update fr language
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-22 09:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d Mo libres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr ""
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vide)"
77
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
80
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
83
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
86
87 msgid "0"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.0"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.1"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1.2"
100 msgstr ""
101
102 msgid "12V output"
103 msgstr "Sortie 12V"
104
105 msgid "13 V"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9 always"
124 msgstr "16:9 toujours"
125
126 msgid "18 V"
127 msgstr ""
128
129 msgid "2"
130 msgstr ""
131
132 msgid "3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "30 minutes"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 Letterbox"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr ""
155
156 msgid "50 Hz"
157 msgstr ""
158
159 msgid "6"
160 msgstr ""
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr ""
164
165 msgid "7"
166 msgstr ""
167
168 msgid "8"
169 msgstr ""
170
171 msgid "9"
172 msgstr ""
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<inconnu>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
179
180 msgid "A"
181 msgstr ""
182
183 #, python-format
184 msgid ""
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
187 msgstr ""
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 msgstr ""
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
197
198 msgid ""
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 msgstr ""
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
204
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A record has been started:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "%s"
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
219 msgstr ""
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
222
223 msgid ""
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
229
230 msgid ""
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
233 msgstr ""
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
236
237 #, python-format
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 msgstr ""
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 msgstr ""
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
254
255 msgid ""
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
258 msgstr ""
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
261
262 msgid "A/V Settings"
263 msgstr "Paramètres A/V"
264
265 msgid "AA"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AB"
269 msgstr ""
270
271 msgid "AC3 default"
272 msgstr "AC3 par défaut"
273
274 msgid "AC3 downmix"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC"
278 msgstr ""
279
280 msgid "AGC:"
281 msgstr ""
282
283 msgid "About"
284 msgstr "À propos"
285
286 msgid "About..."
287 msgstr "À propos..."
288
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
291
292 msgid "Action:"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
297
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
300
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
303
304 msgid "Add"
305 msgstr "Ajouter"
306
307 msgid "Add Bookmark"
308 msgstr "Ajouter marque page"
309
310 msgid "Add a mark"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
312
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
315
316 msgid "Add timer"
317 msgstr "Programmer"
318
319 msgid "Add title"
320 msgstr "Ajouter titre"
321
322 msgid "Add to bouquet"
323 msgstr "Ajouter au bouquet"
324
325 msgid "Add to favourites"
326 msgstr "Ajouter au favoris"
327
328 msgid ""
329 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
330 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
331 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
332 "test screens."
333 msgstr ""
334 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
335 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
336 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
337 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
338 "écrans de test. "
339
340 msgid "Advanced"
341 msgstr "Avancé"
342
343 msgid "Advanced Video Setup"
344 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
345
346 msgid "After event"
347 msgstr "Après l'émission"
348
349 msgid ""
350 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
351 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 msgstr ""
353 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
354 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
355 "faire cela."
356
357 msgid "Album:"
358 msgstr "Album:"
359
360 msgid "All"
361 msgstr "Toutes"
362
363 msgid "All Satellites"
364 msgstr ""
365
366 msgid "All..."
367 msgstr "Tous..."
368
369 msgid "Alpha"
370 msgstr "Transparence"
371
372 msgid "Alternative radio mode"
373 msgstr "Mode radio alternatif"
374
375 msgid "Alternative services tuner priority"
376 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
377
378 msgid "An empty filename is illegal."
379 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
380
381 msgid "An unknown error occured!"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Arabic"
385 msgstr "Arabe"
386
387 msgid ""
388 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
392 "\n"
393
394 msgid "Artist:"
395 msgstr "Artiste :"
396
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
399
400 msgid "Ask user"
401 msgstr "Demande utilisateur"
402
403 msgid "Aspect Ratio"
404 msgstr "Format d'image"
405
406 msgid "Audio"
407 msgstr "Audio"
408
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "options audio..."
411
412 msgid "Authoring mode"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Auto"
416 msgstr "Auto"
417
418 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Auto scart switching"
422 msgstr "Commutation auto péritel"
423
424 msgid "Automatic"
425 msgstr "Automatique"
426
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Analyse automatique"
429
430 msgid "Available format variables"
431 msgstr ""
432
433 msgid "B"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BA"
437 msgstr ""
438
439 msgid "BB"
440 msgstr ""
441
442 msgid "BER"
443 msgstr ""
444
445 msgid "BER:"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Back"
449 msgstr "Arrière"
450
451 msgid "Backup"
452 msgstr "Sauvegarde"
453
454 msgid "Backup Location"
455 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
456
457 msgid "Backup Mode"
458 msgstr "Mode sauvegarde"
459
460 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
461 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
462
463 msgid "Band"
464 msgstr "bande"
465
466 msgid "Bandwidth"
467 msgstr "Bande passante"
468
469 msgid "Begin time"
470 msgstr "Heure début"
471
472 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
473 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
474
475 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
476 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
477
478 msgid "Behavior when a movie is started"
479 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
480
481 msgid "Behavior when a movie is stopped"
482 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
483
484 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
485 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
486
487 msgid "Bookmarks"
488 msgstr "Marque pages"
489
490 msgid "Brightness"
491 msgstr "Luminosité"
492
493 msgid "Burn DVD"
494 msgstr "Graver DVD"
495
496 msgid "Burn to DVD..."
497 msgstr ""
498
499 msgid "Bus: "
500 msgstr "Bus: "
501
502 msgid ""
503 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
504 "displayed."
505 msgstr ""
506 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
507 "affichée."
508
509 msgid "C"
510 msgstr ""
511
512 msgid "C-Band"
513 msgstr "Bande C"
514
515 msgid "CF Drive"
516 msgstr "Lecteur CF"
517
518 msgid "CVBS"
519 msgstr "CVBS"
520
521 msgid "Cable"
522 msgstr "Câble"
523
524 msgid "Cache Thumbnails"
525 msgstr "Cache vignettes"
526
527 msgid "Call monitoring"
528 msgstr "Appel moniteur"
529
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "Annuler"
532
533 msgid "Capacity: "
534 msgstr "Capacité : "
535
536 msgid "Card"
537 msgstr "Carte"
538
539 msgid "Catalan"
540 msgstr "Catalan"
541
542 msgid "Change bouquets in quickzap"
543 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
544
545 msgid "Change pin code"
546 msgstr "Changer code pin"
547
548 msgid "Change service pin"
549 msgstr "Changer pin service"
550
551 msgid "Change service pins"
552 msgstr "Changer pins service"
553
554 msgid "Change setup pin"
555 msgstr "Changer pin paramètres"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "Canal"
559
560 msgid "Channel Selection"
561 msgstr "Sélection de la chaîne"
562
563 msgid "Channel:"
564 msgstr "Chaîne: "
565
566 msgid "Channellist menu"
567 msgstr "Liste des chaînes"
568
569 msgid "Chap."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Chapitre"
574
575 msgid "Chapter:"
576 msgstr "Chapitre:"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "Vérification"
580
581 msgid "Checking Filesystem..."
582 msgstr "Vérification fichier système..."
583
584 msgid "Choose Tuner"
585 msgstr "Choisir tuner"
586
587 msgid "Choose bouquet"
588 msgstr "Choisir le bouquet"
589
590 msgid "Choose source"
591 msgstr "Choisissez la source"
592
593 msgid "Choose target folder"
594 msgstr "Choisir le dossier cible"
595
596 msgid "Choose your Skin"
597 msgstr "Choisir le thème"
598
599 msgid "Cleanup"
600 msgstr "Nettoyage"
601
602 msgid "Clear before scan"
603 msgstr "Effacer avant d'analyser"
604
605 msgid "Clear log"
606 msgstr "Efface log"
607
608 msgid "Close"
609 msgstr "Fermer"
610
611 msgid "Code rate high"
612 msgstr "Fréquence symbole haut"
613
614 msgid "Code rate low"
615 msgstr "Fréquence symbole bas"
616
617 msgid "Coderate HP"
618 msgstr "Fréquence code haut"
619
620 msgid "Coderate LP"
621 msgstr "Fréquence code bas"
622
623 msgid "Collection name"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Collection settings"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Color Format"
630 msgstr "Format de couleur"
631
632 msgid "Command execution..."
633 msgstr "Exécution commande..."
634
635 msgid "Command order"
636 msgstr "Ordre de commande"
637
638 msgid "Committed DiSEqC command"
639 msgstr "Commande DiSEqC validée"
640
641 msgid "Common Interface"
642 msgstr "Interface commune"
643
644 msgid "Compact Flash"
645 msgstr "Compact Flash"
646
647 msgid "Compact flash card"
648 msgstr "Carte compact flash"
649
650 msgid "Complete"
651 msgstr "Terminé"
652
653 msgid "Configuration Mode"
654 msgstr "Mode de configuration"
655
656 msgid "Configuring"
657 msgstr "configuration"
658
659 msgid "Conflicting timer"
660 msgstr "Programmation conflictuelle"
661
662 msgid "Connected to"
663 msgstr "Connecté à"
664
665 msgid "Connected to Fritz!Box!"
666 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
667
668 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
669 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
670
671 #, python-format
672 msgid ""
673 "Connection to Fritz!Box\n"
674 "failed! (%s)\n"
675 "retrying..."
676 msgstr ""
677 "Connection à Fritz!Box\n"
678 "échouée! (%s)\n"
679 "Nouvel essai..."
680
681 msgid "Constellation"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Content does not fit on DVD!"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Continue playing"
688 msgstr "Lecture continue"
689
690 msgid "Contrast"
691 msgstr "Contraste"
692
693 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Create movie folder failed"
697 msgstr "Echec création dossier films"
698
699 #, python-format
700 msgid "Creating directory %s failed."
701 msgstr "Echec création répertoire %s."
702
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Echec création partition"
705
706 msgid "Croatian"
707 msgstr "Croate"
708
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transpondeur actuel"
711
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Paramètres actuels:"
714
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Version actuelle:"
717
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
720
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
723
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
726
727 msgid "Customize"
728 msgstr "Personnaliser"
729
730 msgid "Cut"
731 msgstr "Couper"
732
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "éditeur monter/couper..."
735
736 msgid "Czech"
737 msgstr "Tchèque"
738
739 msgid "D"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DHCP"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DVB-S"
746 msgstr "DVB-S"
747
748 msgid "DVB-S2"
749 msgstr "DVB-S2"
750
751 msgid "DVD ENTER key"
752 msgstr "Touche ENTER DVD"
753
754 msgid "DVD Player"
755 msgstr "Lecteur DVD"
756
757 msgid "DVD down key"
758 msgstr "Touche basse DVD"
759
760 msgid "DVD left key"
761 msgstr "Touche gauche DVD"
762
763 msgid "DVD right key"
764 msgstr "Touche droite DVD"
765
766 msgid "DVD up key"
767 msgstr "Touche haute DVD"
768
769 msgid "Danish"
770 msgstr "Danois"
771
772 msgid "Date"
773 msgstr "Date"
774
775 msgid "Deep Standby"
776 msgstr "Veille profonde"
777
778 msgid "Default services lists"
779 msgstr "Liste services standard"
780
781 msgid "Default settings"
782 msgstr "Paramètres standards"
783
784 msgid "Delay"
785 msgstr "Délai"
786
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Effacer"
789
790 msgid "Delete entry"
791 msgstr "Retire entrée"
792
793 msgid "Delete failed!"
794 msgstr "L'effacement a échoué!"
795
796 #, python-format
797 msgid ""
798 "Delete no more configured satellite\n"
799 "%s?"
800 msgstr ""
801 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
802 "%s?"
803
804 msgid "Description"
805 msgstr "Description"
806
807 msgid "Detected HDD:"
808 msgstr "DD détecté: "
809
810 msgid "Detected NIMs:"
811 msgstr "Tuners détectés:"
812
813 msgid "DiSEqC"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DiSEqC A/B"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DiSEqC Mode"
823 msgstr "Mode DiSEqC"
824
825 msgid "DiSEqC mode"
826 msgstr "Mode DiSEqC"
827
828 msgid "DiSEqC repeats"
829 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
830
831 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
832 msgstr ""
833
834 #, python-format
835 msgid "Directory %s nonexistent."
836 msgstr "Répertoire %s non existant."
837
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Désactiver"
840
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
843
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Désactiver sous-titres"
846
847 msgid "Disable timer"
848 msgstr "Désactiver programmation"
849
850 msgid "Disabled"
851 msgstr "Désactivé"
852
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Disconnected from\n"
856 "Fritz!Box! (%s)\n"
857 "retrying..."
858 msgstr ""
859 "Déconnecté de\n"
860 "Fritz!Box! (%s)\n"
861 "Nouvel essai..."
862
863 msgid "Dish"
864 msgstr "Parabole"
865
866 msgid "Display 16:9 content as"
867 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
868
869 msgid "Display 4:3 content as"
870 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
871
872 msgid "Display Setup"
873 msgstr "Paramètres afficheur"
874
875 msgid ""
876 "Do you really want to REMOVE\n"
877 "the plugin \""
878 msgstr ""
879 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
880 "le plugin \""
881
882 msgid ""
883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
884 "This could take lots of time!"
885 msgstr ""
886 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
887 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
888
889 #, python-format
890 msgid "Do you really want to delete %s?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
892
893 msgid ""
894 "Do you really want to download\n"
895 "the plugin \""
896 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
897
898 msgid "Do you really want to exit?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
900
901 msgid ""
902 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
903 "All data on the disk will be lost!"
904 msgstr ""
905 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
906 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
907
908 #, python-format
909 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
910 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
911
912 #, python-format
913 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
914 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
915
916 msgid ""
917 "Do you want to backup now?\n"
918 "After pressing OK, please wait!"
919 msgstr ""
920 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
921 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
922
923 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Do you want to do a service scan?"
927 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
928
929 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
930 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
931
932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
933 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
934
935 msgid "Do you want to install default sat lists?"
936 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
937
938 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
939 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
940
941 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Do you want to restore your settings?"
945 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
946
947 msgid "Do you want to resume this playback?"
948 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
949
950 msgid ""
951 "Do you want to update your Dreambox?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
953 msgstr ""
954 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
955 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
956
957 msgid "Do you want to view a tutorial?"
958 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
959
960 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
961 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
962
963 #, python-format
964 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
965 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
966
967 #, python-format
968 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
969 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
970
971 msgid "Download Plugins"
972 msgstr "Obtenir extensions"
973
974 msgid "Downloadable new plugins"
975 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
976
977 msgid "Downloadable plugins"
978 msgstr "Extensions téléchargeables"
979
980 msgid "Downloading"
981 msgstr "Téléchargement"
982
983 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
984 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
985
986 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dutch"
990 msgstr "Hollandais"
991
992 msgid "E"
993 msgstr "E"
994
995 msgid "EPG Selection"
996 msgstr "Sélection EPG"
997
998 #, python-format
999 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1000 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1001
1002 msgid "East"
1003 msgstr "Est"
1004
1005 msgid "Edit DNS"
1006 msgstr "Editer DNS"
1007
1008 msgid "Edit chapters of current title"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Edit services list"
1012 msgstr "Editer liste services"
1013
1014 msgid "Edit settings"
1015 msgstr "Editer paramètres"
1016
1017 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1018 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1019
1020 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1021 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1022
1023 msgid "Edit title"
1024 msgstr "Editer titre"
1025
1026 msgid "Electronic Program Guide"
1027 msgstr "Guide électronique programme"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Activer"
1031
1032 msgid "Enable 5V for active antenna"
1033 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1034
1035 msgid "Enable multiple bouquets"
1036 msgstr "Activer bouquets multiples"
1037
1038 msgid "Enable parental control"
1039 msgstr "Activer contrôle parental"
1040
1041 msgid "Enable timer"
1042 msgstr "Activer programmation"
1043
1044 msgid "Enabled"
1045 msgstr "Activer"
1046
1047 msgid "Encryption"
1048 msgstr "Cryptage"
1049
1050 msgid "Encryption Key"
1051 msgstr "Clés cryptage"
1052
1053 msgid "Encryption Type"
1054 msgstr "type cryptage"
1055
1056 msgid "End"
1057 msgstr "Fin"
1058
1059 msgid "End time"
1060 msgstr "Heure fin"
1061
1062 msgid "EndTime"
1063 msgstr "Fin"
1064
1065 msgid "English"
1066 msgstr "Anglais"
1067
1068 msgid ""
1069 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1070 "\n"
1071 "If you experience any problems please contact\n"
1072 "stephan@reichholf.net\n"
1073 "\n"
1074 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1075 msgstr ""
1076 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1077 "\n"
1078 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1079 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1080 "\n"
1081 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1082
1083 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1084 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1085 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1086 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1087 #.       "fast forward". 
1088 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1089 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1090
1091 msgid "Enter Rewind at speed"
1092 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1093
1094 msgid "Enter main menu..."
1095 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1096
1097 msgid "Enter the service pin"
1098 msgstr "Entrer le pin service"
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Erreur"
1102
1103 #, python-format
1104 msgid ""
1105 "Error: %s\n"
1106 "Retry?"
1107 msgstr ""
1108 "Erreur: %s\n"
1109 "Réessayer?"
1110
1111 msgid "Eventview"
1112 msgstr "Programme TV"
1113
1114 msgid "Everything is fine"
1115 msgstr "Tout est impeccable"
1116
1117 msgid "Execution Progress:"
1118 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1119
1120 msgid "Execution finished!!"
1121 msgstr "Exécution terminée!!"
1122
1123 msgid "Exit"
1124 msgstr "Quitter"
1125
1126 msgid "Exit editor"
1127 msgstr "Quitter éditeur"
1128
1129 msgid "Exit the wizard"
1130 msgstr "Quitter l'assistant"
1131
1132 msgid "Exit wizard"
1133 msgstr "Quitter l'assistant"
1134
1135 msgid "Expert"
1136 msgstr "Expert"
1137
1138 msgid "Extensions"
1139 msgstr "Extensions"
1140
1141 msgid "FEC"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Factory reset"
1145 msgstr "Réinitialisation usine"
1146
1147 msgid "Failed"
1148 msgstr "Echoué"
1149
1150 msgid "Fast"
1151 msgstr "Rapide"
1152
1153 msgid "Fast DiSEqC"
1154 msgstr "DiSEqC rapide"
1155
1156 msgid "Fast Forward speeds"
1157 msgstr "Vitesses avance rapide"
1158
1159 msgid "Fast epoch"
1160 msgstr "Epoque rapide"
1161
1162 msgid "Favourites"
1163 msgstr "Favoris"
1164
1165 msgid "Filesystem Check..."
1166 msgstr "Vérification fichiers système..."
1167
1168 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1169 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1170
1171 msgid "Finetune"
1172 msgstr "Accord fin"
1173
1174 msgid "Finished"
1175 msgstr "Terminé"
1176
1177 msgid "Finnish"
1178 msgstr "Finlandais"
1179
1180 msgid "Font size"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1184 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1185
1186 msgid "French"
1187 msgstr "Français"
1188
1189 msgid "Frequency"
1190 msgstr "Fréquence"
1191
1192 msgid "Frequency bands"
1193 msgstr "Bandes fréquence"
1194
1195 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1196 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1197
1198 msgid "Frequency steps"
1199 msgstr "Pas fréquences"
1200
1201 msgid "Fri"
1202 msgstr "Ven"
1203
1204 msgid "Friday"
1205 msgstr "Vendredi"
1206
1207 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1208 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Frontprocessor version: %d"
1212 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1213
1214 msgid "Fsck failed"
1215 msgstr "Echec Fsck"
1216
1217 msgid "Function not yet implemented"
1218 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1219
1220 msgid ""
1221 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1222 "Do you want to Restart the GUI now?"
1223 msgstr ""
1224 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1225 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1226
1227 msgid "Gateway"
1228 msgstr "Passerelle"
1229
1230 msgid "Genre:"
1231 msgstr "Genre:"
1232
1233 msgid "German"
1234 msgstr "Allemand"
1235
1236 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1237 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1238
1239 msgid "Goto 0"
1240 msgstr "Aller à 0"
1241
1242 msgid "Goto position"
1243 msgstr "Aller à la position"
1244
1245 msgid "Graphical Multi EPG"
1246 msgstr "Multi EPG graphique"
1247
1248 msgid "Greek"
1249 msgstr "Grèque"
1250
1251 msgid "Guard Interval"
1252 msgstr "Intervalle garde"
1253
1254 msgid "Guard interval mode"
1255 msgstr "Mode intervalle garde"
1256
1257 msgid "Harddisk"
1258 msgstr "Disque dur..."
1259
1260 msgid "Harddisk setup"
1261 msgstr "Paramètres disque dur"
1262
1263 msgid "Harddisk standby after"
1264 msgstr "Disque dur en veille après"
1265
1266 msgid "Hierarchy Information"
1267 msgstr "Information hiérarchie"
1268
1269 msgid "Hierarchy mode"
1270 msgstr "Mode Hiérarchie"
1271
1272 msgid "How many minutes do you want to record?"
1273 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1274
1275 msgid "Hungarian"
1276 msgstr "hongrois"
1277
1278 msgid "IP Address"
1279 msgstr "Adresse IP"
1280
1281 msgid "Icelandic"
1282 msgstr "Islandais"
1283
1284 msgid "If you can see this page, please press OK."
1285 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1286
1287 msgid ""
1288 "If you see this, something is wrong with\n"
1289 "your scart connection. Press OK to return."
1290 msgstr ""
1291 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1292 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1293 "pour continuer."
1294
1295 msgid ""
1296 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1297 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1298 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1299 "possible.\n"
1300 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1301 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1302 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1303 "step.\n"
1304 "If you are happy with the result, press OK."
1305 msgstr ""
1306 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1307 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1308 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1309 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1310 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1311 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1312 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1313 "dans la prochaine étape.\n"
1314 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1315
1316 msgid "Image-Upgrade"
1317 msgstr "Mise à jour de l'image"
1318
1319 msgid "In Progress"
1320 msgstr "En progression"
1321
1322 msgid ""
1323 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1324 msgstr ""
1325 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1326 "enregistrée !\n"
1327
1328 msgid "Increased voltage"
1329 msgstr "Augmenter la tension"
1330
1331 msgid "Index"
1332 msgstr "Index"
1333
1334 msgid "InfoBar"
1335 msgstr "Barre d'infos"
1336
1337 msgid "Infobar timeout"
1338 msgstr "Délai barre d'infos"
1339
1340 msgid "Information"
1341 msgstr "Informations"
1342
1343 msgid "Init"
1344 msgstr "Initialiser"
1345
1346 msgid "Initialization..."
1347 msgstr "Initialisation..."
1348
1349 msgid "Initialize"
1350 msgstr "Initialiser"
1351
1352 msgid "Initializing Harddisk..."
1353 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1354
1355 msgid "Input"
1356 msgstr "Entrée"
1357
1358 msgid "Installing"
1359 msgstr "Installation"
1360
1361 msgid "Installing Software..."
1362 msgstr "Installation du logiciel..."
1363
1364 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1365 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1366
1367 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1368 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1369
1370 msgid "Installing package content... Please wait..."
1371 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1372
1373 msgid "Instant Record..."
1374 msgstr "enregistrement immédiat..."
1375
1376 msgid "Integrated Ethernet"
1377 msgstr "Ethernet intégrée"
1378
1379 msgid "Integrated Wireless"
1380 msgstr "Sans fil intégré"
1381
1382 msgid "Intermediate"
1383 msgstr "Intermédiaire"
1384
1385 msgid "Internal Flash"
1386 msgstr "Flash interne"
1387
1388 msgid "Invalid Location"
1389 msgstr "Emplacement non valide"
1390
1391 #, python-format
1392 msgid "Invalid directory selected: %s"
1393 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1394
1395 msgid "Inversion"
1396 msgstr "Inversion"
1397
1398 msgid "Invert display"
1399 msgstr "Inverser affichage"
1400
1401 msgid "Italian"
1402 msgstr "Italien"
1403
1404 msgid "Job View"
1405 msgstr "Vue travail"
1406
1407 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1408 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1409
1410 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1411 msgid "Just Scale"
1412 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1413
1414 msgid "Keyboard Map"
1415 msgstr "Agencement du clavier"
1416
1417 msgid "Keyboard Setup"
1418 msgstr "Paramétrage du clavier"
1419
1420 msgid "Keymap"
1421 msgstr "Agencement touches"
1422
1423 msgid "LAN Adapter"
1424 msgstr "Adaptateur réseau local"
1425
1426 msgid "LNB"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "LOF"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "LOF/H"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "LOF/L"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Language selection"
1439 msgstr "Sélection de la langue"
1440
1441 msgid "Language..."
1442 msgstr "Langage..."
1443
1444 msgid "Last speed"
1445 msgstr "Dernière vitesse"
1446
1447 msgid "Latitude"
1448 msgstr "Latitude"
1449
1450 msgid "Leave DVD Player?"
1451 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1452
1453 msgid "Left"
1454 msgstr "Gauche"
1455
1456 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1457 msgid "Letterbox"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Limit east"
1461 msgstr "Limite est"
1462
1463 msgid "Limit west"
1464 msgstr "Limite ouest"
1465
1466 msgid "Limits off"
1467 msgstr "Désactiver les limites"
1468
1469 msgid "Limits on"
1470 msgstr "Limites activées"
1471
1472 msgid "Link:"
1473 msgstr "Lien:"
1474
1475 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "List of Storage Devices"
1479 msgstr "Liste périphériques stockage"
1480
1481 msgid "Lithuanian"
1482 msgstr "Lithuanien"
1483
1484 msgid "Load"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Local Network"
1488 msgstr "Réseau local"
1489
1490 msgid "Location"
1491 msgstr "Emplacement"
1492
1493 msgid "Lock:"
1494 msgstr "Signal:"
1495
1496 msgid "Long Keypress"
1497 msgstr "Appui long touche"
1498
1499 msgid "Longitude"
1500 msgstr "Longitude"
1501
1502 msgid "MMC Card"
1503 msgstr "Carte MMC"
1504
1505 msgid "MORE"
1506 msgstr "PLUS"
1507
1508 msgid "Main menu"
1509 msgstr "Menu principal"
1510
1511 msgid "Mainmenu"
1512 msgstr "Menu principal"
1513
1514 msgid "Make this mark an 'in' point"
1515 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1516
1517 msgid "Make this mark an 'out' point"
1518 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1519
1520 msgid "Make this mark just a mark"
1521 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1522
1523 msgid "Manual Scan"
1524 msgstr "Analyse manuelle"
1525
1526 msgid "Manual transponder"
1527 msgstr "Transpondeur manuel"
1528
1529 msgid "Margin after record"
1530 msgstr "Marge après enregistrement"
1531
1532 msgid "Margin before record (minutes)"
1533 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1534
1535 msgid "Media player"
1536 msgstr "Lecteur de médias"
1537
1538 msgid "MediaPlayer"
1539 msgstr "Lecteur multimédia"
1540
1541 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Medium is not empty!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Menu"
1548 msgstr "Menu"
1549
1550 msgid "Message"
1551 msgstr "Message"
1552
1553 msgid "Mkfs failed"
1554 msgstr "Echec Mkfs"
1555
1556 msgid "Mode"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Model: "
1560 msgstr "Modèle:"
1561
1562 msgid "Modulation"
1563 msgstr "Modulation"
1564
1565 msgid "Modulator"
1566 msgstr "Modulateur"
1567
1568 msgid "Mon"
1569 msgstr "Lun"
1570
1571 msgid "Mon-Fri"
1572 msgstr "Lun-Ven"
1573
1574 msgid "Monday"
1575 msgstr "Lundi"
1576
1577 msgid "Mount failed"
1578 msgstr "Echec montage"
1579
1580 msgid "Move Picture in Picture"
1581 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1582
1583 msgid "Move east"
1584 msgstr "Déplacer vers l'est"
1585
1586 msgid "Move west"
1587 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1588
1589 msgid "Movielist menu"
1590 msgstr "Menu liste film"
1591
1592 msgid "Multi EPG"
1593 msgstr "Multi EPG"
1594
1595 msgid "Multiple service support"
1596 msgstr "Support service multiple"
1597
1598 msgid "Multisat"
1599 msgstr "Multisat"
1600
1601 msgid "Mute"
1602 msgstr "Sourdine"
1603
1604 msgid "N/A"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "NEXT"
1608 msgstr "SUIVANT"
1609
1610 msgid "NOW"
1611 msgstr "MAINTENANT"
1612
1613 msgid "NTSC"
1614 msgstr "NTSC"
1615
1616 msgid "Name"
1617 msgstr "Nom"
1618
1619 msgid "Nameserver"
1620 msgstr "Nom Serveur"
1621
1622 #, python-format
1623 msgid "Nameserver %d"
1624 msgstr "Nom serveur %d"
1625
1626 msgid "Nameserver Setup"
1627 msgstr "Paramètres nom serveur"
1628
1629 msgid "Nameserver settings"
1630 msgstr "Paramètres nom serveur"
1631
1632 msgid "Netmask"
1633 msgstr "Masque sous réseau"
1634
1635 msgid "Network Configuration..."
1636 msgstr "Configuration réseau..."
1637
1638 msgid "Network Mount"
1639 msgstr "Monter réseau"
1640
1641 msgid "Network SSID"
1642 msgstr "Réseau SSID"
1643
1644 msgid "Network Setup"
1645 msgstr "Paramètres réseau"
1646
1647 msgid "Network scan"
1648 msgstr "Analyse du réseau"
1649
1650 msgid "Network setup"
1651 msgstr "Paramètres réseau"
1652
1653 msgid "Network test"
1654 msgstr "Test réseau"
1655
1656 msgid "Network test..."
1657 msgstr "Test réseau..."
1658
1659 msgid "Network..."
1660 msgstr "Réseau..."
1661
1662 msgid "Network:"
1663 msgstr "Réseau:"
1664
1665 msgid "NetworkWizard"
1666 msgstr "Assistant réseau"
1667
1668 msgid "New"
1669 msgstr "Nouvelle"
1670
1671 msgid "New pin"
1672 msgstr "Nouveau pin"
1673
1674 msgid "New version:"
1675 msgstr "Nouvelle version : "
1676
1677 msgid "Next"
1678 msgstr "Suivant"
1679
1680 msgid "No"
1681 msgstr "Non"
1682
1683 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1687 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1688
1689 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1690 msgstr ""
1691 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1692 "disque dur non initialisé !"
1693
1694 msgid "No backup needed"
1695 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1696
1697 msgid ""
1698 "No data on transponder!\n"
1699 "(Timeout reading PAT)"
1700 msgstr ""
1701 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1702 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1703
1704 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1705 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1706
1707 msgid "No free tuner!"
1708 msgstr "Pas de tuner libre"
1709
1710 msgid ""
1711 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1712 msgstr ""
1713 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1714 "encore."
1715
1716 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1717 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1718
1719 msgid "No positioner capable frontend found."
1720 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1721
1722 msgid "No satellite frontend found!!"
1723 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1724
1725 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1726 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1727
1728 msgid ""
1729 "No tuner is enabled!\n"
1730 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1731 msgstr ""
1732 "Aucun tuner est activé!\n"
1733 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1734
1735 msgid ""
1736 "No valid service PIN found!\n"
1737 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1738 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1739 msgstr ""
1740 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1741 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1742 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1743
1744 msgid ""
1745 "No valid setup PIN found!\n"
1746 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1747 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1748 msgstr ""
1749 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1750 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1751 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1752
1753 msgid ""
1754 "No working local networkadapter found.\n"
1755 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1756 "configured correctly."
1757 msgstr ""
1758 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1759 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1760 "est configuré correctement."
1761
1762 msgid ""
1763 "No working wireless interface found.\n"
1764 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1765 "local network interface."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "No working wireless networkadapter found.\n"
1770 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1771 "Network is configured correctly."
1772 msgstr ""
1773 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1774 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1775 "réseau est configuré correctement."
1776
1777 msgid "No, but restart from begin"
1778 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1779
1780 msgid "No, do nothing."
1781 msgstr "Non, ne rien faire."
1782
1783 msgid "No, just start my dreambox"
1784 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1785
1786 msgid "No, scan later manually"
1787 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1788
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Aucun"
1791
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1793 msgid "Nonlinear"
1794 msgstr "Non Linéaire"
1795
1796 msgid "North"
1797 msgstr "Nord"
1798
1799 msgid "Norwegian"
1800 msgstr "Norvégien"
1801
1802 #, python-format
1803 msgid ""
1804 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1805 "required, %d MB available)"
1806 msgstr ""
1807 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1808 "requis, %d MB disponible)"
1809
1810 msgid ""
1811 "Nothing to scan!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1813 msgstr ""
1814 "Rien à analyser !\n"
1815 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1816
1817 msgid "Now Playing"
1818 msgstr "Lecture en cours"
1819
1820 msgid ""
1821 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1822 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1823 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1824 msgstr ""
1825 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1826 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1827 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1828 "avez fait cela, pressez OK."
1829
1830 msgid "OK"
1831 msgstr "OK"
1832
1833 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1834 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1835
1836 msgid "OSD Settings"
1837 msgstr "Paramètres OSD"
1838
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "Arrêt"
1841
1842 msgid "On"
1843 msgstr "Marche"
1844
1845 msgid "One"
1846 msgstr "Un"
1847
1848 msgid "Online-Upgrade"
1849 msgstr "Mise à jour en ligne"
1850
1851 msgid "Only Free scan"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Orbital Position"
1855 msgstr "Position orbitale"
1856
1857 msgid "Other..."
1858 msgstr "Autres..."
1859
1860 msgid "PAL"
1861 msgstr "PAL"
1862
1863 msgid "PIDs"
1864 msgstr "PIDs"
1865
1866 msgid "Package list update"
1867 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1868
1869 msgid "Packet management"
1870 msgstr "Gestion des paquets"
1871
1872 msgid "Page"
1873 msgstr "Page"
1874
1875 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1876 msgid "Pan&Scan"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Parent Directory"
1880 msgstr "Répertoire parent"
1881
1882 msgid "Parental control"
1883 msgstr "Contrôle parental"
1884
1885 msgid "Parental control services Editor"
1886 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1887
1888 msgid "Parental control setup"
1889 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1890
1891 msgid "Parental control type"
1892 msgstr "Type contrôle parental"
1893
1894 msgid "Pause movie at end"
1895 msgstr "Pause film à la fin"
1896
1897 msgid "PiPSetup"
1898 msgstr "Paramètres PiP"
1899
1900 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1901 msgid "Pillarbox"
1902 msgstr "Bandes noires"
1903
1904 msgid "Pilot"
1905 msgstr "Pilote"
1906
1907 msgid "Pin code needed"
1908 msgstr "Code Pin requis"
1909
1910 msgid "Play"
1911 msgstr "Jouer"
1912
1913 msgid "Play recorded movies..."
1914 msgstr "lire les films enregistrés..."
1915
1916 msgid "Please Reboot"
1917 msgstr "Veuiller rebooter"
1918
1919 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1920 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1921
1922 msgid "Please change recording endtime"
1923 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1924
1925 msgid "Please choose an extension..."
1926 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1927
1928 msgid "Please choose he package..."
1929 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1930
1931 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1932 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1933
1934 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1935 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1936
1937 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1938 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1939
1940 msgid "Please enter a name for the new marker"
1941 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1942
1943 msgid "Please enter a new filename"
1944 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1945
1946 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1947 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1948
1949 msgid "Please enter name of the new directory"
1950 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1951
1952 msgid "Please enter the correct pin code"
1953 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1954
1955 msgid "Please enter the old pin code"
1956 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1957
1958 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1959 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1960
1961 msgid ""
1962 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1963 "therefore the default directory is being used instead."
1964 msgstr ""
1965 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1966 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1967
1968 msgid "Please press OK to continue."
1969 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1970
1971 msgid "Please press OK!"
1972 msgstr "Veuille presser OK!"
1973
1974 msgid "Please select a playlist to delete..."
1975 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1976
1977 msgid "Please select a playlist..."
1978 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1979
1980 msgid "Please select a subservice to record..."
1981 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1982
1983 msgid "Please select a subservice..."
1984 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1985
1986 msgid "Please select keyword to filter..."
1987 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1988
1989 msgid "Please select the movie path..."
1990 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1991
1992 msgid "Please set up tuner B"
1993 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1994
1995 msgid "Please set up tuner C"
1996 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1997
1998 msgid "Please set up tuner D"
1999 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2000
2001 msgid ""
2002 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2003 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2004 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2005 msgstr ""
2006 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2007 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2008 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2009
2010 msgid ""
2011 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2012 "the OK button."
2013 msgstr ""
2014 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2015 "Ensuite presser le bouton OK."
2016
2017 msgid "Please wait... Loading list..."
2018 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2019
2020 msgid "Plugin browser"
2021 msgstr "Navigateur d'extensions"
2022
2023 msgid "Plugins"
2024 msgstr "Extensions"
2025
2026 msgid "Polarity"
2027 msgstr "Polarité"
2028
2029 msgid "Polarization"
2030 msgstr "polarisation"
2031
2032 msgid "Polish"
2033 msgstr "Polonais"
2034
2035 msgid "Port A"
2036 msgstr "Port A"
2037
2038 msgid "Port B"
2039 msgstr "Port B"
2040
2041 msgid "Port C"
2042 msgstr "Port C"
2043
2044 msgid "Port D"
2045 msgstr "Port D"
2046
2047 msgid "Portuguese"
2048 msgstr "Portugais"
2049
2050 msgid "Positioner"
2051 msgstr "Positionneur"
2052
2053 msgid "Positioner fine movement"
2054 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2055
2056 msgid "Positioner movement"
2057 msgstr "Mouvement du positionneur"
2058
2059 msgid "Positioner setup"
2060 msgstr "Paramètres positionneur"
2061
2062 msgid "Positioner storage"
2063 msgstr "Stockage du positionneur"
2064
2065 msgid "Power threshold in mA"
2066 msgstr "Seuil puissance en mA"
2067
2068 msgid "Predefined transponder"
2069 msgstr "transpondeur prédéfini"
2070
2071 msgid "Preparing... Please wait"
2072 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2073
2074 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2075 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2076
2077 msgid "Press OK to activate the settings."
2078 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2079
2080 msgid "Press OK to edit the settings."
2081 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2082
2083 msgid "Press OK to scan"
2084 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2085
2086 msgid "Press OK to start the scan"
2087 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2088
2089 msgid "Prev"
2090 msgstr "Précédent"
2091
2092 msgid "Preview menu"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Primary DNS"
2096 msgstr "DNS primaire"
2097
2098 msgid "Protect services"
2099 msgstr "Services protégés"
2100
2101 msgid "Protect setup"
2102 msgstr "Paramètres protection"
2103
2104 msgid "Provider"
2105 msgstr "Fournisseur"
2106
2107 msgid "Provider to scan"
2108 msgstr "Fournisseur à analyser"
2109
2110 msgid "Providers"
2111 msgstr "Fournisseurs"
2112
2113 msgid "Quickzap"
2114 msgstr "Zap rapide"
2115
2116 msgid "RC Menu"
2117 msgstr "Menu télécommande"
2118
2119 msgid "RF output"
2120 msgstr "Sortie RF"
2121
2122 msgid "RGB"
2123 msgstr "RGB"
2124
2125 msgid "RSS Feed URI"
2126 msgstr "RSS-Feed-URI"
2127
2128 msgid "Radio"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Ram Disk"
2132 msgstr "Disque RAM"
2133
2134 msgid "Really close without saving settings?"
2135 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2136
2137 msgid "Really delete done timers?"
2138 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2139
2140 msgid "Really delete this timer?"
2141 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2142
2143 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2144 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2145
2146 msgid "Reception Settings"
2147 msgstr "Paramètres réception"
2148
2149 msgid "Record"
2150 msgstr "Enregistrer"
2151
2152 msgid "Recorded files..."
2153 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2154
2155 msgid "Recording"
2156 msgstr "Enregistrement"
2157
2158 msgid ""
2159 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2160 "now?"
2161 msgstr ""
2162 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2163 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2164
2165 msgid ""
2166 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2167 "now?"
2168 msgstr ""
2169 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2170 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2171
2172 msgid ""
2173 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2174 "now?"
2175 msgstr ""
2176 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2177 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2178
2179 msgid "Recordings always have priority"
2180 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2181
2182 msgid "Reenter new pin"
2183 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2184
2185 msgid "Refresh Rate"
2186 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2187
2188 msgid "Refresh rate selection."
2189 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2190
2191 msgid "Remove Bookmark"
2192 msgstr "Retirer marque page"
2193
2194 msgid "Remove Plugins"
2195 msgstr "Enlever extensions"
2196
2197 msgid "Remove a mark"
2198 msgstr "Retirer un marqueur"
2199
2200 msgid "Remove currently selected title"
2201 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2202
2203 msgid "Remove plugins"
2204 msgstr "Enlever extensions"
2205
2206 msgid "Remove title"
2207 msgstr "Retirer titre"
2208
2209 #, python-format
2210 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2211 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2212
2213 msgid "Rename"
2214 msgstr "Renommer"
2215
2216 msgid "Repeat"
2217 msgstr "Répéter"
2218
2219 msgid "Repeat Type"
2220 msgstr "Type de répétition"
2221
2222 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2223 msgstr ""
2224 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2225 "Que voulez-vous faire?"
2226
2227 msgid "Repeats"
2228 msgstr "Répétitions"
2229
2230 msgid "Reset"
2231 msgstr "Reset"
2232
2233 msgid "Resolution"
2234 msgstr "Résolution"
2235
2236 msgid "Restart"
2237 msgstr "Redémarrer"
2238
2239 msgid "Restart GUI"
2240 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2241
2242 msgid "Restart GUI now?"
2243 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2244
2245 msgid "Restart network"
2246 msgstr "Relancer le réseau"
2247
2248 msgid "Restart test"
2249 msgstr "Relancer le test"
2250
2251 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2252 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2253
2254 msgid "Restore"
2255 msgstr "Restaurer"
2256
2257 msgid ""
2258 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2259 "settings now."
2260 msgstr ""
2261 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2262 "activer les paramètres restaurés."
2263
2264 msgid "Resume from last position"
2265 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2266
2267 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2268 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2269 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2270 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2271 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2272 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2273 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2274 msgid "Resuming playback"
2275 msgstr "Reprise de la lecture"
2276
2277 msgid "Return to file browser"
2278 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2279
2280 msgid "Return to movie list"
2281 msgstr "Retour vers liste des films"
2282
2283 msgid "Return to previous service"
2284 msgstr "Retour service précédent"
2285
2286 msgid "Rewind speeds"
2287 msgstr "Vitesses rembobinage"
2288
2289 msgid "Right"
2290 msgstr "Droite"
2291
2292 msgid "Rolloff"
2293 msgstr "Défaire"
2294
2295 msgid "Rotor turning speed"
2296 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2297
2298 msgid "Running"
2299 msgstr "tourne"
2300
2301 msgid "Russian"
2302 msgstr "Russe"
2303
2304 msgid "S-Video"
2305 msgstr "S-Vidéo"
2306
2307 msgid "SNR"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "SNR:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Sat"
2314 msgstr "Sam"
2315
2316 msgid "Sat / Dish Setup"
2317 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2318
2319 msgid "Satellite"
2320 msgstr "Satellite"
2321
2322 msgid "Satellite Equipment Setup"
2323 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2324
2325 msgid "Satellites"
2326 msgstr "Satellites"
2327
2328 msgid "Satfinder"
2329 msgstr "Pointeur satellites"
2330
2331 msgid "Sats"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Saturday"
2335 msgstr "Samedi"
2336
2337 msgid "Save"
2338 msgstr "Sauver"
2339
2340 msgid "Save Playlist"
2341 msgstr "Sauver liste lecture"
2342
2343 msgid "Scaling Mode"
2344 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2345
2346 msgid "Scan "
2347 msgstr "Analyser"
2348
2349 msgid "Scan QAM128"
2350 msgstr "Analyser QAM128"
2351
2352 msgid "Scan QAM16"
2353 msgstr "Analyser QAM16"
2354
2355 msgid "Scan QAM256"
2356 msgstr "Analyser QAM256"
2357
2358 msgid "Scan QAM32"
2359 msgstr "Analyser QAM32"
2360
2361 msgid "Scan QAM64"
2362 msgstr "Analyser QAM64"
2363
2364 msgid "Scan SR6875"
2365 msgstr "Analyser SR6875"
2366
2367 msgid "Scan SR6900"
2368 msgstr "Analyser SR6900"
2369
2370 msgid "Scan Wireless Networks"
2371 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2372
2373 msgid "Scan additional SR"
2374 msgstr "Analyser additional SR"
2375
2376 msgid "Scan band EU HYPER"
2377 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2378
2379 msgid "Scan band EU MID"
2380 msgstr "Analyser band EU MID"
2381
2382 msgid "Scan band EU SUPER"
2383 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2384
2385 msgid "Scan band EU UHF IV"
2386 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2387
2388 msgid "Scan band EU UHF V"
2389 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2390
2391 msgid "Scan band EU VHF I"
2392 msgstr "analyser band EU VHF I"
2393
2394 msgid "Scan band EU VHF III"
2395 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2396
2397 msgid "Scan band US HIGH"
2398 msgstr "Analyser band US HIGH"
2399
2400 msgid "Scan band US HYPER"
2401 msgstr "Analyser band US HYPER"
2402
2403 msgid "Scan band US LOW"
2404 msgstr "Analyser band US LOW"
2405
2406 msgid "Scan band US MID"
2407 msgstr "Analyser band US MID"
2408
2409 msgid "Scan band US SUPER"
2410 msgstr "Analyser band US SUPER"
2411
2412 msgid ""
2413 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2414 "WLAN USB Stick\n"
2415 msgstr ""
2416 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2417 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2418
2419 msgid ""
2420 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2421 msgstr ""
2422 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2423 "connecté"
2424
2425 msgid "Search east"
2426 msgstr "Rechercher à l'est"
2427
2428 msgid "Search west"
2429 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2430
2431 msgid "Secondary DNS"
2432 msgstr "DNS secondaire"
2433
2434 msgid "Seek"
2435 msgstr "Sauter"
2436
2437 msgid "Select HDD"
2438 msgstr "Choisir le disque dur"
2439
2440 msgid "Select Location"
2441 msgstr "Choisir l'emplacement"
2442
2443 msgid "Select Network Adapter"
2444 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2445
2446 msgid "Select a movie"
2447 msgstr "Choisir un film"
2448
2449 msgid "Select audio mode"
2450 msgstr "Choisir le mode audio"
2451
2452 msgid "Select audio track"
2453 msgstr "Choisir la piste audio"
2454
2455 msgid "Select channel to record from"
2456 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2457
2458 msgid "Select refresh rate"
2459 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2460
2461 msgid "Select video input"
2462 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2463
2464 msgid "Select video mode"
2465 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2466
2467 msgid "Seperate titles with a main menu"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Sequence repeat"
2471 msgstr "Répéter la séquence"
2472
2473 msgid "Service"
2474 msgstr "Service"
2475
2476 msgid "Service Scan"
2477 msgstr "Analyse des services"
2478
2479 msgid "Service Searching"
2480 msgstr "Recherche des services"
2481
2482 msgid "Service has been added to the favourites."
2483 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2484
2485 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2486 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2487
2488 msgid ""
2489 "Service invalid!\n"
2490 "(Timeout reading PMT)"
2491 msgstr ""
2492 "Service invalide!\n"
2493 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2494
2495 msgid ""
2496 "Service not found!\n"
2497 "(SID not found in PAT)"
2498 msgstr ""
2499 "Service non trouvé!\n"
2500 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2501
2502 msgid "Service scan"
2503 msgstr "Analyse des services"
2504
2505 msgid ""
2506 "Service unavailable!\n"
2507 "Check tuner configuration!"
2508 msgstr ""
2509 "Service indisponible!\n"
2510 "Vérifier la configuration tuner!"
2511
2512 msgid "Serviceinfo"
2513 msgstr "Info service"
2514
2515 msgid "Services"
2516 msgstr "Services"
2517
2518 msgid "Set as default Interface"
2519 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2520
2521 msgid "Set limits"
2522 msgstr "Fixer les limites"
2523
2524 msgid "Settings"
2525 msgstr "Paramètres"
2526
2527 msgid "Setup"
2528 msgstr "Paramètrer"
2529
2530 msgid "Setup Mode"
2531 msgstr "Mode configuration"
2532
2533 msgid "Show Info"
2534 msgstr "Montrer infos"
2535
2536 msgid "Show WLAN Status"
2537 msgstr "Montrer status WLAN"
2538
2539 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2540 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2541
2542 msgid "Show infobar on channel change"
2543 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2544
2545 msgid "Show infobar on event change"
2546 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2547
2548 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2549 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2550
2551 msgid "Show positioner movement"
2552 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2553
2554 msgid "Show services beginning with"
2555 msgstr "Montrer services commençant par"
2556
2557 msgid "Show the radio player..."
2558 msgstr "afficher la radio..."
2559
2560 msgid "Show the tv player..."
2561 msgstr "afficher l'image TV..."
2562
2563 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2564 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2565
2566 msgid "Shutdown Dreambox after"
2567 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2568
2569 msgid "Similar"
2570 msgstr "Similaire"
2571
2572 msgid "Similar broadcasts:"
2573 msgstr "Émissions semblables:"
2574
2575 msgid "Simple"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Single"
2579 msgstr "Unique"
2580
2581 msgid "Single EPG"
2582 msgstr "EPG unique"
2583
2584 msgid "Single satellite"
2585 msgstr "Satellite unique"
2586
2587 msgid "Single transponder"
2588 msgstr "Transpondeur unique"
2589
2590 msgid "Singlestep (GOP)"
2591 msgstr "Pas unique (GOP)"
2592
2593 msgid "Skin..."
2594 msgstr "Thème..."
2595
2596 msgid "Sleep Timer"
2597 msgstr "Veille programmée"
2598
2599 msgid "Sleep timer action:"
2600 msgstr "Action veille programmée:"
2601
2602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2603 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2604
2605 #, python-format
2606 msgid "Slot %d"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Slow"
2610 msgstr "Lent"
2611
2612 msgid "Slow Motion speeds"
2613 msgstr "Vitesses du ralenti"
2614
2615 msgid "Some plugins are not available:\n"
2616 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2617
2618 msgid "Somewhere else"
2619 msgstr "Ailleurs"
2620
2621 msgid ""
2622 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2623 "\n"
2624 "Please choose an other one."
2625 msgstr ""
2626 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2627 "\n"
2628 "Veuillez en choisir un autre."
2629
2630 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2631 msgid "Sort A-Z"
2632 msgstr "Tri A-Z"
2633
2634 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2635 msgid "Sort Time"
2636 msgstr "Tri heures"
2637
2638 msgid "Sound"
2639 msgstr "Son"
2640
2641 msgid "Soundcarrier"
2642 msgstr "Porteuse sonore"
2643
2644 msgid "South"
2645 msgstr "Sud"
2646
2647 msgid "Spanish"
2648 msgstr "Espagnol"
2649
2650 msgid "Standby"
2651 msgstr "Veille"
2652
2653 msgid "Standby / Restart"
2654 msgstr "Veille / Redémarrage"
2655
2656 msgid "Start"
2657 msgstr "Début"
2658
2659 msgid "Start from the beginning"
2660 msgstr "Démarrer depuis le début"
2661
2662 msgid "Start recording?"
2663 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2664
2665 msgid "Start test"
2666 msgstr "Lancer le test"
2667
2668 msgid "StartTime"
2669 msgstr "Départ"
2670
2671 msgid "Starting on"
2672 msgstr "Démarre sur"
2673
2674 msgid "Step east"
2675 msgstr "Un pas vers l'Est"
2676
2677 msgid "Step west"
2678 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2679
2680 msgid "Stereo"
2681 msgstr "Stéréo"
2682
2683 msgid "Stop"
2684 msgstr "Stop"
2685
2686 msgid "Stop Timeshift?"
2687 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2688
2689 msgid "Stop current event and disable coming events"
2690 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2691
2692 msgid "Stop current event but not coming events"
2693 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2694
2695 msgid "Stop playing this movie?"
2696 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2697
2698 msgid "Stop test"
2699 msgstr "Stopper le test"
2700
2701 msgid "Store position"
2702 msgstr "Enregistrer la position"
2703
2704 msgid "Stored position"
2705 msgstr "Position enregistrée"
2706
2707 msgid "Subservice list..."
2708 msgstr "liste des sous-services..."
2709
2710 msgid "Subservices"
2711 msgstr "SousServices"
2712
2713 msgid "Subtitle selection"
2714 msgstr "Choix sous-titres"
2715
2716 msgid "Subtitles"
2717 msgstr "Sous-titres"
2718
2719 msgid "Sun"
2720 msgstr "Dim"
2721
2722 msgid "Sunday"
2723 msgstr "Dimanche"
2724
2725 msgid "Swap Services"
2726 msgstr "Inverser fenêtres services"
2727
2728 msgid "Swedish"
2729 msgstr "Suédois"
2730
2731 msgid "Switch to next subservice"
2732 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2733
2734 msgid "Switch to previous subservice"
2735 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2736
2737 msgid "Symbol Rate"
2738 msgstr "Fréquence symbole"
2739
2740 msgid "Symbolrate"
2741 msgstr "FréquenceSymbole"
2742
2743 msgid "System"
2744 msgstr "Système"
2745
2746 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2747 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2748 msgstr "mimi74 a traduit"
2749
2750 msgid "TV System"
2751 msgstr "Système TV"
2752
2753 msgid "Table of content for collection"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Terrestrial"
2757 msgstr "Terrestre"
2758
2759 msgid "Terrestrial provider"
2760 msgstr "Opérateur terrestre"
2761
2762 msgid "Test mode"
2763 msgstr "Mode test"
2764
2765 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2766 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2767
2768 msgid "Test-Messagebox?"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2773 "Please press OK to start using you Dreambox."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2777 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2778 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2779 "players) instead?"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2783 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2784
2785 msgid ""
2786 "The input port should be configured now.\n"
2787 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2788 "want to do that now?"
2789 msgstr ""
2790 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2791 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2792 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2793
2794 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2795 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2796
2797 msgid ""
2798 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2799 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2800 msgstr ""
2801 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2802 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2803 "télécommande."
2804
2805 msgid "The package doesn't contain anything."
2806 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "The path %s already exists."
2810 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2811
2812 msgid "The pin code has been changed successfully."
2813 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2814
2815 msgid "The pin code you entered is wrong."
2816 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2817
2818 msgid "The pin codes you entered are different."
2819 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2820
2821 msgid "The sleep timer has been activated."
2822 msgstr "La veille programmée a été activée"
2823
2824 msgid "The sleep timer has been disabled."
2825 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2826
2827 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2828 msgstr ""
2829 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2830
2831 msgid ""
2832 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2833 "Please install it."
2834 msgstr ""
2835 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2836 "Veuillez l'installer."
2837
2838 msgid ""
2839 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2840 msgstr ""
2841 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2842 "maintenant ?"
2843
2844 msgid "The wizard is finished now."
2845 msgstr "L'assistant est terminé."
2846
2847 msgid "There are no default services lists in your image."
2848 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2849
2850 msgid "There are no default settings in your image."
2851 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2852
2853 msgid ""
2854 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2855 "Do you really want to continue?"
2856 msgstr ""
2857 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2858 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2859
2860 #, python-format
2861 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "This is step number 2."
2865 msgstr "C'est la deuxième étape."
2866
2867 msgid "This is unsupported at the moment."
2868 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2869
2870 msgid ""
2871 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2872 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2873 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2874 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2875 "the \"Nameserver\" Configuration"
2876 msgstr ""
2877 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2878 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2879 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2880 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2881 "la configuration des \"DNS\" "
2882
2883 msgid ""
2884 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2885 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2886 "- verify that a network cable is attached\n"
2887 "- verify that the cable is not broken"
2888 msgstr ""
2889 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2890 "LAN.\n"
2891 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2892 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2893 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2894
2895 msgid ""
2896 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2897 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2898 "- no valid IP Address was found\n"
2899 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2900 msgstr ""
2901 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2902 "LAN.\n"
2903 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2904 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2905 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2906
2907 msgid ""
2908 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2909 "configuration with DHCP.\n"
2910 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2911 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2912 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2913 "dialog.\n"
2914 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2915 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2916 msgstr ""
2917 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2918 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2919 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2920 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2921 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2922 "paramètres adaptateur\n"
2923 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2924 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2925
2926 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2927 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2928
2929 msgid "Three"
2930 msgstr "Trois"
2931
2932 msgid "Threshold"
2933 msgstr "Seuil"
2934
2935 msgid "Thu"
2936 msgstr "Jeu"
2937
2938 msgid "Thursday"
2939 msgstr "Jeudi"
2940
2941 msgid "Time"
2942 msgstr "Heure"
2943
2944 msgid "Time/Date Input"
2945 msgstr "Entrée Date/Heure"
2946
2947 msgid "Timer"
2948 msgstr "Programmation"
2949
2950 msgid "Timer Edit"
2951 msgstr "Édition des programmations"
2952
2953 msgid "Timer Editor"
2954 msgstr "Editeur programmations"
2955
2956 msgid "Timer Type"
2957 msgstr "Type programmation"
2958
2959 msgid "Timer entry"
2960 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2961
2962 msgid "Timer log"
2963 msgstr "Journal des enregistrements"
2964
2965 msgid "Timer sanity error"
2966 msgstr "Erreur de programmation"
2967
2968 msgid "Timer selection"
2969 msgstr "Sélection de programmation"
2970
2971 msgid "Timer status:"
2972 msgstr "Status programmation:"
2973
2974 msgid "Timeshift"
2975 msgstr "PauseDirect"
2976
2977 msgid "Timeshift not possible!"
2978 msgstr "PauseDirect pas possible"
2979
2980 msgid "Timezone"
2981 msgstr "Fuseau horaire"
2982
2983 msgid "Title"
2984 msgstr "Titre"
2985
2986 msgid "Title:"
2987 msgstr "Titre :"
2988
2989 msgid "Today"
2990 msgstr "Aujourd'hui"
2991
2992 msgid "Tone mode"
2993 msgstr "Mode tonalité"
2994
2995 msgid "Toneburst"
2996 msgstr "Toneburst"
2997
2998 msgid "Toneburst A/B"
2999 msgstr "Toneburst A/B"
3000
3001 msgid "Track"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Translation"
3005 msgstr "Traduction"
3006
3007 msgid "Translation:"
3008 msgstr "Traduction:"
3009
3010 msgid "Transmission Mode"
3011 msgstr "Mode transmission"
3012
3013 msgid "Transmission mode"
3014 msgstr "Mode de transmission"
3015
3016 msgid "Transponder"
3017 msgstr "Transpondeur"
3018
3019 msgid "Transponder Type"
3020 msgstr "Type transponder"
3021
3022 msgid "Tries left:"
3023 msgstr "Essais annulés:"
3024
3025 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3026 msgstr ""
3027 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3028 "patienter..."
3029
3030 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3031 msgstr ""
3032 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3033 "patienter..."
3034
3035 msgid "Tue"
3036 msgstr "Mar"
3037
3038 msgid "Tuesday"
3039 msgstr "Mardi"
3040
3041 msgid "Tune"
3042 msgstr "Accorder"
3043
3044 msgid "Tune failed!"
3045 msgstr "Echec accord"
3046
3047 msgid "Tuner"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Tuner "
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Tuner Slot"
3054 msgstr "Slot tuner"
3055
3056 msgid "Tuner configuration"
3057 msgstr "Configuration tuner"
3058
3059 msgid "Tuner status"
3060 msgstr "Status tuner"
3061
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Turke"
3064
3065 msgid "Two"
3066 msgstr "Deux"
3067
3068 msgid "Type of scan"
3069 msgstr "Type d'analyse"
3070
3071 msgid "USALS"
3072 msgstr "USALS"
3073
3074 msgid "USB"
3075 msgstr "USB"
3076
3077 msgid "USB Stick"
3078 msgstr "Clé USB"
3079
3080 msgid ""
3081 "Unable to complete filesystem check.\n"
3082 "Error: "
3083 msgstr ""
3084 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3085 "Erreur: "
3086
3087 msgid ""
3088 "Unable to initialize harddisk.\n"
3089 "Error: "
3090 msgstr ""
3091 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3092 "Erreur: "
3093
3094 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3095 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3096
3097 msgid "Universal LNB"
3098 msgstr "LNB universel"
3099
3100 msgid "Unmount failed"
3101 msgstr "Echec démontage"
3102
3103 msgid "Updates your receiver's software"
3104 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3105
3106 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3107 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3108
3109 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3110 msgstr ""
3111 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3112
3113 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3114 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3115
3116 msgid "Upgrading"
3117 msgstr "Mise à jour"
3118
3119 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3120 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3121
3122 msgid "Use DHCP"
3123 msgstr "Utiliser DHCP"
3124
3125 msgid "Use Interface"
3126 msgstr "Utiliser interface"
3127
3128 msgid "Use Power Measurement"
3129 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3130
3131 msgid "Use a gateway"
3132 msgstr "Utiliser passerelle"
3133
3134 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3135 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3136 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3137 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3138 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3139 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3140 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3141 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3142 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3143 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3144 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3145 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3146 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3147 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3148
3149 msgid "Use power measurement"
3150 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3151
3152 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3153 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3154
3155 msgid ""
3156 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3157 "\n"
3158 "Please set up tuner A"
3159 msgstr ""
3160 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3161 "\n"
3162 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3163
3164 msgid ""
3165 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3166 "press OK."
3167 msgstr ""
3168 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3169 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3170
3171 msgid "Use usals for this sat"
3172 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3173
3174 msgid "Use wizard to set up basic features"
3175 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3176
3177 msgid "Used service scan type"
3178 msgstr "Type analyse service utilisé"
3179
3180 msgid "User defined"
3181 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3182
3183 msgid "VCR scart"
3184 msgstr "Péritel magnétoscope"
3185
3186 msgid "VMGM (intro trailer)"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Video Fine-Tuning"
3190 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3191
3192 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3193 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3194
3195 msgid "Video Output"
3196 msgstr "Sortie vidéo"
3197
3198 msgid "Video Setup"
3199 msgstr "Paramètres vidéo"
3200
3201 msgid "Video Wizard"
3202 msgstr "Assistant vidéo"
3203
3204 msgid ""
3205 "Video input selection\n"
3206 "\n"
3207 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3208 "input port).\n"
3209 "\n"
3210 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3211 msgstr ""
3212 "Sélection entrée vidéo\n"
3213 "\n"
3214 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3215 "port d'entrée différent).\n"
3216 "\n"
3217 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3218
3219 msgid "Video mode selection."
3220 msgstr "Sélection mode vidéo."
3221
3222 msgid "View Rass interactive..."
3223 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3224
3225 msgid "View teletext..."
3226 msgstr "afficher télétexte..."
3227
3228 msgid "Voltage mode"
3229 msgstr "Mode voltage"
3230
3231 msgid "Volume"
3232 msgstr "Volume"
3233
3234 msgid "W"
3235 msgstr "O"
3236
3237 msgid "WEP"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "WPA"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "WPA2"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "WSS on 4:3"
3247 msgstr "WSS sur 4:3"
3248
3249 msgid "Waiting"
3250 msgstr "Attendez"
3251
3252 msgid ""
3253 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3254 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3255 "Please press OK to begin."
3256 msgstr ""
3257 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3258 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3259 "repassera à 60hz.\n"
3260 "Veuillez presser OK pour commencer."
3261
3262 msgid "Wed"
3263 msgstr "Mer"
3264
3265 msgid "Wednesday"
3266 msgstr "Mercredi"
3267
3268 msgid "Weekday"
3269 msgstr "Jours ouvrables"
3270
3271 msgid ""
3272 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3273 "\n"
3274 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3275 "cut'.\n"
3276 "\n"
3277 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3282 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3283 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3284 msgstr ""
3285 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3286 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3287 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3288 "jour votre firmware."
3289
3290 msgid ""
3291 "Welcome.\n"
3292 "\n"
3293 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3294 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3295 msgstr ""
3296 "Bienvenue.\n"
3297 "\n"
3298 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3299 "votre Dreambox.\n"
3300 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3301 "suivante."
3302
3303 msgid "Welcome..."
3304 msgstr "Bienvenue..."
3305
3306 msgid "West"
3307 msgstr "Ouest"
3308
3309 msgid "What do you want to scan?"
3310 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3311
3312 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3313 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3314
3315 msgid "Wireless"
3316 msgstr "Sans fil"
3317
3318 msgid "Wireless Network"
3319 msgstr "Réseau sans fil"
3320
3321 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3322 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3323
3324 msgid "Write failed!"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "YPbPr"
3328 msgstr "YPbPr"
3329
3330 msgid "Year:"
3331 msgstr "Année :"
3332
3333 msgid "Yes"
3334 msgstr "Oui"
3335
3336 msgid "Yes, backup my settings!"
3337 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3338
3339 msgid "Yes, do a manual scan now"
3340 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3341
3342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3343 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3344
3345 msgid "Yes, do another manual scan now"
3346 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3347
3348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3349 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3350
3351 msgid "Yes, restore the settings now"
3352 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3353
3354 msgid "Yes, returning to movie list"
3355 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3356
3357 msgid "Yes, view the tutorial"
3358 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3359
3360 msgid ""
3361 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3362 "want to be installed."
3363 msgstr ""
3364 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3365 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3366
3367 msgid "You can choose, what you want to install..."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "You cannot delete this!"
3371 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3372
3373 msgid "You chose not to install any default services lists."
3374 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3375
3376 msgid ""
3377 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3378 "default settings later in the settings menu."
3379 msgstr ""
3380 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3381 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3382
3383 msgid ""
3384 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3385 msgstr ""
3386 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3387 "l'assistant d'installation."
3388
3389 msgid ""
3390 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3391 "harddisk is not an option for you."
3392 msgstr ""
3393 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3394 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3395
3396 msgid ""
3397 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3398 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3399 "to the harddisk!\n"
3400 "Please press OK to start the backup now."
3401 msgstr ""
3402 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3403 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3404 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3405 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3406
3407 msgid ""
3408 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3409 "Please press OK to start the backup now."
3410 msgstr ""
3411 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3412 "sur le disque dur !\n"
3413 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3414
3415 msgid ""
3416 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3417 "backup now."
3418 msgstr ""
3419 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3420 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3421
3422 msgid "You have to wait for"
3423 msgstr "You devez attendre pour"
3424
3425 msgid ""
3426 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3427 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3428 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3429 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3430 "your settings."
3431 msgstr ""
3432 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3433 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3434 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3435 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3436 "restaurer les paramètres."
3437
3438 msgid ""
3439 "You need to define some keywords first!\n"
3440 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3441 "Do you want to define keywords now?"
3442 msgstr ""
3443 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3444 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3445 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3446
3447 msgid ""
3448 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3449 "\n"
3450 "Do you want to set the pin now?"
3451 msgstr ""
3452 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3453 "\n"
3454 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3455
3456 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3457 msgstr ""
3458 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3459 "télécommande."
3460
3461 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3462 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3463
3464 msgid ""
3465 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3466 "process."
3467 msgstr ""
3468 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3469 "mise à jour."
3470
3471 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3472 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3473
3474 msgid ""
3475 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3476 "try again."
3477 msgstr ""
3478 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3479 "vérifier et réessayer encore."
3480
3481 msgid ""
3482 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3483 "Press OK to start upgrade."
3484 msgstr ""
3485 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3486 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3487
3488 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3489 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3490
3491 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3492 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3493
3494 msgid "[alternative edit]"
3495 msgstr "[éditeur alternatif]"
3496
3497 msgid "[bouquet edit]"
3498 msgstr "[édition des bouquets]"
3499
3500 msgid "[favourite edit]"
3501 msgstr "[édition des favoris]"
3502
3503 msgid "[move mode]"
3504 msgstr "[mode déplacement]"
3505
3506 msgid "abort alternatives edit"
3507 msgstr "abandon édition alternatifs"
3508
3509 msgid "abort bouquet edit"
3510 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3511
3512 msgid "abort favourites edit"
3513 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3514
3515 msgid "about to start"
3516 msgstr "sur le point de commencer"
3517
3518 msgid "add alternatives"
3519 msgstr "ajouter les alternatifs"
3520
3521 msgid "add bookmark"
3522 msgstr "ajouter marque page"
3523
3524 msgid "add bouquet"
3525 msgstr "ajouter bouquet"
3526
3527 msgid "add directory to playlist"
3528 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3529
3530 msgid "add file to playlist"
3531 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3532
3533 msgid "add files to playlist"
3534 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3535
3536 msgid "add marker"
3537 msgstr "ajouter marqueur"
3538
3539 msgid "add recording (enter recording duration)"
3540 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3541
3542 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3543 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3544
3545 msgid "add recording (indefinitely)"
3546 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3547
3548 msgid "add recording (stop after current event)"
3549 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3550
3551 msgid "add service to bouquet"
3552 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3553
3554 msgid "add service to favourites"
3555 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3556
3557 msgid "add to parental protection"
3558 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3559
3560 msgid "advanced"
3561 msgstr "avancé"
3562
3563 msgid "alphabetic sort"
3564 msgstr "tri alphabetique"
3565
3566 msgid ""
3567 "are you sure you want to restore\n"
3568 "following backup:\n"
3569 msgstr ""
3570 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3571 "la sauvegarde suivante :\n"
3572
3573 msgid "audio tracks"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "back"
3577 msgstr "retour"
3578
3579 msgid "background image"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "better"
3583 msgstr "meilleur"
3584
3585 msgid "blacklist"
3586 msgstr "liste noire"
3587
3588 msgid "by Exif"
3589 msgstr "par exif"
3590
3591 msgid "change recording (duration)"
3592 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3593
3594 msgid "change recording (endtime)"
3595 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3596
3597 msgid "chapters"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "circular left"
3601 msgstr "circulaire à gauche"
3602
3603 msgid "circular right"
3604 msgstr "circulaire à droite"
3605
3606 msgid "clear playlist"
3607 msgstr "effacer liste de lecture"
3608
3609 msgid "color"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "complex"
3613 msgstr "complexe"
3614
3615 msgid "config menu"
3616 msgstr "menu de configuration"
3617
3618 msgid "confirmed"
3619 msgstr "confirmé"
3620
3621 msgid "connected"
3622 msgstr "connecté"
3623
3624 msgid "continue"
3625 msgstr "continuer"
3626
3627 msgid "copy to bouquets"
3628 msgstr "copier vers bouquets"
3629
3630 msgid "create directory"
3631 msgstr "création répertoire"
3632
3633 msgid "daily"
3634 msgstr "quotidien"
3635
3636 msgid "day"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "delete"
3640 msgstr "Effacer"
3641
3642 msgid "delete cut"
3643 msgstr "effacer coupe"
3644
3645 msgid "delete playlist entry"
3646 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3647
3648 msgid "delete saved playlist"
3649 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3650
3651 msgid "delete..."
3652 msgstr "effacer..."
3653
3654 msgid "disable"
3655 msgstr "désactiver"
3656
3657 msgid "disable move mode"
3658 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3659
3660 msgid "disabled"
3661 msgstr "désactivé"
3662
3663 msgid "disconnected"
3664 msgstr "déconnecté"
3665
3666 msgid "do not change"
3667 msgstr "ne pas changer"
3668
3669 msgid "do nothing"
3670 msgstr "ne rien faire"
3671
3672 msgid "don't record"
3673 msgstr "ne pas enregistrer"
3674
3675 msgid "done!"
3676 msgstr "terminé!"
3677
3678 msgid "edit alternatives"
3679 msgstr "éditer les alternatifs"
3680
3681 msgid "empty"
3682 msgstr "vide"
3683
3684 msgid "enable"
3685 msgstr "activer"
3686
3687 msgid "enable bouquet edit"
3688 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3689
3690 msgid "enable favourite edit"
3691 msgstr "activer l'édition des favoris"
3692
3693 msgid "enable move mode"
3694 msgstr "activer le mode déplacement"
3695
3696 msgid "enabled"
3697 msgstr "activé"
3698
3699 msgid "end alternatives edit"
3700 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3701
3702 msgid "end bouquet edit"
3703 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3704
3705 msgid "end cut here"
3706 msgstr "fin de coupe ici"
3707
3708 msgid "end favourites edit"
3709 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3710
3711 msgid "equal to"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "exceeds dual layer medium!"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3718 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3719
3720 msgid "exit mediaplayer"
3721 msgstr "quitter lecteur média"
3722
3723 msgid "exit movielist"
3724 msgstr "quitter liste film"
3725
3726 msgid "failed"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "filename"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "fine-tune your display"
3733 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3734
3735 msgid "font face"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "forward to the next chapter"
3739 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3740
3741 msgid "free"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "free diskspace"
3745 msgstr "espace disque libre"
3746
3747 msgid "full /etc directory"
3748 msgstr "répertoire /etc entier"
3749
3750 msgid "go to deep standby"
3751 msgstr "mettre en veille profonde"
3752
3753 msgid "go to standby"
3754 msgstr "mettre en veille"
3755
3756 msgid "headline"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "hear radio..."
3760 msgstr "écouter radio..."
3761
3762 msgid "help..."
3763 msgstr "aide..."
3764
3765 msgid "hide extended description"
3766 msgstr "masquer la description étendue"
3767
3768 msgid "hide player"
3769 msgstr "cacher le lecteur"
3770
3771 msgid "highlighted button"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "horizontal"
3775 msgstr "horizontale"
3776
3777 msgid "hour"
3778 msgstr "heure"
3779
3780 msgid "hours"
3781 msgstr "heures"
3782
3783 msgid "immediate shutdown"
3784 msgstr "extinction immédiate"
3785
3786 #, python-format
3787 msgid ""
3788 "incoming call!\n"
3789 "%s calls on %s!"
3790 msgstr ""
3791 "appel entrant!\n"
3792 "%s appel sur %s!"
3793
3794 msgid "init module"
3795 msgstr "initialiser le module"
3796
3797 msgid "insert mark here"
3798 msgstr "insérer marqueur ici"
3799
3800 msgid "jump back to the previous title"
3801 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3802
3803 msgid "jump forward to the next title"
3804 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3805
3806 msgid "jump to listbegin"
3807 msgstr "se rendre au début de liste"
3808
3809 msgid "jump to listend"
3810 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3811
3812 msgid "jump to next marked position"
3813 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3814
3815 msgid "jump to previous marked position"
3816 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3817
3818 msgid "leave movie player..."
3819 msgstr "quitter le lecteur..."
3820
3821 msgid "left"
3822 msgstr "gauche"
3823
3824 msgid "length"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "list style compact"
3828 msgstr "style liste compacte"
3829
3830 msgid "list style compact with description"
3831 msgstr "style liste compacte avec description"
3832
3833 msgid "list style default"
3834 msgstr "style liste standard"
3835
3836 msgid "list style single line"
3837 msgstr "style liste ligne unique"
3838
3839 msgid "load playlist"
3840 msgstr "charger liste lecture"
3841
3842 msgid "locked"
3843 msgstr "verrouillé"
3844
3845 msgid "loopthrough to"
3846 msgstr "rebouclé par"
3847
3848 msgid "manual"
3849 msgstr "manuel"
3850
3851 msgid "menu"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "mins"
3855 msgstr "min"
3856
3857 msgid "minute"
3858 msgstr "minute"
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr "minutes"
3862
3863 msgid "minutes and"
3864 msgstr "minutes et"
3865
3866 msgid "month"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "move PiP to main picture"
3870 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3871
3872 msgid "movie list"
3873 msgstr "liste film"
3874
3875 msgid "multinorm"
3876 msgstr "multinorme"
3877
3878 msgid "never"
3879 msgstr "jamais"
3880
3881 msgid "next channel"
3882 msgstr "chaîne suivante"
3883
3884 msgid "next channel in history"
3885 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3886
3887 msgid "no"
3888 msgstr "non"
3889
3890 msgid "no HDD found"
3891 msgstr "aucun DD trouvé"
3892
3893 msgid "no Picture found"
3894 msgstr "pas d'image trouvée"
3895
3896 msgid "no module found"
3897 msgstr "Aucun module trouvé"
3898
3899 msgid "no standby"
3900 msgstr "pas de veille"
3901
3902 msgid "no timeout"
3903 msgstr "pas d'arrêt"
3904
3905 msgid "none"
3906 msgstr "aucun"
3907
3908 msgid "not locked"
3909 msgstr "pas verrouillé"
3910
3911 msgid "nothing connected"
3912 msgstr "rien de connecté"
3913
3914 msgid "of a DUAL layer medium used."
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "off"
3921 msgstr "arrêt"
3922
3923 msgid "on"
3924 msgstr "marche"
3925
3926 msgid "once"
3927 msgstr "une fois"
3928
3929 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3930 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3931
3932 msgid "open servicelist"
3933 msgstr "ouvrir liste service"
3934
3935 msgid "open servicelist(down)"
3936 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3937
3938 msgid "open servicelist(up)"
3939 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3940
3941 msgid "pass"
3942 msgstr "passe"
3943
3944 msgid "pause"
3945 msgstr "pause"
3946
3947 msgid "play entry"
3948 msgstr "jouer entrée"
3949
3950 msgid "play from next mark or playlist entry"
3951 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3952
3953 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3954 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3955
3956 msgid "please press OK when ready"
3957 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3958
3959 msgid "please wait, loading picture..."
3960 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3961
3962 msgid "previous channel"
3963 msgstr "chaîne précédente"
3964
3965 msgid "previous channel in history"
3966 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3967
3968 msgid "record"
3969 msgstr "enregistrer"
3970
3971 msgid "recording..."
3972 msgstr "enregistrement..."
3973
3974 msgid "remove after this position"
3975 msgstr "retirer après cette position"
3976
3977 msgid "remove all alternatives"
3978 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3979
3980 msgid "remove all new found flags"
3981 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3982
3983 msgid "remove before this position"
3984 msgstr "retirer avant cette position"
3985
3986 msgid "remove bookmark"
3987 msgstr "retirer maque page"
3988
3989 msgid "remove directory"
3990 msgstr "retirer répertoire"
3991
3992 msgid "remove entry"
3993 msgstr "retirer l'entrée"
3994
3995 msgid "remove from parental protection"
3996 msgstr "retirer de la protection parentale"
3997
3998 msgid "remove new found flag"
3999 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4000
4001 msgid "remove selected satellite"
4002 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4003
4004 msgid "remove this mark"
4005 msgstr "retirer ce marqueur"
4006
4007 msgid "repeat playlist"
4008 msgstr "répéter liste lecture"
4009
4010 msgid "repeated"
4011 msgstr "répété"
4012
4013 msgid "rewind to the previous chapter"
4014 msgstr "retour au chapitre précédant"
4015
4016 msgid "right"
4017 msgstr "droite"
4018
4019 msgid "save playlist"
4020 msgstr "sauver liste lecture"
4021
4022 #, python-format
4023 msgid "scan done! %d services found!"
4024 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4025
4026 msgid "scan done! No service found!"
4027 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4028
4029 msgid "scan done! One service found!"
4030 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4031
4032 #, python-format
4033 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4034 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4035
4036 msgid "scan state"
4037 msgstr "état de l'analyse"
4038
4039 msgid "second"
4040 msgstr "seconde"
4041
4042 msgid "second cable of motorized LNB"
4043 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4044
4045 msgid "seconds"
4046 msgstr "secondes"
4047
4048 msgid "seconds."
4049 msgstr "secondes."
4050
4051 msgid "select"
4052 msgstr "sélectionner"
4053
4054 msgid "select movie"
4055 msgstr "choisir film"
4056
4057 msgid "select the movie path"
4058 msgstr "choisir le chemin film"
4059
4060 msgid "service pin"
4061 msgstr "pin service"
4062
4063 msgid "setup pin"
4064 msgstr "pin paramètres"
4065
4066 msgid "show DVD main menu"
4067 msgstr "montrer menu DVD principal"
4068
4069 msgid "show EPG..."
4070 msgstr "montrer EPG..."
4071
4072 msgid "show all"
4073 msgstr "montrer tout"
4074
4075 msgid "show alternatives"
4076 msgstr "montrer alternatifs"
4077
4078 msgid "show event details"
4079 msgstr "montrer détails événement"
4080
4081 msgid "show extended description"
4082 msgstr "montrer description étendue"
4083
4084 msgid "show first tag"
4085 msgstr "montrer première étiquette"
4086
4087 msgid "show second tag"
4088 msgstr "montrer seconde étiquette"
4089
4090 msgid "show shutdown menu"
4091 msgstr "montrer menu éteindre"
4092
4093 msgid "show single service EPG..."
4094 msgstr "montrer service simple EPG..."
4095
4096 msgid "show tag menu"
4097 msgstr "montrer menu étiquette"
4098
4099 msgid "show transponder info"
4100 msgstr "montrer info transpondeur"
4101
4102 msgid "shuffle playlist"
4103 msgstr "mélanger liste lecture"
4104
4105 msgid "shutdown"
4106 msgstr "éteindre"
4107
4108 msgid "simple"
4109 msgstr "simple"
4110
4111 msgid "skip backward"
4112 msgstr "retour rapide"
4113
4114 msgid "skip backward (enter time)"
4115 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4116
4117 msgid "skip forward"
4118 msgstr "avance rapide"
4119
4120 msgid "skip forward (enter time)"
4121 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4122
4123 msgid "sort by date"
4124 msgstr "tri par date"
4125
4126 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "standard"
4130 msgstr "standard"
4131
4132 msgid "standby"
4133 msgstr "veille"
4134
4135 msgid "start cut here"
4136 msgstr "départ coupe ici"
4137
4138 msgid "start timeshift"
4139 msgstr "lancer PauseDirect"
4140
4141 msgid "stereo"
4142 msgstr "stéréo"
4143
4144 msgid "stop PiP"
4145 msgstr "arrêter Pip"
4146
4147 msgid "stop entry"
4148 msgstr "arrêter entrée"
4149
4150 msgid "stop recording"
4151 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4152
4153 msgid "stop timeshift"
4154 msgstr "arrêter PauseDirect"
4155
4156 msgid "swap PiP and main picture"
4157 msgstr "inverser Pip et principale"
4158
4159 msgid "switch to bookmarks"
4160 msgstr "basculer vers marque page"
4161
4162 msgid "switch to filelist"
4163 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4164
4165 msgid "switch to playlist"
4166 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4167
4168 msgid "switch to the next audio track"
4169 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4170
4171 msgid "switch to the next subtitle language"
4172 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4173
4174 msgid "text"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "this recording"
4178 msgstr "cet enregistrement"
4179
4180 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4181 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4182
4183 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4184 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4185
4186 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4187 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4188
4189 msgid "unconfirmed"
4190 msgstr "non confirmé"
4191
4192 msgid "unknown service"
4193 msgstr "service inconnue"
4194
4195 msgid "until restart"
4196 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4197
4198 msgid "user defined"
4199 msgstr "défini par l'utilisateur"
4200
4201 msgid "vertical"
4202 msgstr "verticale"
4203
4204 msgid "view extensions..."
4205 msgstr "voir extensions..."
4206
4207 msgid "view recordings..."
4208 msgstr "voir enregistrements..."
4209
4210 msgid "wait for ci..."
4211 msgstr "attente pour ci..."
4212
4213 msgid "wait for mmi..."
4214 msgstr "attente pour mmi..."
4215
4216 msgid "waiting"
4217 msgstr "en attente"
4218
4219 msgid "weekly"
4220 msgstr "hebdomadaire"
4221
4222 msgid "whitelist"
4223 msgstr "liste blanche"
4224
4225 msgid "year"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "yes"
4229 msgstr "oui"
4230
4231 msgid "yes (keep feeds)"
4232 msgstr "oui (garder feeds)"
4233
4234 msgid ""
4235 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4236 "assistance before rebooting your dreambox."
4237 msgstr ""
4238 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4239 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4240
4241 msgid "zap"
4242 msgstr "zap"
4243
4244 msgid "zapped"
4245 msgstr "zappé"
4246
4247 #~ msgid "Add title..."
4248 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4249
4250 #~ msgid "Adress"
4251 #~ msgstr "Adresse"
4252
4253 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4254 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4255
4256 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4257 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4258
4259 #~ msgid "Autowrite timer"
4260 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4261
4262 #~ msgid "Burn"
4263 #~ msgstr "Graver"
4264
4265 #~ msgid "Burn To DVD..."
4266 #~ msgstr "Graver sur DVD..."
4267
4268 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4269 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4270
4271 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4272 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4273
4274 #~ msgid "Edit current title"
4275 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4276
4277 #~ msgid "Edit title..."
4278 #~ msgstr "Editer titre..."
4279
4280 #~ msgid "Enable /hdd"
4281 #~ msgstr "Activer /hdd"
4282
4283 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4284 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4285
4286 #~ msgid "Load movie-length"
4287 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4288
4289 #~ msgid "New DVD"
4290 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "No working wireless interface found.\n"
4294 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4295 #~ "enable you local network interface."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4298 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4299 #~ "activez votre interface réseau locale."
4300
4301 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4302 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4306 #~ "values.\n"
4307 #~ "When you are ready press OK to continue."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4310 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4311 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4315 #~ "values.\n"
4316 #~ "When you are ready press OK to continue."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4319 #~ "nécessaires.\n"
4320 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4324 #~ "internet connection.\n"
4325 #~ "\n"
4326 #~ "Please press OK to continue."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4329 #~ "votre connection internet.\n"
4330 #~ "\n"
4331 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4332
4333 #~ msgid "Port"
4334 #~ msgstr "Port"
4335
4336 #~ msgid "Save current project to disk"
4337 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4338
4339 #~ msgid "Save..."
4340 #~ msgstr "Sauver..."
4341
4342 #~ msgid "Start Webinterface"
4343 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4344
4345 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4346 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4350 #~ "\n"
4351 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4352 #~ "\n"
4353 #~ "Please press OK to continue."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4356 #~ "l'usage.\n"
4357 #~ "\n"
4358 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4359 #~ "\n"
4360 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4364 #~ "\n"
4365 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4366 #~ "\n"
4367 #~ "Please press OK to continue."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4370 #~ "l'usage.\n"
4371 #~ "\n"
4372 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4373 #~ "\n"
4374 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4378 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4381 #~ "l'usage.\n"
4382 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4386 #~ "Please press OK to continue."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4389 #~ "l'usage.\n"
4390 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4394 #~ "Please press OK to start using your box."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4397 #~ "l'usage.\n"
4398 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4399
4400 #~ msgid "Use Authorization"
4401 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4402
4403 #~ msgid "Use SSL"
4404 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4405
4406 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4407 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Welcome.\n"
4411 #~ "\n"
4412 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4413 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4414 #~ "\n"
4415 #~ "Press OK to start configuring your network"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Bienvenue.\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4420 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4423
4424 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4425 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4426
4427 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4428 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4432 #~ "\n"
4433 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4434 #~ "\n"
4435 #~ "Please press OK to continue."
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4438 #~ "\n"
4439 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4445 #~ "Please choose what you want to do next."
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4448 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "Your network is restarting.\n"
4452 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4455 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4459 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4462 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4463 #~ "configuration?\n"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4467 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4470 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4471 #~ "configuration?\n"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4475 #~ "Please choose what you want to do next."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4478 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4479
4480 #~ msgid "cancel"
4481 #~ msgstr "annuler"
4482
4483 #~ msgid "equal to Socket A"
4484 #~ msgstr "égale au tuner A"