update fi,nl,fr language
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:51+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr ""
263
264 msgid "About"
265 msgstr "À propos"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "À propos..."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activer les paramètres réseau"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Ajouter"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Ajouter un marqueu"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Programmer"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Ajouter au bouquet"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Ajouter au favoris"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Avancé"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Après l'émission"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
308 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
309 "faire cela."
310
311 msgid "Album:"
312 msgstr "Album:"
313
314 msgid "All"
315 msgstr "Toutes"
316
317 msgid "All..."
318 msgstr "Tous..."
319
320 msgid "Alpha"
321 msgstr "Transparence"
322
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode radio alternatif"
325
326 msgid "Alternative services tuner priority"
327 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
328
329 msgid "An empty filename is illegal."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Arabic"
333 msgstr "Arabe"
334
335 msgid "Artist:"
336 msgstr "Artiste :"
337
338 msgid "Ask before shutdown:"
339 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
340
341 msgid "Ask user"
342 msgstr "Demande utilisateur"
343
344 msgid "Aspect Ratio"
345 msgstr "Format d'image"
346
347 msgid "Audio"
348 msgstr "Audio"
349
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "options audio..."
352
353 msgid "Auto"
354 msgstr "Auto"
355
356 msgid "Automatic"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Analyse automatique"
361
362 msgid "B"
363 msgstr ""
364
365 msgid "BA"
366 msgstr ""
367
368 msgid "BB"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BER"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BER:"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Backup"
378 msgstr "Sauvegarde"
379
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
382
383 msgid "Backup Mode"
384 msgstr "Mode sauvegarde"
385
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
388
389 msgid "Band"
390 msgstr "bande"
391
392 msgid "Bandwidth"
393 msgstr "Bande passante"
394
395 msgid "Begin time"
396 msgstr "Heure début"
397
398 msgid "Behavior when a movie is started"
399 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
400
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
402 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
403
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
405 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
406
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
408 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
409
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
411 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
412
413 msgid "Brightness"
414 msgstr "Luminosité"
415
416 msgid "Bus: "
417 msgstr "Bus: "
418
419 msgid ""
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
421 "displayed."
422 msgstr ""
423 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
424 "affichée."
425
426 msgid "C-Band"
427 msgstr "Bande C"
428
429 msgid "CF Drive"
430 msgstr "Lecteur CF"
431
432 msgid "CVBS"
433 msgstr "CVBS"
434
435 msgid "Cable"
436 msgstr "Câble"
437
438 msgid "Cache Thumbnails"
439 msgstr "Cache vignettes"
440
441 msgid "Call monitoring"
442 msgstr "Appel moniteur"
443
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Annuler"
446
447 msgid "Capacity: "
448 msgstr "Capacité : "
449
450 msgid "Card"
451 msgstr "Carte"
452
453 msgid "Catalan"
454 msgstr "Catalan"
455
456 msgid "Change bouquets in quickzap"
457 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
458
459 msgid "Change pin code"
460 msgstr "Changer code pin"
461
462 msgid "Change service pin"
463 msgstr "Changer pin service"
464
465 msgid "Change service pins"
466 msgstr "Changer pins service"
467
468 msgid "Change setup pin"
469 msgstr "Changer pin paramètres"
470
471 msgid "Channel"
472 msgstr "Canal"
473
474 msgid "Channel Selection"
475 msgstr "Sélection de la chaîne"
476
477 msgid "Channel:"
478 msgstr "Chaîne: "
479
480 msgid "Channellist menu"
481 msgstr "Liste des chaînes"
482
483 msgid "Check"
484 msgstr "Vérification"
485
486 msgid "Checking Filesystem..."
487 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
488
489 msgid "Choose Location"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Choose Tuner"
493 msgstr "Choisir tuner"
494
495 msgid "Choose bouquet"
496 msgstr "Choisir le bouquet"
497
498 msgid "Choose source"
499 msgstr "Choisissez la source"
500
501 msgid "Choose target folder"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Choose your Skin"
505 msgstr "Choisir le thème"
506
507 msgid "Cleanup"
508 msgstr "Nettoyage"
509
510 msgid "Clear before scan"
511 msgstr "Effacer avant d'analyser"
512
513 msgid "Clear log"
514 msgstr "Efface log"
515
516 msgid "Code rate high"
517 msgstr "Fréquence symbole haut"
518
519 msgid "Code rate low"
520 msgstr "Fréquence symbole bas"
521
522 msgid "Coderate HP"
523 msgstr "Fréquence code haut"
524
525 msgid "Coderate LP"
526 msgstr "Fréquence code bas"
527
528 msgid "Color Format"
529 msgstr "Format de couleur"
530
531 msgid "Command order"
532 msgstr "Ordre de commande"
533
534 msgid "Committed DiSEqC command"
535 msgstr "Commande DiSEqC validée"
536
537 msgid "Common Interface"
538 msgstr "Interface commune"
539
540 msgid "Compact Flash"
541 msgstr "Compact Flash"
542
543 msgid "Compact flash card"
544 msgstr "Carte compact flash"
545
546 msgid "Complete"
547 msgstr "Terminé"
548
549 msgid "Configuration Mode"
550 msgstr "Mode de configuration"
551
552 msgid "Configuring"
553 msgstr "configuration"
554
555 msgid "Confirm"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Conflicting timer"
559 msgstr "Programmation conflictuelle"
560
561 msgid "Connected to Fritz!Box!"
562 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
563
564 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
565 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
566
567 #, python-format
568 msgid ""
569 "Connection to Fritz!Box\n"
570 "failed! (%s)\n"
571 "retrying..."
572 msgstr ""
573 "Connection à Fritz!Box\n"
574 "échouée! (%s)\n"
575 "Nouvel essai..."
576
577 msgid "Constellation"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Contrast"
581 msgstr "Contraste"
582
583 msgid "Create movie folder failed"
584 msgstr "Echec création dossier films"
585
586 msgid "Creating partition failed"
587 msgstr "Echec création partition"
588
589 msgid "Croatian"
590 msgstr "Croate"
591
592 msgid "Current Transponder"
593 msgstr "Transpondeur actuel"
594
595 msgid "Current settings:"
596 msgstr "Paramètres actuels:"
597
598 msgid "Current version:"
599 msgstr "Version actuelle:"
600
601 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
602 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
603
604 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
605 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
606
607 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
609
610 msgid "Customize"
611 msgstr "Personnaliser"
612
613 msgid "Cut"
614 msgstr "Couper"
615
616 msgid "Cutlist editor..."
617 msgstr "éditeur monter/couper..."
618
619 msgid "Czech"
620 msgstr "Tchèque"
621
622 msgid "DVB-S"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DVB-S2"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Danish"
629 msgstr "Danois"
630
631 msgid "Date"
632 msgstr "Date"
633
634 msgid "Deep Standby"
635 msgstr "Veille profonde"
636
637 msgid "Delay"
638 msgstr "Délai"
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Effacer"
642
643 msgid "Delete entry"
644 msgstr "Retire entrée"
645
646 msgid "Delete failed!"
647 msgstr "L'effacement a échoué!"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Description"
651
652 msgid "Detected HDD:"
653 msgstr "DD détecté: "
654
655 msgid "Detected NIMs:"
656 msgstr "Tuners détectés:"
657
658 msgid "Device Setup..."
659 msgstr "Réglages périphérique..."
660
661 msgid "DiSEqC"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DiSEqC A/B"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DiSEqC Mode"
671 msgstr "Mode DiSEqC"
672
673 msgid "DiSEqC mode"
674 msgstr "Mode DiSEqC"
675
676 msgid "DiSEqC repeats"
677 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
678
679 msgid "Disable"
680 msgstr "Désactiver"
681
682 msgid "Disable Picture in Picture"
683 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
684
685 msgid "Disable Subtitles"
686 msgstr "Désactiver sous-titres"
687
688 msgid "Disabled"
689 msgstr "Désactivé"
690
691 #, python-format
692 msgid ""
693 "Disconnected from\n"
694 "Fritz!Box! (%s)\n"
695 "retrying..."
696 msgstr ""
697 "Déconnecté de\n"
698 "Fritz!Box! (%s)\n"
699 "Nouvel essai..."
700
701 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
702 msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
703
704 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
705 msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
706
707 msgid "Dish"
708 msgstr "Parabole"
709
710 msgid "Display 16:9 content as"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Display 4:3 content as"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Paramètres afficheur"
718
719 msgid ""
720 "Do you really want to REMOVE\n"
721 "the plugin \""
722 msgstr ""
723 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
724 "le plugin \""
725
726 msgid ""
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
729 msgstr ""
730 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
731 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
732
733 #, python-format
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to download\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
741
742 msgid "Do you really want to exit?"
743 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
744
745 msgid ""
746 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
747 "All data on the disk will be lost!"
748 msgstr ""
749 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
750 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
751
752 msgid ""
753 "Do you want to backup now?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
755 msgstr ""
756 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
757 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
758
759 msgid "Do you want to do a service scan?"
760 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
761
762 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
763 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
764
765 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
766 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
767
768 msgid "Do you want to restore your settings?"
769 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
770
771 msgid "Do you want to resume this playback?"
772 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
773
774 msgid ""
775 "Do you want to update your Dreambox?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
777 msgstr ""
778 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
779 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
780
781 msgid "Do you want to view a tutorial?"
782 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
783
784 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
785 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
786
787 #, python-format
788 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
789 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
790
791 #, python-format
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
793 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
794
795 msgid "Download Plugins"
796 msgstr "Obtenir extensions"
797
798 msgid "Downloadable new plugins"
799 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
800
801 msgid "Downloadable plugins"
802 msgstr "Extensions téléchargeables"
803
804 msgid "Downloading"
805 msgstr "Téléchargement"
806
807 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
808 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
809
810 msgid "Dutch"
811 msgstr "Hollandais"
812
813 msgid "E"
814 msgstr "E"
815
816 msgid "EPG Selection"
817 msgstr "Sélection EPG"
818
819 #, python-format
820 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
821 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
822
823 msgid "East"
824 msgstr "Est"
825
826 msgid "Edit services list"
827 msgstr "Editer liste services"
828
829 msgid "Electronic Program Guide"
830 msgstr "Guide électronique programme"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Activer"
834
835 msgid "Enable 5V for active antenna"
836 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
837
838 msgid "Enable multiple bouquets"
839 msgstr "Activer bouquets multiples"
840
841 msgid "Enable parental control"
842 msgstr "Activer contrôle parental"
843
844 msgid "Enabled"
845 msgstr "Activer"
846
847 msgid "End"
848 msgstr "Fin"
849
850 msgid "End time"
851 msgstr "Heure fin"
852
853 msgid "EndTime"
854 msgstr "Fin"
855
856 msgid "English"
857 msgstr "Anglais"
858
859 msgid ""
860 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
861 "\n"
862 "If you experience any problems please contact\n"
863 "stephan@reichholf.net\n"
864 "\n"
865 "© 2006 - Stephan Reichholf"
866 msgstr ""
867 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
868 "\n"
869 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
870 "contacter stephan@reichholf.net\n"
871 "\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
873
874 msgid "Enter Fast Forward at speed"
875 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
876
877 msgid "Enter Rewind at speed"
878 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
879
880 msgid "Enter main menu..."
881 msgstr "entrer dans le menu principal..."
882
883 msgid "Enter the service pin"
884 msgstr "Entrer le pin service"
885
886 msgid "Error"
887 msgstr "Erreur"
888
889 msgid "Eventview"
890 msgstr "Programme TV"
891
892 msgid "Everything is fine"
893 msgstr "Tout est impeccable"
894
895 msgid "Execution Progress:"
896 msgstr "Avancement de l'exécution:"
897
898 msgid "Execution finished!!"
899 msgstr "Exécution terminée!!"
900
901 msgid "Exit editor"
902 msgstr "Quitter éditeur"
903
904 msgid "Exit the wizard"
905 msgstr "Quitter l'assistant"
906
907 msgid "Exit wizard"
908 msgstr "Quitter l'assistant"
909
910 msgid "Expert"
911 msgstr "Expert"
912
913 msgid "Extended Setup..."
914 msgstr "Paramètres avancés..."
915
916 msgid "Extensions"
917 msgstr "Extensions"
918
919 msgid "FEC"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Fast"
923 msgstr "Rapide"
924
925 msgid "Fast DiSEqC"
926 msgstr "DiSEqC rapide"
927
928 msgid "Fast Forward speeds"
929 msgstr "Vitesses avance rapide"
930
931 msgid "Fast epoch"
932 msgstr "Epoque rapide"
933
934 msgid "Favourites"
935 msgstr "Favoris"
936
937 msgid "Filesystem Check..."
938 msgstr "Vérification fichiers système..."
939
940 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
941 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
942
943 msgid "Finetune"
944 msgstr "Accord fin"
945
946 msgid "Finnish"
947 msgstr "Finlandais"
948
949 msgid "French"
950 msgstr "Français"
951
952 msgid "Frequency"
953 msgstr "Fréquence"
954
955 msgid "Frequency bands"
956 msgstr "Bandes fréquence"
957
958 msgid "Frequency scan step size(khz)"
959 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
960
961 msgid "Frequency steps"
962 msgstr "Pas fréquences"
963
964 msgid "Fri"
965 msgstr "Ven"
966
967 msgid "Friday"
968 msgstr "Vendredi"
969
970 msgid "Fritz!Box FON IP address"
971 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
972
973 #, python-format
974 msgid "Frontprocessor version: %d"
975 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
976
977 msgid "Fsck failed"
978 msgstr "Echec Fsck"
979
980 msgid "Function not yet implemented"
981 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
982
983 msgid ""
984 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
985 "Do you want to Restart the GUI now?"
986 msgstr ""
987 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
988 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
989
990 msgid "Gateway"
991 msgstr "Passerelle"
992
993 msgid "Genre:"
994 msgstr "Genre:"
995
996 msgid "German"
997 msgstr "Allemand"
998
999 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1000 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1001
1002 msgid "Goto 0"
1003 msgstr "Aller à 0"
1004
1005 msgid "Goto position"
1006 msgstr "Aller à la position"
1007
1008 msgid "Graphical Multi EPG"
1009 msgstr "Multi EPG graphique"
1010
1011 msgid "Greek"
1012 msgstr "Grèque"
1013
1014 msgid "Guard Interval"
1015 msgstr "Intervalle garde"
1016
1017 msgid "Guard interval mode"
1018 msgstr "Mode intervalle garde"
1019
1020 msgid "Harddisk"
1021 msgstr "Disque dur..."
1022
1023 msgid "Harddisk setup"
1024 msgstr "Paramètres disque dur"
1025
1026 msgid "Harddisk standby after"
1027 msgstr "Disque dur en veille après"
1028
1029 msgid "Hierarchy Information"
1030 msgstr "Information hiérarchie"
1031
1032 msgid "Hierarchy mode"
1033 msgstr "Mode Hiérarchie"
1034
1035 msgid "How many minutes do you want to record?"
1036 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1037
1038 msgid "Hungarian"
1039 msgstr "hongrois"
1040
1041 msgid "IP Address"
1042 msgstr "Adresse IP"
1043
1044 msgid "Icelandic"
1045 msgstr "Islandais"
1046
1047 msgid ""
1048 "If you see this, something is wrong with\n"
1049 "your scart connection. Press OK to return."
1050 msgstr ""
1051 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1052 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1053 "pour continuer."
1054
1055 msgid "Image-Upgrade"
1056 msgstr "Mise à jour de l'image"
1057
1058 msgid ""
1059 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1060 msgstr ""
1061 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1062 "enregistrée !\n"
1063
1064 msgid "Increased voltage"
1065 msgstr "Augmenter la tension"
1066
1067 msgid "Index"
1068 msgstr "Index"
1069
1070 msgid "InfoBar"
1071 msgstr "Barre d'infos"
1072
1073 msgid "Infobar timeout"
1074 msgstr "Délai barre d'infos"
1075
1076 msgid "Information"
1077 msgstr "Informations"
1078
1079 msgid "Init"
1080 msgstr "Initialiser"
1081
1082 msgid "Initialization..."
1083 msgstr "Initialisation..."
1084
1085 msgid "Initialize"
1086 msgstr "Initialiser"
1087
1088 msgid "Initializing Harddisk..."
1089 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1090
1091 msgid "Input"
1092 msgstr "Entrée"
1093
1094 msgid "Installing"
1095 msgstr "Installation"
1096
1097 msgid "Installing Software..."
1098 msgstr "Installation du logiciel..."
1099
1100 msgid "Instant Record..."
1101 msgstr "enregistrement immédiat..."
1102
1103 msgid "Integrated Ethernet"
1104 msgstr "Ethernet intégrée"
1105
1106 msgid "Intermediate"
1107 msgstr "Intermédiaire"
1108
1109 msgid "Internal Flash"
1110 msgstr "Flash interne"
1111
1112 msgid "Invalid Location"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Inversion"
1116 msgstr "Inversion"
1117
1118 msgid "Invert display"
1119 msgstr "Inverser affichage"
1120
1121 msgid "Italian"
1122 msgstr "Italien"
1123
1124 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1125 msgid "Just Scale"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Keyboard Map"
1129 msgstr "Agencement du clavier"
1130
1131 msgid "Keyboard Setup"
1132 msgstr "Paramétrage du clavier"
1133
1134 msgid "Keymap"
1135 msgstr "Agencement touches"
1136
1137 msgid "LNB"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "LOF"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "LOF/H"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "LOF/L"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Language selection"
1150 msgstr "Sélection de la langue"
1151
1152 msgid "Language..."
1153 msgstr "Langage..."
1154
1155 msgid "Last speed"
1156 msgstr "Dernière vitesse"
1157
1158 msgid "Latitude"
1159 msgstr "Latitude"
1160
1161 msgid "Left"
1162 msgstr "Gauche"
1163
1164 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1165 msgid "Letterbox"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Limit east"
1169 msgstr "Limite est"
1170
1171 msgid "Limit west"
1172 msgstr "Limite ouest"
1173
1174 msgid "Limits off"
1175 msgstr "Désactiver les limites"
1176
1177 msgid "Limits on"
1178 msgstr "Limites activées"
1179
1180 msgid "List of Storage Devices"
1181 msgstr "Liste périphériques stockage"
1182
1183 msgid "Lithuanian"
1184 msgstr "Lithuanien"
1185
1186 msgid "Location"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Lock:"
1190 msgstr "Signal:"
1191
1192 msgid "Long Keypress"
1193 msgstr "Appui long touche"
1194
1195 msgid "Longitude"
1196 msgstr "Longitude"
1197
1198 msgid "MMC Card"
1199 msgstr "Carte MMC"
1200
1201 msgid "MORE"
1202 msgstr "PLUS"
1203
1204 msgid "Main menu"
1205 msgstr "Menu principal"
1206
1207 msgid "Mainmenu"
1208 msgstr "Menu principal"
1209
1210 msgid "Make this mark an 'in' point"
1211 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1212
1213 msgid "Make this mark an 'out' point"
1214 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1215
1216 msgid "Make this mark just a mark"
1217 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1218
1219 msgid "Manual Scan"
1220 msgstr "Analyse manuelle"
1221
1222 msgid "Manual transponder"
1223 msgstr "Transpondeur manuel"
1224
1225 msgid "Margin after record"
1226 msgstr "Marge après enregistrement"
1227
1228 msgid "Margin before record (minutes)"
1229 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1230
1231 msgid "Media player"
1232 msgstr "Lecteur de médias"
1233
1234 msgid "MediaPlayer"
1235 msgstr "Lecteur multimédia"
1236
1237 msgid "Menu"
1238 msgstr "Menu"
1239
1240 msgid "Message"
1241 msgstr "Message"
1242
1243 msgid "Mkfs failed"
1244 msgstr "Echec Mkfs"
1245
1246 msgid "Mode"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Model: "
1250 msgstr "Modèle:"
1251
1252 msgid "Modulation"
1253 msgstr "Modulation"
1254
1255 msgid "Modulator"
1256 msgstr "Modulateur"
1257
1258 msgid "Mon"
1259 msgstr "Lun"
1260
1261 msgid "Mon-Fri"
1262 msgstr "Lun-Ven"
1263
1264 msgid "Monday"
1265 msgstr "Lundi"
1266
1267 msgid "Mount failed"
1268 msgstr "Echec montage"
1269
1270 msgid "Move Picture in Picture"
1271 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1272
1273 msgid "Move east"
1274 msgstr "Déplacer vers l'est"
1275
1276 msgid "Move west"
1277 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1278
1279 msgid "Movielist menu"
1280 msgstr "Menu liste film"
1281
1282 msgid "Multi EPG"
1283 msgstr "Multi EPG"
1284
1285 msgid "Multiple service support"
1286 msgstr "Support service multiple"
1287
1288 msgid "Multisat"
1289 msgstr "Multisat"
1290
1291 msgid "Mute"
1292 msgstr "Sourdine"
1293
1294 msgid "N/A"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "NEXT"
1298 msgstr "SUIVANT"
1299
1300 msgid "NOW"
1301 msgstr "MAINTENANT"
1302
1303 msgid "NTSC"
1304 msgstr "NTSC"
1305
1306 msgid "Name"
1307 msgstr "Nom"
1308
1309 msgid "Nameserver"
1310 msgstr "Nom Serveur"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "Nameserver %d"
1314 msgstr "Nom serveur %d"
1315
1316 msgid "Nameserver Setup"
1317 msgstr "Paramètres nom serveur"
1318
1319 msgid "Nameserver Setup..."
1320 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1321
1322 msgid "Netmask"
1323 msgstr "Masque sous réseau"
1324
1325 msgid "Network Mount"
1326 msgstr "Monter réseau"
1327
1328 msgid "Network Setup"
1329 msgstr "Paramètres réseau"
1330
1331 msgid "Network scan"
1332 msgstr "Analyse du réseau"
1333
1334 msgid "Network setup"
1335 msgstr "Paramètres réseau"
1336
1337 msgid "Network..."
1338 msgstr "Réseau..."
1339
1340 msgid "New"
1341 msgstr "Nouvelle"
1342
1343 msgid "New pin"
1344 msgstr "Nouveau pin"
1345
1346 msgid "New version:"
1347 msgstr "Nouvelle version : "
1348
1349 msgid "Next"
1350 msgstr "Suivant"
1351
1352 msgid "No"
1353 msgstr "Non"
1354
1355 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1356 msgstr ""
1357 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1358 "disque dur non initialisé !"
1359
1360 msgid "No backup needed"
1361 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1362
1363 msgid ""
1364 "No data on transponder!\n"
1365 "(Timeout reading PAT)"
1366 msgstr ""
1367 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1368 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1369
1370 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1371 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1372
1373 msgid "No free tuner!"
1374 msgstr "Pas de tuner libre"
1375
1376 msgid ""
1377 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1378 msgstr ""
1379 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1380 "encore."
1381
1382 msgid "No positioner capable frontend found."
1383 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1384
1385 msgid "No satellite frontend found!!"
1386 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1387
1388 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1389 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1390
1391 msgid ""
1392 "No tuner is enabled!\n"
1393 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1394 msgstr ""
1395 "Aucun tuner est activé!\n"
1396 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1397
1398 msgid ""
1399 "No valid service PIN found!\n"
1400 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1401 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1402 msgstr ""
1403 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1404 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1405 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1406
1407 msgid ""
1408 "No valid setup PIN found!\n"
1409 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1410 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1411 msgstr ""
1412 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1413 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1414 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1415
1416 msgid "No, but restart from begin"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "No, do nothing."
1420 msgstr "Non, ne rien faire."
1421
1422 msgid "No, just start my dreambox"
1423 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1424
1425 msgid "No, scan later manually"
1426 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1427
1428 msgid "None"
1429 msgstr "Aucun"
1430
1431 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1432 msgid "Nonlinear"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "North"
1436 msgstr "Nord"
1437
1438 msgid "Norwegian"
1439 msgstr "Norvégien"
1440
1441 msgid ""
1442 "Nothing to scan!\n"
1443 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1444 msgstr ""
1445 "Rien à analyser !\n"
1446 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1447
1448 msgid "Now Playing"
1449 msgstr "Lecture en cours"
1450
1451 msgid "OK"
1452 msgstr "OK"
1453
1454 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1455 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1456
1457 msgid "OSD Settings"
1458 msgstr "Paramètres OSD"
1459
1460 msgid "Off"
1461 msgstr "Arrêt"
1462
1463 msgid "On"
1464 msgstr "Marche"
1465
1466 msgid "One"
1467 msgstr "Un"
1468
1469 msgid "Online-Upgrade"
1470 msgstr "Mise à jour en ligne"
1471
1472 msgid "Orbital Position"
1473 msgstr "Position orbitale"
1474
1475 msgid "Other..."
1476 msgstr "Autres..."
1477
1478 msgid "PAL"
1479 msgstr "PAL"
1480
1481 msgid "PIDs"
1482 msgstr "PIDs"
1483
1484 msgid "Package list update"
1485 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1486
1487 msgid "Packet management"
1488 msgstr "Gestion des paquets"
1489
1490 msgid "Page"
1491 msgstr "Page"
1492
1493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1494 msgid "Pan&Scan"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Parental control"
1498 msgstr "Contrôle parental"
1499
1500 msgid "Parental control services Editor"
1501 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1502
1503 msgid "Parental control setup"
1504 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1505
1506 msgid "Parental control type"
1507 msgstr "Type contrôle parental"
1508
1509 msgid "Pause movie at end"
1510 msgstr "Pause film à la fin"
1511
1512 msgid "PiPSetup"
1513 msgstr "Paramètres PiP"
1514
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1516 msgid "Pillarbox"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Pin code needed"
1520 msgstr "Code Pin requis"
1521
1522 msgid "Play"
1523 msgstr "Jouer"
1524
1525 msgid "Play recorded movies..."
1526 msgstr "lire les films enregistrés..."
1527
1528 msgid "Please Reboot"
1529 msgstr "Veuiller rebooter"
1530
1531 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Please change recording endtime"
1535 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1536
1537 msgid "Please choose an extension..."
1538 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1539
1540 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1541 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1542
1543 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1544 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1545
1546 msgid "Please enter a name for the new marker"
1547 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1548
1549 msgid "Please enter a new filename"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1553 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1554
1555 msgid "Please enter the correct pin code"
1556 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1557
1558 msgid "Please enter the old pin code"
1559 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1560
1561 msgid "Please press OK!"
1562 msgstr "Veuille presser OK"
1563
1564 msgid "Please select a playlist to delete..."
1565 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1566
1567 msgid "Please select a playlist..."
1568 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1569
1570 msgid "Please select a subservice to record..."
1571 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1572
1573 msgid "Please select a subservice..."
1574 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1575
1576 msgid "Please select keyword to filter..."
1577 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1578
1579 msgid "Please select the movie path..."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Please set up tuner B"
1583 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1584
1585 msgid "Please set up tuner C"
1586 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1587
1588 msgid "Please set up tuner D"
1589 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1590
1591 msgid ""
1592 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1593 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1594 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1595 msgstr ""
1596 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1597 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1598 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1599
1600 msgid "Please wait... Loading list..."
1601 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1602
1603 msgid "Plugin browser"
1604 msgstr "Navigateur d'extensions"
1605
1606 msgid "Plugins"
1607 msgstr "Extensions"
1608
1609 msgid "Polarity"
1610 msgstr "Polarité"
1611
1612 msgid "Polarization"
1613 msgstr "polarisation"
1614
1615 msgid "Polish"
1616 msgstr "Polonais"
1617
1618 msgid "Port A"
1619 msgstr "Port A"
1620
1621 msgid "Port B"
1622 msgstr "Port B"
1623
1624 msgid "Port C"
1625 msgstr "Port C"
1626
1627 msgid "Port D"
1628 msgstr "Port D"
1629
1630 msgid "Portuguese"
1631 msgstr "Portugais"
1632
1633 msgid "Positioner"
1634 msgstr "Positionneur"
1635
1636 msgid "Positioner fine movement"
1637 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1638
1639 msgid "Positioner movement"
1640 msgstr "Mouvement du positionneur"
1641
1642 msgid "Positioner setup"
1643 msgstr "Paramètres positionneur"
1644
1645 msgid "Positioner storage"
1646 msgstr "Stockage du positionneur"
1647
1648 msgid "Power threshold in mA"
1649 msgstr "Seuil puissance en mA"
1650
1651 msgid "Predefined transponder"
1652 msgstr "transpondeur prédéfini"
1653
1654 msgid "Preparing... Please wait"
1655 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1656
1657 msgid "Press OK to activate the settings."
1658 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1659
1660 msgid "Press OK to scan"
1661 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1662
1663 msgid "Press OK to start the scan"
1664 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1665
1666 msgid "Prev"
1667 msgstr "Précédent"
1668
1669 msgid "Protect services"
1670 msgstr "Services protégés"
1671
1672 msgid "Protect setup"
1673 msgstr "Paramètres protection"
1674
1675 msgid "Provider"
1676 msgstr "Fournisseur"
1677
1678 msgid "Provider to scan"
1679 msgstr "Fournisseur à analyser"
1680
1681 msgid "Providers"
1682 msgstr "Fournisseurs"
1683
1684 msgid "Quickzap"
1685 msgstr "Zap rapide"
1686
1687 msgid "RC Menu"
1688 msgstr "Menu télécommande"
1689
1690 msgid "RF output"
1691 msgstr "Sortie RF"
1692
1693 msgid "RGB"
1694 msgstr "RGB"
1695
1696 msgid "RSS Feed URI"
1697 msgstr "RSS-Feed-URI"
1698
1699 msgid "Radio"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Ram Disk"
1703 msgstr "Disque RAM"
1704
1705 msgid "Really close without saving settings?"
1706 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1707
1708 msgid "Really delete done timers?"
1709 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1710
1711 msgid "Really delete this timer?"
1712 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1713
1714 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1715 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1716
1717 msgid "Reception Settings"
1718 msgstr "Paramètres réception"
1719
1720 msgid "Record"
1721 msgstr "Enregistrer"
1722
1723 msgid "Recorded files..."
1724 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1725
1726 msgid "Recording"
1727 msgstr "Enregistrement"
1728
1729 msgid ""
1730 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1731 "now?"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1736 "now?"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1741 "now?"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Recordings always have priority"
1745 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1746
1747 msgid "Reenter new pin"
1748 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1749
1750 msgid "Refresh Rate"
1751 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1752
1753 msgid "Remove Plugins"
1754 msgstr "Enlever extensions"
1755
1756 msgid "Remove a mark"
1757 msgstr "Retirer un marqueur"
1758
1759 msgid "Remove plugins"
1760 msgstr "Enlever extensions"
1761
1762 msgid "Rename"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Repeat"
1766 msgstr "Répéter"
1767
1768 msgid "Repeat Type"
1769 msgstr "Type de répétition"
1770
1771 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1772 msgstr ""
1773 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1774 "Que voulez-vous faire?"
1775
1776 msgid "Repeats"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Reset"
1780 msgstr "Reset"
1781
1782 msgid "Restart"
1783 msgstr "Redémarrer"
1784
1785 msgid "Restart GUI"
1786 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1787
1788 msgid "Restart GUI now?"
1789 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1790
1791 msgid "Restore"
1792 msgstr "Restaurer"
1793
1794 msgid ""
1795 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1796 "settings now."
1797 msgstr ""
1798 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1799 "activer les paramètres restaurés."
1800
1801 msgid "Resume from last position"
1802 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1803
1804 msgid "Resuming playback"
1805 msgstr "Reprise de la lecture"
1806
1807 msgid "Return to movie list"
1808 msgstr "Retour vers liste des films"
1809
1810 msgid "Return to previous service"
1811 msgstr "Retour service précédent"
1812
1813 msgid "Rewind speeds"
1814 msgstr "Vitesses rembobinage"
1815
1816 msgid "Right"
1817 msgstr "Droite"
1818
1819 msgid "Rolloff"
1820 msgstr "Défaire"
1821
1822 msgid "Rotor turning speed"
1823 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1824
1825 msgid "Running"
1826 msgstr "tourne"
1827
1828 msgid "Russian"
1829 msgstr "Russe"
1830
1831 msgid "S-Video"
1832 msgstr "S-Vidéo"
1833
1834 msgid "SNR"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "SNR:"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Sat"
1841 msgstr "Sam"
1842
1843 msgid "Sat / Dish Setup"
1844 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1845
1846 msgid "Satellite"
1847 msgstr "Satellite"
1848
1849 msgid "Satellite Equipment Setup"
1850 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1851
1852 msgid "Satellites"
1853 msgstr "Satellites"
1854
1855 msgid "Satfinder"
1856 msgstr "Pointeur satellites"
1857
1858 msgid "Saturday"
1859 msgstr "Samedi"
1860
1861 msgid "Save Playlist"
1862 msgstr "Sauver liste lecture"
1863
1864 msgid "Scaling Mode"
1865 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1866
1867 msgid "Scan "
1868 msgstr "Analyser"
1869
1870 msgid "Scan QAM128"
1871 msgstr "Analyser QAM128"
1872
1873 msgid "Scan QAM16"
1874 msgstr "Analyser QAM16"
1875
1876 msgid "Scan QAM256"
1877 msgstr "Analyser QAM256"
1878
1879 msgid "Scan QAM32"
1880 msgstr "Analyser QAM32"
1881
1882 msgid "Scan QAM64"
1883 msgstr "Analyser QAM64"
1884
1885 msgid "Scan SR6875"
1886 msgstr "Analyser SR6875"
1887
1888 msgid "Scan SR6900"
1889 msgstr "Analyser SR6900"
1890
1891 msgid "Scan additional SR"
1892 msgstr "Analyser additional SR"
1893
1894 msgid "Scan band EU HYPER"
1895 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1896
1897 msgid "Scan band EU MID"
1898 msgstr "Analyser band EU MID"
1899
1900 msgid "Scan band EU SUPER"
1901 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1902
1903 msgid "Scan band EU UHF IV"
1904 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1905
1906 msgid "Scan band EU UHF V"
1907 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1908
1909 msgid "Scan band EU VHF I"
1910 msgstr "analyser band EU VHF I"
1911
1912 msgid "Scan band EU VHF III"
1913 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1914
1915 msgid "Scan band US HIGH"
1916 msgstr "Analyser band US HIGH"
1917
1918 msgid "Scan band US HYPER"
1919 msgstr "Analyser band US HYPER"
1920
1921 msgid "Scan band US LOW"
1922 msgstr "Analyser band US LOW"
1923
1924 msgid "Scan band US MID"
1925 msgstr "Analyser band US MID"
1926
1927 msgid "Scan band US SUPER"
1928 msgstr "Analyser band US SUPER"
1929
1930 msgid "Search east"
1931 msgstr "Rechercher à l'est"
1932
1933 msgid "Search west"
1934 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1935
1936 msgid "Seek"
1937 msgstr "Sauter"
1938
1939 msgid "Select HDD"
1940 msgstr "Choisir le disque dur"
1941
1942 msgid "Select Location"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Select Network Adapter"
1946 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1947
1948 msgid "Select a movie"
1949 msgstr "Choisir un film"
1950
1951 msgid "Select audio mode"
1952 msgstr "Choisir le mode audio"
1953
1954 msgid "Select audio track"
1955 msgstr "Choisir la piste audio"
1956
1957 msgid "Select channel to record from"
1958 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1959
1960 msgid "Sequence repeat"
1961 msgstr "Répéter la séquence"
1962
1963 msgid "Service"
1964 msgstr "Service"
1965
1966 msgid "Service Scan"
1967 msgstr "Analyse des services"
1968
1969 msgid "Service Searching"
1970 msgstr "Recherche des services"
1971
1972 msgid "Service has been added to the favourites."
1973 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1974
1975 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1976 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1977
1978 msgid ""
1979 "Service invalid!\n"
1980 "(Timeout reading PMT)"
1981 msgstr ""
1982 "Service invalide!\n"
1983 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Service not found!\n"
1987 "(SID not found in PAT)"
1988 msgstr ""
1989 "Service non trouvé!\n"
1990 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1991
1992 msgid "Service scan"
1993 msgstr "Analyse des services"
1994
1995 msgid ""
1996 "Service unavailable!\n"
1997 "Check tuner configuration!"
1998 msgstr ""
1999 "Service indisponible!\n"
2000 "Vérifier la configuration tuner!"
2001
2002 msgid "Serviceinfo"
2003 msgstr "Info service"
2004
2005 msgid "Services"
2006 msgstr "Services"
2007
2008 msgid "Set limits"
2009 msgstr "Fixer les limites"
2010
2011 msgid "Settings"
2012 msgstr "Paramètres"
2013
2014 msgid "Setup"
2015 msgstr "Paramètrer"
2016
2017 msgid "Setup Mode"
2018 msgstr "Mode configuration"
2019
2020 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2021 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2022
2023 #, python-format
2024 msgid "Show files from %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Show infobar on channel change"
2028 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2029
2030 msgid "Show infobar on event change"
2031 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2032
2033 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2034 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2035
2036 msgid "Show positioner movement"
2037 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2038
2039 msgid "Show services beginning with"
2040 msgstr "Montrer services commençant par"
2041
2042 msgid "Show the radio player..."
2043 msgstr "afficher la radio..."
2044
2045 msgid "Show the tv player..."
2046 msgstr "afficher l'image TV..."
2047
2048 msgid "Shutdown Dreambox after"
2049 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2050
2051 msgid "Similar"
2052 msgstr "Similaire"
2053
2054 msgid "Similar broadcasts:"
2055 msgstr "Émissions semblables:"
2056
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Single"
2061 msgstr "Unique"
2062
2063 msgid "Single EPG"
2064 msgstr "EPG unique"
2065
2066 msgid "Single satellite"
2067 msgstr "Satellite unique"
2068
2069 msgid "Single transponder"
2070 msgstr "Transpondeur unique"
2071
2072 msgid "Singlestep (GOP)"
2073 msgstr "Pas unique (GOP)"
2074
2075 msgid "Sleep Timer"
2076 msgstr "Veille programmée"
2077
2078 msgid "Sleep timer action:"
2079 msgstr "Action veille programmée:"
2080
2081 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2082 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2083
2084 #, python-format
2085 msgid "Slot %d"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Slow"
2089 msgstr "Lent"
2090
2091 msgid "Slow Motion speeds"
2092 msgstr "Vitesses du ralenti"
2093
2094 msgid "Some plugins are not available:\n"
2095 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2096
2097 msgid "Somewhere else"
2098 msgstr "Ailleurs"
2099
2100 msgid ""
2101 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2102 "\n"
2103 "Please choose an other one."
2104 msgstr ""
2105 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2106 "\n"
2107 "Veuillez en choisir un autre."
2108
2109 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2110 msgid "Sort A-Z"
2111 msgstr "Tri A-Z"
2112
2113 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2114 msgid "Sort Time"
2115 msgstr "Tri heures"
2116
2117 msgid "Sound"
2118 msgstr "Son"
2119
2120 msgid "Soundcarrier"
2121 msgstr "Porteuse sonore"
2122
2123 msgid "South"
2124 msgstr "Sud"
2125
2126 msgid "Spanish"
2127 msgstr "Espagnol"
2128
2129 msgid "Standby"
2130 msgstr "Veille"
2131
2132 msgid "Standby / Restart"
2133 msgstr "Veille / Redémarrage"
2134
2135 msgid "Start"
2136 msgstr "Début"
2137
2138 msgid "Start from the beginning"
2139 msgstr "Démarrer depuis le début"
2140
2141 msgid "Start recording?"
2142 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2143
2144 msgid "StartTime"
2145 msgstr "Départ"
2146
2147 msgid "Starting on"
2148 msgstr "Démarre sur"
2149
2150 msgid "Startwizard"
2151 msgstr "Démarrer l'assistant"
2152
2153 msgid "Step "
2154 msgstr "Étape"
2155
2156 msgid "Step east"
2157 msgstr "Un pas vers l'Est"
2158
2159 msgid "Step west"
2160 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2161
2162 msgid "Stereo"
2163 msgstr "Stéréo"
2164
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "Stop"
2167
2168 msgid "Stop Timeshift?"
2169 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2170
2171 msgid "Stop current event and disable coming events"
2172 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2173
2174 msgid "Stop current event but not coming events"
2175 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2176
2177 msgid "Stop playing this movie?"
2178 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2179
2180 msgid "Store position"
2181 msgstr "Enregistrer la position"
2182
2183 msgid "Stored position"
2184 msgstr "Position enregistrée"
2185
2186 msgid "Subservice list..."
2187 msgstr "liste des sous-services..."
2188
2189 msgid "Subservices"
2190 msgstr "SousServices"
2191
2192 msgid "Subtitle selection"
2193 msgstr "Choix sous-titres"
2194
2195 msgid "Subtitles"
2196 msgstr "Sous-titres"
2197
2198 msgid "Sun"
2199 msgstr "Dim"
2200
2201 msgid "Sunday"
2202 msgstr "Dimanche"
2203
2204 msgid "Swap Services"
2205 msgstr "Inverser fenêtres services"
2206
2207 msgid "Swedish"
2208 msgstr "Suédois"
2209
2210 msgid "Switch to next subservice"
2211 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2212
2213 msgid "Switch to previous subservice"
2214 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2215
2216 msgid "Symbol Rate"
2217 msgstr "Fréquence symbole"
2218
2219 msgid "Symbolrate"
2220 msgstr "FréquenceSymbole"
2221
2222 msgid "System"
2223 msgstr "Système"
2224
2225 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2226 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2227 msgstr "mimi74 a traduit"
2228
2229 msgid "TV System"
2230 msgstr "Système TV"
2231
2232 msgid "Terrestrial"
2233 msgstr "Terrestre"
2234
2235 msgid "Terrestrial provider"
2236 msgstr "Opérateur terrestre"
2237
2238 msgid "Test mode"
2239 msgstr "Mode test"
2240
2241 msgid "Test-Messagebox?"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2246 "Please press OK to start using you Dreambox."
2247 msgstr ""
2248 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2249 "l'usage.\n"
2250 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2251
2252 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2253 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2254
2255 msgid "The pin code has been changed successfully."
2256 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2257
2258 msgid "The pin code you entered is wrong."
2259 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2260
2261 msgid "The pin codes you entered are different."
2262 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2263
2264 msgid "The sleep timer has been activated."
2265 msgstr "La veille programmée a été activée"
2266
2267 msgid "The sleep timer has been disabled."
2268 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2269
2270 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2271 msgstr ""
2272 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2273
2274 msgid ""
2275 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2276 msgstr ""
2277 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2278 "maintenant ?"
2279
2280 msgid "The wizard is finished now."
2281 msgstr "L'assistant est terminé."
2282
2283 msgid ""
2284 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2285 "Do you really want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "This is step number 2."
2289 msgstr "C'est la deuxième étape."
2290
2291 msgid "This is unsupported at the moment."
2292 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2293
2294 msgid "Three"
2295 msgstr "Trois"
2296
2297 msgid "Threshold"
2298 msgstr "Seuil"
2299
2300 msgid "Thu"
2301 msgstr "Jeu"
2302
2303 msgid "Thursday"
2304 msgstr "Jeudi"
2305
2306 msgid "Time"
2307 msgstr "Heure"
2308
2309 msgid "Time/Date Input"
2310 msgstr "Entrée Date/Heure"
2311
2312 msgid "Timer"
2313 msgstr "Programmation"
2314
2315 msgid "Timer Edit"
2316 msgstr "Édition des programmations"
2317
2318 msgid "Timer Editor"
2319 msgstr "Editeur programmations"
2320
2321 msgid "Timer Type"
2322 msgstr "Type programmation"
2323
2324 msgid "Timer entry"
2325 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2326
2327 msgid "Timer log"
2328 msgstr "Journal des enregistrements"
2329
2330 msgid "Timer sanity error"
2331 msgstr "Erreur de programmation"
2332
2333 msgid "Timer selection"
2334 msgstr "Sélection de programmation"
2335
2336 msgid "Timer status:"
2337 msgstr "Status programmation:"
2338
2339 msgid "Timeshift"
2340 msgstr "PauseDirect"
2341
2342 msgid "Timeshift not possible!"
2343 msgstr "PauseDirect pas possible"
2344
2345 msgid "Timezone"
2346 msgstr "Fuseau horaire"
2347
2348 msgid "Title:"
2349 msgstr "Titre :"
2350
2351 msgid "Today"
2352 msgstr "Aujourd'hui"
2353
2354 msgid "Tone mode"
2355 msgstr "Mode tonalité"
2356
2357 msgid "Toneburst"
2358 msgstr "Toneburst"
2359
2360 msgid "Toneburst A/B"
2361 msgstr "Toneburst A/B"
2362
2363 msgid "Translation"
2364 msgstr "Traduction"
2365
2366 msgid "Translation:"
2367 msgstr "Traduction:"
2368
2369 msgid "Transmission Mode"
2370 msgstr "Mode transmission"
2371
2372 msgid "Transmission mode"
2373 msgstr "Mode de transmission"
2374
2375 msgid "Transponder"
2376 msgstr "Transpondeur"
2377
2378 msgid "Transponder Type"
2379 msgstr "Type transponder"
2380
2381 msgid "Tries left:"
2382 msgstr "Essais annulés:"
2383
2384 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2385 msgstr ""
2386 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2387 "patienter..."
2388
2389 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2390 msgstr ""
2391 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2392 "patienter..."
2393
2394 msgid "Tue"
2395 msgstr "Mar"
2396
2397 msgid "Tuesday"
2398 msgstr "Mardi"
2399
2400 msgid "Tune"
2401 msgstr "Accorder"
2402
2403 msgid "Tune failed!"
2404 msgstr "Echec accord"
2405
2406 msgid "Tuner"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Tuner "
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Tuner Slot"
2413 msgstr "Slot tuner"
2414
2415 msgid "Tuner configuration"
2416 msgstr "Configuration tuner"
2417
2418 msgid "Tuner status"
2419 msgstr "Status tuner"
2420
2421 msgid "Turkish"
2422 msgstr "Turke"
2423
2424 msgid "Two"
2425 msgstr "Deux"
2426
2427 msgid "Type of scan"
2428 msgstr "Type d'analyse"
2429
2430 msgid "USALS"
2431 msgstr "USALS"
2432
2433 msgid "USB"
2434 msgstr "USB"
2435
2436 msgid "USB Stick"
2437 msgstr "Clé USB"
2438
2439 msgid ""
2440 "Unable to complete filesystem check.\n"
2441 "Error: "
2442 msgstr ""
2443 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2444 "Erreur: "
2445
2446 msgid ""
2447 "Unable to initialize harddisk.\n"
2448 "Error: "
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2452 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2453
2454 msgid "Universal LNB"
2455 msgstr "LNB universel"
2456
2457 msgid "Unmount failed"
2458 msgstr "Echec démontage"
2459
2460 msgid "Updates your receiver's software"
2461 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2462
2463 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2464 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2465
2466 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2467 msgstr ""
2468 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2469
2470 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2471 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2472
2473 msgid "Upgrading"
2474 msgstr "Mise à jour"
2475
2476 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2477 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2478
2479 msgid "Use DHCP"
2480 msgstr "Utiliser DHCP"
2481
2482 msgid "Use Power Measurement"
2483 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2484
2485 msgid "Use a gateway"
2486 msgstr "Utiliser passerelle"
2487
2488 msgid "Use power measurement"
2489 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2490
2491 msgid ""
2492 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2493 "\n"
2494 "Please set up tuner A"
2495 msgstr ""
2496 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2497 "\n"
2498 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2499
2500 msgid ""
2501 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2502 "press OK."
2503 msgstr ""
2504 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2505 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2506
2507 msgid "Use usals for this sat"
2508 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2509
2510 msgid "Use wizard to set up basic features"
2511 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2512
2513 msgid "Used service scan type"
2514 msgstr "Type analyse service utilisé"
2515
2516 msgid "User defined"
2517 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2518
2519 msgid "VCR Switch"
2520 msgstr "Commutateur VCR"
2521
2522 msgid "VCR scart"
2523 msgstr "Péritel magnétoscope"
2524
2525 msgid "Video Output"
2526 msgstr "Sortie vidéo"
2527
2528 msgid "Video Setup"
2529 msgstr "Paramètres vidéo"
2530
2531 msgid "Video Wizard"
2532 msgstr "Assistant vidéo"
2533
2534 msgid "View Rass interactive..."
2535 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2536
2537 msgid "View teletext..."
2538 msgstr "afficher télétexte..."
2539
2540 msgid "Voltage mode"
2541 msgstr "Mode voltage"
2542
2543 msgid "Volume"
2544 msgstr "Volume"
2545
2546 msgid "W"
2547 msgstr "O"
2548
2549 msgid "WSS on 4:3"
2550 msgstr "WSS sur 4:3"
2551
2552 msgid "Wed"
2553 msgstr "Mer"
2554
2555 msgid "Wednesday"
2556 msgstr "Mercredi"
2557
2558 msgid "Weekday"
2559 msgstr "Jours ouvrables"
2560
2561 msgid ""
2562 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2563 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2564 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2565 msgstr ""
2566 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2567 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2568 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2569 "jour votre firmware."
2570
2571 msgid ""
2572 "Welcome.\n"
2573 "\n"
2574 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2575 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2576 msgstr ""
2577 "Bienvenue.\n"
2578 "\n"
2579 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2580 "votre Dreambox.\n"
2581 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2582 "suivante."
2583
2584 msgid "West"
2585 msgstr "Ouest"
2586
2587 msgid "What do you want to scan?"
2588 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2589
2590 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2591 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2592
2593 msgid "Wireless"
2594 msgstr "Sans fil"
2595
2596 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2597 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2598
2599 msgid "YPbPr"
2600 msgstr "YPbPr"
2601
2602 msgid "Year:"
2603 msgstr "Année :"
2604
2605 msgid "Yes"
2606 msgstr "Oui"
2607
2608 msgid "Yes, backup my settings!"
2609 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2610
2611 msgid "Yes, do a manual scan now"
2612 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2613
2614 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2615 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2616
2617 msgid "Yes, do another manual scan now"
2618 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2619
2620 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2621 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2622
2623 msgid "Yes, restore the settings now"
2624 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2625
2626 msgid "Yes, returning to movie list"
2627 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2628
2629 msgid "Yes, view the tutorial"
2630 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2631
2632 msgid "You cannot delete this!"
2633 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2634
2635 msgid ""
2636 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2637 "harddisk is not an option for you."
2638 msgstr ""
2639 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2640 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2641
2642 msgid ""
2643 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2644 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2645 "to the harddisk!\n"
2646 "Please press OK to start the backup now."
2647 msgstr ""
2648 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2649 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2650 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2651 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2652
2653 msgid ""
2654 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2655 "Please press OK to start the backup now."
2656 msgstr ""
2657 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2658 "sur le disque dur !\n"
2659 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2660
2661 msgid ""
2662 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2663 "backup now."
2664 msgstr ""
2665 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2666 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2667
2668 msgid "You have to wait for"
2669 msgstr "You devez attendre pour"
2670
2671 msgid ""
2672 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2673 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2674 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2675 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2676 "your settings."
2677 msgstr ""
2678 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2679 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2680 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2681 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2682 "restaurer les paramètres."
2683
2684 msgid ""
2685 "You need to define some keywords first!\n"
2686 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2687 "Do you want to define keywords now?"
2688 msgstr ""
2689 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2690 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2691 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2692
2693 msgid ""
2694 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2695 "\n"
2696 "Do you want to set the pin now?"
2697 msgstr ""
2698 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2699 "\n"
2700 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2701
2702 msgid ""
2703 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2704 "process."
2705 msgstr ""
2706 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2707 "mise à jour."
2708
2709 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2710 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2711
2712 msgid ""
2713 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2714 "try again."
2715 msgstr ""
2716 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2717 "vérifier et réessayer encore."
2718
2719 msgid ""
2720 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2721 "Press OK to start upgrade."
2722 msgstr ""
2723 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2724 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2725
2726 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2727 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2728
2729 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2730 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2731
2732 msgid "[alternative edit]"
2733 msgstr "[éditeur alternatif]"
2734
2735 msgid "[bouquet edit]"
2736 msgstr "[édition des bouquets]"
2737
2738 msgid "[favourite edit]"
2739 msgstr "[édition des favoris]"
2740
2741 msgid "[move mode]"
2742 msgstr "[mode déplacement]"
2743
2744 msgid "abort alternatives edit"
2745 msgstr "abandon édition alternatifs"
2746
2747 msgid "abort bouquet edit"
2748 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2749
2750 msgid "abort favourites edit"
2751 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2752
2753 msgid "about to start"
2754 msgstr "sur le point de commencer"
2755
2756 msgid "add alternatives"
2757 msgstr "ajouter les alternatifs"
2758
2759 msgid "add bouquet"
2760 msgstr "ajouter bouquet"
2761
2762 msgid "add directory to playlist"
2763 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2764
2765 msgid "add file to playlist"
2766 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2767
2768 msgid "add files to playlist"
2769 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2770
2771 msgid "add marker"
2772 msgstr "ajouter marqueur"
2773
2774 msgid "add recording (enter recording duration)"
2775 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2776
2777 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2778 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2779
2780 msgid "add recording (indefinitely)"
2781 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2782
2783 msgid "add recording (stop after current event)"
2784 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2785
2786 msgid "add service to bouquet"
2787 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2788
2789 msgid "add service to favourites"
2790 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2791
2792 msgid "add to parental protection"
2793 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2794
2795 msgid "advanced"
2796 msgstr "avancé"
2797
2798 msgid "alphabetic sort"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "are you sure you want to restore\n"
2803 "following backup:\n"
2804 msgstr ""
2805 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2806 "la sauvegarde suivante :\n"
2807
2808 msgid "back"
2809 msgstr "retour"
2810
2811 msgid "better"
2812 msgstr "meilleur"
2813
2814 msgid "blacklist"
2815 msgstr "liste noire"
2816
2817 msgid "by Exif"
2818 msgstr "par exif"
2819
2820 msgid "change recording (duration)"
2821 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2822
2823 msgid "change recording (endtime)"
2824 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2825
2826 msgid "circular left"
2827 msgstr "circulaire à gauche"
2828
2829 msgid "circular right"
2830 msgstr "circulaire à droite"
2831
2832 msgid "clear playlist"
2833 msgstr "effacer liste de lecture"
2834
2835 msgid "complex"
2836 msgstr "complexe"
2837
2838 msgid "config menu"
2839 msgstr "menu de configuration"
2840
2841 msgid "continue"
2842 msgstr "continuer"
2843
2844 msgid "copy to bouquets"
2845 msgstr "copier vers bouquets"
2846
2847 msgid "daily"
2848 msgstr "quotidien"
2849
2850 msgid "delete"
2851 msgstr "Effacer"
2852
2853 msgid "delete cut"
2854 msgstr "effacer coupe"
2855
2856 msgid "delete playlist entry"
2857 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2858
2859 msgid "delete saved playlist"
2860 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2861
2862 msgid "delete..."
2863 msgstr "effacer..."
2864
2865 msgid "disable"
2866 msgstr "désactiver"
2867
2868 msgid "disable move mode"
2869 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2870
2871 msgid "disabled"
2872 msgstr "désactivé"
2873
2874 msgid "do not change"
2875 msgstr "ne pas changer"
2876
2877 msgid "do nothing"
2878 msgstr "ne rien faire"
2879
2880 msgid "don't record"
2881 msgstr "ne pas enregistrer"
2882
2883 msgid "done!"
2884 msgstr "terminé!"
2885
2886 msgid "edit alternatives"
2887 msgstr "éditer les alternatifs"
2888
2889 msgid "empty"
2890 msgstr "vide"
2891
2892 msgid "enable"
2893 msgstr "activer"
2894
2895 msgid "enable bouquet edit"
2896 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2897
2898 msgid "enable favourite edit"
2899 msgstr "activer l'édition des favoris"
2900
2901 msgid "enable move mode"
2902 msgstr "activer le mode déplacement"
2903
2904 msgid "enabled"
2905 msgstr "activé"
2906
2907 msgid "end alternatives edit"
2908 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2909
2910 msgid "end bouquet edit"
2911 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2912
2913 msgid "end cut here"
2914 msgstr "fin de coupe ici"
2915
2916 msgid "end favourites edit"
2917 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2918
2919 msgid "equal to Socket A"
2920 msgstr "égale au tuner A"
2921
2922 msgid "exit mediaplayer"
2923 msgstr "quitter lecteur média"
2924
2925 msgid "exit movielist"
2926 msgstr "quitter liste film"
2927
2928 msgid "free diskspace"
2929 msgstr "espace disque libre"
2930
2931 msgid "full /etc directory"
2932 msgstr "répertoire /etc entier"
2933
2934 msgid "go to deep standby"
2935 msgstr "mettre en veille profonde"
2936
2937 msgid "go to standby"
2938 msgstr "mettre en veille"
2939
2940 msgid "hear radio..."
2941 msgstr "écouter radio..."
2942
2943 msgid "help..."
2944 msgstr "aide..."
2945
2946 msgid "hide extended description"
2947 msgstr "masquer la description étendue"
2948
2949 msgid "hide player"
2950 msgstr "cacher le lecteur"
2951
2952 msgid "horizontal"
2953 msgstr "horizontale"
2954
2955 msgid "hour"
2956 msgstr "heure"
2957
2958 msgid "hours"
2959 msgstr "heures"
2960
2961 msgid "immediate shutdown"
2962 msgstr "extinction immédiate"
2963
2964 #, python-format
2965 msgid ""
2966 "incoming call!\n"
2967 "%s calls on %s!"
2968 msgstr ""
2969 "appel entrant!\n"
2970 "%s appel sur %s!"
2971
2972 msgid "init module"
2973 msgstr "initialiser le module"
2974
2975 msgid "insert mark here"
2976 msgstr "insérer marqueur ici"
2977
2978 msgid "jump to listbegin"
2979 msgstr "sauter vers début liste"
2980
2981 msgid "jump to listend"
2982 msgstr "sauter vers fin liste"
2983
2984 msgid "jump to next marked position"
2985 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2986
2987 msgid "jump to previous marked position"
2988 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2989
2990 msgid "leave movie player..."
2991 msgstr "quitter le lecteur..."
2992
2993 msgid "left"
2994 msgstr "gauche"
2995
2996 msgid "list style compact"
2997 msgstr "style liste compacte"
2998
2999 msgid "list style compact with description"
3000 msgstr "style liste compacte avec description"
3001
3002 msgid "list style default"
3003 msgstr "style liste standard"
3004
3005 msgid "list style single line"
3006 msgstr "style liste ligne unique"
3007
3008 msgid "load playlist"
3009 msgstr "charger liste lecture"
3010
3011 msgid "locked"
3012 msgstr "verrouillé"
3013
3014 msgid "loopthrough to socket A"
3015 msgstr "rebouclé par tuner A"
3016
3017 msgid "manual"
3018 msgstr "manuel"
3019
3020 msgid "menu"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "mins"
3024 msgstr "min"
3025
3026 msgid "minute"
3027 msgstr "minute"
3028
3029 msgid "minutes"
3030 msgstr "minutes"
3031
3032 msgid "minutes and"
3033 msgstr "minutes et"
3034
3035 msgid "move PiP to main picture"
3036 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3037
3038 msgid "movie list"
3039 msgstr "liste film"
3040
3041 msgid "multinorm"
3042 msgstr "multinorme"
3043
3044 msgid "never"
3045 msgstr "jamais"
3046
3047 msgid "next channel"
3048 msgstr "chaîne suivante"
3049
3050 msgid "next channel in history"
3051 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3052
3053 msgid "no"
3054 msgstr "non"
3055
3056 msgid "no HDD found"
3057 msgstr "aucun DD trouvé"
3058
3059 msgid "no Picture found"
3060 msgstr "pas d'image trouvée"
3061
3062 msgid "no module found"
3063 msgstr "Aucun module trouvé"
3064
3065 msgid "no standby"
3066 msgstr "pas de veille"
3067
3068 msgid "no timeout"
3069 msgstr "pas d'arrêt"
3070
3071 msgid "none"
3072 msgstr "aucun"
3073
3074 msgid "not locked"
3075 msgstr "pas verrouillé"
3076
3077 msgid "nothing connected"
3078 msgstr "rien de connecté"
3079
3080 msgid "off"
3081 msgstr "arrêt"
3082
3083 msgid "on"
3084 msgstr "marche"
3085
3086 msgid "once"
3087 msgstr "une fois"
3088
3089 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3090 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3091
3092 msgid "open servicelist"
3093 msgstr "ouvrir liste service"
3094
3095 msgid "open servicelist(down)"
3096 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3097
3098 msgid "open servicelist(up)"
3099 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3100
3101 msgid "pass"
3102 msgstr "passe"
3103
3104 msgid "pause"
3105 msgstr "pause"
3106
3107 msgid "play entry"
3108 msgstr "jouer entrée"
3109
3110 msgid "play from next mark or playlist entry"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "please press OK when ready"
3117 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3118
3119 msgid "please wait, loading picture..."
3120 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3121
3122 msgid "previous channel"
3123 msgstr "chaîne précédente"
3124
3125 msgid "previous channel in history"
3126 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3127
3128 msgid "record"
3129 msgstr "enregistrer"
3130
3131 msgid "recording..."
3132 msgstr "enregistrement..."
3133
3134 msgid "remove after this position"
3135 msgstr "retirer après cette position"
3136
3137 msgid "remove all alternatives"
3138 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3139
3140 msgid "remove all new found flags"
3141 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3142
3143 msgid "remove before this position"
3144 msgstr "retirer avant cette position"
3145
3146 msgid "remove entry"
3147 msgstr "retirer l'entrée"
3148
3149 msgid "remove from parental protection"
3150 msgstr "retirer de la protection parentale"
3151
3152 msgid "remove new found flag"
3153 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3154
3155 msgid "remove this mark"
3156 msgstr "retirer ce marqueur"
3157
3158 msgid "repeated"
3159 msgstr "répété"
3160
3161 msgid "right"
3162 msgstr "droite"
3163
3164 msgid "save playlist"
3165 msgstr "sauver liste lecture"
3166
3167 #, python-format
3168 msgid "scan done! %d services found!"
3169 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3170
3171 msgid "scan done! No service found!"
3172 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3173
3174 msgid "scan done! One service found!"
3175 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3179 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3180
3181 msgid "scan state"
3182 msgstr "état de l'analyse"
3183
3184 msgid "second"
3185 msgstr "seconde"
3186
3187 msgid "second cable of motorized LNB"
3188 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3189
3190 msgid "seconds"
3191 msgstr "secondes"
3192
3193 msgid "seconds."
3194 msgstr "secondes."
3195
3196 msgid "select movie"
3197 msgstr "choisir film"
3198
3199 msgid "select the movie path"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "service pin"
3203 msgstr "pin service"
3204
3205 msgid "setup pin"
3206 msgstr "pin paramètres"
3207
3208 msgid "show EPG..."
3209 msgstr "montrer EPG..."
3210
3211 msgid "show all"
3212 msgstr "montrer tout"
3213
3214 msgid "show alternatives"
3215 msgstr "montrer alternatifs"
3216
3217 msgid "show event details"
3218 msgstr "montrer détails événement"
3219
3220 msgid "show extended description"
3221 msgstr "montrer description étendue"
3222
3223 msgid "show first tag"
3224 msgstr "montrer première étiquette"
3225
3226 msgid "show second tag"
3227 msgstr "montrer seconde étiquette"
3228
3229 msgid "show shutdown menu"
3230 msgstr "montrer menu éteindre"
3231
3232 msgid "show single service EPG..."
3233 msgstr "montrer service simple EPG..."
3234
3235 msgid "show tag menu"
3236 msgstr "montrer menu étiquette"
3237
3238 msgid "show transponder info"
3239 msgstr "montrer info transpondeur"
3240
3241 msgid "shuffle playlist"
3242 msgstr "mélanger liste lecture"
3243
3244 msgid "shutdown"
3245 msgstr "éteindre"
3246
3247 msgid "simple"
3248 msgstr "simple"
3249
3250 msgid "skip backward"
3251 msgstr "retour rapide"
3252
3253 msgid "skip backward (enter time)"
3254 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3255
3256 msgid "skip forward"
3257 msgstr "avance rapide"
3258
3259 msgid "skip forward (enter time)"
3260 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3261
3262 msgid "sort by date"
3263 msgstr "tri par date"
3264
3265 msgid "standard"
3266 msgstr "standard"
3267
3268 msgid "standby"
3269 msgstr "veille"
3270
3271 msgid "start cut here"
3272 msgstr "départ coupe ici"
3273
3274 msgid "start timeshift"
3275 msgstr "lancer PauseDirect"
3276
3277 msgid "stereo"
3278 msgstr "stéréo"
3279
3280 msgid "stop PiP"
3281 msgstr "arrêter Pip"
3282
3283 msgid "stop entry"
3284 msgstr "arrêter entrée"
3285
3286 msgid "stop recording"
3287 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3288
3289 msgid "stop timeshift"
3290 msgstr "arrêter PauseDirect"
3291
3292 msgid "swap PiP and main picture"
3293 msgstr "inverser Pip et principale"
3294
3295 msgid "switch to filelist"
3296 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3297
3298 msgid "switch to playlist"
3299 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3300
3301 msgid "text"
3302 msgstr "texte"
3303
3304 msgid "this recording"
3305 msgstr "cet enregistrement"
3306
3307 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3308 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3309
3310 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3311 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3312
3313 msgid "unknown service"
3314 msgstr "service inconnue"
3315
3316 msgid "until restart"
3317 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3318
3319 msgid "user defined"
3320 msgstr "défini par l'utilisateur"
3321
3322 msgid "vertical"
3323 msgstr "verticale"
3324
3325 msgid "view extensions..."
3326 msgstr "voir extensions..."
3327
3328 msgid "view recordings..."
3329 msgstr "voir enregistrements..."
3330
3331 msgid "wait for ci..."
3332 msgstr "attente pour ci..."
3333
3334 msgid "wait for mmi..."
3335 msgstr "attente pour mmi..."
3336
3337 msgid "waiting"
3338 msgstr "en attente"
3339
3340 msgid "weekly"
3341 msgstr "hebdomadaire"
3342
3343 msgid "whitelist"
3344 msgstr "liste blanche"
3345
3346 msgid "yes"
3347 msgstr "oui"
3348
3349 msgid "yes (keep feeds)"
3350 msgstr "oui (garder feeds)"
3351
3352 msgid ""
3353 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3354 "assistance before rebooting your dreambox."
3355 msgstr ""
3356 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3357 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3358
3359 msgid "zap"
3360 msgstr "zap"
3361
3362 msgid "zapped"
3363 msgstr "zappé"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3367 #~ "reboot now?"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3370 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3374 #~ "restart now?"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3377 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3381 #~ "shutdown now?"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3384 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3385
3386 #~ msgid "Skin..."
3387 #~ msgstr "Thèmes..."
3388
3389 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3390 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3394 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3395 #~ "Error: "
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3398 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3399 #~ "Erreur: "
3400
3401 #~ msgid "Video Finetune"
3402 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3403
3404 #~ msgid "play next playlist entry"
3405 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3406
3407 #~ msgid "play previous playlist entry"
3408 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3409
3410 #~ msgid "select Slot"
3411 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3412
3413 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3414 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3415
3416 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3417 #~ msgstr "avance rapide (défini)"