Merge branch 'bug_599_picload_fd_leak' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
193
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d Mo libres)"
217
218 #, python-format
219 msgid "%s (%s)\n"
220 msgstr "%s (%s)\n"
221
222 #, python-format
223 msgid "%s: %s at %s"
224 msgstr ""
225
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(ZAP)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(vide)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
240
241 msgid "0"
242 msgstr "0"
243
244 msgid "1"
245 msgstr "1"
246
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
249
250 msgid "1.0"
251 msgstr "1.0"
252
253 msgid "1.1"
254 msgstr "1.1"
255
256 msgid "1.2"
257 msgstr "1.2"
258
259 #
260 msgid "12V output"
261 msgstr "Sortie 12V"
262
263 msgid "13 V"
264 msgstr "13 V"
265
266 msgid "16:10"
267 msgstr "16:10"
268
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
271
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
274
275 msgid "16:9"
276 msgstr "16:9"
277
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:9 always"
283 msgstr "16:9 toujours"
284
285 msgid "18 V"
286 msgstr "18 V"
287
288 msgid "2"
289 msgstr "2"
290
291 msgid "3"
292 msgstr "3"
293
294 msgid "30 minutes"
295 msgstr "30 minutes"
296
297 msgid "4"
298 msgstr "4"
299
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 msgid "5"
310 msgstr "5"
311
312 msgid "5 minutes"
313 msgstr "5 minutes"
314
315 msgid "6"
316 msgstr "6"
317
318 msgid "60 minutes"
319 msgstr "60 minutes"
320
321 msgid "7"
322 msgstr "7"
323
324 msgid "8"
325 msgstr "8"
326
327 msgid "9"
328 msgstr "9"
329
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
332
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
335
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
338
339 #
340 msgid "<unknown>"
341 msgstr "<inconnu>"
342
343 msgid "??"
344 msgstr "??"
345
346 msgid "A"
347 msgstr "A"
348
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
350 msgstr ""
351
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
354
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
357
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
360
361 #
362 #, python-format
363 msgid ""
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
366 msgstr ""
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
369
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
372
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
374 msgstr ""
375
376 #
377 msgid ""
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
383
384 #
385 msgid ""
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 msgstr ""
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
391
392 #
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
395
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
398
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
409 msgstr ""
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
412
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
415
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
418
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A record has been started:\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
429 "%s"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
438
439 #
440 msgid ""
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
443 msgstr ""
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
451 msgstr ""
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
459
460 #
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
471 "\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
473
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
476
477 #
478 msgid ""
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
481 msgstr ""
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
484
485 #
486 msgid ""
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
489 msgstr ""
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
492
493 #
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
496
497 msgid ""
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
500 msgstr ""
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
503
504 #
505 msgid "A/V Settings"
506 msgstr "Paramètres A/V"
507
508 #
509 msgid "AA"
510 msgstr "AA"
511
512 #
513 msgid "AB"
514 msgstr "AB"
515
516 #
517 msgid "AC3 default"
518 msgstr "AC3 par défaut"
519
520 #
521 msgid "AC3 downmix"
522 msgstr "Downmix AC3"
523
524 #
525 msgid "Abort"
526 msgstr "Abandon"
527
528 #
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
531
532 #
533 msgid "About"
534 msgstr "À propos"
535
536 #
537 msgid "About..."
538 msgstr "À propos..."
539
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
542
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
545
546 #
547 msgid "Accesspoint:"
548 msgstr "Point accès:"
549
550 #
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
553
554 #
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
557
558 #
559 msgid "Action:"
560 msgstr "Action:"
561
562 #
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
565
566 #
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
569
570 #
571 msgid "Active"
572 msgstr "Actif"
573
574 #
575 msgid ""
576 "Active/\n"
577 "Inactive"
578 msgstr ""
579 "Activer/\n"
580 "Inactiver"
581
582 #
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
585
586 #
587 msgid "Add"
588 msgstr "Ajouter"
589
590 #
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Ajouter marque page"
593
594 #
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
597
598 #
599 msgid "Add a mark"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
601
602 #
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
605
606 #
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
609
610 #
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
613
614 #
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
617
618 #
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
621
622 #
623 msgid "Add timer"
624 msgstr "Programmer"
625
626 #
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
629
630 #
631 msgid "Add title"
632 msgstr "Ajouter titre"
633
634 #
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
637
638 #
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
641
642 #
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
645
646 #
647 msgid "Added: "
648 msgstr "Ajouté: "
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
653 "enabled."
654 msgstr ""
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
656 "si actif."
657
658 #
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
661
662 #
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
671 "test screens."
672 msgstr ""
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
677 "écrans de test. "
678
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
681
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
684
685 #
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
688
689 #
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
704
705 #
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr ""
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
715
716 #
717 msgid "After event"
718 msgstr "Après l'émission"
719
720 #
721 msgid ""
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 msgstr ""
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
727 "faire cela."
728
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Toutes"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr "Tout le temps"
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
755
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
758
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
760 msgstr ""
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
762 "arrière plan."
763
764 #
765 msgid "Alpha"
766 msgstr "Transparence"
767
768 #
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
771
772 #
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
775
776 msgid "Always ask"
777 msgstr "Toujours demander"
778
779 #
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
782
783 #
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
786
787 #
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
790
791 #
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
794
795 #
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
798
799 #
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
802
803 #
804 msgid "Arabic"
805 msgstr "Arabe"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
813 "\n"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
819 msgstr ""
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
822
823 #
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
847 msgstr ""
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
857 "\n"
858
859 #
860 msgid "Artist"
861 msgstr "Artistes"
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr "Ascendant"
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Demande utilisateur"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Format d'image"
878
879 msgid "Aspect ratio"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
884
885 msgid "Atheros"
886 msgstr "Atheros"
887
888 #
889 msgid "Audio"
890 msgstr "Audio"
891
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
894
895 msgid "Audio PID"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "Audio Sync"
900 msgstr "Synchro audio"
901
902 #
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
905
906 msgid ""
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
909 msgstr ""
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
912
913 #
914 msgid "Australia"
915 msgstr "Australie"
916
917 #
918 msgid "Author: "
919 msgstr "Auteur: "
920
921 #
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
924
925 #
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Auto"
928
929 #
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
932
933 #
934 msgid "Auto flesh"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
936
937 #
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
940
941 #
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
944
945 #
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
948
949 #
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
952
953 #
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
956
957 #
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
960
961 msgid ""
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
963 "criteria."
964 msgstr ""
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
967
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
969 msgstr ""
970
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
972 msgstr ""
973
974 msgid "AutoTimer was removed"
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Automatic"
979 msgstr "Automatique"
980
981 #
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
984
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
987
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
990
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
993
994 msgid ""
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
997 msgstr ""
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1000
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgstr ""
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1004
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1007
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1010
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid ""
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1017 "Is %s ok?"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Autoresolution settings"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1035
1036 #
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1039
1040 #
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1043
1044 #
1045 msgid "B"
1046 msgstr "B"
1047
1048 #
1049 msgid "BA"
1050 msgstr "BA"
1051
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1054
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1057
1058 #
1059 msgid "BB"
1060 msgstr "BB"
1061
1062 #
1063 msgid "BER"
1064 msgstr "BER"
1065
1066 #
1067 msgid "BER:"
1068 msgstr "BER:"
1069
1070 #
1071 msgid "Back"
1072 msgstr "Arrière"
1073
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Arrière plan"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1091
1092 #
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1095
1096 #
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1099
1100 msgid "Band"
1101 msgstr "Bande"
1102
1103 #
1104 msgid "Bandwidth"
1105 msgstr "Bande passante"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1110
1111 #
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1114
1115 #
1116 msgid "Begin time"
1117 msgstr "Heure début"
1118
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1121
1122 #
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1125
1126 #
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1129
1130 #
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1133
1134 #
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1137
1138 #
1139 msgid "Bitrate:"
1140 msgstr "Bitrate:"
1141
1142 #
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1145
1146 #
1147 msgid "Blue boost"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1149
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1152
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1155
1156 #
1157 msgid "Bookmarks"
1158 msgstr "Marque pages"
1159
1160 #
1161 msgid "Bouquets"
1162 msgstr "Bouquets"
1163
1164 #
1165 msgid "Brazil"
1166 msgstr "Brésil"
1167
1168 #
1169 msgid "Brightness"
1170 msgstr "Luminosité"
1171
1172 msgid ""
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1174 "conection."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1179
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1182
1183 #
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1186
1187 #
1188 msgid "Burn DVD"
1189 msgstr "Graver DVD"
1190
1191 #
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1194
1195 msgid "Burn to DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1197
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1200
1201 #
1202 msgid "Bus: "
1203 msgstr "Bus: "
1204
1205 msgid ""
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1207 "dates."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid ""
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid ""
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1219 "displayed."
1220 msgstr ""
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1222 "affichée."
1223
1224 #
1225 msgid "C"
1226 msgstr "C"
1227
1228 #
1229 msgid "C-Band"
1230 msgstr "Bande C"
1231
1232 msgid "CDInfo"
1233 msgstr "Infos CD"
1234
1235 msgid ""
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1238 msgstr ""
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1241
1242 #
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1245
1246 #
1247 msgid "CIFS share"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1249
1250 #
1251 msgid "CVBS"
1252 msgstr "CVBS"
1253
1254 #
1255 msgid "Cable"
1256 msgstr "Câble"
1257
1258 #
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1261
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1264
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1267
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1270
1271 #
1272 msgid "Canada"
1273 msgstr "Canada"
1274
1275 #
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Annuler"
1278
1279 #
1280 msgid "Capacity: "
1281 msgstr "Capacité : "
1282
1283 #
1284 msgid "Card"
1285 msgstr "Carte"
1286
1287 #
1288 msgid "Catalan"
1289 msgstr "Catalan"
1290
1291 #
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1294
1295 #
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1298
1299 #
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1302
1303 #
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1306
1307 #
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1310
1311 #
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1314
1315 #
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1318
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1321
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1324
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1327
1328 #
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1331
1332 #
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1335
1336 msgid "Changelog"
1337 msgstr "Changelog"
1338
1339 #
1340 msgid "Channel"
1341 msgstr "Canal"
1342
1343 #
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1346
1347 #
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1350
1351 #
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1354
1355 #
1356 msgid "Channel:"
1357 msgstr "Chaîne: "
1358
1359 #
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1362
1363 #
1364 msgid "Channels"
1365 msgstr "Chaîne"
1366
1367 #
1368 msgid "Chap."
1369 msgstr "Chap."
1370
1371 #
1372 msgid "Chapter"
1373 msgstr "Chapitre"
1374
1375 #
1376 msgid "Chapter:"
1377 msgstr "Chapitre:"
1378
1379 #
1380 msgid "Check"
1381 msgstr "Vérification"
1382
1383 #
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1386
1387 #
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1390
1391 #
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1394
1395 #
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1398
1399 #
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1402
1403 #
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1406
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1409
1410 #
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1413
1414 #
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1417
1418 #
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1421
1422 #
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1425
1426 #
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1429
1430 #
1431 msgid "Classic"
1432 msgstr "Classique"
1433
1434 #
1435 msgid "Cleanup"
1436 msgstr "Nettoyage"
1437
1438 #
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1441
1442 #
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1445
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1448
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1451
1452 #
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1455
1456 #
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1459
1460 #
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1463
1464 #
1465 msgid "Clear log"
1466 msgstr "Efface log"
1467
1468 #
1469 msgid "Close"
1470 msgstr "Fermer"
1471
1472 #
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1475
1476 #
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1479
1480 #
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1483
1484 msgid "Code rate HP"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Code rate LP"
1488 msgstr ""
1489
1490 #
1491 msgid "Code rate high"
1492 msgstr "Fréquence symbole haut"
1493
1494 #
1495 msgid "Code rate low"
1496 msgstr "Fréquence symbole bas"
1497
1498 #
1499 msgid "Coderate HP"
1500 msgstr "Fréquence code haut"
1501
1502 #
1503 msgid "Coderate LP"
1504 msgstr "Fréquence code bas"
1505
1506 #
1507 msgid "Collection name"
1508 msgstr "Nom de collection"
1509
1510 #
1511 msgid "Collection settings"
1512 msgstr "Paramètres collection"
1513
1514 #
1515 msgid "Color Format"
1516 msgstr "Format de couleur"
1517
1518 #
1519 msgid "Comedy"
1520 msgstr "Comédie"
1521
1522 #
1523 msgid "Command execution..."
1524 msgstr "Exécution commande..."
1525
1526 #
1527 msgid "Command order"
1528 msgstr "Ordre de commande"
1529
1530 #
1531 msgid "Committed DiSEqC command"
1532 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1533
1534 #
1535 msgid "Common Interface"
1536 msgstr "Interface commune"
1537
1538 #
1539 msgid "Common Interface Assignment"
1540 msgstr "Assignation interface Commune"
1541
1542 #
1543 msgid "CommonInterface"
1544 msgstr "InterfaceCommune"
1545
1546 #
1547 msgid "Communication"
1548 msgstr "Communication"
1549
1550 #
1551 msgid "Compact Flash"
1552 msgstr "Compact Flash"
1553
1554 #
1555 msgid "Complete"
1556 msgstr "Terminé"
1557
1558 #
1559 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1560 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1561
1562 msgid "Composition of the recording filenames"
1563 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1564
1565 #
1566 msgid "Configuration Mode"
1567 msgstr "Mode de configuration"
1568
1569 #
1570 msgid "Configuration for the Webinterface"
1571 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1572
1573 #
1574 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1575 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1576
1577 #
1578 msgid "Configure interface"
1579 msgstr "Configurer interface"
1580
1581 #
1582 msgid "Configure nameservers"
1583 msgstr "Configurer noms serveurs"
1584
1585 msgid "Configure your WLAN network interface"
1586 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1587
1588 #
1589 msgid "Configure your internal LAN"
1590 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1591
1592 #
1593 msgid "Configure your network again"
1594 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1595
1596 #
1597 msgid "Configure your wireless LAN again"
1598 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1599
1600 #
1601 msgid "Configuring"
1602 msgstr "configuration"
1603
1604 #
1605 msgid "Conflicting timer"
1606 msgstr "Programmation conflictuelle"
1607
1608 #
1609 msgid "Connect"
1610 msgstr "Connecter"
1611
1612 #
1613 msgid "Connect to a Wireless Network"
1614 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1615
1616 msgid "Connected to"
1617 msgstr "Connecté à"
1618
1619 #
1620 msgid "Connected!"
1621 msgstr "Connecté!"
1622
1623 #
1624 msgid "Constellation"
1625 msgstr "Constellation"
1626
1627 #
1628 msgid "Content does not fit on DVD!"
1629 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1630
1631 msgid "Continue"
1632 msgstr "Continuer"
1633
1634 #
1635 msgid "Continue in background"
1636 msgstr "Continuer en arrière plan"
1637
1638 #
1639 msgid "Continue playing"
1640 msgstr "Lecture continue"
1641
1642 #
1643 msgid "Contrast"
1644 msgstr "Contraste"
1645
1646 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1647 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1648
1649 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1650 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1651
1652 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1653 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1654
1655 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1656 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1657
1658 msgid "Control your internal system fan."
1659 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1660
1661 msgid "Control your kids's tv usage"
1662 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1663
1664 msgid "Control your system fan"
1665 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1666
1667 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1668 msgstr ""
1669 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1670
1671 #
1672 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1673 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1674
1675 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1676 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1677
1678 #
1679 msgid "Could not open Picture in Picture"
1680 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1681
1682 #
1683 #, python-format
1684 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1685 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #
1692 msgid "Crashlog settings"
1693 msgstr "Configuration crashlog"
1694
1695 #
1696 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1697 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1698
1699 #
1700 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1701 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1702
1703 #
1704 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1705 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1706
1707 #
1708 msgid ""
1709 "Crashlogs found!\n"
1710 "Send them to Dream Multimedia?"
1711 msgstr ""
1712 "Trouvé crashlogs!\n"
1713 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1714
1715 #
1716 msgid "Create DVD-ISO"
1717 msgstr "Créer DVD-ISO"
1718
1719 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1720 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1721
1722 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1723 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1724
1725 #
1726 msgid "Create a new AutoTimer."
1727 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1728
1729 #
1730 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1731 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1732
1733 #
1734 msgid "Create a new timer using the wizard"
1735 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1736
1737 #
1738 msgid "Create movie folder failed"
1739 msgstr "Echec création dossier films"
1740
1741 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1742 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1743
1744 msgid "Create remote timers"
1745 msgstr "Créer programmations distantes"
1746
1747 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1748 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1749
1750 #
1751 #, python-format
1752 msgid "Creating directory %s failed."
1753 msgstr "Echec création répertoire %s."
1754
1755 #
1756 msgid "Creating partition failed"
1757 msgstr "Echec création partition"
1758
1759 #
1760 msgid "Croatian"
1761 msgstr "Croate"
1762
1763 #
1764 msgid "Current Transponder"
1765 msgstr "Transpondeur actuel"
1766
1767 msgid "Current device: "
1768 msgstr "Périphérique actuel: "
1769
1770 #
1771 msgid "Current settings:"
1772 msgstr "Paramètres actuels:"
1773
1774 #
1775 msgid "Current value: "
1776 msgstr "Valeur actuelle: "
1777
1778 #
1779 msgid "Current version:"
1780 msgstr "Version actuelle:"
1781
1782 msgid "Currently installed image"
1783 msgstr "Image installé actuellement"
1784
1785 #
1786 #, python-format
1787 msgid "Custom (%s)"
1788 msgstr "Personnel (%s)"
1789
1790 #
1791 msgid "Custom location"
1792 msgstr "Emplacement personnalisé"
1793
1794 #
1795 msgid "Custom offset"
1796 msgstr "Décalage personnalisé"
1797
1798 #
1799 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1800 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1801
1802 #
1803 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1804 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1805
1806 #
1807 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1808 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1809
1810 #
1811 msgid "Customize"
1812 msgstr "Personnaliser"
1813
1814 msgid "Customize Vali-XD skins"
1815 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1816
1817 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1818 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1819
1820 #
1821 msgid "Cut"
1822 msgstr "Couper"
1823
1824 msgid "Cut your movies"
1825 msgstr "Couper vos films"
1826
1827 msgid "Cut your movies."
1828 msgstr "Couper vos films."
1829
1830 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1831 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1832
1833 msgid ""
1834 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1835 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1836 "cut'.\n"
1837 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1838 msgstr ""
1839 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1840 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1841 "'lancer coupe'.\n"
1842 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1843
1844 msgid "Cutlist editor..."
1845 msgstr "éditeur monter/couper..."
1846
1847 #
1848 msgid "Czech"
1849 msgstr "Tchèque"
1850
1851 #
1852 msgid "Czech Republic"
1853 msgstr "République Tchèque"
1854
1855 #
1856 msgid "D"
1857 msgstr "D"
1858
1859 #
1860 msgid "DHCP"
1861 msgstr "DHCP"
1862
1863 #
1864 msgid "DUAL LAYER DVD"
1865 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1866
1867 #
1868 msgid "DVB-S"
1869 msgstr "DVB-S"
1870
1871 #
1872 msgid "DVB-S2"
1873 msgstr "DVB-S2"
1874
1875 msgid "DVD Drive"
1876 msgstr ""
1877
1878 #
1879 msgid "DVD File Browser"
1880 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1881
1882 #
1883 msgid "DVD Player"
1884 msgstr "Lecteur DVD"
1885
1886 #
1887 msgid "DVD Titlelist"
1888 msgstr "Liste titres DVD"
1889
1890 #
1891 msgid "DVD media toolbox"
1892 msgstr "Boite outils média DVD"
1893
1894 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1895 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1896
1897 msgid ""
1898 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1899 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1900 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1901 msgstr ""
1902 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1903 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1904 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1905 "réseau."
1906
1907 #
1908 msgid "Danish"
1909 msgstr "Danois"
1910
1911 #
1912 msgid "Date"
1913 msgstr "Date"
1914
1915 #
1916 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1917 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1918
1919 #
1920 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1921 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1922
1923 #
1924 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1925 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1926
1927 #
1928 msgid "Decrease delay"
1929 msgstr "Diminuer le retard"
1930
1931 #
1932 #, python-format
1933 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1934 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1935
1936 #
1937 msgid "Deep Standby"
1938 msgstr "Veille profonde"
1939
1940 #
1941 msgid "Default"
1942 msgstr "Standard"
1943
1944 #
1945 msgid "Default Settings"
1946 msgstr "Paramètres standards"
1947
1948 #
1949 msgid "Default movie location"
1950 msgstr "Emplacement standard films"
1951
1952 #
1953 msgid "Default services lists"
1954 msgstr "Liste services standard"
1955
1956 msgid "Defaults"
1957 msgstr "Standards"
1958
1959 msgid "Define a startup service"
1960 msgstr "Définir un services démarrage"
1961
1962 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1963 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1964
1965 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Delay"
1972 msgstr "Délai"
1973
1974 msgid "Delay x seconds after service started"
1975 msgstr ""
1976
1977 #
1978 msgid "Delete"
1979 msgstr "Effacer"
1980
1981 #
1982 msgid "Delete crashlogs"
1983 msgstr "Effacer crashlogs"
1984
1985 msgid "Delete entry"
1986 msgstr "Retire entrée"
1987
1988 #
1989 msgid "Delete failed!"
1990 msgstr "L'effacement a échoué!"
1991
1992 #
1993 msgid "Delete mount"
1994 msgstr "Effacer montage"
1995
1996 #
1997 #, python-format
1998 msgid ""
1999 "Delete no more configured satellite\n"
2000 "%s?"
2001 msgstr ""
2002 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
2003 "%s?"
2004
2005 #
2006 msgid "Descending"
2007 msgstr "Descendant"
2008
2009 #
2010 msgid "Description"
2011 msgstr "Description"
2012
2013 #
2014 msgid "Deselect"
2015 msgstr "Désélectionner"
2016
2017 msgid "Details for plugin: "
2018 msgstr "Détails pour plugin: "
2019
2020 #
2021 msgid "Detected HDD:"
2022 msgstr "DD détecté: "
2023
2024 #
2025 msgid "Detected NIMs:"
2026 msgstr "Tuners détectés:"
2027
2028 #
2029 msgid "DiSEqC"
2030 msgstr "DiSEqC"
2031
2032 #
2033 msgid "DiSEqC A/B"
2034 msgstr "DiSEqC A/B"
2035
2036 #
2037 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2038 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2039
2040 #
2041 msgid "DiSEqC mode"
2042 msgstr "Mode DiSEqC"
2043
2044 #
2045 msgid "DiSEqC repeats"
2046 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2047
2048 #
2049 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2050 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2051
2052 #
2053 msgid "Dialing:"
2054 msgstr "Appel:"
2055
2056 #
2057 msgid "Digital contour removal"
2058 msgstr "Retrait contour digital"
2059
2060 #
2061 msgid "Dir:"
2062 msgstr "Répertoire:"
2063
2064 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2065 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2066
2067 #
2068 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2069 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2070
2071 #
2072 #, python-format
2073 msgid "Directory %s nonexistent."
2074 msgstr "Répertoire %s non existant."
2075
2076 #
2077 msgid "Directory browser"
2078 msgstr "Navigateur répertoire"
2079
2080 #
2081 msgid "Disable"
2082 msgstr "Désactiver"
2083
2084 #
2085 msgid "Disable Picture in Picture"
2086 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2087
2088 #
2089 msgid "Disable crashlog reporting"
2090 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2091
2092 #
2093 msgid "Disable timer"
2094 msgstr "Désactiver programmation"
2095
2096 #
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Désactivé"
2099
2100 #
2101 msgid "Discard changes and close plugin"
2102 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2103
2104 #
2105 msgid "Discard changes and close screen"
2106 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2107
2108 #
2109 msgid "Disconnect"
2110 msgstr "Déconnecter"
2111
2112 #
2113 msgid "Dish"
2114 msgstr "Parabole"
2115
2116 #
2117 msgid "Display 16:9 content as"
2118 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2119
2120 #
2121 msgid "Display 4:3 content as"
2122 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2123
2124 #
2125 msgid "Display >16:9 content as"
2126 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2127
2128 msgid "Display Setup"
2129 msgstr "Paramètres afficheur"
2130
2131 #
2132 msgid "Display and Userinterface"
2133 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2134
2135 #
2136 msgid "Display search results by:"
2137 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2138
2139 msgid "Display your photos on the TV"
2140 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2141
2142 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2143 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2144
2145 #
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Do you really want to REMOVE\n"
2149 "the plugin \"%s\"?"
2150 msgstr ""
2151 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2152 "le plugin \"%s\"?"
2153
2154 #
2155 msgid ""
2156 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2157 "This could take lots of time!"
2158 msgstr ""
2159 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2160 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2161
2162 #, python-format
2163 msgid ""
2164 "Do you really want to delete %s\n"
2165 "%s?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Do you really want to delete %s?"
2170 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2171
2172 #
2173 #, python-format
2174 msgid ""
2175 "Do you really want to download\n"
2176 "the plugin \"%s\"?"
2177 msgstr ""
2178 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2179 "le plugin \"%s\"?"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you really want to exit?"
2183 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2184
2185 msgid ""
2186 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2187 "All data on the disk will be lost!"
2188 msgstr ""
2189 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2190 "vont être perdues!"
2191
2192 #
2193 #, python-format
2194 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2195 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2196
2197 #
2198 #, python-format
2199 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2200 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2204 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to do a service scan?"
2208 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2212 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2213
2214 #, python-format
2215 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2216 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2220 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2224 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2228 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to install the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2233
2234 #
2235 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2236 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2240 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2241
2242 #
2243 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2244 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2245
2246 #
2247 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2248 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2249
2250 msgid "Do you want to restore your settings?"
2251 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to resume this playback?"
2255 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to see more entries?"
2259 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2260
2261 #
2262 msgid ""
2263 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2264 "if needed?"
2265 msgstr ""
2266 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2267 "contact si besoin?"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2271 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2275 "After pressing OK, please wait!"
2276 msgstr ""
2277 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2278 "patienter!"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2282 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2283
2284 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2285 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2286
2287 #
2288 msgid "Don't ask, just send"
2289 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2290
2291 #
2292 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2293 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2294
2295 #
2296 #, python-format
2297 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2298 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2299
2300 #
2301 #, python-format
2302 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2303 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2304
2305 #
2306 msgid "Download"
2307 msgstr "Télécharge"
2308
2309 #, python-format
2310 msgid "Download %s from Server"
2311 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2312
2313 #
2314 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2315 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2316
2317 msgid "Download Plugins"
2318 msgstr "Téléchargement Plugins"
2319
2320 #
2321 msgid "Download Video"
2322 msgstr "Téléchargement vidéo"
2323
2324 msgid "Download files from Rapidshare"
2325 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2326
2327 #
2328 msgid "Download location"
2329 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2330
2331 #
2332 msgid "Downloadable new plugins"
2333 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2334
2335 #
2336 msgid "Downloadable plugins"
2337 msgstr "Extensions téléchargeables"
2338
2339 #
2340 msgid "Downloading"
2341 msgstr "Téléchargement"
2342
2343 #
2344 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2345 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2346
2347 #
2348 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2349 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2350
2351 #
2352 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2353 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2354
2355 #
2356 msgid "Dreambox software because updates are available."
2357 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2358
2359 #
2360 msgid "Duration: "
2361 msgstr "Durée: "
2362
2363 #
2364 msgid "Dutch"
2365 msgstr "Hollandais"
2366
2367 #
2368 msgid "Dynamic contrast"
2369 msgstr "Contraste dynamique"
2370
2371 #
2372 msgid "E"
2373 msgstr "E"
2374
2375 #
2376 msgid "EPG Selection"
2377 msgstr "Sélection EPG"
2378
2379 #
2380 msgid "EPG encoding"
2381 msgstr "encodage EPG"
2382
2383 msgid ""
2384 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2385 "is idleing\n"
2386 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2387 "epg information on these channels."
2388 msgstr ""
2389 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2390 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2391 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2392 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2393
2394 #, python-format
2395 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2396 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2397
2398 #
2399 msgid "East"
2400 msgstr "Est"
2401
2402 #
2403 msgid "Edit"
2404 msgstr "Editer"
2405
2406 #
2407 msgid "Edit AutoTimer"
2408 msgstr "Editer ProgAuto"
2409
2410 #
2411 msgid "Edit AutoTimer filters"
2412 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2413
2414 #
2415 msgid "Edit AutoTimer services"
2416 msgstr "Editer services ProgAuto"
2417
2418 #
2419 msgid "Edit DNS"
2420 msgstr "Editer DNS"
2421
2422 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2423 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2424
2425 #
2426 msgid "Edit Title"
2427 msgstr "Editer titre"
2428
2429 #
2430 msgid "Edit bouquets list"
2431 msgstr "Editer liste bouquets"
2432
2433 #
2434 msgid "Edit chapters of current title"
2435 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2436
2437 #
2438 msgid "Edit new timer defaults"
2439 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2440
2441 #
2442 msgid "Edit selected AutoTimer"
2443 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2444
2445 #
2446 msgid "Edit services list"
2447 msgstr "Editer liste services"
2448
2449 #
2450 msgid "Edit settings"
2451 msgstr "Editer paramètres"
2452
2453 msgid "Edit tags of recorded movies"
2454 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2455
2456 msgid "Edit tags of recorded movies."
2457 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2458
2459 #
2460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2461 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2465 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit title"
2469 msgstr "Editer titre"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit upgrade source url."
2473 msgstr "Editer url source mise à jour."
2474
2475 #
2476 msgid "Editing"
2477 msgstr "Edition:"
2478
2479 #
2480 msgid "Editor for new AutoTimers"
2481 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2482
2483 #
2484 msgid "Education"
2485 msgstr "Education"
2486
2487 #
2488 msgid "Electronic Program Guide"
2489 msgstr "Guide électronique programme"
2490
2491 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2492 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2493
2494 #
2495 msgid "Enable"
2496 msgstr "Activer"
2497
2498 #
2499 msgid "Enable /media"
2500 msgstr "Activer /média"
2501
2502 #
2503 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2504 msgstr "Activer mode 1080p24"
2505
2506 #
2507 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2508 msgstr "Activer mode 1080p25"
2509
2510 #
2511 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2512 msgstr "Activer mode 1080p30"
2513
2514 #
2515 msgid "Enable 5V for active antenna"
2516 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2517
2518 msgid "Enable 720p24 Mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 #
2522 msgid "Enable Autoresolution"
2523 msgstr "Activer Autoresolution"
2524
2525 #
2526 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2527 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2528
2529 #
2530 msgid "Enable Filtering"
2531 msgstr "Activer filtrage"
2532
2533 #
2534 msgid "Enable HTTP Access"
2535 msgstr "Activer accès HTTP"
2536
2537 #
2538 msgid "Enable HTTP Authentication"
2539 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2540
2541 #
2542 msgid "Enable HTTPS Access"
2543 msgstr "Activer accès HTTPS"
2544
2545 #
2546 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2547 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2548
2549 #
2550 msgid "Enable Service Restriction"
2551 msgstr "Activer restriction services"
2552
2553 #
2554 msgid "Enable Streaming Authentication"
2555 msgstr "Activer authentification Streaming"
2556
2557 #
2558 msgid "Enable multiple bouquets"
2559 msgstr "Activer bouquets multiples"
2560
2561 #
2562 msgid "Enable parental control"
2563 msgstr "Activer contrôle parental"
2564
2565 #
2566 msgid ""
2567 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2568 "extension menu."
2569 msgstr ""
2570 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2571 "menu extension."
2572
2573 #
2574 msgid "Enable timer"
2575 msgstr "Activer programmation"
2576
2577 #
2578 msgid "Enabled"
2579 msgstr "Activer"
2580
2581 #
2582 msgid ""
2583 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2584 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2585 msgstr ""
2586 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2587 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2588 "umlauts allemand."
2589
2590 #
2591 msgid "Encrypted: "
2592 msgstr "Crypté: "
2593
2594 #
2595 msgid "Encryption"
2596 msgstr "Cryptage"
2597
2598 #
2599 msgid "Encryption Key"
2600 msgstr "Clés cryptage"
2601
2602 #
2603 msgid "Encryption Keytype"
2604 msgstr "Type clé cryptage"
2605
2606 #
2607 msgid "Encryption Type"
2608 msgstr "type cryptage"
2609
2610 #
2611 msgid "Encryption:"
2612 msgstr "Cryptage:"
2613
2614 #
2615 msgid "End of \"after event\" timespan"
2616 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2617
2618 #
2619 msgid "End of timespan"
2620 msgstr "Fin de période"
2621
2622 #
2623 msgid "End time"
2624 msgstr "Heure fin"
2625
2626 #
2627 msgid "EndTime"
2628 msgstr "Fin"
2629
2630 #
2631 msgid "English"
2632 msgstr "Anglais"
2633
2634 msgid ""
2635 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2636 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2637 msgstr ""
2638 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2639 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2640
2641 msgid ""
2642 "Enigma2 Skinselector\n"
2643 "\n"
2644 "If you experience any problems please contact\n"
2645 "stephan@reichholf.net\n"
2646 "\n"
2647 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2648 msgstr ""
2649 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2650 "\n"
2651 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2652 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2653 "\n"
2654 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2655
2656 #
2657 msgid "Enter IP to scan..."
2658 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2659
2660 msgid "Enter main menu..."
2661 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2662
2663 #
2664 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2665 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2666
2667 #
2668 msgid "Enter options:"
2669 msgstr "Saisir options:"
2670
2671 #
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Saisir mot de passe:"
2674
2675 #
2676 msgid "Enter pin code"
2677 msgstr "Saisir code PIN"
2678
2679 #
2680 msgid "Enter share directory:"
2681 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2682
2683 #
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Saisir nom partagé:"
2686
2687 #
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Entrer le pin service"
2690
2691 #
2692 msgid "Enter user and password for host: "
2693 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2694
2695 #
2696 msgid "Enter username:"
2697 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2698
2699 #
2700 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2701 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2702
2703 #
2704 msgid "Enter your search term(s)"
2705 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2706
2707 #
2708 msgid "Entertainment"
2709 msgstr "Divertissement"
2710
2711 #
2712 msgid "Error"
2713 msgstr "Erreur"
2714
2715 #
2716 msgid "Error executing plugin"
2717 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2718
2719 #
2720 #, python-format
2721 msgid ""
2722 "Error: %s\n"
2723 "Retry?"
2724 msgstr ""
2725 "Erreur: %s\n"
2726 "Réessayer?"
2727
2728 #
2729 msgid "Estonian"
2730 msgstr "Estonien"
2731
2732 #
2733 msgid "Eventview"
2734 msgstr "Programme TV"
2735
2736 #
2737 msgid "Everything is fine"
2738 msgstr "Tout est impeccable"
2739
2740 #
2741 msgid "Exact match"
2742 msgstr "Concordance exacte"
2743
2744 #
2745 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2746 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2747
2748 #
2749 msgid "Exclude"
2750 msgstr "Exclure"
2751
2752 #
2753 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2754 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2755
2756 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2757 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2758
2759 #
2760 msgid "Execution Progress:"
2761 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2762
2763 #
2764 msgid "Execution finished!!"
2765 msgstr "Exécution terminée!!"
2766
2767 #
2768 msgid "Exif"
2769 msgstr "Exif"
2770
2771 #
2772 msgid "Exit"
2773 msgstr "Quitter"
2774
2775 #
2776 msgid "Exit editor"
2777 msgstr "Quitter éditeur"
2778
2779 msgid "Exit input device selection."
2780 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2781
2782 #
2783 msgid "Exit network wizard"
2784 msgstr "Quitter assistant réseau"
2785
2786 #
2787 msgid "Exit the cleanup wizard"
2788 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2789
2790 #
2791 msgid "Exit the wizard"
2792 msgstr "Quitter l'assistant"
2793
2794 #
2795 msgid "Exit wizard"
2796 msgstr "Quitter l'assistant"
2797
2798 #
2799 msgid "Expert"
2800 msgstr "Expert"
2801
2802 #
2803 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2804 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2805
2806 #
2807 msgid "Extended Setup..."
2808 msgstr "Paramètre avancé..."
2809
2810 #
2811 msgid "Extended Software"
2812 msgstr "Logiciel étendu"
2813
2814 #
2815 msgid "Extended Software Plugin"
2816 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2817
2818 #
2819 msgid "Extensions"
2820 msgstr "Extensions"
2821
2822 #
2823 msgid "Extensions management"
2824 msgstr "Gestionnaire extensions"
2825
2826 #
2827 msgid "FEC"
2828 msgstr "FEC"
2829
2830 msgid ""
2831 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2832 "a server using the file transfer protocol."
2833 msgstr ""
2834 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2835 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2836
2837 #
2838 msgid "Factory reset"
2839 msgstr "Réinitialisation usine"
2840
2841 #
2842 msgid "Failed"
2843 msgstr "Echoué"
2844
2845 #
2846 #, python-format
2847 msgid "Fan %d"
2848 msgstr "%d ventilateur "
2849
2850 #
2851 #, python-format
2852 msgid "Fan %d PWM"
2853 msgstr "%d ventilateur PWM"
2854
2855 #
2856 #, python-format
2857 msgid "Fan %d Voltage"
2858 msgstr "%d ventilateur voltage"
2859
2860 #
2861 msgid "Fast"
2862 msgstr "Rapide"
2863
2864 #
2865 msgid "Fast DiSEqC"
2866 msgstr "DiSEqC rapide"
2867
2868 #
2869 msgid "Fast Forward speeds"
2870 msgstr "Vitesses avance rapide"
2871
2872 #
2873 msgid "Fast epoch"
2874 msgstr "Epoque rapide"
2875
2876 #
2877 msgid "Favourites"
2878 msgstr "Favoris"
2879
2880 #
2881 msgid "Fetching feed entries"
2882 msgstr "Chercher entrées feed"
2883
2884 #
2885 msgid "Fetching search entries"
2886 msgstr "Chercher entrées recherche"
2887
2888 #
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2891
2892 #
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2895
2896 #
2897 msgid "Film & Animation"
2898 msgstr "Film & Animation"
2899
2900 #
2901 msgid "Filter"
2902 msgstr "Filtrer"
2903
2904 #
2905 msgid ""
2906 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2907 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2908 "it's Description.\n"
2909 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2910 msgstr ""
2911 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2912 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2913 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2914 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2915 "choix."
2916
2917 #
2918 msgid "Finetune"
2919 msgstr "Accord fin"
2920
2921 #
2922 msgid "Finished"
2923 msgstr "Terminé"
2924
2925 #
2926 msgid "Finished configuring your network"
2927 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2928
2929 #
2930 msgid "Finished restarting your network"
2931 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2932
2933 #
2934 msgid "Finnish"
2935 msgstr "Finlandais"
2936
2937 msgid ""
2938 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2939 "matched."
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2943 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2944
2945 #
2946 msgid "Flash"
2947 msgstr "Flash"
2948
2949 #
2950 msgid "Flashing failed"
2951 msgstr "Flash échoué"
2952
2953 #
2954 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2955 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2956
2957 #
2958 msgid "Format"
2959 msgstr "Format"
2960
2961 #, python-format
2962 msgid ""
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2965 msgstr ""
2966
2967 #
2968 #, python-format
2969 msgid ""
2970 "Found a total of %d matching Events.\n"
2971 "%d Timer were added and %d modified."
2972 msgstr ""
2973 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2974 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2975
2976 #
2977 msgid "Frame size in full view"
2978 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2979
2980 #
2981 msgid "France"
2982 msgstr "France"
2983
2984 #
2985 msgid "French"
2986 msgstr "Français"
2987
2988 #
2989 msgid "Frequency"
2990 msgstr "Fréquence"
2991
2992 #
2993 msgid "Frequency bands"
2994 msgstr "Bandes fréquence"
2995
2996 #
2997 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2998 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2999
3000 #
3001 msgid "Frequency steps"
3002 msgstr "Pas fréquences"
3003
3004 #
3005 msgid "Fri"
3006 msgstr "Ven"
3007
3008 #
3009 msgid "Friday"
3010 msgstr "Vendredi"
3011
3012 #
3013 msgid "Frisian"
3014 msgstr "Frison"
3015
3016 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3017 msgstr ""
3018 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3019
3020 msgid "Front USB Slot"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3024 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3025
3026 #
3027 #, python-format
3028 msgid "Frontprocessor version: %d"
3029 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3030
3031 #
3032 msgid "Fsck failed"
3033 msgstr "Echec Fsck"
3034
3035 #
3036 msgid ""
3037 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3038 "Do you want to Restart the GUI now?"
3039 msgstr ""
3040 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3041 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3042
3043 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3044 msgstr ""
3045 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3046
3047 msgid ""
3048 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3049 msgstr ""
3050 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3051 "Dreambox."
3052
3053 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3054 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3055
3056 #
3057 msgid "Gaming"
3058 msgstr "Jouer"
3059
3060 #
3061 msgid "Gateway"
3062 msgstr "Passerelle"
3063
3064 #
3065 msgid "General AC3 Delay"
3066 msgstr "Retard général AC3"
3067
3068 #
3069 msgid "General AC3 delay (ms)"
3070 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3071
3072 #
3073 msgid "General PCM Delay"
3074 msgstr "Retard général PCM"
3075
3076 #
3077 msgid "General PCM delay (ms)"
3078 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3079
3080 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3081 msgstr ""
3082
3083 #
3084 msgid "Genre"
3085 msgstr "Genre"
3086
3087 #
3088 msgid "Genuine Dreambox"
3089 msgstr "Authenticité Dreambox"
3090
3091 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3092 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3093
3094 msgid "Genuine Dreambox verification"
3095 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3096
3097 #
3098 msgid "German"
3099 msgstr "Allemand"
3100
3101 msgid "German storm information"
3102 msgstr "Information allemande orage"
3103
3104 msgid "German traffic information"
3105 msgstr "Information allemande trafic"
3106
3107 #
3108 msgid "Germany"
3109 msgstr "Allemagne"
3110
3111 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3112 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3113
3114 msgid "Get latest experimental image"
3115 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3116
3117 msgid "Get latest release image"
3118 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3119
3120 #
3121 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3122 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3123
3124 #
3125 msgid "Global delay"
3126 msgstr "Retard global"
3127
3128 #
3129 msgid "Goto 0"
3130 msgstr "Aller à 0"
3131
3132 #
3133 msgid "Goto position"
3134 msgstr "Aller à la position"
3135
3136 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3137 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3138
3139 msgid ""
3140 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3141 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3142 msgstr ""
3143 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3144 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3145
3146 #
3147 msgid "Graphical Multi EPG"
3148 msgstr "Multi EPG graphique"
3149
3150 #
3151 msgid "Great Britain"
3152 msgstr "Grande Bretagne"
3153
3154 #
3155 msgid "Greek"
3156 msgstr "Grèque"
3157
3158 #
3159 msgid "Green boost"
3160 msgstr "Intensifier le vert"
3161
3162 msgid ""
3163 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3164 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3165 "iPhone using prowl."
3166 msgstr ""
3167
3168 #
3169 msgid "Guard Interval"
3170 msgstr "Intervalle garde"
3171
3172 msgid "Guard interval"
3173 msgstr ""
3174
3175 #
3176 msgid "Guard interval mode"
3177 msgstr "Mode intervalle garde"
3178
3179 #
3180 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3181 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3182
3183 #
3184 msgid "HD Interlace Mode"
3185 msgstr "HD mode entrelacement"
3186
3187 #
3188 msgid "HD Progressive Mode"
3189 msgstr "HD mode progressif"
3190
3191 #
3192 msgid "HD videos"
3193 msgstr "Vidéos HD"
3194
3195 #
3196 msgid "HTTP Port"
3197 msgstr "Port HTTP"
3198
3199 #
3200 msgid "HTTPS Port"
3201 msgstr "Port HTTPS"
3202
3203 msgid "Harddisk"
3204 msgstr "Disque dur"
3205
3206 msgid "Harddisk setup"
3207 msgstr "Paramètres disque dur"
3208
3209 #
3210 msgid "Harddisk standby after"
3211 msgstr "Disque dur en veille après"
3212
3213 #
3214 msgid "Help"
3215 msgstr "Aide"
3216
3217 #
3218 msgid "Hidden network SSID"
3219 msgstr "SSID réseau caché"
3220
3221 #
3222 msgid "Hidden networkname"
3223 msgstr "Nom réseau caché"
3224
3225 #
3226 msgid "Hierarchy Information"
3227 msgstr "Information hiérarchie"
3228
3229 msgid "Hierarchy info"
3230 msgstr ""
3231
3232 #
3233 msgid "Hierarchy mode"
3234 msgstr "Mode Hiérarchie"
3235
3236 #
3237 msgid "High bitrate support"
3238 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3239
3240 msgid "History"
3241 msgstr "Historique"
3242
3243 #
3244 msgid "Holland"
3245 msgstr "Hollande"
3246
3247 #
3248 msgid "Hong Kong"
3249 msgstr "Hong Kong"
3250
3251 #
3252 msgid "Horizontal"
3253 msgstr "Horizontal"
3254
3255 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3256 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3257
3258 msgid "How many minutes do you want to record?"
3259 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3260
3261 #
3262 msgid "How to handle found crashlogs?"
3263 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3264
3265 #
3266 msgid "Howto & Style"
3267 msgstr "Savoir faire & Style"
3268
3269 #
3270 msgid "Hue"
3271 msgstr "Couleur"
3272
3273 msgid "Hungarian"
3274 msgstr "Hongrois"
3275
3276 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3277 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3278
3279 #
3280 msgid "IP Address"
3281 msgstr "Adresse IP"
3282
3283 #
3284 msgid "IP:"
3285 msgstr "IP:"
3286
3287 msgid "IRC Client for Enigma2"
3288 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3289
3290 #
3291 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3292 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3293
3294 #
3295 msgid "ISO path"
3296 msgstr "Chemin ISO"
3297
3298 #
3299 msgid "Icelandic"
3300 msgstr "Islandais"
3301
3302 #
3303 #, python-format
3304 msgid ""
3305 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3306 "event if it records at least 80% of the it."
3307 msgstr ""
3308 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3309 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3310
3311 #
3312 msgid ""
3313 "If you see this, something is wrong with\n"
3314 "your scart connection. Press OK to return."
3315 msgstr ""
3316 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3317 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3318 "pour continuer."
3319
3320 msgid ""
3321 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3322 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3323 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3324 "possible.\n"
3325 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3326 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3327 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3328 "step.\n"
3329 "If you are happy with the result, press OK."
3330 msgstr ""
3331 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3332 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3333 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3334 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3335 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3336 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3337 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3338 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3339
3340 #
3341 msgid "Import AutoTimer"
3342 msgstr "Importer ProgAuto"
3343
3344 #
3345 msgid "Import existing Timer"
3346 msgstr "Importer programmation existante"
3347
3348 #
3349 msgid "Import from EPG"
3350 msgstr "Importer depuis EPG"
3351
3352 #
3353 msgid "In Progress"
3354 msgstr "En progression"
3355
3356 msgid ""
3357 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3358 msgstr ""
3359 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3360 "enregistrée!\n"
3361
3362 #
3363 msgid "Include"
3364 msgstr "Inclure"
3365
3366 #
3367 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3368 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3369
3370 #
3371 msgid "Increase delay"
3372 msgstr "Augmenter retard"
3373
3374 #
3375 #, python-format
3376 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3377 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3378
3379 #
3380 msgid "Increased voltage"
3381 msgstr "Augmenter la tension"
3382
3383 #
3384 msgid "Index"
3385 msgstr "Index"
3386
3387 #
3388 msgid "India"
3389 msgstr "Inde"
3390
3391 #
3392 msgid "Info"
3393 msgstr "Info"
3394
3395 #
3396 msgid "InfoBar"
3397 msgstr "Barre d'infos"
3398
3399 msgid "Infobar timeout"
3400 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3401
3402 #
3403 msgid "Information"
3404 msgstr "Informations"
3405
3406 #
3407 msgid "Init"
3408 msgstr "Initialiser"
3409
3410 msgid "Initial Fast Forward speed"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Initial Rewind speed"
3414 msgstr ""
3415
3416 #
3417 msgid "Initial location in new timers"
3418 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3419
3420 #
3421 msgid "Initialization"
3422 msgstr "Initialisation"
3423
3424 #
3425 msgid "Initialize"
3426 msgstr "Initialiser"
3427
3428 #
3429 msgid "Initializing Harddisk..."
3430 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3431
3432 #
3433 msgid "Input"
3434 msgstr "Entrée"
3435
3436 msgid "Input device setup"
3437 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3438
3439 msgid "Input devices"
3440 msgstr "Périphériques entrée"
3441
3442 #
3443 msgid "Install"
3444 msgstr "Installer"
3445
3446 #
3447 msgid "Install a new image with a USB stick"
3448 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3449
3450 #
3451 msgid "Install a new image with your web browser"
3452 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3453
3454 #
3455 msgid "Install extensions."
3456 msgstr "Installer extensions."
3457
3458 #
3459 msgid "Install local extension"
3460 msgstr "Installer extension locale"
3461
3462 #
3463 msgid "Install or remove finished."
3464 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3465
3466 #
3467 msgid "Install settings, skins, software..."
3468 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3469
3470 #
3471 msgid "Installation finished."
3472 msgstr "Installation terminée."
3473
3474 #
3475 msgid "Installing"
3476 msgstr "Installation"
3477
3478 #
3479 msgid "Installing Software..."
3480 msgstr "Installation du logiciel..."
3481
3482 #
3483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3484 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3485
3486 #
3487 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3488 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3489
3490 #
3491 msgid "Installing package content... Please wait..."
3492 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3493
3494 #
3495 msgid "Instant Record..."
3496 msgstr "enregistrement immédiat..."
3497
3498 #
3499 msgid "Instant record location"
3500 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3501
3502 #
3503 msgid "Interface: "
3504 msgstr "Interface: "
3505
3506 #
3507 msgid "Intermediate"
3508 msgstr "Intermédiaire"
3509
3510 #
3511 msgid "Internal Flash"
3512 msgstr "Flash interne"
3513
3514 msgid "Internal LAN adapter."
3515 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3516
3517 msgid "Internal USB Slot"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Internal firmware updater"
3521 msgstr "Updater interne firmware"
3522
3523 #
3524 msgid "Invalid Location"
3525 msgstr "Emplacement non valide"
3526
3527 #
3528 #, python-format
3529 msgid "Invalid directory selected: %s"
3530 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3531
3532 #
3533 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3534 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3535 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3536
3537 #
3538 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3539 msgid "Invalid response from server."
3540 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3541
3542 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3543 #, python-format
3544 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3545 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3546
3547 #
3548 msgid "Invalid selection"
3549 msgstr "sélection invalide"
3550
3551 #
3552 msgid "Inversion"
3553 msgstr "Inversion"
3554
3555 #
3556 msgid "Ipkg"
3557 msgstr "Ipkg"
3558
3559 #
3560 msgid "Ireland"
3561 msgstr "Irlande"
3562
3563 #
3564 msgid "Is this videomode ok?"
3565 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3566
3567 #
3568 msgid "Israel"
3569 msgstr "Israël"
3570
3571 #
3572 msgid ""
3573 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3574 "deny specific ones.\n"
3575 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3576 "Service (inside a Bouquet).\n"
3577 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3578 msgstr ""
3579 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3580 "d'en refuser certains.\n"
3581 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3582 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3583 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3584 "choix."
3585
3586 #
3587 msgid "Italian"
3588 msgstr "Italien"
3589
3590 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3591 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3592
3593 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3594 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3595
3596 #
3597 msgid "Italy"
3598 msgstr "Italie"
3599
3600 #
3601 msgid "Japan"
3602 msgstr "Japon"
3603
3604 #
3605 msgid "Job View"
3606 msgstr "Vue travail"
3607
3608 #
3609 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3610 msgid "Just Scale"
3611 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3612
3613 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3614 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3615
3616 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3617 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3618
3619 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3620 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3621
3622 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3623 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3624
3625 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3626 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3627
3628 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3629 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3630
3631 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3632 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3633
3634 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3635 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3636
3637 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3638 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3639
3640 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3641 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3642
3643 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3644 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3645
3646 msgid "Kerni's simple skin"
3647 msgstr "Thème Kerni simple"
3648
3649 msgid "Kerni-HD1 skin"
3650 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3651
3652 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3653 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3654
3655 msgid "Kernis HD1 skin"
3656 msgstr "Thème Kernis HD1"
3657
3658 #
3659 #, python-format
3660 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3661 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3662
3663 #
3664 #, python-format
3665 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3666 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3667
3668 #
3669 msgid "Keyboard"
3670 msgstr "Clavier"
3671
3672 #
3673 msgid "Keyboard Map"
3674 msgstr "Agencement du clavier"
3675
3676 msgid "Keyboard Setup"
3677 msgstr "Paramétrage du clavier"
3678
3679 #
3680 msgid "Keymap"
3681 msgstr "Agencement touches"
3682
3683 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3684 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3685
3686 #
3687 msgid "LAN Adapter"
3688 msgstr "Adaptateur réseau local"
3689
3690 msgid "LAN connection"
3691 msgstr "Connection LAN"
3692
3693 #
3694 msgid "LNB"
3695 msgstr "LNB"
3696
3697 #
3698 msgid "LOF"
3699 msgstr "LOF"
3700
3701 #
3702 msgid "LOF/H"
3703 msgstr "LOF/H"
3704
3705 #
3706 msgid "LOF/L"
3707 msgstr "LOF/L"
3708
3709 #
3710 msgid "Language"
3711 msgstr "Langage"
3712
3713 #
3714 msgid "Language selection"
3715 msgstr "Sélection de la langue"
3716
3717 #
3718 msgid "Last config"
3719 msgstr "Dernière config"
3720
3721 msgid ""
3722 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3723 "matched."
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Last speed"
3727 msgstr "Dernière vitesse"
3728
3729 #
3730 msgid "Latitude"
3731 msgstr "Latitude"
3732
3733 #
3734 msgid "Latvian"
3735 msgstr "Letton"
3736
3737 #
3738 msgid "Leave DVD Player?"
3739 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3740
3741 #
3742 msgid "Left"
3743 msgstr "Gauche"
3744
3745 #
3746 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3747 msgid "Letterbox"
3748 msgstr "Letterbox"
3749
3750 #
3751 msgid "Limit east"
3752 msgstr "Limite est"
3753
3754 #
3755 msgid "Limit west"
3756 msgstr "Limite ouest"
3757
3758 #
3759 msgid "Limited character set for recording filenames"
3760 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3761
3762 #
3763 msgid "Limits off"
3764 msgstr "Désactiver les limites"
3765
3766 #
3767 msgid "Limits on"
3768 msgstr "Limites activées"
3769
3770 #
3771 msgid "Link Quality:"
3772 msgstr "qualité lien:"
3773
3774 #
3775 msgid "Link:"
3776 msgstr "Lien:"
3777
3778 #
3779 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3780 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3781
3782 #
3783 msgid "List of Storage Devices"
3784 msgstr "Liste périphériques stockage"
3785
3786 msgid "Listen and record internet radio"
3787 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3788
3789 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3790 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3791
3792 #
3793 msgid "Lithuanian"
3794 msgstr "Lithuanien"
3795
3796 #
3797 msgid "Load"
3798 msgstr "charger"
3799
3800 #
3801 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3802 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3803
3804 msgid "Load feed on startup:"
3805 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3806
3807 #
3808 msgid "Load movie-length"
3809 msgstr "Charger longueur-film"
3810
3811 #
3812 msgid "Local Network"
3813 msgstr "Réseau local"
3814
3815 #
3816 msgid "Local share name"
3817 msgstr "Nom partage local"
3818
3819 #
3820 msgid "Location"
3821 msgstr "Emplacement"
3822
3823 #
3824 msgid "Location for instant recordings"
3825 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3826
3827 #
3828 msgid "Lock:"
3829 msgstr "Signal:"
3830
3831 #
3832 msgid "Log results to harddisk"
3833 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3834
3835 #
3836 msgid "Long Keypress"
3837 msgstr "Appui long touche"
3838
3839 msgid "Long filenames"
3840 msgstr "Nom fichiers longs"
3841
3842 #
3843 msgid "Longitude"
3844 msgstr "Longitude"
3845
3846 #
3847 msgid "Lower bound of timespan."
3848 msgstr "Limite inférieure de période."
3849
3850 #
3851 msgid ""
3852 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3853 "are not taken into account!"
3854 msgstr ""
3855 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3856 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3857
3858 #
3859 msgid "MMC Card"
3860 msgstr "Carte MMC"
3861
3862 #
3863 msgid "MORE"
3864 msgstr "PLUS"
3865
3866 #
3867 msgid "Main menu"
3868 msgstr "Menu principal"
3869
3870 #
3871 msgid "Mainmenu"
3872 msgstr "Menu principal"
3873
3874 #
3875 msgid "Make this mark an 'in' point"
3876 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3877
3878 #
3879 msgid "Make this mark an 'out' point"
3880 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3881
3882 #
3883 msgid "Make this mark just a mark"
3884 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3885
3886 #
3887 msgid "Manage extensions"
3888 msgstr "Gestionnaire extensions"
3889
3890 msgid "Manage local files"
3891 msgstr "Gestion fichiers locales"
3892
3893 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3894 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3895
3896 msgid "Manage logos to display at boottime"
3897 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3898
3899 #
3900 msgid "Manage network shares"
3901 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3902
3903 msgid ""
3904 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3905 msgstr ""
3906 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3907 "Player Merlin."
3908
3909 #
3910 msgid "Manage your network shares..."
3911 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3912
3913 #
3914 msgid "Manage your receiver's software"
3915 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3916
3917 #
3918 msgid "Manual Scan"
3919 msgstr "Analyse manuelle"
3920
3921 #
3922 msgid "Manual transponder"
3923 msgstr "Transpondeur manuel"
3924
3925 #
3926 msgid "Manufacturer"
3927 msgstr "Constructeur"
3928
3929 #
3930 msgid "Margin after record"
3931 msgstr "Marge après enregistrement"
3932
3933 #
3934 msgid "Margin before record (minutes)"
3935 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3936
3937 #
3938 #, python-format
3939 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3940 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3941
3942 #
3943 msgid "Match title"
3944 msgstr "Titre correspondant"
3945
3946 #
3947 #, python-format
3948 msgid "Match title: %s"
3949 msgstr "Titre correspondant: %s"
3950
3951 #
3952 msgid "Max. Bitrate: "
3953 msgstr "Bitrate Max.: "
3954
3955 #
3956 msgid "Maximum duration (in m)"
3957 msgstr "Durée maximum (en m)"
3958
3959 #
3960 msgid ""
3961 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3962 "time (without offset) it won't be matched."
3963 msgstr ""
3964 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3965 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3966
3967 #
3968 msgid "Media player"
3969 msgstr "Lecteur de médias"
3970
3971 #
3972 msgid "MediaPlayer"
3973 msgstr "Lecteur multimédia"
3974
3975 msgid ""
3976 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3977 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3978 msgstr ""
3979 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3980 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3981 "lecture de films."
3982
3983 msgid ""
3984 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3985 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3986 "view cover and album information."
3987 msgstr ""
3988 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3989 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3990 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3991
3992 #
3993 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3994 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3995
3996 #
3997 msgid "Medium is not empty!"
3998 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3999
4000 #
4001 msgid "Menu"
4002 msgstr "Menu"
4003
4004 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4005 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4006
4007 #
4008 msgid "Message"
4009 msgstr "Message"
4010
4011 #
4012 msgid "Message..."
4013 msgstr "Message..."
4014
4015 #
4016 msgid "Mexico"
4017 msgstr "Mexique"
4018
4019 #
4020 msgid "Mkfs failed"
4021 msgstr "Echec Mkfs"
4022
4023 #
4024 msgid "Mode"
4025 msgstr "Mode"
4026
4027 #
4028 msgid "Model: "
4029 msgstr "Modèle:"
4030
4031 #
4032 msgid "Modify existing timers"
4033 msgstr "Modifier programmations existantes"
4034
4035 #
4036 msgid "Modulation"
4037 msgstr "Modulation"
4038
4039 #
4040 msgid "Modulator"
4041 msgstr "Modulateur"
4042
4043 #
4044 msgid "Mon"
4045 msgstr "Lun"
4046
4047 #
4048 msgid "Mon-Fri"
4049 msgstr "Lun-Ven"
4050
4051 #
4052 msgid "Monday"
4053 msgstr "Lundi"
4054
4055 #
4056 msgid "Monthly"
4057 msgstr "Mensuellement"
4058
4059 #
4060 msgid "More video entries."
4061 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4062
4063 #
4064 msgid "Mosquito noise reduction"
4065 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4066
4067 #
4068 msgid "Most discussed"
4069 msgstr "Plus discutés"
4070
4071 #
4072 msgid "Most linked"
4073 msgstr "Plus visités"
4074
4075 #
4076 msgid "Most popular"
4077 msgstr "Plus populaires"
4078
4079 #
4080 msgid "Most recent"
4081 msgstr "Plus récents"
4082
4083 #
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Plus répondus"
4086
4087 #
4088 msgid "Most viewed"
4089 msgstr "Plus vus"
4090
4091 #
4092 msgid "Mount failed"
4093 msgstr "Echec montage"
4094
4095 #
4096 msgid "Mount informations"
4097 msgstr "Informations montage"
4098
4099 #
4100 msgid "Mount options"
4101 msgstr "Options montage"
4102
4103 #
4104 msgid "Mount type"
4105 msgstr "Type montage"
4106
4107 #
4108 msgid "MountManager"
4109 msgstr "Gestionnaire montage"
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "Mounted/\n"
4114 "Unmounted"
4115 msgstr ""
4116 "Monté/\n"
4117 "Démonté"
4118
4119 #
4120 msgid "Mountpoints management"
4121 msgstr "Gestionnaire points montage"
4122
4123 #
4124 msgid "Mounts editor"
4125 msgstr "Editeur montages"
4126
4127 #
4128 msgid "Mounts management"
4129 msgstr "Gestionnaire montages"
4130
4131 #
4132 msgid "Move Picture in Picture"
4133 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4134
4135 #
4136 msgid "Move east"
4137 msgstr "Déplacer vers l'est"
4138
4139 #
4140 msgid "Move plugin screen"
4141 msgstr "Déplacer écran plugin"
4142
4143 #
4144 msgid "Move screen down"
4145 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4146
4147 #
4148 msgid "Move screen to the center of your TV"
4149 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4150
4151 #
4152 msgid "Move screen to the left"
4153 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4154
4155 #
4156 msgid "Move screen to the lower left corner"
4157 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4158
4159 #
4160 msgid "Move screen to the lower right corner"
4161 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4162
4163 #
4164 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4165 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4166
4167 #
4168 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4169 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4170
4171 #
4172 msgid "Move screen to the right"
4173 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4174
4175 #
4176 msgid "Move screen to the upper left corner"
4177 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4178
4179 #
4180 msgid "Move screen to the upper right corner"
4181 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4182
4183 #
4184 msgid "Move screen up"
4185 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4186
4187 #
4188 msgid "Move west"
4189 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4190
4191 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4192 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4193
4194 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4195 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4196
4197 #
4198 msgid "Movie location"
4199 msgstr "Emplcement film"
4200
4201 msgid ""
4202 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4203 msgstr ""
4204 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4205 "liste de films."
4206
4207 msgid ""
4208 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4209 "the movielist."
4210 msgstr ""
4211 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4212 "dans la liste des films."
4213
4214 #
4215 msgid "Movielist menu"
4216 msgstr "Menu liste film"
4217
4218 #
4219 msgid "Multi EPG"
4220 msgstr "Multi EPG"
4221
4222 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "Multimedia"
4227 msgstr "Multimédia"
4228
4229 #
4230 msgid "Multiple service support"
4231 msgstr "Support service multiple"
4232
4233 msgid "Multiplex"
4234 msgstr ""
4235
4236 #
4237 msgid "Multisat"
4238 msgstr "Multisat"
4239
4240 #
4241 msgid "Music"
4242 msgstr "Musique"
4243
4244 #
4245 msgid "Mute"
4246 msgstr "Sourdine"
4247
4248 msgid "My TubePlayer"
4249 msgstr "Lecteur MyTube"
4250
4251 #
4252 msgid "MyTube Settings"
4253 msgstr "Paramètres MyTube"
4254
4255 msgid "MyTubePlayer"
4256 msgstr "Lecteur MyTube"
4257
4258 msgid "MyTubePlayer Help"
4259 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4260
4261 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4262 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4263
4264 msgid "MyTubePlayer settings"
4265 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4266
4267 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4268 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4269
4270 #
4271 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4272 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4273
4274 #
4275 msgid "N/A"
4276 msgstr "N/A"
4277
4278 msgid ""
4279 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4280 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4281 msgstr ""
4282 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4283 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4284
4285 #
4286 msgid "NEXT"
4287 msgstr "SUIVANT"
4288
4289 #
4290 msgid "NFI Image Flashing"
4291 msgstr "Flash de l'image NFI"
4292
4293 #
4294 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4295 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4296
4297 #
4298 msgid "NFS share"
4299 msgstr "Partage NFS"
4300
4301 msgid "NIM"
4302 msgstr ""
4303
4304 #
4305 msgid "NOW"
4306 msgstr "MAINTENANT"
4307
4308 #
4309 msgid "NTSC"
4310 msgstr "NTSC"
4311
4312 #
4313 msgid "Name"
4314 msgstr "Nom"
4315
4316 #
4317 msgid "Nameserver"
4318 msgstr "Nom Serveur"
4319
4320 #
4321 #, python-format
4322 msgid "Nameserver %d"
4323 msgstr "Nom serveur %d"
4324
4325 #
4326 msgid "Nameserver Setup"
4327 msgstr "Paramètres nom serveur"
4328
4329 #
4330 msgid "Nameserver settings"
4331 msgstr "Paramètres nom serveur"
4332
4333 msgid "Namespace"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4337 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4338
4339 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4341
4342 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4343 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4344
4345 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4347
4348 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4349 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4350
4351 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4353
4354 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4355 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4356
4357 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4359
4360 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4361 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4362
4363 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4365
4366 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4367 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4368
4369 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4371
4372 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4373 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4374
4375 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4377
4378 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4379 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4380
4381 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4383
4384 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4385 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4386
4387 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4389
4390 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4391 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4392
4393 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4395
4396 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4397 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4398
4399 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4401
4402 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4403 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4404
4405 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4406 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4407
4408 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4409 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4410
4411 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4412 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4413
4414 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4415 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4416
4417 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4418 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4419
4420 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4421 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4422
4423 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4424 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4425
4426 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4427 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4428
4429 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4430 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4431
4432 #
4433 msgid "Netmask"
4434 msgstr "Masque sous réseau"
4435
4436 #
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Réseau"
4439
4440 #
4441 msgid "Network Configuration..."
4442 msgstr "Configuration réseau..."
4443
4444 #
4445 msgid "Network Mount"
4446 msgstr "Monter réseau"
4447
4448 #
4449 msgid "Network SSID"
4450 msgstr "Réseau SSID"
4451
4452 #
4453 msgid "Network Setup"
4454 msgstr "Paramètres réseau"
4455
4456 #
4457 msgid "Network Wizard"
4458 msgstr "Assistant réseau"
4459
4460 #
4461 msgid "Network scan"
4462 msgstr "Analyse du réseau"
4463
4464 #
4465 msgid "Network setup"
4466 msgstr "Paramètres réseau"
4467
4468 #
4469 msgid "Network test"
4470 msgstr "Test réseau"
4471
4472 #
4473 msgid "Network test..."
4474 msgstr "Test réseau..."
4475
4476 msgid "Network test: "
4477 msgstr "Test réseau: "
4478
4479 #
4480 msgid "Network:"
4481 msgstr "Réseau:"
4482
4483 #
4484 msgid "NetworkBrowser"
4485 msgstr "Parcours réseau"
4486
4487 #
4488 msgid "NetworkWizard"
4489 msgstr "Assistant réseau"
4490
4491 #
4492 msgid "Never"
4493 msgstr "Jamais"
4494
4495 #
4496 msgid "New"
4497 msgstr "Nouvelle"
4498
4499 msgid "New PIN"
4500 msgstr "Nouveau PIN"
4501
4502 #
4503 msgid "New Zealand"
4504 msgstr "Nouvelle Zélande"
4505
4506 #
4507 msgid "New version:"
4508 msgstr "Nouvelle version : "
4509
4510 #
4511 msgid "News & Politics"
4512 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4513
4514 #
4515 msgid "Next"
4516 msgstr "Suivant"
4517
4518 #
4519 msgid "No"
4520 msgstr "Non"
4521
4522 #
4523 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4524 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4525
4526 #
4527 msgid "No Connection"
4528 msgstr "Pas de connection"
4529
4530 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4531 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4532
4533 #
4534 msgid "No Networks found"
4535 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4536
4537 #
4538 msgid "No backup needed"
4539 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4540
4541 #
4542 msgid ""
4543 "No data on transponder!\n"
4544 "(Timeout reading PAT)"
4545 msgstr ""
4546 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4547 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4548
4549 #
4550 msgid "No description available."
4551 msgstr "Description non disponible."
4552
4553 #
4554 msgid "No details for this image file"
4555 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4556
4557 #
4558 msgid "No displayable files on this medium found!"
4559 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4560
4561 #
4562 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4563 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4564
4565 #
4566 msgid ""
4567 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4568 "forward/backward!"
4569 msgstr ""
4570 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4571 "boutons numériques avant/arrière!"
4572
4573 #
4574 msgid "No free tuner!"
4575 msgstr "Pas de tuner libre"
4576
4577 #
4578 msgid "No network connection available."
4579 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4580
4581 #
4582 msgid "No network devices found!"
4583 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4584
4585 #
4586 msgid "No networks found"
4587 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4588
4589 msgid ""
4590 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4591 msgstr ""
4592 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4593 "réessayer."
4594
4595 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4596 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4597
4598 #
4599 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4600 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4601
4602 #
4603 msgid "No positioner capable frontend found."
4604 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4605
4606 #
4607 msgid "No satellite frontend found!!"
4608 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4609
4610 msgid "No tags are set on these movies."
4611 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4612
4613 #
4614 msgid "No to all"
4615 msgstr "Non à tout"
4616
4617 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4618 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4619
4620 msgid ""
4621 "No tuner is enabled!\n"
4622 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4623 msgstr ""
4624 "Aucun tuner est activé!\n"
4625 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4626
4627 #
4628 msgid ""
4629 "No valid service PIN found!\n"
4630 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4631 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4632 msgstr ""
4633 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4634 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4635 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4636
4637 #
4638 msgid ""
4639 "No valid setup PIN found!\n"
4640 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4641 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4642 msgstr ""
4643 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4644 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4645 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4646
4647 #
4648 msgid "No videos to display"
4649 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4650
4651 #
4652 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4653 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4654
4655 msgid ""
4656 "No working local network adapter found.\n"
4657 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4658 "configured correctly."
4659 msgstr ""
4660 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4661 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4662
4663 #
4664 msgid ""
4665 "No working wireless network adapter found.\n"
4666 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4667 "network is configured correctly."
4668 msgstr ""
4669 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4670 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4671 "que votre réseau est configuré correctement."
4672
4673 #
4674 msgid ""
4675 "No working wireless network interface found.\n"
4676 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4677 "your local network interface."
4678 msgstr ""
4679 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4680 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4681 "activer votre interface réseau locale."
4682
4683 #
4684 msgid "No, but play video again"
4685 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4686
4687 #
4688 msgid "No, but restart from begin"
4689 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4690
4691 #
4692 msgid "No, but switch to video entries."
4693 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4694
4695 #
4696 msgid "No, but switch to video search."
4697 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4698
4699 #
4700 msgid "No, do nothing."
4701 msgstr "Non, ne rien faire."
4702
4703 #
4704 msgid "No, just start my dreambox"
4705 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4706
4707 msgid "No, never"
4708 msgstr "Non, jamais"
4709
4710 #
4711 msgid "No, not now"
4712 msgstr "Non, pas maintenant"
4713
4714 #
4715 msgid "No, remove them."
4716 msgstr "Non, les retirer."
4717
4718 #
4719 msgid "No, scan later manually"
4720 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4721
4722 #
4723 msgid "No, send them never"
4724 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4725
4726 #
4727 msgid "None"
4728 msgstr "Aucun"
4729
4730 #
4731 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4732 msgid "Nonlinear"
4733 msgstr "Non Linéaire"
4734
4735 #
4736 msgid "Nonprofits & Activism"
4737 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4738
4739 #
4740 msgid "North"
4741 msgstr "Nord"
4742
4743 #
4744 msgid "Norwegian"
4745 msgstr "Norvégien"
4746
4747 msgid "Not after"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Not before"
4751 msgstr ""
4752
4753 #
4754 #, python-format
4755 msgid ""
4756 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4757 "required, %d MB available)"
4758 msgstr ""
4759 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4760 "requis, %d MB disponible)"
4761
4762 #
4763 msgid "Not fetching feed entries"
4764 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4765
4766 msgid ""
4767 "Nothing to scan!\n"
4768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4769 msgstr ""
4770 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4771 "analyse de chaînes."
4772
4773 #
4774 msgid "Now Playing"
4775 msgstr "Lecture en cours"
4776
4777 #
4778 msgid ""
4779 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4780 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4781 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4782 msgstr ""
4783 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4784 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4785 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4786 "avez fait cela, pressez OK."
4787
4788 #
4789 msgid "Number of scheduled recordings left."
4790 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4791
4792 #
4793 msgid "OK"
4794 msgstr "OK"
4795
4796 #
4797 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4798 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4799
4800 #
4801 msgid "OK, remove another extensions"
4802 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4803
4804 #
4805 msgid "OK, remove some extensions"
4806 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4807
4808 msgid "ONID"
4809 msgstr ""
4810
4811 #
4812 msgid "OSD Settings"
4813 msgstr "Paramètres OSD"
4814
4815 #
4816 msgid "OSD visibility"
4817 msgstr "Visibilité OSD"
4818
4819 #
4820 msgid "Off"
4821 msgstr "Arrêt"
4822
4823 #
4824 msgid "Offset after recording (in m)"
4825 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4826
4827 #
4828 msgid "Offset before recording (in m)"
4829 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4830
4831 #
4832 msgid "On"
4833 msgstr "Marche"
4834
4835 #
4836 msgid "On any service"
4837 msgstr "Sur tout service"
4838
4839 #
4840 msgid "On same service"
4841 msgstr "Sur même service"
4842
4843 #
4844 msgid "One"
4845 msgstr "Un"
4846
4847 #
4848 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4849 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4850
4851 #
4852 msgid "Only Free scan"
4853 msgstr "Scanner seulement libre"
4854
4855 #
4856 msgid "Only extensions."
4857 msgstr "Extensions seules"
4858
4859 #
4860 msgid "Only match during timespan"
4861 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4862
4863 #
4864 #, python-format
4865 msgid "Only on Service: %s"
4866 msgstr "Seulement sur service: %s"
4867
4868 #
4869 msgid "Open Context Menu"
4870 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4871
4872 #
4873 msgid "Open plugin menu"
4874 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4875
4876 #
4877 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4878 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4879
4880 #
4881 msgid "Orbital Position"
4882 msgstr "Position orbitale"
4883
4884 msgid "Orbital position"
4885 msgstr ""
4886
4887 #
4888 msgid "Outer Bound (+/-)"
4889 msgstr "Limite externe (+/-)"
4890
4891 msgid "Overlay for scrolling bars"
4892 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4893
4894 #
4895 msgid "Override found with alternative service"
4896 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4897
4898 msgid "Overwrite configuration files ?"
4899 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4900
4901 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4902 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4903
4904 #
4905 msgid "PAL"
4906 msgstr "PAL"
4907
4908 msgid "PCR PID"
4909 msgstr ""
4910
4911 #
4912 msgid "PIDs"
4913 msgstr "PIDs"
4914
4915 msgid "PMT PID"
4916 msgstr ""
4917
4918 #
4919 msgid "Package list update"
4920 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4921
4922 #
4923 msgid "Package removal failed.\n"
4924 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4925
4926 #
4927 msgid "Package removed successfully.\n"
4928 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4929
4930 #
4931 msgid "Packet management"
4932 msgstr "Gestion des paquets"
4933
4934 #
4935 msgid "Packet manager"
4936 msgstr "Gestionnaire paquet"
4937
4938 #
4939 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4940 msgid "Pan&Scan"
4941 msgstr "Pan&Scan"
4942
4943 #
4944 msgid "Parent Directory"
4945 msgstr "Répertoire parent"
4946
4947 #
4948 msgid "Parental control"
4949 msgstr "Contrôle parental"
4950
4951 #
4952 msgid "Parental control services Editor"
4953 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4954
4955 #
4956 msgid "Parental control setup"
4957 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4958
4959 #
4960 msgid "Parental control type"
4961 msgstr "Type contrôle parental"
4962
4963 msgid ""
4964 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4965 "TV  program."
4966 msgstr ""
4967 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4968 "flux vidéo programme TV."
4969
4970 #
4971 msgid "Password"
4972 msgstr "Mot de passe"
4973
4974 #
4975 msgid "Pause movie at end"
4976 msgstr "Pause film à la fin"
4977
4978 #
4979 msgid "People & Blogs"
4980 msgstr "Peuple & Blogs"
4981
4982 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4983 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4984
4985 msgid "Persian"
4986 msgstr "Iranien"
4987
4988 #
4989 msgid "Pets & Animals"
4990 msgstr "Animaux & Sauvages"
4991
4992 #
4993 msgid "Phone number"
4994 msgstr "Numéro téléphone"
4995
4996 #
4997 msgid "PiPSetup"
4998 msgstr "Paramètres PiP"
4999
5000 #
5001 msgid "PicturePlayer"
5002 msgstr "Visualisateur"
5003
5004 #
5005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5006 msgid "Pillarbox"
5007 msgstr "Bandes noires"
5008
5009 #
5010 msgid "Pilot"
5011 msgstr "Pilote"
5012
5013 #
5014 msgid "Pin code needed"
5015 msgstr "Code Pin requis"
5016
5017 #
5018 msgid "Play"
5019 msgstr "Jouer"
5020
5021 #
5022 msgid "Play Audio-CD..."
5023 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5024
5025 #
5026 msgid "Play DVD"
5027 msgstr "Jouer DVD..."
5028
5029 #
5030 msgid "Play Music..."
5031 msgstr "Jouer Musique..."
5032
5033 #
5034 msgid "Play YouTube movies"
5035 msgstr "Jouer films YouTube"
5036
5037 msgid "Play music from Last.fm"
5038 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5039
5040 msgid "Play music from Last.fm."
5041 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5042
5043 #
5044 msgid "Play next video"
5045 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5046
5047 #
5048 msgid "Play recorded movies..."
5049 msgstr "lire les films enregistrés..."
5050
5051 #
5052 msgid "Play video again"
5053 msgstr "Jouer vidéo encore"
5054
5055 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5056 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5057
5058 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5059 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5060
5061 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5062 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5063
5064 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5065 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5066
5067 msgid "Plays your favorite music and videos"
5068 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5069
5070 #
5071 msgid "Please Reboot"
5072 msgstr "Veuiller rebooter"
5073
5074 #
5075 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5076 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5077
5078 #
5079 msgid "Please add titles to the compilation."
5080 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5081
5082 msgid ""
5083 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5084 "not set a PIN."
5085 msgstr ""
5086 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5087 "vous n'avez pas mis un PIN."
5088
5089 #
5090 msgid "Please change recording endtime"
5091 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5092
5093 #
5094 msgid "Please check your network settings!"
5095 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5096
5097 #
5098 msgid "Please choose an extension..."
5099 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5100
5101 #
5102 msgid "Please choose he package..."
5103 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5104
5105 #
5106 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5107 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5108
5109 #
5110 msgid ""
5111 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5112 "values.\n"
5113 "When you are ready press OK to continue."
5114 msgstr ""
5115 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5116 "nécessaires.\n"
5117 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5118
5119 #
5120 msgid ""
5121 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5122 "values.\n"
5123 "When you are ready press OK to continue."
5124 msgstr ""
5125 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5126 "nécessaires.\n"
5127 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5128
5129 #
5130 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5131 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5132
5133 #
5134 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5135 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5136
5137 #
5138 msgid "Please enter a name for the new marker"
5139 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5140
5141 #
5142 msgid "Please enter a new filename"
5143 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5144
5145 #
5146 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5147 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5148
5149 #
5150 msgid "Please enter name of the new directory"
5151 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5152
5153 #
5154 msgid "Please enter the correct pin code"
5155 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5156
5157 msgid "Please enter the old PIN code"
5158 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5159
5160 #
5161 msgid "Please enter your email address here:"
5162 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5163
5164 #
5165 msgid "Please enter your name here (optional):"
5166 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5167
5168 #
5169 msgid "Please enter your search term."
5170 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5171
5172 #
5173 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5174 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5175
5176 #
5177 msgid ""
5178 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5179 "therefore the default directory is being used instead."
5180 msgstr ""
5181 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5182 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5183
5184 #
5185 msgid "Please press OK to continue."
5186 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5187
5188 #
5189 msgid "Please press OK!"
5190 msgstr "Veuille presser OK!"
5191
5192 #
5193 msgid "Please provide a Text to match"
5194 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5195
5196 #
5197 msgid "Please select a playlist to delete..."
5198 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5199
5200 #
5201 msgid "Please select a playlist..."
5202 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5203
5204 #
5205 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5206 msgstr ""
5207 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5208
5209 #
5210 msgid "Please select a subservice to record..."
5211 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5212
5213 #
5214 msgid "Please select a subservice..."
5215 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5216
5217 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5218 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5219
5220 #
5221 msgid "Please select an extension to remove."
5222 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5223
5224 #
5225 msgid "Please select an option below."
5226 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5227
5228 #
5229 msgid "Please select medium to use as backup location"
5230 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5231
5232 #
5233 msgid "Please select tag to filter..."
5234 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5235
5236 #
5237 msgid "Please select the movie path..."
5238 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5239
5240 #
5241 msgid ""
5242 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5243 "connection.\n"
5244 "\n"
5245 "Please press OK to continue."
5246 msgstr ""
5247 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5248 "connection internet.\n"
5249 "\n"
5250 "Veuillez presser OK pour continuer."
5251
5252 #
5253 msgid ""
5254 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5255 "\n"
5256 "Please press OK to continue."
5257 msgstr ""
5258 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5259 "\n"
5260 "Veuillez presser OK pour continuer."
5261
5262 #
5263 msgid "Please set up tuner B"
5264 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5265
5266 #
5267 msgid "Please set up tuner C"
5268 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5269
5270 #
5271 msgid "Please set up tuner D"
5272 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5273
5274 #
5275 msgid ""
5276 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5277 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5278 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5279 msgstr ""
5280 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5281 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5282 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5283
5284 #
5285 msgid ""
5286 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5287 "the OK button."
5288 msgstr ""
5289 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5290 "Ensuite presser le bouton OK."
5291
5292 msgid "Please wait (Step 2)"
5293 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5294
5295 #
5296 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5297 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5298
5299 #
5300 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5301 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5302
5303 #
5304 msgid "Please wait while removing selected package..."
5305 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5306
5307 #
5308 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5309 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5310
5311 #
5312 msgid "Please wait while scanning is in progress..."