3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
176 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
177 "Do you want to keep your version?"
179 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
180 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
187 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
194 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
197 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
201 "A record has been started:\n"
204 "Un enregistrement a été démarré:\n"
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
211 "Un enregistrement est en cours.\n"
212 "Que voulez-vous faire?"
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
218 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
219 "d'essayer de configurer le positionneur."
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
225 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
226 "démarrer la recherche satellites."
229 "A sleep timer wants to set your\n"
230 "Dreambox to standby. Do that now?"
232 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
233 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
236 "A sleep timer wants to shut down\n"
237 "your Dreambox. Shutdown now?"
239 "Une programmation de mise en veille veux\n"
240 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
243 "A timer failed to record!\n"
244 "Disable TV and try again?\n"
246 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
247 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
250 msgstr "Paramètres A/V"
259 msgstr "AC3 par défaut"
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Activer les paramètres réseau"
289 msgstr "Ajouter un marqueu"
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Ajouter au bouquet"
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Ajouter au favoris"
301 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
302 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
303 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
306 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
307 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
308 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
309 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
315 msgid "Advanced Video Setup"
316 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
319 msgstr "Après l'émission"
322 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
323 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
326 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
339 msgstr "Transparence"
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Mode radio alternatif"
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
360 msgstr "Demande utilisateur"
363 msgstr "Format d'image"
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "options audio..."
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr "Commutation auto péritel"
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Analyse automatique"
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
405 msgstr "Mode sauvegarde"
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
414 msgstr "Bande passante"
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Cache vignettes"
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Appel moniteur"
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Changer code pin"
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Changer pin service"
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Changer pins service"
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Changer pin paramètres"
495 msgid "Channel Selection"
496 msgstr "Sélection de la chaîne"
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Liste des chaînes"
505 msgstr "Vérification"
507 msgid "Checking Filesystem..."
508 msgstr "Vérification fichier système..."
510 msgid "Choose Location"
511 msgstr "Choisir emplacement"
514 msgstr "Choisir tuner"
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Choisir le bouquet"
519 msgid "Choose source"
520 msgstr "Choisissez la source"
522 msgid "Choose target folder"
523 msgstr "Choisir le dossier cible"
525 msgid "Choose your Skin"
526 msgstr "Choisir le thème"
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Effacer avant d'analyser"
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Fréquence symbole haut"
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Fréquence symbole bas"
544 msgstr "Fréquence code haut"
547 msgstr "Fréquence code bas"
550 msgstr "Format de couleur"
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Ordre de commande"
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Commande DiSEqC validée"
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Interface commune"
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Carte compact flash"
570 msgid "Configuration Mode"
571 msgstr "Mode de configuration"
574 msgstr "configuration"
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Programmation conflictuelle"
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
590 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "Connection à Fritz!Box\n"
598 msgid "Constellation"
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Echec création dossier films"
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Echec création partition"
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Transpondeur actuel"
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Paramètres actuels:"
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Version actuelle:"
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
626 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
629 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
632 msgstr "Personnaliser"
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "éditeur monter/couper..."
656 msgstr "Veille profonde"
658 msgid "Default-Wizard"
668 msgstr "Retire entrée"
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "L'effacement a échoué!"
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "DD détecté: "
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "Tuners détectés:"
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Réglages périphérique..."
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Désactiver sous-titres"
717 "Disconnected from\n"
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Paramètres afficheur"
738 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
748 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
749 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
756 "Do you really want to download\n"
758 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
767 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
768 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
774 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
775 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
796 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
797 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Obtenir extensions"
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Extensions téléchargeables"
823 msgstr "Téléchargement"
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "Sélection EPG"
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Editer liste services"
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr "Guide électronique programme"
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Activer bouquets multiples"
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Activer contrôle parental"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
887 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
888 "contacter stephan@reichholf.net\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
898 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
900 msgid "Enter Rewind at speed"
901 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "entrer dans le menu principal..."
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Entrer le pin service"
913 msgstr "Programme TV"
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Tout est impeccable"
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Avancement de l'exécution:"
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Exécution terminée!!"
925 msgstr "Quitter éditeur"
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Quitter l'assistant"
931 msgstr "Quitter l'assistant"
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Paramètres avancés..."
945 msgid "Factory reset"
946 msgstr "Réinitialisation usine"
952 msgstr "DiSEqC rapide"
954 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr "Vitesses avance rapide"
958 msgstr "Epoque rapide"
963 msgid "Filesystem Check..."
964 msgstr "Vérification fichiers système..."
966 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
967 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
975 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
976 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
984 msgid "Frequency bands"
985 msgstr "Bandes fréquence"
987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
988 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
990 msgid "Frequency steps"
991 msgstr "Pas fréquences"
999 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1003 msgid "Frontprocessor version: %d"
1004 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1009 msgid "Function not yet implemented"
1010 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1013 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1014 "Do you want to Restart the GUI now?"
1016 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1017 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1028 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1034 msgid "Goto position"
1035 msgstr "Aller à la position"
1037 msgid "Graphical Multi EPG"
1038 msgstr "Multi EPG graphique"
1043 msgid "Guard Interval"
1044 msgstr "Intervalle garde"
1046 msgid "Guard interval mode"
1047 msgstr "Mode intervalle garde"
1050 msgstr "Disque dur..."
1052 msgid "Harddisk setup"
1053 msgstr "Paramètres disque dur"
1055 msgid "Harddisk standby after"
1056 msgstr "Disque dur en veille après"
1058 msgid "Hierarchy Information"
1059 msgstr "Information hiérarchie"
1061 msgid "Hierarchy mode"
1062 msgstr "Mode Hiérarchie"
1064 msgid "How many minutes do you want to record?"
1065 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1076 msgid "If you can see this page, please press OK."
1080 "If you see this, something is wrong with\n"
1081 "your scart connection. Press OK to return."
1083 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1084 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1088 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1089 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1090 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1093 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1094 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "If you are happy with the result, press OK."
1098 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1099 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1100 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1101 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1102 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1103 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1104 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1105 "dans la prochaine étape.\n"
1106 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1108 msgid "Image-Upgrade"
1109 msgstr "Mise à jour de l'image"
1112 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1114 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1117 msgid "Increased voltage"
1118 msgstr "Augmenter la tension"
1124 msgstr "Barre d'infos"
1126 msgid "Infobar timeout"
1127 msgstr "Délai barre d'infos"
1130 msgstr "Informations"
1133 msgstr "Initialiser"
1135 msgid "Initialization..."
1136 msgstr "Initialisation..."
1139 msgstr "Initialiser"
1141 msgid "Initializing Harddisk..."
1142 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1148 msgstr "Installation"
1150 msgid "Installing Software..."
1151 msgstr "Installation du logiciel..."
1153 msgid "Instant Record..."
1154 msgstr "enregistrement immédiat..."
1156 msgid "Integrated Ethernet"
1157 msgstr "Ethernet intégrée"
1159 msgid "Intermediate"
1160 msgstr "Intermédiaire"
1162 msgid "Internal Flash"
1163 msgstr "Flash interne"
1165 msgid "Invalid Location"
1166 msgstr "Emplacement non valide"
1171 msgid "Invert display"
1172 msgstr "Inverser affichage"
1177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1179 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1181 msgid "Keyboard Map"
1182 msgstr "Agencement du clavier"
1184 msgid "Keyboard Setup"
1185 msgstr "Paramétrage du clavier"
1188 msgstr "Agencement touches"
1202 msgid "Language selection"
1203 msgstr "Sélection de la langue"
1209 msgstr "Dernière vitesse"
1217 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1225 msgstr "Limite ouest"
1228 msgstr "Désactiver les limites"
1231 msgstr "Limites activées"
1233 msgid "List of Storage Devices"
1234 msgstr "Liste périphériques stockage"
1240 msgstr "Emplacement"
1245 msgid "Long Keypress"
1246 msgstr "Appui long touche"
1258 msgstr "Menu principal"
1261 msgstr "Menu principal"
1263 msgid "Make this mark an 'in' point"
1264 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1266 msgid "Make this mark an 'out' point"
1267 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1269 msgid "Make this mark just a mark"
1270 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1273 msgstr "Analyse manuelle"
1275 msgid "Manual transponder"
1276 msgstr "Transpondeur manuel"
1278 msgid "Margin after record"
1279 msgstr "Marge après enregistrement"
1281 msgid "Margin before record (minutes)"
1282 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1284 msgid "Media player"
1285 msgstr "Lecteur de médias"
1288 msgstr "Lecteur multimédia"
1320 msgid "Mount failed"
1321 msgstr "Echec montage"
1323 msgid "Move Picture in Picture"
1324 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1327 msgstr "Déplacer vers l'est"
1330 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1332 msgid "Movielist menu"
1333 msgstr "Menu liste film"
1338 msgid "Multiple service support"
1339 msgstr "Support service multiple"
1363 msgstr "Nom Serveur"
1366 msgid "Nameserver %d"
1367 msgstr "Nom serveur %d"
1369 msgid "Nameserver Setup"
1370 msgstr "Paramètres nom serveur"
1372 msgid "Nameserver Setup..."
1373 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1376 msgstr "Masque sous réseau"
1378 msgid "Network Mount"
1379 msgstr "Monter réseau"
1381 msgid "Network Setup"
1382 msgstr "Paramètres réseau"
1384 msgid "Network scan"
1385 msgstr "Analyse du réseau"
1387 msgid "Network setup"
1388 msgstr "Paramètres réseau"
1397 msgstr "Nouveau pin"
1399 msgid "New version:"
1400 msgstr "Nouvelle version : "
1408 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1411 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1413 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1414 "disque dur non initialisé !"
1416 msgid "No backup needed"
1417 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1420 "No data on transponder!\n"
1421 "(Timeout reading PAT)"
1423 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1424 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1426 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1427 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1429 msgid "No free tuner!"
1430 msgstr "Pas de tuner libre"
1433 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1435 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1438 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1441 msgid "No positioner capable frontend found."
1442 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1444 msgid "No satellite frontend found!!"
1445 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1447 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1448 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1451 "No tuner is enabled!\n"
1452 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1454 "Aucun tuner est activé!\n"
1455 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1458 "No valid service PIN found!\n"
1459 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1460 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1462 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1463 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1464 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1467 "No valid setup PIN found!\n"
1468 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1469 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1471 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1472 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1473 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1475 msgid "No, but restart from begin"
1476 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1478 msgid "No, do nothing."
1479 msgstr "Non, ne rien faire."
1481 msgid "No, just start my dreambox"
1482 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1484 msgid "No, scan later manually"
1485 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1490 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1492 msgstr "Non Linéaire"
1501 "Nothing to scan!\n"
1502 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1504 "Rien à analyser !\n"
1505 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1508 msgstr "Lecture en cours"
1511 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1512 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1513 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1515 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1516 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1517 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1518 "avez fait cela, pressez OK."
1523 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1524 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1526 msgid "OSD Settings"
1527 msgstr "Paramètres OSD"
1538 msgid "Online-Upgrade"
1539 msgstr "Mise à jour en ligne"
1541 msgid "Orbital Position"
1542 msgstr "Position orbitale"
1553 msgid "Package list update"
1554 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1556 msgid "Packet management"
1557 msgstr "Gestion des paquets"
1562 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1566 msgid "Parental control"
1567 msgstr "Contrôle parental"
1569 msgid "Parental control services Editor"
1570 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1572 msgid "Parental control setup"
1573 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1575 msgid "Parental control type"
1576 msgstr "Type contrôle parental"
1578 msgid "Pause movie at end"
1579 msgstr "Pause film à la fin"
1582 msgstr "Paramètres PiP"
1584 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1586 msgstr "Bandes noires"
1588 msgid "Pin code needed"
1589 msgstr "Code Pin requis"
1594 msgid "Play recorded movies..."
1595 msgstr "lire les films enregistrés..."
1597 msgid "Please Reboot"
1598 msgstr "Veuiller rebooter"
1600 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1601 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1603 msgid "Please change recording endtime"
1604 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1606 msgid "Please choose an extension..."
1607 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1609 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1610 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1612 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1613 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1615 msgid "Please enter a name for the new marker"
1616 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1618 msgid "Please enter a new filename"
1619 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1621 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1622 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1624 msgid "Please enter the correct pin code"
1625 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1627 msgid "Please enter the old pin code"
1628 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1630 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1633 msgid "Please press OK!"
1634 msgstr "Veuille presser OK"
1636 msgid "Please select a playlist to delete..."
1637 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1639 msgid "Please select a playlist..."
1640 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1642 msgid "Please select a subservice to record..."
1643 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1645 msgid "Please select a subservice..."
1646 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1648 msgid "Please select keyword to filter..."
1649 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1651 msgid "Please select the movie path..."
1652 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1654 msgid "Please set up tuner B"
1655 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1657 msgid "Please set up tuner C"
1658 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1660 msgid "Please set up tuner D"
1661 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1664 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1665 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1666 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1668 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1669 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1670 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1672 msgid "Please wait... Loading list..."
1673 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1675 msgid "Plugin browser"
1676 msgstr "Navigateur d'extensions"
1684 msgid "Polarization"
1685 msgstr "polarisation"
1706 msgstr "Positionneur"
1708 msgid "Positioner fine movement"
1709 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1711 msgid "Positioner movement"
1712 msgstr "Mouvement du positionneur"
1714 msgid "Positioner setup"
1715 msgstr "Paramètres positionneur"
1717 msgid "Positioner storage"
1718 msgstr "Stockage du positionneur"
1720 msgid "Power threshold in mA"
1721 msgstr "Seuil puissance en mA"
1723 msgid "Predefined transponder"
1724 msgstr "transpondeur prédéfini"
1726 msgid "Preparing... Please wait"
1727 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1729 msgid "Press OK to activate the settings."
1730 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1732 msgid "Press OK to scan"
1733 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1735 msgid "Press OK to start the scan"
1736 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1741 msgid "Protect services"
1742 msgstr "Services protégés"
1744 msgid "Protect setup"
1745 msgstr "Paramètres protection"
1748 msgstr "Fournisseur"
1750 msgid "Provider to scan"
1751 msgstr "Fournisseur à analyser"
1754 msgstr "Fournisseurs"
1760 msgstr "Menu télécommande"
1768 msgid "RSS Feed URI"
1769 msgstr "RSS-Feed-URI"
1777 msgid "Really close without saving settings?"
1778 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1780 msgid "Really delete done timers?"
1781 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1783 msgid "Really delete this timer?"
1784 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1786 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1787 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1789 msgid "Reception Settings"
1790 msgstr "Paramètres réception"
1793 msgstr "Enregistrer"
1795 msgid "Recorded files..."
1796 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1799 msgstr "Enregistrement"
1802 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1805 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1806 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1812 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1813 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1816 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1819 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1820 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1822 msgid "Recordings always have priority"
1823 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1825 msgid "Reenter new pin"
1826 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1828 msgid "Refresh Rate"
1829 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1831 msgid "Refresh rate selection."
1834 msgid "Remove Plugins"
1835 msgstr "Enlever extensions"
1837 msgid "Remove a mark"
1838 msgstr "Retirer un marqueur"
1840 msgid "Remove plugins"
1841 msgstr "Enlever extensions"
1850 msgstr "Type de répétition"
1852 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1854 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1855 "Que voulez-vous faire?"
1858 msgstr "Répétitions"
1867 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1869 msgid "Restart GUI now?"
1870 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1876 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1879 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1880 "activer les paramètres restaurés."
1882 msgid "Resume from last position"
1883 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1885 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1886 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1887 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1888 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1889 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1890 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1891 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1892 msgid "Resuming playback"
1893 msgstr "Reprise de la lecture"
1895 msgid "Return to movie list"
1896 msgstr "Retour vers liste des films"
1898 msgid "Return to previous service"
1899 msgstr "Retour service précédent"
1901 msgid "Rewind speeds"
1902 msgstr "Vitesses rembobinage"
1910 msgid "Rotor turning speed"
1911 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1931 msgid "Sat / Dish Setup"
1932 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1937 msgid "Satellite Equipment Setup"
1938 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1944 msgstr "Pointeur satellites"
1949 msgid "Save Playlist"
1950 msgstr "Sauver liste lecture"
1952 msgid "Scaling Mode"
1953 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1959 msgstr "Analyser QAM128"
1962 msgstr "Analyser QAM16"
1965 msgstr "Analyser QAM256"
1968 msgstr "Analyser QAM32"
1971 msgstr "Analyser QAM64"
1974 msgstr "Analyser SR6875"
1977 msgstr "Analyser SR6900"
1979 msgid "Scan additional SR"
1980 msgstr "Analyser additional SR"
1982 msgid "Scan band EU HYPER"
1983 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1985 msgid "Scan band EU MID"
1986 msgstr "Analyser band EU MID"
1988 msgid "Scan band EU SUPER"
1989 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1991 msgid "Scan band EU UHF IV"
1992 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1994 msgid "Scan band EU UHF V"
1995 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1997 msgid "Scan band EU VHF I"
1998 msgstr "analyser band EU VHF I"
2000 msgid "Scan band EU VHF III"
2001 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2003 msgid "Scan band US HIGH"
2004 msgstr "Analyser band US HIGH"
2006 msgid "Scan band US HYPER"
2007 msgstr "Analyser band US HYPER"
2009 msgid "Scan band US LOW"
2010 msgstr "Analyser band US LOW"
2012 msgid "Scan band US MID"
2013 msgstr "Analyser band US MID"
2015 msgid "Scan band US SUPER"
2016 msgstr "Analyser band US SUPER"
2019 msgstr "Rechercher à l'est"
2022 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2028 msgstr "Choisir le disque dur"
2030 msgid "Select Location"
2031 msgstr "Choisir l'emplacement"
2033 msgid "Select Network Adapter"
2034 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2036 msgid "Select a movie"
2037 msgstr "Choisir un film"
2039 msgid "Select audio mode"
2040 msgstr "Choisir le mode audio"
2042 msgid "Select audio track"
2043 msgstr "Choisir la piste audio"
2045 msgid "Select channel to record from"
2046 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2048 msgid "Select refresh rate"
2051 msgid "Select video input"
2054 msgid "Select video mode"
2057 msgid "Sequence repeat"
2058 msgstr "Répéter la séquence"
2063 msgid "Service Scan"
2064 msgstr "Analyse des services"
2066 msgid "Service Searching"
2067 msgstr "Recherche des services"
2069 msgid "Service has been added to the favourites."
2070 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2072 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2073 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2076 "Service invalid!\n"
2077 "(Timeout reading PMT)"
2079 "Service invalide!\n"
2080 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2083 "Service not found!\n"
2084 "(SID not found in PAT)"
2086 "Service non trouvé!\n"
2087 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2089 msgid "Service scan"
2090 msgstr "Analyse des services"
2093 "Service unavailable!\n"
2094 "Check tuner configuration!"
2096 "Service indisponible!\n"
2097 "Vérifier la configuration tuner!"
2100 msgstr "Info service"
2106 msgstr "Fixer les limites"
2115 msgstr "Mode configuration"
2117 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2118 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2121 msgid "Show files from %s"
2122 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2124 msgid "Show infobar on channel change"
2125 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2127 msgid "Show infobar on event change"
2128 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2130 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2131 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2133 msgid "Show positioner movement"
2134 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2136 msgid "Show services beginning with"
2137 msgstr "Montrer services commençant par"
2139 msgid "Show the radio player..."
2140 msgstr "afficher la radio..."
2142 msgid "Show the tv player..."
2143 msgstr "afficher l'image TV..."
2145 msgid "Shutdown Dreambox after"
2146 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2151 msgid "Similar broadcasts:"
2152 msgstr "Émissions semblables:"
2163 msgid "Single satellite"
2164 msgstr "Satellite unique"
2166 msgid "Single transponder"
2167 msgstr "Transpondeur unique"
2169 msgid "Singlestep (GOP)"
2170 msgstr "Pas unique (GOP)"
2173 msgstr "Veille programmée"
2175 msgid "Sleep timer action:"
2176 msgstr "Action veille programmée:"
2178 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2179 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2188 msgid "Slow Motion speeds"
2189 msgstr "Vitesses du ralenti"
2191 msgid "Some plugins are not available:\n"
2192 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2194 msgid "Somewhere else"
2198 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2200 "Please choose an other one."
2202 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2204 "Veuillez en choisir un autre."
2206 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2210 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2217 msgid "Soundcarrier"
2218 msgstr "Porteuse sonore"
2229 msgid "Standby / Restart"
2230 msgstr "Veille / Redémarrage"
2235 msgid "Start from the beginning"
2236 msgstr "Démarrer depuis le début"
2238 msgid "Start recording?"
2239 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2245 msgstr "Démarre sur"
2251 msgstr "Un pas vers l'Est"
2254 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2262 msgid "Stop Timeshift?"
2263 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2265 msgid "Stop current event and disable coming events"
2266 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2268 msgid "Stop current event but not coming events"
2269 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2271 msgid "Stop playing this movie?"
2272 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2274 msgid "Store position"
2275 msgstr "Enregistrer la position"
2277 msgid "Stored position"
2278 msgstr "Position enregistrée"
2280 msgid "Subservice list..."
2281 msgstr "liste des sous-services..."
2284 msgstr "SousServices"
2286 msgid "Subtitle selection"
2287 msgstr "Choix sous-titres"
2290 msgstr "Sous-titres"
2298 msgid "Swap Services"
2299 msgstr "Inverser fenêtres services"
2304 msgid "Switch to next subservice"
2305 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2307 msgid "Switch to previous subservice"
2308 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2311 msgstr "Fréquence symbole"
2314 msgstr "FréquenceSymbole"
2319 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2320 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2321 msgstr "mimi74 a traduit"
2329 msgid "Terrestrial provider"
2330 msgstr "Opérateur terrestre"
2335 msgid "Test-Messagebox?"
2339 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2340 "Please press OK to start using you Dreambox."
2342 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2344 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2346 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2347 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2350 "The input port should be configured now.\n"
2351 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2352 "want to do that now?"
2355 msgid "The pin code has been changed successfully."
2356 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2358 msgid "The pin code you entered is wrong."
2359 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2361 msgid "The pin codes you entered are different."
2362 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2364 msgid "The sleep timer has been activated."
2365 msgstr "La veille programmée a été activée"
2367 msgid "The sleep timer has been disabled."
2368 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2370 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2372 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2375 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2377 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2380 msgid "The wizard is finished now."
2381 msgstr "L'assistant est terminé."
2384 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2385 "Do you really want to continue?"
2387 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2388 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2390 msgid "This is step number 2."
2391 msgstr "C'est la deuxième étape."
2393 msgid "This is unsupported at the moment."
2394 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2411 msgid "Time/Date Input"
2412 msgstr "Entrée Date/Heure"
2415 msgstr "Programmation"
2418 msgstr "Édition des programmations"
2420 msgid "Timer Editor"
2421 msgstr "Editeur programmations"
2424 msgstr "Type programmation"
2427 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2430 msgstr "Journal des enregistrements"
2432 msgid "Timer sanity error"
2433 msgstr "Erreur de programmation"
2435 msgid "Timer selection"
2436 msgstr "Sélection de programmation"
2438 msgid "Timer status:"
2439 msgstr "Status programmation:"
2442 msgstr "PauseDirect"
2444 msgid "Timeshift not possible!"
2445 msgstr "PauseDirect pas possible"
2448 msgstr "Fuseau horaire"
2454 msgstr "Aujourd'hui"
2457 msgstr "Mode tonalité"
2462 msgid "Toneburst A/B"
2463 msgstr "Toneburst A/B"
2468 msgid "Translation:"
2469 msgstr "Traduction:"
2471 msgid "Transmission Mode"
2472 msgstr "Mode transmission"
2474 msgid "Transmission mode"
2475 msgstr "Mode de transmission"
2478 msgstr "Transpondeur"
2480 msgid "Transponder Type"
2481 msgstr "Type transponder"
2484 msgstr "Essais annulés:"
2486 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2488 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2491 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2493 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2505 msgid "Tune failed!"
2506 msgstr "Echec accord"
2517 msgid "Tuner configuration"
2518 msgstr "Configuration tuner"
2520 msgid "Tuner status"
2521 msgstr "Status tuner"
2529 msgid "Type of scan"
2530 msgstr "Type d'analyse"
2542 "Unable to complete filesystem check.\n"
2545 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2549 "Unable to initialize harddisk.\n"
2552 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2555 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2556 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2558 msgid "Universal LNB"
2559 msgstr "LNB universel"
2561 msgid "Unmount failed"
2562 msgstr "Echec démontage"
2564 msgid "Updates your receiver's software"
2565 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2567 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2568 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2570 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2572 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2574 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2575 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2578 msgstr "Mise à jour"
2580 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2581 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2584 msgstr "Utiliser DHCP"
2586 msgid "Use Power Measurement"
2587 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2589 msgid "Use a gateway"
2590 msgstr "Utiliser passerelle"
2592 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2593 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2594 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2595 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2596 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2597 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2598 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2599 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2600 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2601 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2602 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2603 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2604 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2605 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2607 msgid "Use power measurement"
2608 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2611 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2613 "Please set up tuner A"
2615 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2617 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2620 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2623 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2624 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2626 msgid "Use usals for this sat"
2627 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2629 msgid "Use wizard to set up basic features"
2630 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2632 msgid "Used service scan type"
2633 msgstr "Type analyse service utilisé"
2635 msgid "User defined"
2636 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2639 msgstr "Péritel magnétoscope"
2641 msgid "Video Fine-Tuning"
2642 msgstr "Accord-fin vidéo"
2644 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2645 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2647 msgid "Video Output"
2648 msgstr "Sortie vidéo"
2651 msgstr "Paramètres vidéo"
2653 msgid "Video Wizard"
2654 msgstr "Assistant vidéo"
2657 "Video input selection\n"
2659 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2662 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2665 msgid "Video mode selection."
2668 msgid "View Rass interactive..."
2669 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2671 msgid "View teletext..."
2672 msgstr "afficher télétexte..."
2674 msgid "Voltage mode"
2675 msgstr "Mode voltage"
2684 msgstr "WSS sur 4:3"
2687 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2688 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2689 "Please press OK to begin."
2699 msgstr "Jours ouvrables"
2702 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2703 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2704 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2706 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2707 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2708 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2709 "jour votre firmware."
2714 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2715 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2719 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2721 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2727 msgid "What do you want to scan?"
2728 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2730 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2731 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2736 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2737 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2748 msgid "Yes, backup my settings!"
2749 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2751 msgid "Yes, do a manual scan now"
2752 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2754 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2755 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2757 msgid "Yes, do another manual scan now"
2758 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2760 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2761 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2763 msgid "Yes, restore the settings now"
2764 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2766 msgid "Yes, returning to movie list"
2767 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2769 msgid "Yes, view the tutorial"
2770 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2772 msgid "You cannot delete this!"
2773 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2776 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2777 "harddisk is not an option for you."
2779 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2780 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2783 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2784 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2785 "to the harddisk!\n"
2786 "Please press OK to start the backup now."
2788 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2789 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2790 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2791 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2794 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2795 "Please press OK to start the backup now."
2797 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2798 "sur le disque dur !\n"
2799 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2802 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2805 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2806 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2808 msgid "You have to wait for"
2809 msgstr "You devez attendre pour"
2812 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2813 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2814 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2815 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2818 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2819 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2820 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2821 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2822 "restaurer les paramètres."
2825 "You need to define some keywords first!\n"
2826 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2827 "Do you want to define keywords now?"
2829 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2830 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2831 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2834 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2836 "Do you want to set the pin now?"
2838 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2840 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2842 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2846 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2849 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2852 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2853 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2856 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2859 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2860 "vérifier et réessayer encore."
2863 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2864 "Press OK to start upgrade."
2866 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2867 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2869 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2870 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2872 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2873 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2875 msgid "[alternative edit]"
2876 msgstr "[éditeur alternatif]"
2878 msgid "[bouquet edit]"
2879 msgstr "[édition des bouquets]"
2881 msgid "[favourite edit]"
2882 msgstr "[édition des favoris]"
2885 msgstr "[mode déplacement]"
2887 msgid "abort alternatives edit"
2888 msgstr "abandon édition alternatifs"
2890 msgid "abort bouquet edit"
2891 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2893 msgid "abort favourites edit"
2894 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2896 msgid "about to start"
2897 msgstr "sur le point de commencer"
2899 msgid "add alternatives"
2900 msgstr "ajouter les alternatifs"
2903 msgstr "ajouter bouquet"
2905 msgid "add directory to playlist"
2906 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2908 msgid "add file to playlist"
2909 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2911 msgid "add files to playlist"
2912 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2915 msgstr "ajouter marqueur"
2917 msgid "add recording (enter recording duration)"
2918 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2920 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2921 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2923 msgid "add recording (indefinitely)"
2924 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2926 msgid "add recording (stop after current event)"
2927 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2929 msgid "add service to bouquet"
2930 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2932 msgid "add service to favourites"
2933 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2935 msgid "add to parental protection"
2936 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2941 msgid "alphabetic sort"
2942 msgstr "tri alphabetique"
2945 "are you sure you want to restore\n"
2946 "following backup:\n"
2948 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2949 "la sauvegarde suivante :\n"
2958 msgstr "liste noire"
2963 msgid "change recording (duration)"
2964 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2966 msgid "change recording (endtime)"
2967 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2969 msgid "circular left"
2970 msgstr "circulaire à gauche"
2972 msgid "circular right"
2973 msgstr "circulaire à droite"
2975 msgid "clear playlist"
2976 msgstr "effacer liste de lecture"
2982 msgstr "menu de configuration"
2987 msgid "copy to bouquets"
2988 msgstr "copier vers bouquets"
2997 msgstr "effacer coupe"
2999 msgid "delete playlist entry"
3000 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3002 msgid "delete saved playlist"
3003 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3011 msgid "disable move mode"
3012 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3017 msgid "do not change"
3018 msgstr "ne pas changer"
3021 msgstr "ne rien faire"
3023 msgid "don't record"
3024 msgstr "ne pas enregistrer"
3029 msgid "edit alternatives"
3030 msgstr "éditer les alternatifs"
3038 msgid "enable bouquet edit"
3039 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3041 msgid "enable favourite edit"
3042 msgstr "activer l'édition des favoris"
3044 msgid "enable move mode"
3045 msgstr "activer le mode déplacement"
3050 msgid "end alternatives edit"
3051 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3053 msgid "end bouquet edit"
3054 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3056 msgid "end cut here"
3057 msgstr "fin de coupe ici"
3059 msgid "end favourites edit"
3060 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3062 msgid "equal to Socket A"
3063 msgstr "égale au tuner A"
3065 msgid "exit mediaplayer"
3066 msgstr "quitter lecteur média"
3068 msgid "exit movielist"
3069 msgstr "quitter liste film"
3071 msgid "fine-tune your display"
3072 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3074 msgid "free diskspace"
3075 msgstr "espace disque libre"
3077 msgid "full /etc directory"
3078 msgstr "répertoire /etc entier"
3080 msgid "go to deep standby"
3081 msgstr "mettre en veille profonde"
3083 msgid "go to standby"
3084 msgstr "mettre en veille"
3086 msgid "hear radio..."
3087 msgstr "écouter radio..."
3092 msgid "hide extended description"
3093 msgstr "masquer la description étendue"
3096 msgstr "cacher le lecteur"
3099 msgstr "horizontale"
3107 msgid "immediate shutdown"
3108 msgstr "extinction immédiate"
3119 msgstr "initialiser le module"
3121 msgid "insert mark here"
3122 msgstr "insérer marqueur ici"
3124 msgid "jump to listbegin"
3125 msgstr "sauter vers début liste"
3127 msgid "jump to listend"
3128 msgstr "sauter vers fin liste"
3130 msgid "jump to next marked position"
3131 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3133 msgid "jump to previous marked position"
3134 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3136 msgid "leave movie player..."
3137 msgstr "quitter le lecteur..."
3142 msgid "list style compact"
3143 msgstr "style liste compacte"
3145 msgid "list style compact with description"
3146 msgstr "style liste compacte avec description"
3148 msgid "list style default"
3149 msgstr "style liste standard"
3151 msgid "list style single line"
3152 msgstr "style liste ligne unique"
3154 msgid "load playlist"
3155 msgstr "charger liste lecture"
3160 msgid "loopthrough to socket A"
3161 msgstr "rebouclé par tuner A"
3181 msgid "move PiP to main picture"
3182 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3193 msgid "next channel"
3194 msgstr "chaîne suivante"
3196 msgid "next channel in history"
3197 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3202 msgid "no HDD found"
3203 msgstr "aucun DD trouvé"
3205 msgid "no Picture found"
3206 msgstr "pas d'image trouvée"
3208 msgid "no module found"
3209 msgstr "Aucun module trouvé"
3212 msgstr "pas de veille"
3215 msgstr "pas d'arrêt"
3221 msgstr "pas verrouillé"
3223 msgid "nothing connected"
3224 msgstr "rien de connecté"
3235 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3236 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3238 msgid "open servicelist"
3239 msgstr "ouvrir liste service"
3241 msgid "open servicelist(down)"
3242 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3244 msgid "open servicelist(up)"
3245 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3254 msgstr "jouer entrée"
3256 msgid "play from next mark or playlist entry"
3257 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3259 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3260 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3262 msgid "please press OK when ready"
3263 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3265 msgid "please wait, loading picture..."
3266 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3268 msgid "previous channel"
3269 msgstr "chaîne précédente"
3271 msgid "previous channel in history"
3272 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3275 msgstr "enregistrer"
3277 msgid "recording..."
3278 msgstr "enregistrement..."
3280 msgid "remove after this position"
3281 msgstr "retirer après cette position"
3283 msgid "remove all alternatives"
3284 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3286 msgid "remove all new found flags"
3287 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3289 msgid "remove before this position"
3290 msgstr "retirer avant cette position"
3292 msgid "remove entry"
3293 msgstr "retirer l'entrée"
3295 msgid "remove from parental protection"
3296 msgstr "retirer de la protection parentale"
3298 msgid "remove new found flag"
3299 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3301 msgid "remove this mark"
3302 msgstr "retirer ce marqueur"
3310 msgid "save playlist"
3311 msgstr "sauver liste lecture"
3314 msgid "scan done! %d services found!"
3315 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3317 msgid "scan done! No service found!"
3318 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3320 msgid "scan done! One service found!"
3321 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3324 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3325 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3328 msgstr "état de l'analyse"
3333 msgid "second cable of motorized LNB"
3334 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3342 msgid "select movie"
3343 msgstr "choisir film"
3345 msgid "select the movie path"
3346 msgstr "choisir le chemin film"
3349 msgstr "pin service"
3352 msgstr "pin paramètres"
3355 msgstr "montrer EPG..."
3358 msgstr "montrer tout"
3360 msgid "show alternatives"
3361 msgstr "montrer alternatifs"
3363 msgid "show event details"
3364 msgstr "montrer détails événement"
3366 msgid "show extended description"
3367 msgstr "montrer description étendue"
3369 msgid "show first tag"
3370 msgstr "montrer première étiquette"
3372 msgid "show second tag"
3373 msgstr "montrer seconde étiquette"
3375 msgid "show shutdown menu"
3376 msgstr "montrer menu éteindre"
3378 msgid "show single service EPG..."
3379 msgstr "montrer service simple EPG..."
3381 msgid "show tag menu"
3382 msgstr "montrer menu étiquette"
3384 msgid "show transponder info"
3385 msgstr "montrer info transpondeur"
3387 msgid "shuffle playlist"
3388 msgstr "mélanger liste lecture"
3396 msgid "skip backward"
3397 msgstr "retour rapide"
3399 msgid "skip backward (enter time)"
3400 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3402 msgid "skip forward"
3403 msgstr "avance rapide"
3405 msgid "skip forward (enter time)"
3406 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3408 msgid "sort by date"
3409 msgstr "tri par date"
3417 msgid "start cut here"
3418 msgstr "départ coupe ici"
3420 msgid "start timeshift"
3421 msgstr "lancer PauseDirect"
3427 msgstr "arrêter Pip"
3430 msgstr "arrêter entrée"
3432 msgid "stop recording"
3433 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3435 msgid "stop timeshift"
3436 msgstr "arrêter PauseDirect"
3438 msgid "swap PiP and main picture"
3439 msgstr "inverser Pip et principale"
3441 msgid "switch to filelist"
3442 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3444 msgid "switch to playlist"
3445 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3450 msgid "this recording"
3451 msgstr "cet enregistrement"
3453 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3454 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3456 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3457 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3459 msgid "unknown service"
3460 msgstr "service inconnue"
3462 msgid "until restart"
3463 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3465 msgid "user defined"
3466 msgstr "défini par l'utilisateur"
3471 msgid "view extensions..."
3472 msgstr "voir extensions..."
3474 msgid "view recordings..."
3475 msgstr "voir enregistrements..."
3477 msgid "wait for ci..."
3478 msgstr "attente pour ci..."
3480 msgid "wait for mmi..."
3481 msgstr "attente pour mmi..."
3487 msgstr "hebdomadaire"
3490 msgstr "liste blanche"
3495 msgid "yes (keep feeds)"
3496 msgstr "oui (garder feeds)"
3499 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3500 "assistance before rebooting your dreambox."
3502 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3503 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3512 #~ msgstr "Thèmes..."
3514 #~ msgid "Startwizard"
3515 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3517 #~ msgid "select Slot"
3518 #~ msgstr "sélectionner Slot"