3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "Enigma2 will restart after the restore"
19 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
89 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
91 msgid "/var directory"
92 msgstr "répertoire /var"
118 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
131 msgstr "16:9 toujours"
151 msgid "4:3 Letterbox"
185 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
192 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
193 "Do you want to keep your version?"
195 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
196 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
199 "A finished record timer wants to set your\n"
200 "Dreambox to standby. Do that now?"
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
203 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
206 "A finished record timer wants to shut down\n"
207 "your Dreambox. Shutdown now?"
209 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
210 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
212 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
213 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
217 "A record has been started:\n"
220 "Un enregistrement a été démarré:\n"
224 "A recording is currently running.\n"
225 "What do you want to do?"
227 "Un enregistrement est en cours.\n"
228 "Que voulez-vous faire?"
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "configure the positioner."
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
235 "d'essayer de configurer le positionneur."
238 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
239 "start the satfinder."
241 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
242 "démarrer la recherche satellites."
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
249 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 "Une programmation de mise en veille veux\n"
256 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
262 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
263 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
266 msgstr "Paramètres A/V"
275 msgstr "AC3 par défaut"
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
301 msgid "Adapter settings"
308 msgstr "Ajouter un marqueu"
313 msgid "Add to bouquet"
314 msgstr "Ajouter au bouquet"
316 msgid "Add to favourites"
317 msgstr "Ajouter au favoris"
320 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
321 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
322 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
325 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
326 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
327 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
328 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
338 msgstr "Après l'émission"
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
344 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
345 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
358 msgstr "Transparence"
360 msgid "Alternative radio mode"
361 msgstr "Mode radio alternatif"
363 msgid "Alternative services tuner priority"
364 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
366 msgid "An empty filename is illegal."
367 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
373 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
374 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
377 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
378 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
382 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
390 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
396 msgid "Ask before shutdown:"
397 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
400 msgstr "Demande utilisateur"
403 msgstr "Format d'image"
408 msgid "Audio Options..."
409 msgstr "options audio..."
414 msgid "Auto scart switching"
415 msgstr "Commutation auto péritel"
420 msgid "Automatic Scan"
421 msgstr "Analyse automatique"
444 msgid "Backup Location"
445 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
448 msgstr "Mode sauvegarde"
450 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
451 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
457 msgstr "Bande passante"
462 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgid "Behavior when a movie is started"
469 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
471 msgid "Behavior when a movie is stopped"
472 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
474 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
475 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
484 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
487 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
502 msgid "Cache Thumbnails"
503 msgstr "Cache vignettes"
505 msgid "Call monitoring"
506 msgstr "Appel moniteur"
520 msgid "Change bouquets in quickzap"
521 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
523 msgid "Change pin code"
524 msgstr "Changer code pin"
526 msgid "Change service pin"
527 msgstr "Changer pin service"
529 msgid "Change service pins"
530 msgstr "Changer pins service"
532 msgid "Change setup pin"
533 msgstr "Changer pin paramètres"
538 msgid "Channel Selection"
539 msgstr "Sélection de la chaîne"
544 msgid "Channellist menu"
545 msgstr "Liste des chaînes"
557 msgstr "Vérification"
559 msgid "Checking Filesystem..."
560 msgstr "Vérification fichier système..."
563 msgstr "Choisir tuner"
565 msgid "Choose bouquet"
566 msgstr "Choisir le bouquet"
568 msgid "Choose source"
569 msgstr "Choisissez la source"
571 msgid "Choose target folder"
572 msgstr "Choisir le dossier cible"
574 msgid "Choose your Skin"
575 msgstr "Choisir le thème"
580 msgid "Clear before scan"
581 msgstr "Effacer avant d'analyser"
589 msgid "Code rate high"
590 msgstr "Fréquence symbole haut"
592 msgid "Code rate low"
593 msgstr "Fréquence symbole bas"
596 msgstr "Fréquence code haut"
599 msgstr "Fréquence code bas"
602 msgstr "Format de couleur"
604 msgid "Command execution..."
605 msgstr "Exécution commande..."
607 msgid "Command order"
608 msgstr "Ordre de commande"
610 msgid "Committed DiSEqC command"
611 msgstr "Commande DiSEqC validée"
613 msgid "Common Interface"
614 msgstr "Interface commune"
616 msgid "Compact Flash"
617 msgstr "Compact Flash"
619 msgid "Compact flash card"
620 msgstr "Carte compact flash"
625 msgid "Configuration Mode"
626 msgstr "Mode de configuration"
628 msgid "Configure your internal LAN"
631 msgid "Configure your internal LAN again"
634 msgid "Configure your wireless LAN"
637 msgid "Configure your wireless LAN again"
641 msgstr "configuration"
646 msgid "Conflicting timer"
647 msgstr "Programmation conflictuelle"
649 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
652 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
655 msgid "Connected to Fritz!Box!"
656 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
658 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
659 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
663 "Connection to Fritz!Box\n"
667 "Connection à Fritz!Box\n"
671 msgid "Constellation"
674 msgid "Continue playing"
675 msgstr "Lecture continue"
680 msgid "Create movie folder failed"
681 msgstr "Echec création dossier films"
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Echec création partition"
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Transpondeur actuel"
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Paramètres actuels:"
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Version actuelle:"
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
708 msgstr "Personnaliser"
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "éditeur monter/couper..."
728 msgid "DVD ENTER key"
729 msgstr "Touche ENTER DVD"
735 msgstr "Touche basse DVD"
738 msgstr "Touche gauche DVD"
740 msgid "DVD right key"
741 msgstr "Touche droite DVD"
744 msgstr "Touche haute DVD"
753 msgstr "Veille profonde"
755 msgid "Default services lists"
756 msgstr "Liste services standard"
758 msgid "Default settings"
759 msgstr "Paramètres standards"
768 msgstr "Retire entrée"
770 msgid "Delete failed!"
771 msgstr "L'effacement a échoué!"
775 "Delete no more configured satellite\n"
778 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
784 msgid "Detected HDD:"
785 msgstr "DD détecté: "
787 msgid "Detected NIMs:"
788 msgstr "Tuners détectés:"
796 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
805 msgid "DiSEqC repeats"
806 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
811 msgid "Disable Picture in Picture"
812 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
814 msgid "Disable Subtitles"
815 msgstr "Désactiver sous-titres"
822 "Disconnected from\n"
833 msgid "Display 16:9 content as"
834 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
836 msgid "Display 4:3 content as"
837 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
839 msgid "Display Setup"
840 msgstr "Paramètres afficheur"
843 "Do you really want to REMOVE\n"
846 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
851 "This could take lots of time!"
853 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
854 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
857 msgid "Do you really want to delete %s?"
858 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
861 "Do you really want to download\n"
863 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
865 msgid "Do you really want to exit?"
866 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
869 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
870 "All data on the disk will be lost!"
872 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
873 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
876 "Do you want to backup now?\n"
877 "After pressing OK, please wait!"
879 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
880 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
882 msgid "Do you want to do a service scan?"
883 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
885 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
886 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
888 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
889 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
891 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
892 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
894 msgid "Do you want to restore your settings?"
895 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
897 msgid "Do you want to resume this playback?"
898 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
901 "Do you want to update your Dreambox?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
904 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
905 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
907 msgid "Do you want to view a tutorial?"
908 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
910 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
911 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
914 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
915 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
918 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
919 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
921 msgid "Download Plugins"
922 msgstr "Obtenir extensions"
924 msgid "Downloadable new plugins"
925 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
927 msgid "Downloadable plugins"
928 msgstr "Extensions téléchargeables"
931 msgstr "Téléchargement"
933 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
934 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
942 msgid "EPG Selection"
943 msgstr "Sélection EPG"
946 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
947 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
955 msgid "Edit services list"
956 msgstr "Editer liste services"
958 msgid "Edit settings"
959 msgstr "Editer paramètres"
961 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
962 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
964 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
965 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
967 msgid "Electronic Program Guide"
968 msgstr "Guide électronique programme"
973 msgid "Enable 5V for active antenna"
974 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
982 msgid "Enable multiple bouquets"
983 msgstr "Activer bouquets multiples"
985 msgid "Enable parental control"
986 msgstr "Activer contrôle parental"
989 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
999 msgid "Encryption Key"
1000 msgstr "Clés cryptage"
1002 msgid "Encryption Type"
1003 msgstr "type cryptage"
1018 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1020 "If you experience any problems please contact\n"
1021 "stephan@reichholf.net\n"
1023 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1025 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1027 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1028 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1030 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1032 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1033 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1034 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1035 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1037 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1038 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1040 msgid "Enter Rewind at speed"
1041 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1043 msgid "Enter main menu..."
1044 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1046 msgid "Enter the service pin"
1047 msgstr "Entrer le pin service"
1053 msgstr "Programme TV"
1055 msgid "Everything is fine"
1056 msgstr "Tout est impeccable"
1058 msgid "Execution Progress:"
1059 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1061 msgid "Execution finished!!"
1062 msgstr "Exécution terminée!!"
1068 msgstr "Quitter éditeur"
1070 msgid "Exit the wizard"
1071 msgstr "Quitter l'assistant"
1074 msgstr "Quitter l'assistant"
1076 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1088 msgid "Factory reset"
1089 msgstr "Réinitialisation usine"
1098 msgstr "DiSEqC rapide"
1100 msgid "Fast Forward speeds"
1101 msgstr "Vitesses avance rapide"
1104 msgstr "Epoque rapide"
1109 msgid "Filesystem Check..."
1110 msgstr "Vérification fichiers système..."
1112 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1113 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1124 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1125 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1133 msgid "Frequency bands"
1134 msgstr "Bandes fréquence"
1136 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1137 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1139 msgid "Frequency steps"
1140 msgstr "Pas fréquences"
1148 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1149 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1152 msgid "Frontprocessor version: %d"
1153 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1158 msgid "Function not yet implemented"
1159 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1162 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1163 "Do you want to Restart the GUI now?"
1165 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1166 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1177 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1178 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1183 msgid "Goto position"
1184 msgstr "Aller à la position"
1186 msgid "Graphical Multi EPG"
1187 msgstr "Multi EPG graphique"
1192 msgid "Guard Interval"
1193 msgstr "Intervalle garde"
1195 msgid "Guard interval mode"
1196 msgstr "Mode intervalle garde"
1199 msgstr "Disque dur..."
1201 msgid "Harddisk setup"
1202 msgstr "Paramètres disque dur"
1204 msgid "Harddisk standby after"
1205 msgstr "Disque dur en veille après"
1207 msgid "Hierarchy Information"
1208 msgstr "Information hiérarchie"
1210 msgid "Hierarchy mode"
1211 msgstr "Mode Hiérarchie"
1213 msgid "How many minutes do you want to record?"
1214 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1225 msgid "If you can see this page, please press OK."
1226 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1229 "If you see this, something is wrong with\n"
1230 "your scart connection. Press OK to return."
1232 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1233 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1237 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1238 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1239 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1241 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1242 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1243 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1245 "If you are happy with the result, press OK."
1247 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1248 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1249 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1250 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1251 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1252 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1253 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1254 "dans la prochaine étape.\n"
1255 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1257 msgid "Image-Upgrade"
1258 msgstr "Mise à jour de l'image"
1261 msgstr "En progression"
1264 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1266 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1269 msgid "Increased voltage"
1270 msgstr "Augmenter la tension"
1276 msgstr "Barre d'infos"
1278 msgid "Infobar timeout"
1279 msgstr "Délai barre d'infos"
1282 msgstr "Informations"
1285 msgstr "Initialiser"
1287 msgid "Initialization..."
1288 msgstr "Initialisation..."
1291 msgstr "Initialiser"
1293 msgid "Initializing Harddisk..."
1294 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1300 msgstr "Installation"
1302 msgid "Installing Software..."
1303 msgstr "Installation du logiciel..."
1305 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1306 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1308 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1309 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1311 msgid "Installing package content... Please wait..."
1312 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1314 msgid "Instant Record..."
1315 msgstr "enregistrement immédiat..."
1317 msgid "Integrated Ethernet"
1318 msgstr "Ethernet intégrée"
1320 msgid "Intermediate"
1321 msgstr "Intermédiaire"
1323 msgid "Internal Flash"
1324 msgstr "Flash interne"
1326 msgid "Invalid Location"
1327 msgstr "Emplacement non valide"
1332 msgid "Invert display"
1333 msgstr "Inverser affichage"
1339 msgstr "Vue travail"
1341 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1342 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1344 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1346 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1348 msgid "Keyboard Map"
1349 msgstr "Agencement du clavier"
1351 msgid "Keyboard Setup"
1352 msgstr "Paramétrage du clavier"
1355 msgstr "Agencement touches"
1358 msgstr "Adaptateur réseau local"
1372 msgid "Language selection"
1373 msgstr "Sélection de la langue"
1379 msgstr "Dernière vitesse"
1384 msgid "Leave DVD Player?"
1385 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1390 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1398 msgstr "Limite ouest"
1401 msgstr "Désactiver les limites"
1404 msgstr "Limites activées"
1409 msgid "List of Storage Devices"
1410 msgstr "Liste périphériques stockage"
1415 msgid "Local Network"
1416 msgstr "Réseau local"
1419 msgstr "Emplacement"
1424 msgid "Long Keypress"
1425 msgstr "Appui long touche"
1437 msgstr "Menu principal"
1440 msgstr "Menu principal"
1442 msgid "Make this mark an 'in' point"
1443 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1445 msgid "Make this mark an 'out' point"
1446 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1448 msgid "Make this mark just a mark"
1449 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1452 msgstr "Analyse manuelle"
1454 msgid "Manual transponder"
1455 msgstr "Transpondeur manuel"
1457 msgid "Margin after record"
1458 msgstr "Marge après enregistrement"
1460 msgid "Margin before record (minutes)"
1461 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1463 msgid "Media player"
1464 msgstr "Lecteur de médias"
1467 msgstr "Lecteur multimédia"
1499 msgid "Mount failed"
1500 msgstr "Echec montage"
1502 msgid "Move Picture in Picture"
1503 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1506 msgstr "Déplacer vers l'est"
1509 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1511 msgid "Movielist menu"
1512 msgstr "Menu liste film"
1517 msgid "Multiple service support"
1518 msgstr "Support service multiple"
1542 msgstr "Nom Serveur"
1545 msgid "Nameserver %d"
1546 msgstr "Nom serveur %d"
1548 msgid "Nameserver Setup"
1549 msgstr "Paramètres nom serveur"
1551 msgid "Nameserver settings"
1555 msgstr "Masque sous réseau"
1557 msgid "Network Configuration..."
1558 msgstr "Configuration réseau..."
1560 msgid "Network Mount"
1561 msgstr "Monter réseau"
1563 msgid "Network SSID"
1564 msgstr "Réseau SSID"
1566 msgid "Network Setup"
1567 msgstr "Paramètres réseau"
1569 msgid "Network scan"
1570 msgstr "Analyse du réseau"
1572 msgid "Network setup"
1573 msgstr "Paramètres réseau"
1575 msgid "Network test"
1576 msgstr "Test réseau"
1578 msgid "Network test..."
1579 msgstr "Test réseau..."
1587 msgid "NetworkWizard"
1594 msgstr "Nouveau pin"
1596 msgid "New version:"
1597 msgstr "Nouvelle version : "
1605 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1606 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1608 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1610 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1611 "disque dur non initialisé !"
1613 msgid "No backup needed"
1614 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1617 "No data on transponder!\n"
1618 "(Timeout reading PAT)"
1620 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1621 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1623 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1624 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1626 msgid "No free tuner!"
1627 msgstr "Pas de tuner libre"
1630 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1632 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1635 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1636 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1638 msgid "No positioner capable frontend found."
1639 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1641 msgid "No satellite frontend found!!"
1642 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1644 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1645 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1648 "No tuner is enabled!\n"
1649 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1651 "Aucun tuner est activé!\n"
1652 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1655 "No valid service PIN found!\n"
1656 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1657 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1659 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1660 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1661 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1664 "No valid setup PIN found!\n"
1665 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1666 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1668 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1669 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1670 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1673 "No working local networkadapter found.\n"
1674 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1675 "configured correctly."
1679 "No working wireless interface found.\n"
1680 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1681 "you local network interface."
1685 "No working wireless networkadapter found.\n"
1686 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1687 "Network is configured correctly."
1690 msgid "No, but restart from begin"
1691 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1693 msgid "No, do nothing."
1694 msgstr "Non, ne rien faire."
1696 msgid "No, just start my dreambox"
1697 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1699 msgid "No, let me choose default lists"
1700 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1702 msgid "No, scan later manually"
1703 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1708 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1710 msgstr "Non Linéaire"
1719 "Nothing to scan!\n"
1720 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1722 "Rien à analyser !\n"
1723 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1726 msgstr "Lecture en cours"
1729 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1730 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1731 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1733 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1734 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1735 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1736 "avez fait cela, pressez OK."
1741 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1742 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1744 msgid "OSD Settings"
1745 msgstr "Paramètres OSD"
1756 msgid "Online-Upgrade"
1757 msgstr "Mise à jour en ligne"
1759 msgid "Orbital Position"
1760 msgstr "Position orbitale"
1771 msgid "Package list update"
1772 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1774 msgid "Packet management"
1775 msgstr "Gestion des paquets"
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1784 msgid "Parental control"
1785 msgstr "Contrôle parental"
1787 msgid "Parental control services Editor"
1788 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1790 msgid "Parental control setup"
1791 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1793 msgid "Parental control type"
1794 msgstr "Type contrôle parental"
1796 msgid "Pause movie at end"
1797 msgstr "Pause film à la fin"
1800 msgstr "Paramètres PiP"
1802 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1804 msgstr "Bandes noires"
1809 msgid "Pin code needed"
1810 msgstr "Code Pin requis"
1815 msgid "Play recorded movies..."
1816 msgstr "lire les films enregistrés..."
1818 msgid "Please Reboot"
1819 msgstr "Veuiller rebooter"
1821 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1822 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1825 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1826 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1827 "in wireless network support"
1830 msgid "Please change recording endtime"
1831 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1833 msgid "Please choose an extension..."
1834 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1836 msgid "Please choose he package..."
1837 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1839 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1840 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1843 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1845 "When you are ready please press OK to continue."
1849 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1851 "When you are ready please press OK to continue."
1854 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1855 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1857 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1858 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1860 msgid "Please enter a name for the new marker"
1861 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1863 msgid "Please enter a new filename"
1864 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1866 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1867 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1869 msgid "Please enter the correct pin code"
1870 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1872 msgid "Please enter the old pin code"
1873 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1875 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1876 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1878 msgid "Please press OK!"
1879 msgstr "Veuille presser OK"
1881 msgid "Please select a playlist to delete..."
1882 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1884 msgid "Please select a playlist..."
1885 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1887 msgid "Please select a subservice to record..."
1888 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1890 msgid "Please select a subservice..."
1891 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1893 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1896 msgid "Please select keyword to filter..."
1897 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1899 msgid "Please select the movie path..."
1900 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1902 msgid "Please set up tuner B"
1903 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1905 msgid "Please set up tuner C"
1906 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1908 msgid "Please set up tuner D"
1909 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1912 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1913 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1914 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1916 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1917 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1918 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1920 msgid "Please wait... Loading list..."
1921 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1923 msgid "Plugin browser"
1924 msgstr "Navigateur d'extensions"
1932 msgid "Polarization"
1933 msgstr "polarisation"
1954 msgstr "Positionneur"
1956 msgid "Positioner fine movement"
1957 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1959 msgid "Positioner movement"
1960 msgstr "Mouvement du positionneur"
1962 msgid "Positioner setup"
1963 msgstr "Paramètres positionneur"
1965 msgid "Positioner storage"
1966 msgstr "Stockage du positionneur"
1968 msgid "Power threshold in mA"
1969 msgstr "Seuil puissance en mA"
1971 msgid "Predefined transponder"
1972 msgstr "transpondeur prédéfini"
1974 msgid "Preparing... Please wait"
1975 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1977 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1978 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
1980 msgid "Press OK to activate the settings."
1981 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1983 msgid "Press OK to scan"
1984 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1986 msgid "Press OK to start the scan"
1987 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1990 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1991 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1992 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1995 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
1996 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
1998 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2005 msgstr "DNS primaire"
2007 msgid "Protect services"
2008 msgstr "Services protégés"
2010 msgid "Protect setup"
2011 msgstr "Paramètres protection"
2014 msgstr "Fournisseur"
2016 msgid "Provider to scan"
2017 msgstr "Fournisseur à analyser"
2020 msgstr "Fournisseurs"
2026 msgstr "Menu télécommande"
2034 msgid "RSS Feed URI"
2035 msgstr "RSS-Feed-URI"
2043 msgid "Really close without saving settings?"
2044 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2046 msgid "Really delete done timers?"
2047 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2049 msgid "Really delete this timer?"
2050 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2052 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2053 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2055 msgid "Reception Settings"
2056 msgstr "Paramètres réception"
2059 msgstr "Enregistrer"
2061 msgid "Recorded files..."
2062 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2065 msgstr "Enregistrement"
2068 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2071 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2072 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2075 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2078 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2079 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2082 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2085 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2086 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2088 msgid "Recordings always have priority"
2089 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2091 msgid "Reenter new pin"
2092 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2094 msgid "Refresh Rate"
2095 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2097 msgid "Refresh rate selection."
2098 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2100 msgid "Remove Plugins"
2101 msgstr "Enlever extensions"
2103 msgid "Remove a mark"
2104 msgstr "Retirer un marqueur"
2106 msgid "Remove plugins"
2107 msgstr "Enlever extensions"
2116 msgstr "Type de répétition"
2118 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2120 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2121 "Que voulez-vous faire?"
2124 msgstr "Répétitions"
2136 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2138 msgid "Restart GUI now?"
2139 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2141 msgid "Restart network"
2142 msgstr "Relancer le réseau"
2144 msgid "Restart test"
2145 msgstr "Relancer le test"
2147 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2148 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2150 msgid "Restart your wireless interface"
2157 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2160 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2161 "activer les paramètres restaurés."
2163 msgid "Resume from last position"
2164 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2166 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2167 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2168 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2169 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2170 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2171 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2172 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2173 msgid "Resuming playback"
2174 msgstr "Reprise de la lecture"
2176 msgid "Return to file browser"
2177 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2179 msgid "Return to movie list"
2180 msgstr "Retour vers liste des films"
2182 msgid "Return to previous service"
2183 msgstr "Retour service précédent"
2185 msgid "Rewind speeds"
2186 msgstr "Vitesses rembobinage"
2194 msgid "Rotor turning speed"
2195 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2215 msgid "Sat / Dish Setup"
2216 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2221 msgid "Satellite Equipment Setup"
2222 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2228 msgstr "Pointeur satellites"
2233 msgid "Save Playlist"
2234 msgstr "Sauver liste lecture"
2236 msgid "Scaling Mode"
2237 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2243 msgstr "Analyser QAM128"
2246 msgstr "Analyser QAM16"
2249 msgstr "Analyser QAM256"
2252 msgstr "Analyser QAM32"
2255 msgstr "Analyser QAM64"
2258 msgstr "Analyser SR6875"
2261 msgstr "Analyser SR6900"
2263 msgid "Scan Wireless Networks"
2264 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2266 msgid "Scan additional SR"
2267 msgstr "Analyser additional SR"
2269 msgid "Scan band EU HYPER"
2270 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2272 msgid "Scan band EU MID"
2273 msgstr "Analyser band EU MID"
2275 msgid "Scan band EU SUPER"
2276 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2278 msgid "Scan band EU UHF IV"
2279 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2281 msgid "Scan band EU UHF V"
2282 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2284 msgid "Scan band EU VHF I"
2285 msgstr "analyser band EU VHF I"
2287 msgid "Scan band EU VHF III"
2288 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2290 msgid "Scan band US HIGH"
2291 msgstr "Analyser band US HIGH"
2293 msgid "Scan band US HYPER"
2294 msgstr "Analyser band US HYPER"
2296 msgid "Scan band US LOW"
2297 msgstr "Analyser band US LOW"
2299 msgid "Scan band US MID"
2300 msgstr "Analyser band US MID"
2302 msgid "Scan band US SUPER"
2303 msgstr "Analyser band US SUPER"
2306 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2309 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2310 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2313 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2315 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2319 msgstr "Rechercher à l'est"
2322 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2324 msgid "Secondary DNS"
2325 msgstr "DNS secondaire"
2331 msgstr "Choisir le disque dur"
2333 msgid "Select Location"
2334 msgstr "Choisir l'emplacement"
2336 msgid "Select Network Adapter"
2337 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2339 msgid "Select a movie"
2340 msgstr "Choisir un film"
2342 msgid "Select audio mode"
2343 msgstr "Choisir le mode audio"
2345 msgid "Select audio track"
2346 msgstr "Choisir la piste audio"
2348 msgid "Select channel to record from"
2349 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2351 msgid "Select refresh rate"
2352 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2354 msgid "Select video input"
2355 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2357 msgid "Select video mode"
2358 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2360 msgid "Sequence repeat"
2361 msgstr "Répéter la séquence"
2366 msgid "Service Scan"
2367 msgstr "Analyse des services"
2369 msgid "Service Searching"
2370 msgstr "Recherche des services"
2372 msgid "Service has been added to the favourites."
2373 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2375 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2376 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2379 "Service invalid!\n"
2380 "(Timeout reading PMT)"
2382 "Service invalide!\n"
2383 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2386 "Service not found!\n"
2387 "(SID not found in PAT)"
2389 "Service non trouvé!\n"
2390 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2392 msgid "Service scan"
2393 msgstr "Analyse des services"
2396 "Service unavailable!\n"
2397 "Check tuner configuration!"
2399 "Service indisponible!\n"
2400 "Vérifier la configuration tuner!"
2403 msgstr "Info service"
2409 msgstr "Fixer les limites"
2418 msgstr "Mode configuration"
2421 msgstr "Montrer infos"
2423 msgid "Show WLAN Status"
2424 msgstr "Montrer status WLAN"
2426 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2427 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2429 msgid "Show infobar on channel change"
2430 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2432 msgid "Show infobar on event change"
2433 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2435 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2436 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2438 msgid "Show positioner movement"
2439 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2441 msgid "Show services beginning with"
2442 msgstr "Montrer services commençant par"
2444 msgid "Show the radio player..."
2445 msgstr "afficher la radio..."
2447 msgid "Show the tv player..."
2448 msgstr "afficher l'image TV..."
2450 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2451 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2453 msgid "Shutdown Dreambox after"
2454 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2459 msgid "Similar broadcasts:"
2460 msgstr "Émissions semblables:"
2471 msgid "Single satellite"
2472 msgstr "Satellite unique"
2474 msgid "Single transponder"
2475 msgstr "Transpondeur unique"
2477 msgid "Singlestep (GOP)"
2478 msgstr "Pas unique (GOP)"
2481 msgstr "Veille programmée"
2483 msgid "Sleep timer action:"
2484 msgstr "Action veille programmée:"
2486 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2487 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2496 msgid "Slow Motion speeds"
2497 msgstr "Vitesses du ralenti"
2499 msgid "Some plugins are not available:\n"
2500 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2502 msgid "Somewhere else"
2506 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2508 "Please choose an other one."
2510 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2512 "Veuillez en choisir un autre."
2514 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2518 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2525 msgid "Soundcarrier"
2526 msgstr "Porteuse sonore"
2537 msgid "Standby / Restart"
2538 msgstr "Veille / Redémarrage"
2543 msgid "Start from the beginning"
2544 msgstr "Démarrer depuis le début"
2546 msgid "Start recording?"
2547 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2550 msgstr "Lancer le test"
2556 msgstr "Démarre sur"
2562 msgstr "Un pas vers l'Est"
2565 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2573 msgid "Stop Timeshift?"
2574 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2576 msgid "Stop current event and disable coming events"
2577 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2579 msgid "Stop current event but not coming events"
2580 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2582 msgid "Stop playing this movie?"
2583 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2586 msgstr "Stopper le test"
2588 msgid "Store position"
2589 msgstr "Enregistrer la position"
2591 msgid "Stored position"
2592 msgstr "Position enregistrée"
2594 msgid "Subservice list..."
2595 msgstr "liste des sous-services..."
2598 msgstr "SousServices"
2600 msgid "Subtitle selection"
2601 msgstr "Choix sous-titres"
2604 msgstr "Sous-titres"
2612 msgid "Swap Services"
2613 msgstr "Inverser fenêtres services"
2618 msgid "Switch to next subservice"
2619 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2621 msgid "Switch to previous subservice"
2622 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2625 msgstr "Fréquence symbole"
2628 msgstr "FréquenceSymbole"
2633 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2634 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2635 msgstr "mimi74 a traduit"
2643 msgid "Terrestrial provider"
2644 msgstr "Opérateur terrestre"
2649 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2650 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2652 msgid "Test-Messagebox?"
2656 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2658 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2660 "Please press OK to continue."
2664 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2666 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2668 "Please press OK to continue."
2672 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2673 "Please press OK to start using your Dreambox."
2677 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2678 "Please press OK to start using you Dreambox."
2680 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2682 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2684 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2685 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2688 "The input port should be configured now.\n"
2689 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2690 "want to do that now?"
2692 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2693 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2694 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2696 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2697 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2700 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2701 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2703 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2704 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2707 msgid "The package doesn't contain anything."
2708 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2710 msgid "The pin code has been changed successfully."
2711 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2713 msgid "The pin code you entered is wrong."
2714 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2716 msgid "The pin codes you entered are different."
2717 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2719 msgid "The sleep timer has been activated."
2720 msgstr "La veille programmée a été activée"
2722 msgid "The sleep timer has been disabled."
2723 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2725 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2727 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2730 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2732 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2735 msgid "The wizard is finished now."
2736 msgstr "L'assistant est terminé."
2738 msgid "There are no default services lists in your image."
2739 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2741 msgid "There are no default settings in your image."
2742 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2745 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2746 "Do you really want to continue?"
2748 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2749 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2751 msgid "This is step number 2."
2752 msgstr "C'est la deuxième étape."
2754 msgid "This is unsupported at the moment."
2755 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2758 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2759 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2760 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2761 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2762 "the \"Nameserver\" Configuration"
2764 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2765 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2766 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2767 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2768 "la configuration des \"DNS\" "
2771 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2772 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2773 "- verify that a network cable is attached\n"
2774 "- verify that the cable is not broken"
2776 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2778 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2779 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2780 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2783 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2784 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2785 "- no valid IP Address was found\n"
2786 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2788 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2790 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2791 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2792 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2795 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2796 "configuration with DHCP.\n"
2797 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2798 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2799 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2801 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2802 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2804 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2805 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2806 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2807 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2808 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2809 "paramètres adaptateur\n"
2810 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2811 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2813 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2814 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2831 msgid "Time/Date Input"
2832 msgstr "Entrée Date/Heure"
2835 msgstr "Programmation"
2838 msgstr "Édition des programmations"
2840 msgid "Timer Editor"
2841 msgstr "Editeur programmations"
2844 msgstr "Type programmation"
2847 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2850 msgstr "Journal des enregistrements"
2852 msgid "Timer sanity error"
2853 msgstr "Erreur de programmation"
2855 msgid "Timer selection"
2856 msgstr "Sélection de programmation"
2858 msgid "Timer status:"
2859 msgstr "Status programmation:"
2862 msgstr "PauseDirect"
2864 msgid "Timeshift not possible!"
2865 msgstr "PauseDirect pas possible"
2868 msgstr "Fuseau horaire"
2877 msgstr "Aujourd'hui"
2880 msgstr "Mode tonalité"
2885 msgid "Toneburst A/B"
2886 msgstr "Toneburst A/B"
2891 msgid "Translation:"
2892 msgstr "Traduction:"
2894 msgid "Transmission Mode"
2895 msgstr "Mode transmission"
2897 msgid "Transmission mode"
2898 msgstr "Mode de transmission"
2901 msgstr "Transpondeur"
2903 msgid "Transponder Type"
2904 msgstr "Type transponder"
2907 msgstr "Essais annulés:"
2909 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2911 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2914 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2916 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2928 msgid "Tune failed!"
2929 msgstr "Echec accord"
2940 msgid "Tuner configuration"
2941 msgstr "Configuration tuner"
2943 msgid "Tuner status"
2944 msgstr "Status tuner"
2952 msgid "Type of scan"
2953 msgstr "Type d'analyse"
2965 "Unable to complete filesystem check.\n"
2968 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2972 "Unable to initialize harddisk.\n"
2975 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2978 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2979 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2981 msgid "Universal LNB"
2982 msgstr "LNB universel"
2984 msgid "Unmount failed"
2985 msgstr "Echec démontage"
2987 msgid "Updates your receiver's software"
2988 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2990 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2991 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2993 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2995 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2997 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2998 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3001 msgstr "Mise à jour"
3003 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3004 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3007 msgstr "Utiliser DHCP"
3009 msgid "Use Power Measurement"
3010 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3012 msgid "Use a gateway"
3013 msgstr "Utiliser passerelle"
3015 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3016 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3017 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3018 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3019 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3020 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3021 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3022 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3023 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3024 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3025 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3026 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3027 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3028 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3030 msgid "Use power measurement"
3031 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3033 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3037 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3039 "Please set up tuner A"
3041 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3043 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3046 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3049 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3050 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3052 msgid "Use usals for this sat"
3053 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3055 msgid "Use wizard to set up basic features"
3056 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3058 msgid "Used service scan type"
3059 msgstr "Type analyse service utilisé"
3061 msgid "User defined"
3062 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3065 msgstr "Péritel magnétoscope"
3067 msgid "Video Fine-Tuning"
3068 msgstr "Accord-fin vidéo"
3070 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3071 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3073 msgid "Video Output"
3074 msgstr "Sortie vidéo"
3077 msgstr "Paramètres vidéo"
3079 msgid "Video Wizard"
3080 msgstr "Assistant vidéo"
3083 "Video input selection\n"
3085 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3088 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3090 "Sélection entrée vidéo\n"
3092 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3093 "port d'entrée différent).\n"
3095 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3097 msgid "Video mode selection."
3098 msgstr "Sélection mode vidéo."
3100 msgid "View Rass interactive..."
3101 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3103 msgid "View teletext..."
3104 msgstr "afficher télétexte..."
3106 msgid "Voltage mode"
3107 msgstr "Mode voltage"
3125 msgstr "WSS sur 4:3"
3131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3133 "Please press OK to begin."
3135 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3136 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3137 "repassera à 60hz.\n"
3138 "Veuillez presser OK pour commencer."
3147 msgstr "Jours ouvrables"
3150 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3151 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3152 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3154 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3155 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3156 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3157 "jour votre firmware."
3162 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3163 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3165 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3171 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3172 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3176 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3178 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3182 msgstr "Bienvenue..."
3187 msgid "What do you want to scan?"
3188 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3190 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3191 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3196 msgid "Wireless Network"
3197 msgstr "Réseau sans fil"
3199 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3200 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3211 msgid "Yes, backup my settings!"
3212 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3214 msgid "Yes, do a manual scan now"
3215 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3217 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3218 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3220 msgid "Yes, do another manual scan now"
3221 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3223 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3224 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3226 msgid "Yes, restore the settings now"
3227 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3229 msgid "Yes, returning to movie list"
3230 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3232 msgid "Yes, view the tutorial"
3233 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3236 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3237 "want to be installed."
3239 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3240 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3242 msgid "You can choose, what you want to install..."
3245 msgid "You cannot delete this!"
3246 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3248 msgid "You chose not to install any default services lists."
3249 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3252 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3253 "default settings later in the settings menu."
3255 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3256 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3259 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3261 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3262 "l'assistant d'installation."
3265 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3266 "harddisk is not an option for you."
3268 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3269 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3272 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3273 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3274 "to the harddisk!\n"
3275 "Please press OK to start the backup now."
3277 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3278 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3279 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3280 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3283 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3284 "Please press OK to start the backup now."
3286 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3287 "sur le disque dur !\n"
3288 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3291 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3294 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3295 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3297 msgid "You have to wait for"
3298 msgstr "You devez attendre pour"
3301 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3302 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3303 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3304 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3307 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3308 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3309 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3310 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3311 "restaurer les paramètres."
3314 "You need to define some keywords first!\n"
3315 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3316 "Do you want to define keywords now?"
3318 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3319 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3320 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3323 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3325 "Do you want to set the pin now?"
3327 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3329 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3331 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3333 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3336 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3337 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3340 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3343 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3346 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3347 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3350 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3353 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3354 "vérifier et réessayer encore."
3357 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3358 "Press OK to start upgrade."
3360 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3361 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3364 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3365 "Please choose what you want to do next."
3369 "Your network is restarting.\n"
3370 "You will be automatically forwarded to the next step."
3374 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3375 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3379 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3380 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3384 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3385 "Please choose what you want to do next."
3388 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3389 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3391 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3392 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3394 msgid "[alternative edit]"
3395 msgstr "[éditeur alternatif]"
3397 msgid "[bouquet edit]"
3398 msgstr "[édition des bouquets]"
3400 msgid "[favourite edit]"
3401 msgstr "[édition des favoris]"
3404 msgstr "[mode déplacement]"
3406 msgid "abort alternatives edit"
3407 msgstr "abandon édition alternatifs"
3409 msgid "abort bouquet edit"
3410 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3412 msgid "abort favourites edit"
3413 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3415 msgid "about to start"
3416 msgstr "sur le point de commencer"
3418 msgid "add alternatives"
3419 msgstr "ajouter les alternatifs"
3422 msgstr "ajouter bouquet"
3424 msgid "add directory to playlist"
3425 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3427 msgid "add file to playlist"
3428 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3430 msgid "add files to playlist"
3431 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3434 msgstr "ajouter marqueur"
3436 msgid "add recording (enter recording duration)"
3437 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3439 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3440 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3442 msgid "add recording (indefinitely)"
3443 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3445 msgid "add recording (stop after current event)"
3446 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3448 msgid "add service to bouquet"
3449 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3451 msgid "add service to favourites"
3452 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3454 msgid "add to parental protection"
3455 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3460 msgid "alphabetic sort"
3461 msgstr "tri alphabetique"
3464 "are you sure you want to restore\n"
3465 "following backup:\n"
3467 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3468 "la sauvegarde suivante :\n"
3477 msgstr "liste noire"
3482 msgid "change recording (duration)"
3483 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3485 msgid "change recording (endtime)"
3486 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3488 msgid "circular left"
3489 msgstr "circulaire à gauche"
3491 msgid "circular right"
3492 msgstr "circulaire à droite"
3494 msgid "clear playlist"
3495 msgstr "effacer liste de lecture"
3501 msgstr "menu de configuration"
3512 msgid "copy to bouquets"
3513 msgstr "copier vers bouquets"
3522 msgstr "effacer coupe"
3524 msgid "delete playlist entry"
3525 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3527 msgid "delete saved playlist"
3528 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3536 msgid "disable move mode"
3537 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3542 msgid "disconnected"
3545 msgid "do not change"
3546 msgstr "ne pas changer"
3549 msgstr "ne rien faire"
3551 msgid "don't record"
3552 msgstr "ne pas enregistrer"
3557 msgid "edit alternatives"
3558 msgstr "éditer les alternatifs"
3566 msgid "enable bouquet edit"
3567 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3569 msgid "enable favourite edit"
3570 msgstr "activer l'édition des favoris"
3572 msgid "enable move mode"
3573 msgstr "activer le mode déplacement"
3578 msgid "end alternatives edit"
3579 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3581 msgid "end bouquet edit"
3582 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3584 msgid "end cut here"
3585 msgstr "fin de coupe ici"
3587 msgid "end favourites edit"
3588 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3590 msgid "equal to Socket A"
3591 msgstr "égale au tuner A"
3593 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3594 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3596 msgid "exit mediaplayer"
3597 msgstr "quitter lecteur média"
3599 msgid "exit movielist"
3600 msgstr "quitter liste film"
3602 msgid "fine-tune your display"
3603 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3605 msgid "forward to the next chapter"
3606 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3608 msgid "free diskspace"
3609 msgstr "espace disque libre"
3611 msgid "full /etc directory"
3612 msgstr "répertoire /etc entier"
3614 msgid "go to deep standby"
3615 msgstr "mettre en veille profonde"
3617 msgid "go to standby"
3618 msgstr "mettre en veille"
3620 msgid "hear radio..."
3621 msgstr "écouter radio..."
3626 msgid "hide extended description"
3627 msgstr "masquer la description étendue"
3630 msgstr "cacher le lecteur"
3633 msgstr "horizontale"
3641 msgid "immediate shutdown"
3642 msgstr "extinction immédiate"
3653 msgstr "initialiser le module"
3655 msgid "insert mark here"
3656 msgstr "insérer marqueur ici"
3658 msgid "jump back to the previous title"
3659 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3661 msgid "jump forward to the next title"
3662 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3664 msgid "jump to listbegin"
3665 msgstr "se rendre au début de liste"
3667 msgid "jump to listend"
3668 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3670 msgid "jump to next marked position"
3671 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3673 msgid "jump to previous marked position"
3674 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3676 msgid "leave movie player..."
3677 msgstr "quitter le lecteur..."
3682 msgid "list style compact"
3683 msgstr "style liste compacte"
3685 msgid "list style compact with description"
3686 msgstr "style liste compacte avec description"
3688 msgid "list style default"
3689 msgstr "style liste standard"
3691 msgid "list style single line"
3692 msgstr "style liste ligne unique"
3694 msgid "load playlist"
3695 msgstr "charger liste lecture"
3700 msgid "loopthrough to socket A"
3701 msgstr "rebouclé par tuner A"
3721 msgid "move PiP to main picture"
3722 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3733 msgid "next channel"
3734 msgstr "chaîne suivante"
3736 msgid "next channel in history"
3737 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3742 msgid "no HDD found"
3743 msgstr "aucun DD trouvé"
3745 msgid "no Picture found"
3746 msgstr "pas d'image trouvée"
3748 msgid "no module found"
3749 msgstr "Aucun module trouvé"
3752 msgstr "pas de veille"
3755 msgstr "pas d'arrêt"
3761 msgstr "pas verrouillé"
3763 msgid "nothing connected"
3764 msgstr "rien de connecté"
3775 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3776 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3778 msgid "open servicelist"
3779 msgstr "ouvrir liste service"
3781 msgid "open servicelist(down)"
3782 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3784 msgid "open servicelist(up)"
3785 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3794 msgstr "jouer entrée"
3796 msgid "play from next mark or playlist entry"
3797 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3799 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3800 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3802 msgid "please press OK when ready"
3803 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3805 msgid "please wait, loading picture..."
3806 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3808 msgid "previous channel"
3809 msgstr "chaîne précédente"
3811 msgid "previous channel in history"
3812 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3815 msgstr "enregistrer"
3817 msgid "recording..."
3818 msgstr "enregistrement..."
3820 msgid "remove after this position"
3821 msgstr "retirer après cette position"
3823 msgid "remove all alternatives"
3824 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3826 msgid "remove all new found flags"
3827 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3829 msgid "remove before this position"
3830 msgstr "retirer avant cette position"
3832 msgid "remove entry"
3833 msgstr "retirer l'entrée"
3835 msgid "remove from parental protection"
3836 msgstr "retirer de la protection parentale"
3838 msgid "remove new found flag"
3839 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3841 msgid "remove selected satellite"
3842 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3844 msgid "remove this mark"
3845 msgstr "retirer ce marqueur"
3850 msgid "rewind to the previous chapter"
3851 msgstr "retour au chapitre précédant"
3856 msgid "save playlist"
3857 msgstr "sauver liste lecture"
3860 msgid "scan done! %d services found!"
3861 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3863 msgid "scan done! No service found!"
3864 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3866 msgid "scan done! One service found!"
3867 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3870 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3871 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3874 msgstr "état de l'analyse"
3879 msgid "second cable of motorized LNB"
3880 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3888 msgid "select movie"
3889 msgstr "choisir film"
3891 msgid "select the movie path"
3892 msgstr "choisir le chemin film"
3895 msgstr "pin service"
3898 msgstr "pin paramètres"
3900 msgid "show DVD main menu"
3901 msgstr "montrer menu DVD principal"
3904 msgstr "montrer EPG..."
3907 msgstr "montrer tout"
3909 msgid "show alternatives"
3910 msgstr "montrer alternatifs"
3912 msgid "show event details"
3913 msgstr "montrer détails événement"
3915 msgid "show extended description"
3916 msgstr "montrer description étendue"
3918 msgid "show first tag"
3919 msgstr "montrer première étiquette"
3921 msgid "show second tag"
3922 msgstr "montrer seconde étiquette"
3924 msgid "show shutdown menu"
3925 msgstr "montrer menu éteindre"
3927 msgid "show single service EPG..."
3928 msgstr "montrer service simple EPG..."
3930 msgid "show tag menu"
3931 msgstr "montrer menu étiquette"
3933 msgid "show transponder info"
3934 msgstr "montrer info transpondeur"
3936 msgid "shuffle playlist"
3937 msgstr "mélanger liste lecture"
3945 msgid "skip backward"
3946 msgstr "retour rapide"
3948 msgid "skip backward (enter time)"
3949 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3951 msgid "skip forward"
3952 msgstr "avance rapide"
3954 msgid "skip forward (enter time)"
3955 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3957 msgid "sort by date"
3958 msgstr "tri par date"
3966 msgid "start cut here"
3967 msgstr "départ coupe ici"
3969 msgid "start timeshift"
3970 msgstr "lancer PauseDirect"
3976 msgstr "arrêter Pip"
3979 msgstr "arrêter entrée"
3981 msgid "stop recording"
3982 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3984 msgid "stop timeshift"
3985 msgstr "arrêter PauseDirect"
3987 msgid "swap PiP and main picture"
3988 msgstr "inverser Pip et principale"
3990 msgid "switch to filelist"
3991 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3993 msgid "switch to playlist"
3994 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3996 msgid "switch to the next audio track"
3997 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
3999 msgid "switch to the next subtitle language"
4000 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4005 msgid "this recording"
4006 msgstr "cet enregistrement"
4008 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4009 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4011 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4012 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4014 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4015 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4018 msgstr "non confirmé"
4020 msgid "unknown service"
4021 msgstr "service inconnue"
4023 msgid "until restart"
4024 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4026 msgid "user defined"
4027 msgstr "défini par l'utilisateur"
4032 msgid "view extensions..."
4033 msgstr "voir extensions..."
4035 msgid "view recordings..."
4036 msgstr "voir enregistrements..."
4038 msgid "wait for ci..."
4039 msgstr "attente pour ci..."
4041 msgid "wait for mmi..."
4042 msgstr "attente pour mmi..."
4048 msgstr "hebdomadaire"
4051 msgstr "liste blanche"
4056 msgid "yes (keep feeds)"
4057 msgstr "oui (garder feeds)"
4060 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4061 "assistance before rebooting your dreambox."
4063 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4064 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4073 #~ "Are you sure you want to reset \n"
4074 #~ "your network configuration to defaults?\n"
4077 #~ "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser \n"
4078 #~ "votre configuration réseau par défaut?\n"
4081 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4082 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4084 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4085 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4087 #~ msgid "Choose Location"
4088 #~ msgstr "Choisir emplacement"
4090 #~ msgid "Device Setup..."
4091 #~ msgstr "Réglages périphérique..."
4093 #~ msgid "Enable WLAN Support"
4094 #~ msgstr "Activer support pour résaux sans fil."
4096 #~ msgid "Extended Setup..."
4097 #~ msgstr "Paramètres avancés..."
4099 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4100 #~ msgstr "Paramètres nom serveur..."
4102 #~ msgid "Reset configuration"
4103 #~ msgstr "Réinitialiser configuration"
4106 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
4109 #~ "réinitailiser la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
4112 #~ msgid "Show files from %s"
4113 #~ msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
4115 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4116 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."