update da,sv,fr,lt language
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 14:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr ""
60
61 #, python-format
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
64
65 msgid "%d.%B %Y"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB free)"
72 msgstr ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d Mo libres)"
75
76 #, python-format
77 msgid "%s (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid "(ZAP)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "(empty)"
84 msgstr "(vide)"
85
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88
89 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
91
92 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
93 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
94
95 msgid ""
96 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 msgstr ""
98 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
99 "flasher cette image sans risque!"
100
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
103
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "répertoire /var"
106
107 msgid "0"
108 msgstr ""
109
110 msgid "1"
111 msgstr ""
112
113 msgid "1.0"
114 msgstr ""
115
116 msgid "1.1"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1.2"
120 msgstr ""
121
122 msgid "12V output"
123 msgstr "Sortie 12V"
124
125 msgid "13 V"
126 msgstr ""
127
128 msgid "16:10"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:10 Letterbox"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:10 PanScan"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:9"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:9 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:9 always"
144 msgstr "16:9 toujours"
145
146 msgid "18 V"
147 msgstr ""
148
149 msgid "2"
150 msgstr ""
151
152 msgid "3"
153 msgstr ""
154
155 msgid "30 minutes"
156 msgstr ""
157
158 msgid "4"
159 msgstr ""
160
161 msgid "4:3"
162 msgstr ""
163
164 msgid "4:3 Letterbox"
165 msgstr ""
166
167 msgid "4:3 PanScan"
168 msgstr ""
169
170 msgid "5"
171 msgstr ""
172
173 msgid "5 minutes"
174 msgstr ""
175
176 msgid "50 Hz"
177 msgstr ""
178
179 msgid "6"
180 msgstr ""
181
182 msgid "60 minutes"
183 msgstr ""
184
185 msgid "7"
186 msgstr ""
187
188 msgid "8"
189 msgstr ""
190
191 msgid "9"
192 msgstr ""
193
194 msgid "<unknown>"
195 msgstr "<inconnu>"
196
197 msgid "??"
198 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
199
200 msgid "A"
201 msgstr ""
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
207 msgstr ""
208 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
209 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
216 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
223 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
224
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
227
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "A record has been started:\n"
231 "%s"
232 msgstr ""
233 "Un enregistrement a été démarré:\n"
234 "%s"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
239 msgstr ""
240 "Un enregistrement est en cours.\n"
241 "Que voulez-vous faire?"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
246 msgstr ""
247 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
248 "d'essayer de configurer le positionneur."
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
253 msgstr ""
254 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
255 "démarrer la recherche satellites."
256
257 #, python-format
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 msgstr ""
265 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
266 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 msgstr ""
272 "Une programmation de mise en veille veux\n"
273 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
274
275 msgid ""
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
278 msgstr ""
279 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
280 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
281
282 msgid "A/V Settings"
283 msgstr "Paramètres A/V"
284
285 msgid "AA"
286 msgstr ""
287
288 msgid "AB"
289 msgstr ""
290
291 msgid "AC3 default"
292 msgstr "AC3 par défaut"
293
294 msgid "AC3 downmix"
295 msgstr ""
296
297 msgid "AGC"
298 msgstr ""
299
300 msgid "AGC:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "About"
304 msgstr "À propos"
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "À propos..."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activer les paramètres réseau"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Paramètres adaptateur"
323
324 msgid "Add"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr "Ajouter marque page"
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Ajouter un marqueur"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Programmer"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr "Ajouter titre"
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Ajouter au bouquet"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Ajouter au favoris"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
355 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
356 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
357 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
358 "écrans de test. "
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Avancé"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Après l'émission"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
374 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
375 "faire cela."
376
377 msgid "Album:"
378 msgstr "Album:"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Toutes"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tous satellites"
385
386 msgid "All..."
387 msgstr "Tous..."
388
389 msgid "Alpha"
390 msgstr "Transparence"
391
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Mode radio alternatif"
394
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
397
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
400
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "Une erreur est arrivée!"
403
404 msgid "Arabic"
405 msgstr "Arabe"
406
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
412 "\n"
413
414 msgid "Artist:"
415 msgstr "Artiste :"
416
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
419
420 msgid "Ask user"
421 msgstr "Demande utilisateur"
422
423 msgid "Aspect Ratio"
424 msgstr "Format d'image"
425
426 msgid "Audio"
427 msgstr "Audio"
428
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "options audio..."
431
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Mode création"
434
435 msgid "Auto"
436 msgstr "Auto"
437
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
440
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Commutation auto péritel"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automatique"
446
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Consultation automatique SSID"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Analyse automatique"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Format variables disponibles"
455
456 msgid "B"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BA"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BB"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BER"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Arrière"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Arrière plan"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Sauvegarde"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Mode sauvegarde"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "bande"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bande passante"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Heure début"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Marque pages"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Luminosité"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Graver DVD"
521
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Graver sur DVD..."
524
525 msgid "Bus: "
526 msgstr "Bus: "
527
528 msgid ""
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
530 "displayed."
531 msgstr ""
532 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
533 "affichée."
534
535 msgid "C"
536 msgstr ""
537
538 msgid "C-Band"
539 msgstr "Bande C"
540
541 msgid "CF Drive"
542 msgstr "Lecteur CF"
543
544 msgid "CVBS"
545 msgstr "CVBS"
546
547 msgid "Cable"
548 msgstr "Câble"
549
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache vignettes"
552
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Appel moniteur"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Annuler"
558
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
561
562 msgid "Capacity: "
563 msgstr "Capacité : "
564
565 msgid "Card"
566 msgstr "Carte"
567
568 msgid "Catalan"
569 msgstr "Catalan"
570
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
573
574 msgid "Change dir."
575 msgstr "Change rép."
576
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Changer code pin"
579
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Changer pin service"
582
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Changer pins service"
585
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Changer pin paramètres"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Canal"
591
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Sélection de la chaîne"
594
595 msgid "Channel:"
596 msgstr "Chaîne: "
597
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Liste des chaînes"
600
601 msgid "Chap."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chapter"
605 msgstr "Chapitre"
606
607 msgid "Chapter:"
608 msgstr "Chapitre:"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Vérification"
612
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Vérification fichier système..."
615
616 msgid "Choose Tuner"
617 msgstr "Choisir tuner"
618
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Choisir le bouquet"
621
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Choisissez la source"
624
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Choisir le dossier cible"
627
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Choisir le thème"
630
631 msgid "Cleanup"
632 msgstr "Nettoyage"
633
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Effacer avant d'analyser"
636
637 msgid "Clear log"
638 msgstr "Efface log"
639
640 msgid "Close"
641 msgstr "Fermer"
642
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Fréquence symbole haut"
645
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Fréquence symbole bas"
648
649 msgid "Coderate HP"
650 msgstr "Fréquence code haut"
651
652 msgid "Coderate LP"
653 msgstr "Fréquence code bas"
654
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nom de collection"
657
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Paramètres collection"
660
661 msgid "Color Format"
662 msgstr "Format de couleur"
663
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Exécution commande..."
666
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordre de commande"
669
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Commande DiSEqC validée"
672
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface commune"
675
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
678
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Carte compact flash"
681
682 msgid "Complete"
683 msgstr "Terminé"
684
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Mode de configuration"
687
688 msgid "Configuring"
689 msgstr "configuration"
690
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Programmation conflictuelle"
693
694 msgid "Connected to"
695 msgstr "Connecté à"
696
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
699
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "failed! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "Connection à Fritz!Box\n"
710 "échouée! (%s)\n"
711 "Nouvel essai..."
712
713 msgid "Constellation"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
718
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Lecture continue"
724
725 msgid "Contrast"
726 msgstr "Contraste"
727
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
730
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
733
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
736
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Echec création dossier films"
739
740 #, python-format
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Echec création répertoire %s."
743
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Echec création partition"
746
747 msgid "Croatian"
748 msgstr "Croate"
749
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transpondeur actuel"
752
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Paramètres actuels:"
755
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Version actuelle:"
758
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
761
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
764
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
767
768 msgid "Customize"
769 msgstr "Personnaliser"
770
771 msgid "Cut"
772 msgstr "Couper"
773
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "éditeur monter/couper..."
776
777 msgid "Czech"
778 msgstr "Tchèque"
779
780 msgid "D"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCP"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DVB-S"
787 msgstr "DVB-S"
788
789 msgid "DVB-S2"
790 msgstr "DVB-S2"
791
792 msgid "DVD Player"
793 msgstr "Lecteur DVD"
794
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Boite outils média DVD"
797
798 msgid "Danish"
799 msgstr "Danois"
800
801 msgid "Date"
802 msgstr "Date"
803
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
806
807 msgid "Deep Standby"
808 msgstr "Veille profonde"
809
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste services standard"
812
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Paramètres standards"
815
816 msgid "Delay"
817 msgstr "Délai"
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Effacer"
821
822 msgid "Delete entry"
823 msgstr "Retire entrée"
824
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "L'effacement a échoué!"
827
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Delete no more configured satellite\n"
831 "%s?"
832 msgstr ""
833 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
834 "%s?"
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Description"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr "Répertoire destination"
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "DD détecté: "
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuners détectés:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Mode DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Mode DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Répertoire %s non existant."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Désactiver"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Désactiver sous-titres"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Désactiver programmation"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Désactivé"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Déconnecté de\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "Nouvel essai..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Parabole"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Paramètres afficheur"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
919 msgstr ""
920 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
921 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
922
923 #, python-format
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
926
927 #, python-format
928 msgid ""
929 "Do you really want to download\n"
930 "the plugin \"%s\"?"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
941 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
956 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
990 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr "Télécharge"
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Obtenir extensions"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Extensions téléchargeables"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Téléchargement"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr "Téléchargement description image..."
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Hollandais"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Sélection EPG"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Est"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr "Editer DNS"
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editer liste services"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Editer paramètres"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Editer titre"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guide électronique programme"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Activer"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Activer bouquets multiples"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activer contrôle parental"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Activer programmation"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Activer"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Cryptage"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Clés cryptage"
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "type cryptage"
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Fin"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Heure fin"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Fin"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Anglais"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1126 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1140
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1143
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Entrer le pin service"
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Erreur"
1149
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Error: %s\n"
1156 "Retry?"
1157 msgstr ""
1158 "Erreur: %s\n"
1159 "Réessayer?"
1160
1161 msgid "Eventview"
1162 msgstr "Programme TV"
1163
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Tout est impeccable"
1166
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1169
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "Exécution terminée!!"
1172
1173 msgid "Exit"
1174 msgstr "Quitter"
1175
1176 msgid "Exit editor"
1177 msgstr "Quitter éditeur"
1178
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Quitter l'assistant"
1181
1182 msgid "Exit wizard"
1183 msgstr "Quitter l'assistant"
1184
1185 msgid "Expert"
1186 msgstr "Expert"
1187
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1190
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Paramètre avancé..."
1193
1194 msgid "Extensions"
1195 msgstr "Extensions"
1196
1197 msgid "FEC"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Réinitialisation usine"
1202
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Echoué"
1205
1206 msgid "Fast"
1207 msgstr "Rapide"
1208
1209 msgid "Fast DiSEqC"
1210 msgstr "DiSEqC rapide"
1211
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Vitesses avance rapide"
1214
1215 msgid "Fast epoch"
1216 msgstr "Epoque rapide"
1217
1218 msgid "Favourites"
1219 msgstr "Favoris"
1220
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Vérification fichiers système..."
1223
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1226
1227 msgid "Finetune"
1228 msgstr "Accord fin"
1229
1230 msgid "Finished"
1231 msgstr "Terminé"
1232
1233 msgid "Finnish"
1234 msgstr "Finlandais"
1235
1236 msgid ""
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgstr ""
1239 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1240 "flasheur USB."
1241
1242 msgid "Fix USB stick"
1243 msgstr "Correction clef USB"
1244
1245 msgid "Flash"
1246 msgstr "Flash"
1247
1248 msgid "Flashing failed"
1249 msgstr "Flash échoué"
1250
1251 msgid "Font size"
1252 msgstr "Taille police"
1253
1254 msgid "Format"
1255 msgstr "Format"
1256
1257 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1258 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1259
1260 msgid "French"
1261 msgstr "Français"
1262
1263 msgid "Frequency"
1264 msgstr "Fréquence"
1265
1266 msgid "Frequency bands"
1267 msgstr "Bandes fréquence"
1268
1269 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1270 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1271
1272 msgid "Frequency steps"
1273 msgstr "Pas fréquences"
1274
1275 msgid "Fri"
1276 msgstr "Ven"
1277
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "Vendredi"
1280
1281 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1282 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid "Frontprocessor version: %d"
1286 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1287
1288 msgid "Fsck failed"
1289 msgstr "Echec Fsck"
1290
1291 msgid "Function not yet implemented"
1292 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1293
1294 msgid ""
1295 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1296 "Do you want to Restart the GUI now?"
1297 msgstr ""
1298 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1299 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Passerelle"
1303
1304 msgid "Genre:"
1305 msgstr "Genre:"
1306
1307 msgid "German"
1308 msgstr "Allemand"
1309
1310 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1311 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1312
1313 msgid "Goto 0"
1314 msgstr "Aller à 0"
1315
1316 msgid "Goto position"
1317 msgstr "Aller à la position"
1318
1319 msgid "Graphical Multi EPG"
1320 msgstr "Multi EPG graphique"
1321
1322 msgid "Greek"
1323 msgstr "Grèque"
1324
1325 msgid "Guard Interval"
1326 msgstr "Intervalle garde"
1327
1328 msgid "Guard interval mode"
1329 msgstr "Mode intervalle garde"
1330
1331 msgid "Harddisk"
1332 msgstr "Disque dur..."
1333
1334 msgid "Harddisk setup"
1335 msgstr "Paramètres disque dur..."
1336
1337 msgid "Harddisk standby after"
1338 msgstr "Disque dur en veille après"
1339
1340 msgid "Hierarchy Information"
1341 msgstr "Information hiérarchie"
1342
1343 msgid "Hierarchy mode"
1344 msgstr "Mode Hiérarchie"
1345
1346 msgid "How many minutes do you want to record?"
1347 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1348
1349 msgid "Hungarian"
1350 msgstr "hongrois"
1351
1352 msgid "IP Address"
1353 msgstr "Adresse IP"
1354
1355 msgid "Icelandic"
1356 msgstr "Islandais"
1357
1358 msgid "If you can see this page, please press OK."
1359 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1360
1361 msgid ""
1362 "If you see this, something is wrong with\n"
1363 "your scart connection. Press OK to return."
1364 msgstr ""
1365 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1366 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1367 "pour continuer."
1368
1369 msgid ""
1370 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1371 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1372 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1373 "possible.\n"
1374 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1375 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1376 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1377 "step.\n"
1378 "If you are happy with the result, press OK."
1379 msgstr ""
1380 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1381 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1382 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1383 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1384 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1385 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1386 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1387 "dans la prochaine étape.\n"
1388 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1389
1390 msgid "Image flash utility"
1391 msgstr "utilitaire flash image"
1392
1393 msgid "Image-Upgrade"
1394 msgstr "Mise à jour de l'image"
1395
1396 msgid "In Progress"
1397 msgstr "En progression"
1398
1399 msgid ""
1400 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1401 msgstr ""
1402 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1403 "enregistrée !\n"
1404
1405 msgid "Increased voltage"
1406 msgstr "Augmenter la tension"
1407
1408 msgid "Index"
1409 msgstr "Index"
1410
1411 msgid "InfoBar"
1412 msgstr "Barre d'infos"
1413
1414 msgid "Infobar timeout"
1415 msgstr "Délai barre d'infos"
1416
1417 msgid "Information"
1418 msgstr "Informations"
1419
1420 msgid "Init"
1421 msgstr "Initialiser"
1422
1423 msgid "Initialization..."
1424 msgstr "Initialisation..."
1425
1426 msgid "Initialize"
1427 msgstr "Initialiser"
1428
1429 msgid "Initializing Harddisk..."
1430 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1431
1432 msgid "Input"
1433 msgstr "Entrée"
1434
1435 msgid "Installing"
1436 msgstr "Installation"
1437
1438 msgid "Installing Software..."
1439 msgstr "Installation du logiciel..."
1440
1441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1442 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1443
1444 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1445 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1446
1447 msgid "Installing package content... Please wait..."
1448 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1449
1450 msgid "Instant Record..."
1451 msgstr "enregistrement immédiat..."
1452
1453 msgid "Integrated Ethernet"
1454 msgstr "Ethernet intégrée"
1455
1456 msgid "Integrated Wireless"
1457 msgstr "Sans fil intégré"
1458
1459 msgid "Intermediate"
1460 msgstr "Intermédiaire"
1461
1462 msgid "Internal Flash"
1463 msgstr "Flash interne"
1464
1465 msgid "Invalid Location"
1466 msgstr "Emplacement non valide"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid "Invalid directory selected: %s"
1470 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1471
1472 msgid "Inversion"
1473 msgstr "Inversion"
1474
1475 msgid "Invert display"
1476 msgstr "Inverser affichage"
1477
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Italien"
1480
1481 msgid "Job View"
1482 msgstr "Vue travail"
1483
1484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1485 msgid "Just Scale"
1486 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1487
1488 msgid "Keyboard Map"
1489 msgstr "Agencement du clavier"
1490
1491 msgid "Keyboard Setup"
1492 msgstr "Paramétrage du clavier"
1493
1494 msgid "Keymap"
1495 msgstr "Agencement touches"
1496
1497 msgid "LAN Adapter"
1498 msgstr "Adaptateur réseau local"
1499
1500 msgid "LNB"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "LOF"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "LOF/H"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "LOF/L"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Language selection"
1513 msgstr "Sélection de la langue"
1514
1515 msgid "Language..."
1516 msgstr "Langage..."
1517
1518 msgid "Last speed"
1519 msgstr "Dernière vitesse"
1520
1521 msgid "Latitude"
1522 msgstr "Latitude"
1523
1524 msgid "Leave DVD Player?"
1525 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1526
1527 msgid "Left"
1528 msgstr "Gauche"
1529
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1531 msgid "Letterbox"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Limit east"
1535 msgstr "Limite est"
1536
1537 msgid "Limit west"
1538 msgstr "Limite ouest"
1539
1540 msgid "Limits off"
1541 msgstr "Désactiver les limites"
1542
1543 msgid "Limits on"
1544 msgstr "Limites activées"
1545
1546 msgid "Link:"
1547 msgstr "Lien:"
1548
1549 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1550 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1551
1552 msgid "List of Storage Devices"
1553 msgstr "Liste périphériques stockage"
1554
1555 msgid "Lithuanian"
1556 msgstr "Lithuanien"
1557
1558 msgid "Load"
1559 msgstr "charger"
1560
1561 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1562 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1563
1564 msgid "Local Network"
1565 msgstr "Réseau local"
1566
1567 msgid "Location"
1568 msgstr "Emplacement"
1569
1570 msgid "Lock:"
1571 msgstr "Signal:"
1572
1573 msgid "Long Keypress"
1574 msgstr "Appui long touche"
1575
1576 msgid "Longitude"
1577 msgstr "Longitude"
1578
1579 msgid "MMC Card"
1580 msgstr "Carte MMC"
1581
1582 msgid "MORE"
1583 msgstr "PLUS"
1584
1585 msgid "Main menu"
1586 msgstr "Menu principal"
1587
1588 msgid "Mainmenu"
1589 msgstr "Menu principal"
1590
1591 msgid "Make this mark an 'in' point"
1592 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1593
1594 msgid "Make this mark an 'out' point"
1595 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1596
1597 msgid "Make this mark just a mark"
1598 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1599
1600 msgid "Manual Scan"
1601 msgstr "Analyse manuelle"
1602
1603 msgid "Manual transponder"
1604 msgstr "Transpondeur manuel"
1605
1606 msgid "Margin after record"
1607 msgstr "Marge après enregistrement"
1608
1609 msgid "Margin before record (minutes)"
1610 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1611
1612 msgid "Media player"
1613 msgstr "Lecteur de médias"
1614
1615 msgid "MediaPlayer"
1616 msgstr "Lecteur multimédia"
1617
1618 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1619 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1620
1621 msgid "Medium is not empty!"
1622 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1623
1624 msgid "Menu"
1625 msgstr "Menu"
1626
1627 msgid "Message"
1628 msgstr "Message"
1629
1630 msgid "Mkfs failed"
1631 msgstr "Echec Mkfs"
1632
1633 msgid "Mode"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Model: "
1637 msgstr "Modèle:"
1638
1639 msgid "Modulation"
1640 msgstr "Modulation"
1641
1642 msgid "Modulator"
1643 msgstr "Modulateur"
1644
1645 msgid "Mon"
1646 msgstr "Lun"
1647
1648 msgid "Mon-Fri"
1649 msgstr "Lun-Ven"
1650
1651 msgid "Monday"
1652 msgstr "Lundi"
1653
1654 msgid "Mount failed"
1655 msgstr "Echec montage"
1656
1657 msgid "Move Picture in Picture"
1658 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1659
1660 msgid "Move east"
1661 msgstr "Déplacer vers l'est"
1662
1663 msgid "Move west"
1664 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1665
1666 msgid "Movielist menu"
1667 msgstr "Menu liste film"
1668
1669 msgid "Multi EPG"
1670 msgstr "Multi EPG"
1671
1672 msgid "Multiple service support"
1673 msgstr "Support service multiple"
1674
1675 msgid "Multisat"
1676 msgstr "Multisat"
1677
1678 msgid "Mute"
1679 msgstr "Sourdine"
1680
1681 msgid "N/A"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "NEXT"
1685 msgstr "SUIVANT"
1686
1687 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1688 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1689
1690 msgid "NOW"
1691 msgstr "MAINTENANT"
1692
1693 msgid "NTSC"
1694 msgstr "NTSC"
1695
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Nom"
1698
1699 msgid "Nameserver"
1700 msgstr "Nom Serveur"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Nameserver %d"
1704 msgstr "Nom serveur %d"
1705
1706 msgid "Nameserver Setup"
1707 msgstr "Paramètres nom serveur"
1708
1709 msgid "Nameserver settings"
1710 msgstr "Paramètres nom serveur"
1711
1712 msgid "Netmask"
1713 msgstr "Masque sous réseau"
1714
1715 msgid "Network Configuration..."
1716 msgstr "Configuration réseau..."
1717
1718 msgid "Network Mount"
1719 msgstr "Monter réseau"
1720
1721 msgid "Network SSID"
1722 msgstr "Réseau SSID"
1723
1724 msgid "Network Setup"
1725 msgstr "Paramètres réseau"
1726
1727 msgid "Network scan"
1728 msgstr "Analyse du réseau"
1729
1730 msgid "Network setup"
1731 msgstr "Paramètres réseau"
1732
1733 msgid "Network test"
1734 msgstr "Test réseau"
1735
1736 msgid "Network test..."
1737 msgstr "Test réseau..."
1738
1739 msgid "Network..."
1740 msgstr "Réseau..."
1741
1742 msgid "Network:"
1743 msgstr "Réseau:"
1744
1745 msgid "NetworkWizard"
1746 msgstr "Assistant réseau"
1747
1748 msgid "New"
1749 msgstr "Nouvelle"
1750
1751 msgid "New pin"
1752 msgstr "Nouveau pin"
1753
1754 msgid "New version:"
1755 msgstr "Nouvelle version : "
1756
1757 msgid "Next"
1758 msgstr "Suivant"
1759
1760 msgid "No"
1761 msgstr "Non"
1762
1763 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1764 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1765
1766 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1767 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1768
1769 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1770 msgstr ""
1771 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1772 "disque dur non initialisé !"
1773
1774 msgid "No backup needed"
1775 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1776
1777 msgid ""
1778 "No data on transponder!\n"
1779 "(Timeout reading PAT)"
1780 msgstr ""
1781 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1782 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1783
1784 msgid "No details for this image file"
1785 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1786
1787 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1788 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1789
1790 msgid "No free tuner!"
1791 msgstr "Pas de tuner libre"
1792
1793 msgid ""
1794 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1795 msgstr ""
1796 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1797 "encore."
1798
1799 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1800 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1801
1802 msgid "No positioner capable frontend found."
1803 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1804
1805 msgid "No satellite frontend found!!"
1806 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1807
1808 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1809 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1810
1811 msgid ""
1812 "No tuner is enabled!\n"
1813 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1814 msgstr ""
1815 "Aucun tuner est activé!\n"
1816 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1817
1818 msgid "No useable USB stick found"
1819 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1820
1821 msgid ""
1822 "No valid service PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1825 msgstr ""
1826 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1827 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1828 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1834 msgstr ""
1835 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1836 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1837 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No working local networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1842 "configured correctly."
1843 msgstr ""
1844 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1845 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1846 "est configuré correctement."
1847
1848 msgid ""
1849 "No working wireless interface found.\n"
1850 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1851 "local network interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1858 msgstr ""
1859 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1860 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1861 "réseau est configuré correctement."
1862
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1865
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "Non, ne rien faire."
1868
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1871
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1874
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Aucun"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1879 msgid "Nonlinear"
1880 msgstr "Non Linéaire"
1881
1882 msgid "North"
1883 msgstr "Nord"
1884
1885 msgid "Norwegian"
1886 msgstr "Norvégien"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1892 msgstr ""
1893 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1894 "requis, %d MB disponible)"
1895
1896 msgid ""
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1899 msgstr ""
1900 "Rien à analyser !\n"
1901 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1902
1903 msgid "Now Playing"
1904 msgstr "Lecture en cours"
1905
1906 msgid ""
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1909 "back in."
1910 msgstr ""
1911 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1912 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1913 "après avoir mis la clef dedans."
1914
1915 msgid ""
1916 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1917 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1918 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1919 msgstr ""
1920 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1921 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1922 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1923 "avez fait cela, pressez OK."
1924
1925 msgid "OK"
1926 msgstr "OK"
1927
1928 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1929 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1930
1931 msgid "OSD Settings"
1932 msgstr "Paramètres OSD"
1933
1934 msgid "OSD visibility"
1935 msgstr "Visibilité OSD"
1936
1937 msgid "Off"
1938 msgstr "Arrêt"
1939
1940 msgid "On"
1941 msgstr "Marche"
1942
1943 msgid "One"
1944 msgstr "Un"
1945
1946 msgid "Online-Upgrade"
1947 msgstr "Mise à jour en ligne"
1948
1949 msgid "Only Free scan"
1950 msgstr "Scanner seulement libre"
1951
1952 msgid "Orbital Position"
1953 msgstr "Position orbitale"
1954
1955 msgid "Other..."
1956 msgstr "Autres..."
1957
1958 msgid "PAL"
1959 msgstr "PAL"
1960
1961 msgid "PIDs"
1962 msgstr "PIDs"
1963
1964 msgid "Package list update"
1965 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1966
1967 msgid "Packet management"
1968 msgstr "Gestion des paquets"
1969
1970 msgid "Page"
1971 msgstr "Page"
1972
1973 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1974 msgid "Pan&Scan"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Parent Directory"
1978 msgstr "Répertoire parent"
1979
1980 msgid "Parental control"
1981 msgstr "Contrôle parental"
1982
1983 msgid "Parental control services Editor"
1984 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1985
1986 msgid "Parental control setup"
1987 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1988
1989 msgid "Parental control type"
1990 msgstr "Type contrôle parental"
1991
1992 msgid "Partitioning USB stick..."
1993 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1994
1995 msgid "Pause movie at end"
1996 msgstr "Pause film à la fin"
1997
1998 msgid "PiPSetup"
1999 msgstr "Paramètres PiP"
2000
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2002 msgid "Pillarbox"
2003 msgstr "Bandes noires"
2004
2005 msgid "Pilot"
2006 msgstr "Pilote"
2007
2008 msgid "Pin code needed"
2009 msgstr "Code Pin requis"
2010
2011 msgid "Play"
2012 msgstr "Jouer"
2013
2014 msgid "Play Audio-CD..."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Play recorded movies..."
2018 msgstr "lire les films enregistrés..."
2019
2020 msgid "Please Reboot"
2021 msgstr "Veuiller rebooter"
2022
2023 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2024 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2025
2026 msgid "Please change recording endtime"
2027 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2028
2029 msgid "Please check your network settings!"
2030 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2031
2032 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2033 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2034
2035 msgid "Please choose an extension..."
2036 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2037
2038 msgid "Please choose he package..."
2039 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2040
2041 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2042 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2043
2044 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2045 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2046
2047 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2048 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2049
2050 msgid "Please enter a name for the new marker"
2051 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2052
2053 msgid "Please enter a new filename"
2054 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2055
2056 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2057 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2058
2059 msgid "Please enter name of the new directory"
2060 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2061
2062 msgid "Please enter the correct pin code"
2063 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2064
2065 msgid "Please enter the old pin code"
2066 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2067
2068 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2069 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2070
2071 msgid ""
2072 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2073 "therefore the default directory is being used instead."
2074 msgstr ""
2075 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2076 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2077
2078 msgid "Please press OK to continue."
2079 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2080
2081 msgid "Please press OK!"
2082 msgstr "Veuille presser OK!"
2083
2084 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2085 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2086
2087 msgid "Please select a playlist to delete..."
2088 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2089
2090 msgid "Please select a playlist..."
2091 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2092
2093 msgid "Please select a subservice to record..."
2094 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2095
2096 msgid "Please select a subservice..."
2097 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2098
2099 msgid "Please select keyword to filter..."
2100 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2101
2102 msgid "Please select target directory or medium"
2103 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2104
2105 msgid "Please select the movie path..."
2106 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2107
2108 msgid "Please set up tuner B"
2109 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2110
2111 msgid "Please set up tuner C"
2112 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2113
2114 msgid "Please set up tuner D"
2115 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2116
2117 msgid ""
2118 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2119 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2120 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2121 msgstr ""
2122 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2123 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2124 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2125
2126 msgid ""
2127 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2128 "the OK button."
2129 msgstr ""
2130 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2131 "Ensuite presser le bouton OK."
2132
2133 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2134 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2135
2136 msgid "Please wait... Loading list..."
2137 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2138
2139 msgid "Plugin browser"
2140 msgstr "Navigateur d'extensions"
2141
2142 msgid "Plugins"
2143 msgstr "Extensions"
2144
2145 msgid "Polarity"
2146 msgstr "Polarité"
2147
2148 msgid "Polarization"
2149 msgstr "polarisation"
2150
2151 msgid "Polish"
2152 msgstr "Polonais"
2153
2154 msgid "Port A"
2155 msgstr "Port A"
2156
2157 msgid "Port B"
2158 msgstr "Port B"
2159
2160 msgid "Port C"
2161 msgstr "Port C"
2162
2163 msgid "Port D"
2164 msgstr "Port D"
2165
2166 msgid "Portuguese"
2167 msgstr "Portugais"
2168
2169 msgid "Positioner"
2170 msgstr "Positionneur"
2171
2172 msgid "Positioner fine movement"
2173 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2174
2175 msgid "Positioner movement"
2176 msgstr "Mouvement du positionneur"
2177
2178 msgid "Positioner setup"
2179 msgstr "Paramètres positionneur"
2180
2181 msgid "Positioner storage"
2182 msgstr "Stockage du positionneur"
2183
2184 msgid "Power threshold in mA"
2185 msgstr "Seuil puissance en mA"
2186
2187 msgid "Predefined transponder"
2188 msgstr "transpondeur prédéfini"
2189
2190 msgid "Preparing... Please wait"
2191 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2192
2193 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2194 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2195
2196 msgid "Press OK to activate the settings."
2197 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2198
2199 msgid "Press OK to edit the settings."
2200 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2201
2202 msgid "Press OK to scan"
2203 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2204
2205 msgid "Press OK to start the scan"
2206 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2207
2208 msgid "Prev"
2209 msgstr "Précédent"
2210
2211 msgid "Preview menu"
2212 msgstr "Menu prévue"
2213
2214 msgid "Primary DNS"
2215 msgstr "DNS primaire"
2216
2217 msgid "Protect services"
2218 msgstr "Services protégés"
2219
2220 msgid "Protect setup"
2221 msgstr "Paramètres protection"
2222
2223 msgid "Provider"
2224 msgstr "Fournisseur"
2225
2226 msgid "Provider to scan"
2227 msgstr "Fournisseur à analyser"
2228
2229 msgid "Providers"
2230 msgstr "Fournisseurs"
2231
2232 msgid "Quickzap"
2233 msgstr "Zap rapide"
2234
2235 msgid "RC Menu"
2236 msgstr "Menu télécommande"
2237
2238 msgid "RF output"
2239 msgstr "Sortie RF"
2240
2241 msgid "RGB"
2242 msgstr "RGB"
2243
2244 msgid "RSS Feed URI"
2245 msgstr "RSS-Feed-URI"
2246
2247 msgid "Radio"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Ram Disk"
2251 msgstr "Disque RAM"
2252
2253 msgid "Really close without saving settings?"
2254 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2255
2256 msgid "Really delete done timers?"
2257 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2258
2259 msgid "Really delete this timer?"
2260 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2261
2262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2263 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2264
2265 msgid "Really reboot now?"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Really restart now?"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Really shutdown now?"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Reboot"
2275 msgstr "Reboot"
2276
2277 msgid "Reception Settings"
2278 msgstr "Paramètres réception"
2279
2280 msgid "Record"
2281 msgstr "Enregistrer"
2282
2283 msgid "Recorded files..."
2284 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2285
2286 msgid "Recording"
2287 msgstr "Enregistrement"
2288
2289 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Recordings always have priority"
2293 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2294
2295 msgid "Reenter new pin"
2296 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2297
2298 msgid "Refresh Rate"
2299 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2300
2301 msgid "Refresh rate selection."
2302 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2303
2304 msgid "Remounting stick partition..."
2305 msgstr "Remontage partition clef..."
2306
2307 msgid "Remove Bookmark"
2308 msgstr "Retirer marque page"
2309
2310 msgid "Remove Plugins"
2311 msgstr "Enlever extensions"
2312
2313 msgid "Remove a mark"
2314 msgstr "Retirer un marqueur"
2315
2316 msgid "Remove currently selected title"
2317 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2318
2319 msgid "Remove plugins"
2320 msgstr "Enlever extensions"
2321
2322 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2323 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2324
2325 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2326 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2327
2328 msgid "Remove title"
2329 msgstr "Retirer titre"
2330
2331 #, python-format
2332 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2333 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2334
2335 msgid "Rename"
2336 msgstr "Renommer"
2337
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Répéter"
2340
2341 msgid "Repeat Type"
2342 msgstr "Type de répétition"
2343
2344 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2345 msgstr ""
2346 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2347 "Que voulez-vous faire?"
2348
2349 msgid "Repeats"
2350 msgstr "Répétitions"
2351
2352 msgid "Reset"
2353 msgstr "Reset"
2354
2355 msgid "Resolution"
2356 msgstr "Résolution"
2357
2358 msgid "Restart"
2359 msgstr "Redémarrer"
2360
2361 msgid "Restart GUI"
2362 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2363
2364 msgid "Restart GUI now?"
2365 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2366
2367 msgid "Restart network"
2368 msgstr "Relancer le réseau"
2369
2370 msgid "Restart test"
2371 msgstr "Relancer le test"
2372
2373 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2374 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2375
2376 msgid "Restore"
2377 msgstr "Restaurer"
2378
2379 msgid ""
2380 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2381 "settings now."
2382 msgstr ""
2383 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2384 "activer les paramètres restaurés."
2385
2386 msgid "Resume from last position"
2387 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2388
2389 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2390 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2391 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2392 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2393 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2394 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2395 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2396 msgid "Resuming playback"
2397 msgstr "Reprise de la lecture"
2398
2399 msgid "Return to file browser"
2400 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2401
2402 msgid "Return to movie list"
2403 msgstr "Retour vers liste des films"
2404
2405 msgid "Return to previous service"
2406 msgstr "Retour service précédent"
2407
2408 msgid "Rewind speeds"
2409 msgstr "Vitesses rembobinage"
2410
2411 msgid "Right"
2412 msgstr "Droite"
2413
2414 msgid "Rolloff"
2415 msgstr "Défaire"
2416
2417 msgid "Rotor turning speed"
2418 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2419
2420 msgid "Running"
2421 msgstr "tourne"
2422
2423 msgid "Russian"
2424 msgstr "Russe"
2425
2426 msgid "S-Video"
2427 msgstr "S-Vidéo"
2428
2429 msgid "SNR"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "SNR:"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Sat"
2436 msgstr "Sam"
2437
2438 msgid "Sat / Dish Setup"
2439 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2440
2441 msgid "Satellite"
2442 msgstr "Satellite"
2443
2444 msgid "Satellite Equipment Setup"
2445 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2446
2447 msgid "Satellites"
2448 msgstr "Satellites"
2449
2450 msgid "Satfinder"
2451 msgstr "Pointeur satellites"
2452
2453 msgid "Sats"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Saturday"
2457 msgstr "Samedi"
2458
2459 msgid "Save"
2460 msgstr "Sauver"
2461
2462 msgid "Save Playlist"
2463 msgstr "Sauver liste lecture"
2464
2465 msgid "Scaling Mode"
2466 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2467
2468 msgid "Scan "
2469 msgstr "Analyser"
2470
2471 msgid "Scan QAM128"
2472 msgstr "Analyser QAM128"
2473
2474 msgid "Scan QAM16"
2475 msgstr "Analyser QAM16"
2476
2477 msgid "Scan QAM256"
2478 msgstr "Analyser QAM256"
2479
2480 msgid "Scan QAM32"
2481 msgstr "Analyser QAM32"
2482
2483 msgid "Scan QAM64"
2484 msgstr "Analyser QAM64"
2485
2486 msgid "Scan SR6875"
2487 msgstr "Analyser SR6875"
2488
2489 msgid "Scan SR6900"
2490 msgstr "Analyser SR6900"
2491
2492 msgid "Scan Wireless Networks"
2493 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2494
2495 msgid "Scan additional SR"
2496 msgstr "Analyser additional SR"
2497
2498 msgid "Scan band EU HYPER"
2499 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2500
2501 msgid "Scan band EU MID"
2502 msgstr "Analyser band EU MID"
2503
2504 msgid "Scan band EU SUPER"
2505 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2506
2507 msgid "Scan band EU UHF IV"
2508 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2509
2510 msgid "Scan band EU UHF V"
2511 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2512
2513 msgid "Scan band EU VHF I"
2514 msgstr "analyser band EU VHF I"
2515
2516 msgid "Scan band EU VHF III"
2517 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2518
2519 msgid "Scan band US HIGH"
2520 msgstr "Analyser band US HIGH"
2521
2522 msgid "Scan band US HYPER"
2523 msgstr "Analyser band US HYPER"
2524
2525 msgid "Scan band US LOW"
2526 msgstr "Analyser band US LOW"
2527
2528 msgid "Scan band US MID"
2529 msgstr "Analyser band US MID"
2530
2531 msgid "Scan band US SUPER"
2532 msgstr "Analyser band US SUPER"
2533
2534 msgid ""
2535 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2536 "WLAN USB Stick\n"
2537 msgstr ""
2538 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2539 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2540
2541 msgid ""
2542 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2543 msgstr ""
2544 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2545 "connecté"
2546
2547 msgid "Search east"
2548 msgstr "Rechercher à l'est"
2549
2550 msgid "Search west"
2551 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2552
2553 msgid "Secondary DNS"
2554 msgstr "DNS secondaire"
2555
2556 msgid "Seek"
2557 msgstr "Sauter"
2558
2559 msgid "Select HDD"
2560 msgstr "Choisir le disque dur"
2561
2562 msgid "Select Location"
2563 msgstr "Choisir l'emplacement"
2564
2565 msgid "Select Network Adapter"
2566 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2567
2568 msgid "Select a movie"
2569 msgstr "Choisir un film"
2570
2571 msgid "Select audio mode"
2572 msgstr "Choisir le mode audio"
2573
2574 msgid "Select audio track"
2575 msgstr "Choisir la piste audio"
2576
2577 msgid "Select channel to record from"
2578 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2579
2580 msgid "Select image"
2581 msgstr "Choisir l'image"
2582
2583 msgid "Select refresh rate"
2584 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2585
2586 msgid "Select video input"
2587 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2588
2589 msgid "Select video mode"
2590 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2591
2592 msgid "Selected source image"
2593 msgstr "Source image sélectionnée"
2594
2595 msgid "Seperate titles with a main menu"
2596 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2597
2598 msgid "Sequence repeat"
2599 msgstr "Répéter la séquence"
2600
2601 msgid "Service"
2602 msgstr "Service"
2603
2604 msgid "Service Scan"
2605 msgstr "Analyse des services"
2606
2607 msgid "Service Searching"
2608 msgstr "Recherche des services"
2609
2610 msgid "Service has been added to the favourites."
2611 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2612
2613 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2614 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2615
2616 msgid ""
2617 "Service invalid!\n"
2618 "(Timeout reading PMT)"
2619 msgstr ""
2620 "Service invalide!\n"
2621 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2622
2623 msgid ""
2624 "Service not found!\n"
2625 "(SID not found in PAT)"
2626 msgstr ""
2627 "Service non trouvé!\n"
2628 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2629
2630 msgid "Service scan"
2631 msgstr "Analyse des services"
2632
2633 msgid ""
2634 "Service unavailable!\n"
2635 "Check tuner configuration!"
2636 msgstr ""
2637 "Service indisponible!\n"
2638 "Vérifier la configuration tuner!"
2639
2640 msgid "Serviceinfo"
2641 msgstr "Info service"
2642
2643 msgid "Services"
2644 msgstr "Services"
2645
2646 msgid "Set as default Interface"
2647 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2648
2649 msgid "Set limits"
2650 msgstr "Fixer les limites"
2651
2652 msgid "Settings"
2653 msgstr "Paramètres"
2654
2655 msgid "Setup"
2656 msgstr "Paramètrer"
2657
2658 msgid "Setup Mode"
2659 msgstr "Mode configuration"
2660
2661 msgid "Show Info"
2662 msgstr "Montrer infos"
2663
2664 msgid "Show WLAN Status"
2665 msgstr "Montrer status WLAN"
2666
2667 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2668 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2669
2670 msgid "Show infobar on channel change"
2671 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2672
2673 msgid "Show infobar on event change"
2674 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2675
2676 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2677 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2678
2679 msgid "Show positioner movement"
2680 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2681
2682 msgid "Show services beginning with"
2683 msgstr "Montrer services commençant par"
2684
2685 msgid "Show the radio player..."
2686 msgstr "afficher la radio..."
2687
2688 msgid "Show the tv player..."
2689 msgstr "afficher l'image TV..."
2690
2691 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2692 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2693
2694 msgid "Shutdown Dreambox after"
2695 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2696
2697 msgid "Similar"
2698 msgstr "Similaire"
2699
2700 msgid "Similar broadcasts:"
2701 msgstr "Émissions semblables:"
2702
2703 msgid "Simple"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Single"
2707 msgstr "Unique"
2708
2709 msgid "Single EPG"
2710 msgstr "EPG unique"
2711
2712 msgid "Single satellite"
2713 msgstr "Satellite unique"
2714
2715 msgid "Single transponder"
2716 msgstr "Transpondeur unique"
2717
2718 msgid "Singlestep (GOP)"
2719 msgstr "Pas unique (GOP)"
2720
2721 msgid "Skin..."
2722 msgstr "Thème..."
2723
2724 msgid "Sleep Timer"
2725 msgstr "Veille programmée"
2726
2727 msgid "Sleep timer action:"
2728 msgstr "Action veille programmée:"
2729
2730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2731 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2732
2733 #, python-format
2734 msgid "Slot %d"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Slow"
2738 msgstr "Lent"
2739
2740 msgid "Slow Motion speeds"
2741 msgstr "Vitesses du ralenti"
2742
2743 msgid "Some plugins are not available:\n"
2744 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2745
2746 msgid "Somewhere else"
2747 msgstr "Ailleurs"
2748
2749 msgid ""
2750 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2751 "\n"
2752 "Please choose an other one."
2753 msgstr ""
2754 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2755 "\n"
2756 "Veuillez en choisir un autre."
2757
2758 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2759 msgid "Sort A-Z"
2760 msgstr "Tri A-Z"
2761
2762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2763 msgid "Sort Time"
2764 msgstr "Tri heures"
2765
2766 msgid "Sound"
2767 msgstr "Son"
2768
2769 msgid "Soundcarrier"
2770 msgstr "Porteuse sonore"
2771
2772 msgid "South"
2773 msgstr "Sud"
2774
2775 msgid "Spanish"
2776 msgstr "Espagnol"
2777
2778 msgid "Standby"
2779 msgstr "Veille"
2780
2781 msgid "Standby / Restart"
2782 msgstr "Veille / Redémarrage"
2783
2784 msgid "Start"
2785 msgstr "Début"
2786
2787 msgid "Start from the beginning"
2788 msgstr "Démarrer depuis le début"
2789
2790 msgid "Start recording?"
2791 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2792
2793 msgid "Start test"
2794 msgstr "Lancer le test"
2795
2796 msgid "StartTime"
2797 msgstr "Départ"
2798
2799 msgid "Starting on"
2800 msgstr "Démarre sur"
2801
2802 msgid "Step east"
2803 msgstr "Un pas vers l'Est"
2804
2805 msgid "Step west"
2806 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2807
2808 msgid "Stereo"
2809 msgstr "Stéréo"
2810
2811 msgid "Stop"
2812 msgstr "Stop"
2813
2814 msgid "Stop Timeshift?"
2815 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2816
2817 msgid "Stop current event and disable coming events"
2818 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2819
2820 msgid "Stop current event but not coming events"
2821 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2822
2823 msgid "Stop playing this movie?"
2824 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2825
2826 msgid "Stop test"
2827 msgstr "Stopper le test"
2828
2829 msgid "Store position"
2830 msgstr "Enregistrer la position"
2831
2832 msgid "Stored position"
2833 msgstr "Position enregistrée"
2834
2835 msgid "Subservice list..."
2836 msgstr "liste des sous-services..."
2837
2838 msgid "Subservices"
2839 msgstr "SousServices"
2840
2841 msgid "Subtitle selection"
2842 msgstr "Choix sous-titres"
2843
2844 msgid "Subtitles"
2845 msgstr "Sous-titres"
2846
2847 msgid "Sun"
2848 msgstr "Dim"
2849
2850 msgid "Sunday"
2851 msgstr "Dimanche"
2852
2853 msgid "Swap Services"
2854 msgstr "Inverser fenêtres services"
2855
2856 msgid "Swedish"
2857 msgstr "Suédois"
2858
2859 msgid "Switch to next subservice"
2860 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2861
2862 msgid "Switch to previous subservice"
2863 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2864
2865 msgid "Symbol Rate"
2866 msgstr "Fréquence symbole"
2867
2868 msgid "Symbolrate"
2869 msgstr "FréquenceSymbole"
2870
2871 msgid "System"
2872 msgstr "Système"
2873
2874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2876 msgstr ""
2877 "Traduction française\n"
2878 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2879 "mimi74\n"
2880 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2881 "- 14 octobre 2008 -"
2882
2883 msgid "TV System"
2884 msgstr "Système TV"
2885
2886 msgid "Table of content for collection"
2887 msgstr "Table des matières pour la collection"
2888
2889 msgid "Terrestrial"
2890 msgstr "Terrestre"
2891
2892 msgid "Terrestrial provider"
2893 msgstr "Opérateur terrestre"
2894
2895 msgid "Test mode"
2896 msgstr "Mode test"
2897
2898 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2899 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2900
2901 msgid "Test-Messagebox?"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2906 "Please press OK to start using your Dreambox."
2907 msgstr ""
2908 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2909 "l'usage.\n"
2910 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2911
2912 msgid ""
2913 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2914 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2915 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2916 "stick!"
2917 msgstr ""
2918 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2919 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2920 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2921 "NFI depuis la clef!"
2922
2923 msgid ""
2924 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2925 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2926 "players) instead?"
2927 msgstr ""
2928 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2929 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2930 "DVD seul) à la place?"
2931
2932 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2933 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2934
2935 #, python-format
2936 msgid ""
2937 "The following device was found:\n"
2938 "\n"
2939 "%s\n"
2940 "\n"
2941 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2942 msgstr ""
2943 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2944 "\n"
2945 "%s\n"
2946 "\n"
2947 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2948
2949 msgid ""
2950 "The input port should be configured now.\n"
2951 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2952 "want to do that now?"
2953 msgstr ""
2954 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2955 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2956 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2957
2958 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2959 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2960
2961 msgid ""
2962 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2963 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2964 msgstr ""
2965 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2966 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2967 "télécommande."
2968
2969 msgid ""
2970 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2971 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2972 "risk!"
2973 msgstr ""
2974 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2975 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2976 "ceci à vos propres risques!"
2977
2978 msgid ""
2979 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2980 "corrupted!"
2981 msgstr ""
2982 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2983 "être corrompu!"
2984
2985 msgid "The package doesn't contain anything."
2986 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2987
2988 #, python-format
2989 msgid "The path %s already exists."
2990 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2991
2992 msgid "The pin code has been changed successfully."
2993 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2994
2995 msgid "The pin code you entered is wrong."
2996 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2997
2998 msgid "The pin codes you entered are different."
2999 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3000
3001 msgid "The sleep timer has been activated."
3002 msgstr "La veille programmée a été activée"
3003
3004 msgid "The sleep timer has been disabled."
3005 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3006
3007 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3008 msgstr ""
3009 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3010
3011 msgid ""
3012 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3013 "Please install it."
3014 msgstr ""
3015 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3016 "Veuillez l'installer."
3017
3018 msgid ""
3019 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3020 msgstr ""
3021 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3022 "maintenant ?"
3023
3024 msgid "The wizard is finished now."
3025 msgstr "L'assistant est terminé."
3026
3027 msgid "There are no default services lists in your image."
3028 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3029
3030 msgid "There are no default settings in your image."
3031 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3032
3033 msgid ""
3034 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3035 "Do you really want to continue?"
3036 msgstr ""
3037 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3038 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3039
3040 #, python-format
3041 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3042 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3043
3044 msgid ""
3045 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3046 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3047 msgstr ""
3048 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3049 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3050 "flash?"
3051
3052 msgid ""
3053 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3054 "flash memory?"
3055 msgstr ""
3056 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3057 "image vers la mémoire flash?"
3058
3059 msgid ""
3060 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3061 "content on the disc."
3062 msgstr ""
3063 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3064 "sur le disque."
3065
3066 #, python-format
3067 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3068 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3069
3070 msgid "This is step number 2."
3071 msgstr "C'est la deuxième étape."
3072
3073 msgid "This is unsupported at the moment."
3074 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3075
3076 msgid ""
3077 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3078 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3079 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3080 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3081 "the \"Nameserver\" Configuration"
3082 msgstr ""
3083 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3084 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3085 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3086 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3087 "la configuration des \"DNS\" "
3088
3089 msgid ""
3090 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3091 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3092 "- verify that a network cable is attached\n"
3093 "- verify that the cable is not broken"
3094 msgstr ""
3095 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3096 "LAN.\n"
3097 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3098 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3099 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3100
3101 msgid ""
3102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3104 "- no valid IP Address was found\n"
3105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3106 msgstr ""
3107 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3108 "LAN.\n"
3109 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3110 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3111 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3112
3113 msgid ""
3114 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3115 "configuration with DHCP.\n"
3116 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3117 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3118 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3119 "dialog.\n"
3120 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3121 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3122 msgstr ""
3123 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3124 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3125 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3126 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3127 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3128 "paramètres adaptateur\n"
3129 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3130 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3131
3132 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3133 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3134
3135 msgid "Three"
3136 msgstr "Trois"
3137
3138 msgid "Threshold"
3139 msgstr "Seuil"
3140
3141 msgid "Thu"
3142 msgstr "Jeu"
3143
3144 msgid "Thursday"
3145 msgstr "Jeudi"
3146
3147 msgid "Time"
3148 msgstr "Heure"
3149
3150 msgid "Time/Date Input"
3151 msgstr "Entrée Date/Heure"
3152
3153 msgid "Timer"
3154 msgstr "Programmation"
3155
3156 msgid "Timer Edit"
3157 msgstr "Édition des programmations"
3158
3159 msgid "Timer Editor"
3160 msgstr "Editeur programmations"
3161
3162 msgid "Timer Type"
3163 msgstr "Type programmation"
3164
3165 msgid "Timer entry"
3166 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3167
3168 msgid "Timer log"
3169 msgstr "Journal des enregistrements"
3170
3171 msgid ""
3172 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3173 "Please recheck it!"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Timer sanity error"
3177 msgstr "Erreur de programmation"
3178
3179 msgid "Timer selection"
3180 msgstr "Sélection de programmation"
3181
3182 msgid "Timer status:"
3183 msgstr "Status programmation:"
3184
3185 msgid "Timeshift"
3186 msgstr "PauseDirect"
3187
3188 msgid "Timeshift not possible!"
3189 msgstr "PauseDirect pas possible"
3190
3191 msgid "Timezone"
3192 msgstr "Fuseau horaire"
3193
3194 msgid "Title"
3195 msgstr "Titre"
3196
3197 msgid "Title:"
3198 msgstr "Titre :"
3199
3200 msgid ""
3201 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3202 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3203 msgstr ""
3204 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3205 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3206 "avez retiré la clef."
3207
3208 msgid "Today"
3209 msgstr "Aujourd'hui"
3210
3211 msgid "Tone mode"
3212 msgstr "Mode tonalité"
3213
3214 msgid "Toneburst"
3215 msgstr "Toneburst"
3216
3217 msgid "Toneburst A/B"
3218 msgstr "Toneburst A/B"
3219
3220 msgid "Track"
3221 msgstr "Piste"
3222
3223 msgid "Translation"
3224 msgstr "Traduction"
3225
3226 msgid "Translation:"
3227 msgstr "Traduction:"
3228
3229 msgid "Transmission Mode"
3230 msgstr "Mode transmission"
3231
3232 msgid "Transmission mode"
3233 msgstr "Mode de transmission"
3234
3235 msgid "Transponder"
3236 msgstr "Transpondeur"
3237
3238 msgid "Transponder Type"
3239 msgstr "Type transponder"
3240
3241 msgid "Tries left:"
3242 msgstr "Essais annulés:"
3243
3244 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3245 msgstr ""
3246 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3247 "patienter..."
3248
3249 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3250 msgstr ""
3251 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3252 "patienter..."
3253
3254 msgid "Tue"
3255 msgstr "Mar"
3256
3257 msgid "Tuesday"
3258 msgstr "Mardi"
3259
3260 msgid "Tune"
3261 msgstr "Accorder"
3262
3263 msgid "Tune failed!"
3264 msgstr "Echec accord"
3265
3266 msgid "Tuner"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Tuner "
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Tuner Slot"
3273 msgstr "Slot tuner"
3274
3275 msgid "Tuner configuration"
3276 msgstr "Configuration tuner"
3277
3278 msgid "Tuner status"
3279 msgstr "Status tuner"
3280
3281 msgid "Turkish"
3282 msgstr "Turke"
3283
3284 msgid "Two"
3285 msgstr "Deux"
3286
3287 msgid "Type of scan"
3288 msgstr "Type d'analyse"
3289
3290 msgid "USALS"
3291 msgstr "USALS"
3292
3293 msgid "USB"
3294 msgstr "USB"
3295
3296 msgid "USB Stick"
3297 msgstr "Clé USB"
3298
3299 msgid ""
3300 "Unable to complete filesystem check.\n"
3301 "Error: "
3302 msgstr ""
3303 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3304 "Erreur: "
3305
3306 msgid ""
3307 "Unable to initialize harddisk.\n"
3308 "Error: "
3309 msgstr ""
3310 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3311 "Erreur: "
3312
3313 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3314 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3315
3316 msgid "Universal LNB"
3317 msgstr "LNB universel"
3318
3319 msgid "Unmount failed"
3320 msgstr "Echec démontage"
3321
3322 msgid "Update"
3323 msgstr "Mise à jour"
3324
3325 msgid "Updates your receiver's software"
3326 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3327
3328 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3329 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3330
3331 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3332 msgstr ""
3333 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3334
3335 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3336 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3337
3338 msgid "Upgrading"
3339 msgstr "Mise à jour"
3340
3341 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3342 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3343
3344 msgid "Use DHCP"
3345 msgstr "Utiliser DHCP"
3346
3347 msgid "Use Interface"
3348 msgstr "Utiliser interface"
3349
3350 msgid "Use Power Measurement"
3351 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3352
3353 msgid "Use a gateway"
3354 msgstr "Utiliser passerelle"
3355
3356 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3357 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3358 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3359 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3360 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3361 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3362 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3363 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3364 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3365 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3366 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3367 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3368 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3369 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3370
3371 msgid "Use power measurement"
3372 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3373
3374 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3375 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3376
3377 msgid ""
3378 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3379 "\n"
3380 "Please set up tuner A"
3381 msgstr ""
3382 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3383 "\n"
3384 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3385
3386 msgid ""
3387 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3388 "press OK."
3389 msgstr ""
3390 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3391 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3392
3393 msgid "Use usals for this sat"
3394 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3395
3396 msgid "Use wizard to set up basic features"
3397 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3398
3399 msgid "Used service scan type"
3400 msgstr "Type analyse service utilisé"
3401
3402 msgid "User defined"
3403 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3404
3405 msgid "VCR scart"
3406 msgstr "Péritel magnétoscope"
3407
3408 msgid "VMGM (intro trailer)"
3409 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3410
3411 msgid "Video Fine-Tuning"
3412 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3413
3414 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3415 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3416
3417 msgid "Video Output"
3418 msgstr "Sortie vidéo"
3419
3420 msgid "Video Setup"
3421 msgstr "Paramètres vidéo"
3422
3423 msgid "Video Wizard"
3424 msgstr "Assistant vidéo"
3425
3426 msgid ""
3427 "Video input selection\n"
3428 "\n"
3429 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3430 "input port).\n"
3431 "\n"
3432 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3433 msgstr ""
3434 "Sélection entrée vidéo\n"
3435 "\n"
3436 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3437 "port d'entrée différent).\n"
3438 "\n"
3439 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3440
3441 msgid "Video mode selection."
3442 msgstr "Sélection mode vidéo."
3443
3444 msgid "View Rass interactive..."
3445 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3446
3447 msgid "View teletext..."
3448 msgstr "Afficher télétexte..."
3449
3450 msgid "Voltage mode"
3451 msgstr "Mode voltage"
3452
3453 msgid "Volume"
3454 msgstr "Volume"
3455
3456 msgid "W"
3457 msgstr "O"
3458
3459 msgid "WEP"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "WPA"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "WPA2"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "WSS on 4:3"
3469 msgstr "WSS sur 4:3"
3470
3471 msgid "Waiting"
3472 msgstr "Attendez"
3473
3474 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3475 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3476
3477 msgid ""
3478 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3479 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3480 "Please press OK to begin."
3481 msgstr ""
3482 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3483 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3484 "repassera à 60hz.\n"
3485 "Veuillez presser OK pour commencer."
3486
3487 msgid "Wed"
3488 msgstr "Mer"
3489
3490 msgid "Wednesday"
3491 msgstr "Mercredi"
3492
3493 msgid "Weekday"
3494 msgstr "Jours ouvrables"
3495
3496 msgid ""
3497 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3498 "\n"
3499 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3500 "cut'.\n"
3501 "\n"
3502 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3503 msgstr ""
3504 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3505 "\n"
3506 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3507 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3508 "\n"
3509 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3510
3511 msgid ""
3512 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3513 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3514 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3515 msgstr ""
3516 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3517 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3518 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3519 "jour votre firmware."
3520
3521 msgid ""
3522 "Welcome.\n"
3523 "\n"
3524 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3525 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3526 msgstr ""
3527 "Bienvenue.\n"
3528 "\n"
3529 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3530 "votre Dreambox.\n"
3531 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3532 "suivante."
3533
3534 msgid "Welcome..."
3535 msgstr "Bienvenue..."
3536
3537 msgid "West"
3538 msgstr "Ouest"
3539
3540 msgid "What do you want to scan?"
3541 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3542
3543 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3544 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3545
3546 msgid "Wireless"
3547 msgstr "Sans fil"
3548
3549 msgid "Wireless Network"
3550 msgstr "Réseau sans fil"
3551
3552 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3553 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3554
3555 msgid "Write failed!"
3556 msgstr "Echec d'écriture!"
3557
3558 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3559 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3560
3561 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3562 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3563
3564 msgid "YPbPr"
3565 msgstr "YPbPr"
3566
3567 msgid "Year:"
3568 msgstr "Année :"
3569
3570 msgid "Yes"
3571 msgstr "Oui"
3572
3573 msgid "Yes, backup my settings!"
3574 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3575
3576 msgid "Yes, do a manual scan now"
3577 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3578
3579 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3580 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3581
3582 msgid "Yes, do another manual scan now"
3583 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3584
3585 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3586 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3587
3588 msgid "Yes, restore the settings now"
3589 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3590
3591 msgid "Yes, returning to movie list"
3592 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3593
3594 msgid "Yes, view the tutorial"
3595 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3596
3597 msgid ""
3598 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3599 "want to be installed."
3600 msgstr ""
3601 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3602 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3603
3604 msgid "You can choose, what you want to install..."
3605 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3606
3607 msgid "You cannot delete this!"
3608 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3609
3610 msgid "You chose not to install any default services lists."
3611 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3612
3613 msgid ""
3614 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3615 "default settings later in the settings menu."
3616 msgstr ""
3617 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3618 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3619
3620 msgid ""
3621 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3622 msgstr ""
3623 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3624 "l'assistant d'installation."
3625
3626 msgid ""
3627 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3628 "harddisk is not an option for you."
3629 msgstr ""
3630 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3631 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3632
3633 msgid ""
3634 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3635 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3636 "to the harddisk!\n"
3637 "Please press OK to start the backup now."
3638 msgstr ""
3639 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3640 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3641 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3642 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3643
3644 msgid ""
3645 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3646 "Please press OK to start the backup now."
3647 msgstr ""
3648 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3649 "sur le disque dur !\n"
3650 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3651
3652 msgid ""
3653 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3654 "backup now."
3655 msgstr ""
3656 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3657 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3658
3659 msgid ""
3660 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3661 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3662 msgstr ""
3663 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3664 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3665
3666 #, python-format
3667 msgid "You have to wait %s!"
3668 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3669
3670 msgid ""
3671 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3672 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3673 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3674 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3675 "your settings."
3676 msgstr ""
3677 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3678 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3679 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3680 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3681 "restaurer les paramètres."
3682
3683 msgid ""
3684 "You need to define some keywords first!\n"
3685 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3686 "Do you want to define keywords now?"
3687 msgstr ""
3688 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3689 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3690 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3691
3692 msgid ""
3693 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3694 "\n"
3695 "Do you want to set the pin now?"
3696 msgstr ""
3697 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3698 "\n"
3699 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3700
3701 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3702 msgstr ""
3703 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3704 "télécommande."
3705
3706 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3707 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3708
3709 msgid ""
3710 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3711 "process."
3712 msgstr ""
3713 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3714 "mise à jour."
3715
3716 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3717 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3718
3719 msgid ""
3720 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3721 "try again."
3722 msgstr ""
3723 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3724 "vérifier et réessayer encore."
3725
3726 msgid ""
3727 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3728 "Press OK to start upgrade."
3729 msgstr ""
3730 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3731 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3732
3733 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3734 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3735
3736 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3737 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3738
3739 msgid "[alternative edit]"
3740 msgstr "[éditeur alternatif]"
3741
3742 msgid "[bouquet edit]"
3743 msgstr "[édition des bouquets]"
3744
3745 msgid "[favourite edit]"
3746 msgstr "[édition des favoris]"
3747
3748 msgid "[move mode]"
3749 msgstr "[mode déplacement]"
3750
3751 msgid "abort alternatives edit"
3752 msgstr "abandon édition alternatifs"
3753
3754 msgid "abort bouquet edit"
3755 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3756
3757 msgid "abort favourites edit"
3758 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3759
3760 msgid "about to start"
3761 msgstr "sur le point de commencer"
3762
3763 msgid "add alternatives"
3764 msgstr "ajouter les alternatifs"
3765
3766 msgid "add bookmark"
3767 msgstr "ajouter marque page"
3768
3769 msgid "add bouquet"
3770 msgstr "ajouter bouquet"
3771
3772 msgid "add directory to playlist"
3773 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3774
3775 msgid "add file to playlist"
3776 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3777
3778 msgid "add files to playlist"
3779 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3780
3781 msgid "add marker"
3782 msgstr "ajouter marqueur"
3783
3784 msgid "add recording (enter recording duration)"
3785 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3786
3787 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3788 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3789
3790 msgid "add recording (indefinitely)"
3791 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3792
3793 msgid "add recording (stop after current event)"
3794 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3795
3796 msgid "add service to bouquet"
3797 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3798
3799 msgid "add service to favourites"
3800 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3801
3802 msgid "add to parental protection"
3803 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3804
3805 msgid "advanced"
3806 msgstr "avancé"
3807
3808 msgid "alphabetic sort"
3809 msgstr "tri alphabetique"
3810
3811 msgid ""
3812 "are you sure you want to restore\n"
3813 "following backup:\n"
3814 msgstr ""
3815 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3816 "la sauvegarde suivante :\n"
3817
3818 msgid "audio tracks"
3819 msgstr "pistes audio"
3820
3821 msgid "back"
3822 msgstr "retour"
3823
3824 msgid "background image"
3825 msgstr "image arrière plan"
3826
3827 msgid "better"
3828 msgstr "meilleur"
3829
3830 msgid "blacklist"
3831 msgstr "liste noire"
3832
3833 msgid "by Exif"
3834 msgstr "par exif"
3835
3836 msgid "change recording (duration)"
3837 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3838
3839 msgid "change recording (endtime)"
3840 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3841
3842 msgid "chapters"
3843 msgstr "chapitres"
3844
3845 msgid "choose destination directory"
3846 msgstr "choisir répertoire destination"
3847
3848 msgid "circular left"
3849 msgstr "circulaire à gauche"
3850
3851 msgid "circular right"
3852 msgstr "circulaire à droite"
3853
3854 msgid "clear playlist"
3855 msgstr "effacer liste de lecture"
3856
3857 msgid "color"
3858 msgstr "couleur"
3859
3860 msgid "complex"
3861 msgstr "complexe"
3862
3863 msgid "config menu"
3864 msgstr "menu de configuration"
3865
3866 msgid "confirmed"
3867 msgstr "confirmé"
3868
3869 msgid "connected"
3870 msgstr "connecté"
3871
3872 msgid "continue"
3873 msgstr "continuer"
3874
3875 msgid "copy to bouquets"
3876 msgstr "copier vers bouquets"
3877
3878 msgid "create directory"
3879 msgstr "création répertoire"
3880
3881 msgid "daily"
3882 msgstr "quotidien"
3883
3884 msgid "day"
3885 msgstr "Jour"
3886
3887 msgid "delete"
3888 msgstr "Effacer"
3889
3890 msgid "delete cut"
3891 msgstr "effacer coupe"
3892
3893 msgid "delete playlist entry"
3894 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3895
3896 msgid "delete saved playlist"
3897 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3898
3899 msgid "delete..."
3900 msgstr "effacer..."
3901
3902 msgid "disable"
3903 msgstr "désactiver"
3904
3905 msgid "disable move mode"
3906 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3907
3908 msgid "disabled"
3909 msgstr "Désactivé"
3910
3911 msgid "disconnected"
3912 msgstr "déconnecté"
3913
3914 msgid "do not change"
3915 msgstr "ne pas changer"
3916
3917 msgid "do nothing"
3918 msgstr "ne rien faire"
3919
3920 msgid "don't record"
3921 msgstr "ne pas enregistrer"
3922
3923 msgid "done!"
3924 msgstr "terminé!"
3925
3926 msgid "edit alternatives"
3927 msgstr "éditer les alternatifs"
3928
3929 msgid "empty"
3930 msgstr "vide"
3931
3932 msgid "enable"
3933 msgstr "activer"
3934
3935 msgid "enable bouquet edit"
3936 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3937
3938 msgid "enable favourite edit"
3939 msgstr "activer l'édition des favoris"
3940
3941 msgid "enable move mode"
3942 msgstr "activer le mode déplacement"
3943
3944 msgid "enabled"
3945 msgstr "activé"
3946
3947 msgid "end alternatives edit"
3948 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3949
3950 msgid "end bouquet edit"
3951 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3952
3953 msgid "end cut here"
3954 msgstr "fin de coupe ici"
3955
3956 msgid "end favourites edit"
3957 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3958
3959 msgid "equal to"
3960 msgstr "égale au"
3961
3962 msgid "exceeds dual layer medium!"
3963 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3964
3965 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3966 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3967
3968 msgid "exit mediaplayer"
3969 msgstr "quitter lecteur média"
3970
3971 msgid "exit movielist"
3972 msgstr "quitter liste film"
3973
3974 msgid "failed"
3975 msgstr "échoué"
3976
3977 msgid "filename"
3978 msgstr "Nom fichier"
3979
3980 msgid "fine-tune your display"
3981 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3982
3983 msgid "font face"
3984 msgstr "Aspect police"
3985
3986 msgid "forward to the next chapter"
3987 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3988
3989 msgid "free"
3990 msgstr "libre"
3991
3992 msgid "free diskspace"
3993 msgstr "espace disque libre"
3994
3995 msgid "go to deep standby"
3996 msgstr "mettre en veille profonde"
3997
3998 msgid "go to standby"
3999 msgstr "mettre en veille"
4000
4001 msgid "headline"
4002 msgstr "titre"
4003
4004 msgid "hear radio..."
4005 msgstr "écouter radio..."
4006
4007 msgid "help..."
4008 msgstr "aide..."
4009
4010 msgid "hide extended description"
4011 msgstr "masquer la description étendue"
4012
4013 msgid "hide player"
4014 msgstr "cacher le lecteur"
4015
4016 msgid "highlighted button"
4017 msgstr "bouton accentué"
4018
4019 msgid "horizontal"
4020 msgstr "horizontale"
4021
4022 msgid "hour"
4023 msgstr "heure"
4024
4025 msgid "hours"
4026 msgstr "heures"
4027
4028 msgid "immediate shutdown"
4029 msgstr "extinction immédiate"
4030
4031 #, python-format
4032 msgid ""
4033 "incoming call!\n"
4034 "%s calls on %s!"
4035 msgstr ""
4036 "appel entrant!\n"
4037 "%s appel sur %s!"
4038
4039 msgid "init module"
4040 msgstr "initialiser le module"
4041
4042 msgid "insert mark here"
4043 msgstr "insérer marqueur ici"
4044
4045 msgid "jump back to the previous title"
4046 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4047
4048 msgid "jump forward to the next title"
4049 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4050
4051 msgid "jump to listbegin"
4052 msgstr "se rendre au début de liste"
4053
4054 msgid "jump to listend"
4055 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4056
4057 msgid "jump to next marked position"
4058 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4059
4060 msgid "jump to previous marked position"
4061 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4062
4063 msgid "leave movie player..."
4064 msgstr "quitter le lecteur..."
4065
4066 msgid "left"
4067 msgstr "gauche"
4068
4069 msgid "length"
4070 msgstr "Longueur"
4071
4072 msgid "list style compact"
4073 msgstr "style liste compacte"
4074
4075 msgid "list style compact with description"
4076 msgstr "style liste compacte avec description"
4077
4078 msgid "list style default"
4079 msgstr "style liste standard"
4080
4081 msgid "list style single line"
4082 msgstr "style liste ligne unique"
4083
4084 msgid "load playlist"
4085 msgstr "charger liste lecture"
4086
4087 msgid "locked"
4088 msgstr "verrouillé"
4089
4090 msgid "loopthrough to"
4091 msgstr "rebouclé par"
4092
4093 msgid "manual"
4094 msgstr "manuel"
4095
4096 msgid "menu"
4097 msgstr "menu"
4098
4099 msgid "menulist"
4100 msgstr "liste menu"
4101
4102 msgid "mins"
4103 msgstr "min"
4104
4105 msgid "minute"
4106 msgstr "minute"
4107
4108 msgid "minutes"
4109 msgstr "minutes"
4110
4111 msgid "month"
4112 msgstr "Mois"
4113
4114 msgid "move PiP to main picture"
4115 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4116
4117 msgid "movie list"
4118 msgstr "liste film"
4119
4120 msgid "multinorm"
4121 msgstr "multinorme"
4122
4123 msgid "never"
4124 msgstr "jamais"
4125
4126 msgid "next channel"
4127 msgstr "chaîne suivante"
4128
4129 msgid "next channel in history"
4130 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4131
4132 msgid "no"
4133 msgstr "non"
4134
4135 msgid "no HDD found"
4136 msgstr "aucun DD trouvé"
4137
4138 msgid "no Picture found"
4139 msgstr "pas d'image trouvée"
4140
4141 msgid "no module found"
4142 msgstr "Aucun module trouvé"
4143
4144 msgid "no standby"
4145 msgstr "pas de veille"
4146
4147 msgid "no timeout"
4148 msgstr "pas d'arrêt"
4149
4150 msgid "none"
4151 msgstr "aucun"
4152
4153 msgid "not locked"
4154 msgstr "pas verrouillé"
4155
4156 msgid "nothing connected"
4157 msgstr "rien de connecté"
4158
4159 msgid "of a DUAL layer medium used."
4160 msgstr "pour un double couche utilisé."
4161
4162 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4163 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4164
4165 msgid "off"
4166 msgstr "arrêt"
4167
4168 msgid "on"
4169 msgstr "marche"
4170
4171 msgid "on READ ONLY medium."
4172 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4173
4174 msgid "once"
4175 msgstr "une fois"
4176
4177 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4178 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4179
4180 msgid "open servicelist"
4181 msgstr "ouvrir liste service"
4182
4183 msgid "open servicelist(down)"
4184 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4185
4186 msgid "open servicelist(up)"
4187 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4188
4189 msgid "pass"
4190 msgstr "passe"
4191
4192 msgid "pause"
4193 msgstr "pause"
4194
4195 msgid "play entry"
4196 msgstr "jouer entrée"
4197
4198 msgid "play from next mark or playlist entry"
4199 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4200
4201 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4202 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4203
4204 msgid "please press OK when ready"
4205 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4206
4207 msgid "please wait, loading picture..."
4208 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4209
4210 msgid "previous channel"
4211 msgstr "chaîne précédente"
4212
4213 msgid "previous channel in history"
4214 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4215
4216 msgid "rebooting..."
4217 msgstr "reboot..."
4218
4219 msgid "record"
4220 msgstr "enregistrer"
4221
4222 msgid "recording..."
4223 msgstr "enregistrement..."
4224
4225 msgid "remove after this position"
4226 msgstr "retirer après cette position"
4227
4228 msgid "remove all alternatives"
4229 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4230
4231 msgid "remove all new found flags"
4232 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4233
4234 msgid "remove before this position"
4235 msgstr "retirer avant cette position"
4236
4237 msgid "remove bookmark"
4238 msgstr "retirer maque page"
4239
4240 msgid "remove directory"
4241 msgstr "retirer répertoire"
4242
4243 msgid "remove entry"
4244 msgstr "retirer l'entrée"
4245
4246 msgid "remove from parental protection"
4247 msgstr "retirer de la protection parentale"
4248
4249 msgid "remove new found flag"
4250 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4251
4252 msgid "remove selected satellite"
4253 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4254
4255 msgid "remove this mark"
4256 msgstr "retirer ce marqueur"
4257
4258 msgid "repeat playlist"
4259 msgstr "répéter liste lecture"
4260
4261 msgid "repeated"
4262 msgstr "répété"
4263
4264 msgid "rewind to the previous chapter"
4265 msgstr "retour au chapitre précédant"
4266
4267 msgid "right"
4268 msgstr "droite"
4269
4270 msgid "save playlist"
4271 msgstr "sauver liste lecture"
4272
4273 msgid "scan done!"
4274 msgstr "analyse terminée!"
4275
4276 #, python-format
4277 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "scan state"
4281 msgstr "état de l'analyse"
4282
4283 msgid "second"
4284 msgstr "seconde"
4285
4286 msgid "second cable of motorized LNB"
4287 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4288
4289 msgid "seconds"
4290 msgstr "secondes"
4291
4292 msgid "select"
4293 msgstr "sélectionner"
4294
4295 msgid "select .NFI flash file"
4296 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4297
4298 msgid "select image from server"
4299 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4300
4301 msgid "select movie"
4302 msgstr "choisir film"
4303
4304 msgid "select the movie path"
4305 msgstr "choisir le chemin film"
4306
4307 msgid "service pin"
4308 msgstr "pin service"
4309
4310 msgid "setup pin"
4311 msgstr "pin paramètres"
4312
4313 msgid "show DVD main menu"
4314 msgstr "montrer menu DVD principal"
4315
4316 msgid "show EPG..."
4317 msgstr "montrer EPG..."
4318
4319 msgid "show all"
4320 msgstr "montrer tout"
4321
4322 msgid "show alternatives"
4323 msgstr "montrer alternatifs"
4324
4325 msgid "show event details"
4326 msgstr "montrer détails événement"
4327
4328 msgid "show extended description"
4329 msgstr "montrer description étendue"
4330
4331 msgid "show first tag"
4332 msgstr "montrer première étiquette"
4333
4334 msgid "show second tag"
4335 msgstr "montrer seconde étiquette"
4336
4337 msgid "show shutdown menu"
4338 msgstr "montrer menu éteindre"
4339
4340 msgid "show single service EPG..."
4341 msgstr "montrer service simple EPG..."
4342
4343 msgid "show tag menu"
4344 msgstr "montrer menu étiquette"
4345
4346 msgid "show transponder info"
4347 msgstr "montrer info transpondeur"
4348
4349 msgid "shuffle playlist"
4350 msgstr "mélanger liste lecture"
4351
4352 msgid "shutdown"
4353 msgstr "éteindre"
4354
4355 msgid "simple"
4356 msgstr "simple"
4357
4358 msgid "skip backward"
4359 msgstr "retour rapide"
4360
4361 msgid "skip backward (enter time)"
4362 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4363
4364 msgid "skip forward"
4365 msgstr "avance rapide"
4366
4367 msgid "skip forward (enter time)"
4368 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4369
4370 msgid "sort by date"
4371 msgstr "tri par date"
4372
4373 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4374 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4375
4376 msgid "standard"
4377 msgstr "standard"
4378
4379 msgid "standby"
4380 msgstr "veille"
4381
4382 msgid "start cut here"
4383 msgstr "départ de coupe ici"
4384
4385 msgid "start timeshift"
4386 msgstr "lancer PauseDirect"
4387
4388 msgid "stereo"
4389 msgstr "stéréo"
4390
4391 msgid "stop PiP"
4392 msgstr "arrêter Pip"
4393
4394 msgid "stop entry"
4395 msgstr "arrêter entrée"
4396
4397 msgid "stop recording"
4398 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4399
4400 msgid "stop timeshift"
4401 msgstr "arrêter PauseDirect"
4402
4403 msgid "swap PiP and main picture"
4404 msgstr "inverser Pip et principale"
4405
4406 msgid "switch to bookmarks"
4407 msgstr "basculer vers marque page"
4408
4409 msgid "switch to filelist"
4410 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4411
4412 msgid "switch to playlist"
4413 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4414
4415 msgid "switch to the next audio track"
4416 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4417
4418 msgid "switch to the next subtitle language"
4419 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4420
4421 msgid "text"
4422 msgstr "Texte"
4423
4424 msgid "this recording"
4425 msgstr "cet enregistrement"
4426
4427 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4428 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4429
4430 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4431 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4432
4433 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4434 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4435
4436 msgid "unconfirmed"
4437 msgstr "non confirmé"
4438
4439 msgid "unknown service"
4440 msgstr "service inconnue"
4441
4442 msgid "until restart"
4443 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4444
4445 msgid "user defined"
4446 msgstr "défini par l'utilisateur"
4447
4448 msgid "vertical"
4449 msgstr "verticale"
4450
4451 msgid "view extensions..."
4452 msgstr "voir extensions..."
4453
4454 msgid "view recordings..."
4455 msgstr "voir enregistrements..."
4456
4457 msgid "wait for ci..."
4458 msgstr "attente pour ci..."
4459
4460 msgid "wait for mmi..."
4461 msgstr "attente pour mmi..."
4462
4463 msgid "waiting"
4464 msgstr "en attente"
4465
4466 msgid "weekly"
4467 msgstr "hebdomadaire"
4468
4469 msgid "whitelist"
4470 msgstr "liste blanche"
4471
4472 msgid "year"
4473 msgstr "Année"
4474
4475 msgid "yes"
4476 msgstr "oui"
4477
4478 msgid "yes (keep feeds)"
4479 msgstr "oui (garder feeds)"
4480
4481 msgid ""
4482 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4483 "assistance before rebooting your dreambox."
4484 msgstr ""
4485 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4486 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4487
4488 msgid "zap"
4489 msgstr "zap"
4490
4491 msgid "zapped"
4492 msgstr "zappé"
4493
4494 #~ msgid "Abort"
4495 #~ msgstr "Abandon"
4496
4497 #~ msgid "Actually:"
4498 #~ msgstr "Actuellement:"
4499
4500 #~ msgid "Add title..."
4501 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4502
4503 #~ msgid "Adress"
4504 #~ msgstr "Adresse"
4505
4506 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4507 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4508
4509 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4510 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4511
4512 #~ msgid "Burn"
4513 #~ msgstr "Graver"
4514
4515 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4516 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4517
4518 #~ msgid "DVD ENTER key"
4519 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4520
4521 #~ msgid "DVD down key"
4522 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4523
4524 #~ msgid "DVD left key"
4525 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4526
4527 #~ msgid "DVD right key"
4528 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4529
4530 #~ msgid "DVD up key"
4531 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4532
4533 #~ msgid "Default Satlists"
4534 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4535
4536 #~ msgid "DefaultWizard"
4537 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4538
4539 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4540 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4541
4542 #~ msgid "Do not show video preview"
4543 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4547 #~ "the plugin \""
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
4550 #~ "le plugin \""
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Do you really want to download\n"
4554 #~ "the plugin \""
4555 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
4556
4557 #~ msgid "Edit current title"
4558 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4559
4560 #~ msgid "Edit title..."
4561 #~ msgstr "Editer titre..."
4562
4563 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4564 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4565
4566 #~ msgid "Main Setup"
4567 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4568
4569 #~ msgid "New DVD"
4570 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4571
4572 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4573 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "No working wireless interface found.\n"
4577 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4578 #~ "enable you local network interface."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4581 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4582 #~ "activez votre interface réseau locale."
4583
4584 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4585 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4586
4587 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4588 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4589
4590 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4591 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4592
4593 #~ msgid "Port"
4594 #~ msgstr "Port"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4598 #~ "now?"
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4601 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4605 #~ "restart now?"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4608 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4612 #~ "shutdown now?"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4615 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4616
4617 #~ msgid "Save current project to disk"
4618 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4619
4620 #~ msgid "Save..."
4621 #~ msgstr "Sauver..."
4622
4623 #~ msgid "Scan Files..."
4624 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4625
4626 #~ msgid "Software Update..."
4627 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4628
4629 #~ msgid "To Follow:"
4630 #~ msgstr "A suivre:"
4631
4632 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4633 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4637 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4638 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4639 #~ "automatically!\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Really do a factory reset?"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4644 #~ "configurées\n"
4645 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4646 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4647 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4648 #~ "\n"
4649 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4650
4651 #~ msgid "add"
4652 #~ msgstr "Ajouter"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "allow DVD burning in background. to view progress of jobs, press "
4656 #~ "extensions key (blue) in TV mode"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Permettre la gravure DVD en arrière-plan. Pour regarder l'avancement des "
4659 #~ "travaux, pressez la touche d'extension (bleu) en mode TV"
4660
4661 #~ msgid "allow zapping via webif"
4662 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4663
4664 #~ msgid "autowrite timer"
4665 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4666
4667 #~ msgid "cancel"
4668 #~ msgstr "annuler"
4669
4670 #~ msgid "change"
4671 #~ msgstr "Changer"
4672
4673 #~ msgid "edit Interface"
4674 #~ msgstr "Edition interface"
4675
4676 #~ msgid "enable /hdd"
4677 #~ msgstr "Activer /hdd"
4678
4679 #~ msgid "full /etc directory"
4680 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4681
4682 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4683 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4684
4685 #~ msgid "minutes and"
4686 #~ msgstr "minutes et"
4687
4688 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4689 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4690
4691 #~ msgid "scan done! No service found!"
4692 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4693
4694 #~ msgid "scan done! One service found!"
4695 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4696
4697 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4698 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4699
4700 #~ msgid "seconds."
4701 #~ msgstr "secondes."
4702
4703 #~ msgid "start Webinterface"
4704 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4705
4706 #~ msgid "use Authorization"
4707 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4708
4709 #~ msgid "use SSL"
4710 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4711
4712 #~ msgid "use SSL Encryption"
4713 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"