3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:51+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activer les paramètres réseau"
283 msgstr "Ajouter un marqueu"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Ajouter au bouquet"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Ajouter au favoris"
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
301 msgstr "Après l'émission"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
308 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
321 msgstr "Transparence"
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode radio alternatif"
326 msgid "Alternative services tuner priority"
327 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
329 msgid "An empty filename is illegal."
338 msgid "Ask before shutdown:"
339 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
342 msgstr "Demande utilisateur"
345 msgstr "Format d'image"
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "options audio..."
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Analyse automatique"
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
384 msgstr "Mode sauvegarde"
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
393 msgstr "Bande passante"
398 msgid "Behavior when a movie is started"
399 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
402 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
405 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
408 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
411 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
423 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
438 msgid "Cache Thumbnails"
439 msgstr "Cache vignettes"
441 msgid "Call monitoring"
442 msgstr "Appel moniteur"
456 msgid "Change bouquets in quickzap"
457 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
459 msgid "Change pin code"
460 msgstr "Changer code pin"
462 msgid "Change service pin"
463 msgstr "Changer pin service"
465 msgid "Change service pins"
466 msgstr "Changer pins service"
468 msgid "Change setup pin"
469 msgstr "Changer pin paramètres"
474 msgid "Channel Selection"
475 msgstr "Sélection de la chaîne"
480 msgid "Channellist menu"
481 msgstr "Liste des chaînes"
484 msgstr "Vérification"
486 msgid "Checking Filesystem..."
487 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
489 msgid "Choose Location"
493 msgstr "Choisir tuner"
495 msgid "Choose bouquet"
496 msgstr "Choisir le bouquet"
498 msgid "Choose source"
499 msgstr "Choisissez la source"
501 msgid "Choose target folder"
504 msgid "Choose your Skin"
505 msgstr "Choisir le thème"
510 msgid "Clear before scan"
511 msgstr "Effacer avant d'analyser"
516 msgid "Code rate high"
517 msgstr "Fréquence symbole haut"
519 msgid "Code rate low"
520 msgstr "Fréquence symbole bas"
523 msgstr "Fréquence code haut"
526 msgstr "Fréquence code bas"
529 msgstr "Format de couleur"
531 msgid "Command order"
532 msgstr "Ordre de commande"
534 msgid "Committed DiSEqC command"
535 msgstr "Commande DiSEqC validée"
537 msgid "Common Interface"
538 msgstr "Interface commune"
540 msgid "Compact Flash"
541 msgstr "Compact Flash"
543 msgid "Compact flash card"
544 msgstr "Carte compact flash"
549 msgid "Configuration Mode"
550 msgstr "Mode de configuration"
553 msgstr "configuration"
558 msgid "Conflicting timer"
559 msgstr "Programmation conflictuelle"
561 msgid "Connected to Fritz!Box!"
562 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
564 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
565 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
569 "Connection to Fritz!Box\n"
573 "Connection à Fritz!Box\n"
577 msgid "Constellation"
583 msgid "Create movie folder failed"
584 msgstr "Echec création dossier films"
586 msgid "Creating partition failed"
587 msgstr "Echec création partition"
592 msgid "Current Transponder"
593 msgstr "Transpondeur actuel"
595 msgid "Current settings:"
596 msgstr "Paramètres actuels:"
598 msgid "Current version:"
599 msgstr "Version actuelle:"
601 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
602 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
604 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
605 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
607 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
611 msgstr "Personnaliser"
616 msgid "Cutlist editor..."
617 msgstr "éditeur monter/couper..."
635 msgstr "Veille profonde"
644 msgstr "Retire entrée"
646 msgid "Delete failed!"
647 msgstr "L'effacement a échoué!"
652 msgid "Detected HDD:"
653 msgstr "DD détecté: "
655 msgid "Detected NIMs:"
656 msgstr "Tuners détectés:"
658 msgid "Device Setup..."
659 msgstr "Réglages périphérique..."
667 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
676 msgid "DiSEqC repeats"
677 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
682 msgid "Disable Picture in Picture"
683 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
685 msgid "Disable Subtitles"
686 msgstr "Désactiver sous-titres"
693 "Disconnected from\n"
701 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
702 msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
704 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
705 msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
710 msgid "Display 16:9 content as"
713 msgid "Display 4:3 content as"
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Paramètres afficheur"
720 "Do you really want to REMOVE\n"
723 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
730 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
731 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
738 "Do you really want to download\n"
740 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
742 msgid "Do you really want to exit?"
743 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
746 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
747 "All data on the disk will be lost!"
749 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
750 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
753 "Do you want to backup now?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
756 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
757 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
759 msgid "Do you want to do a service scan?"
760 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
762 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
763 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
765 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
766 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
768 msgid "Do you want to restore your settings?"
769 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
771 msgid "Do you want to resume this playback?"
772 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
775 "Do you want to update your Dreambox?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
778 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
779 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
781 msgid "Do you want to view a tutorial?"
782 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
784 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
785 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
788 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
789 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
793 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
795 msgid "Download Plugins"
796 msgstr "Obtenir extensions"
798 msgid "Downloadable new plugins"
799 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
801 msgid "Downloadable plugins"
802 msgstr "Extensions téléchargeables"
805 msgstr "Téléchargement"
807 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
808 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
816 msgid "EPG Selection"
817 msgstr "Sélection EPG"
820 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
821 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
826 msgid "Edit services list"
827 msgstr "Editer liste services"
829 msgid "Electronic Program Guide"
830 msgstr "Guide électronique programme"
835 msgid "Enable 5V for active antenna"
836 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
838 msgid "Enable multiple bouquets"
839 msgstr "Activer bouquets multiples"
841 msgid "Enable parental control"
842 msgstr "Activer contrôle parental"
860 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
862 "If you experience any problems please contact\n"
863 "stephan@reichholf.net\n"
865 "© 2006 - Stephan Reichholf"
867 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
869 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
870 "contacter stephan@reichholf.net\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
874 msgid "Enter Fast Forward at speed"
875 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
877 msgid "Enter Rewind at speed"
878 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
880 msgid "Enter main menu..."
881 msgstr "entrer dans le menu principal..."
883 msgid "Enter the service pin"
884 msgstr "Entrer le pin service"
890 msgstr "Programme TV"
892 msgid "Everything is fine"
893 msgstr "Tout est impeccable"
895 msgid "Execution Progress:"
896 msgstr "Avancement de l'exécution:"
898 msgid "Execution finished!!"
899 msgstr "Exécution terminée!!"
902 msgstr "Quitter éditeur"
904 msgid "Exit the wizard"
905 msgstr "Quitter l'assistant"
908 msgstr "Quitter l'assistant"
913 msgid "Extended Setup..."
914 msgstr "Paramètres avancés..."
926 msgstr "DiSEqC rapide"
928 msgid "Fast Forward speeds"
929 msgstr "Vitesses avance rapide"
932 msgstr "Epoque rapide"
937 msgid "Filesystem Check..."
938 msgstr "Vérification fichiers système..."
940 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
941 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
955 msgid "Frequency bands"
956 msgstr "Bandes fréquence"
958 msgid "Frequency scan step size(khz)"
959 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
961 msgid "Frequency steps"
962 msgstr "Pas fréquences"
970 msgid "Fritz!Box FON IP address"
971 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
974 msgid "Frontprocessor version: %d"
975 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
980 msgid "Function not yet implemented"
981 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
984 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
985 "Do you want to Restart the GUI now?"
987 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
988 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
999 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1000 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1005 msgid "Goto position"
1006 msgstr "Aller à la position"
1008 msgid "Graphical Multi EPG"
1009 msgstr "Multi EPG graphique"
1014 msgid "Guard Interval"
1015 msgstr "Intervalle garde"
1017 msgid "Guard interval mode"
1018 msgstr "Mode intervalle garde"
1021 msgstr "Disque dur..."
1023 msgid "Harddisk setup"
1024 msgstr "Paramètres disque dur"
1026 msgid "Harddisk standby after"
1027 msgstr "Disque dur en veille après"
1029 msgid "Hierarchy Information"
1030 msgstr "Information hiérarchie"
1032 msgid "Hierarchy mode"
1033 msgstr "Mode Hiérarchie"
1035 msgid "How many minutes do you want to record?"
1036 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1048 "If you see this, something is wrong with\n"
1049 "your scart connection. Press OK to return."
1051 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1052 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1055 msgid "Image-Upgrade"
1056 msgstr "Mise à jour de l'image"
1059 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1061 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1064 msgid "Increased voltage"
1065 msgstr "Augmenter la tension"
1071 msgstr "Barre d'infos"
1073 msgid "Infobar timeout"
1074 msgstr "Délai barre d'infos"
1077 msgstr "Informations"
1080 msgstr "Initialiser"
1082 msgid "Initialization..."
1083 msgstr "Initialisation..."
1086 msgstr "Initialiser"
1088 msgid "Initializing Harddisk..."
1089 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1095 msgstr "Installation"
1097 msgid "Installing Software..."
1098 msgstr "Installation du logiciel..."
1100 msgid "Instant Record..."
1101 msgstr "enregistrement immédiat..."
1103 msgid "Integrated Ethernet"
1104 msgstr "Ethernet intégrée"
1106 msgid "Intermediate"
1107 msgstr "Intermédiaire"
1109 msgid "Internal Flash"
1110 msgstr "Flash interne"
1112 msgid "Invalid Location"
1118 msgid "Invert display"
1119 msgstr "Inverser affichage"
1124 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1128 msgid "Keyboard Map"
1129 msgstr "Agencement du clavier"
1131 msgid "Keyboard Setup"
1132 msgstr "Paramétrage du clavier"
1135 msgstr "Agencement touches"
1149 msgid "Language selection"
1150 msgstr "Sélection de la langue"
1156 msgstr "Dernière vitesse"
1164 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1172 msgstr "Limite ouest"
1175 msgstr "Désactiver les limites"
1178 msgstr "Limites activées"
1180 msgid "List of Storage Devices"
1181 msgstr "Liste périphériques stockage"
1192 msgid "Long Keypress"
1193 msgstr "Appui long touche"
1205 msgstr "Menu principal"
1208 msgstr "Menu principal"
1210 msgid "Make this mark an 'in' point"
1211 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1213 msgid "Make this mark an 'out' point"
1214 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1216 msgid "Make this mark just a mark"
1217 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1220 msgstr "Analyse manuelle"
1222 msgid "Manual transponder"
1223 msgstr "Transpondeur manuel"
1225 msgid "Margin after record"
1226 msgstr "Marge après enregistrement"
1228 msgid "Margin before record (minutes)"
1229 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1231 msgid "Media player"
1232 msgstr "Lecteur de médias"
1235 msgstr "Lecteur multimédia"
1267 msgid "Mount failed"
1268 msgstr "Echec montage"
1270 msgid "Move Picture in Picture"
1271 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1274 msgstr "Déplacer vers l'est"
1277 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1279 msgid "Movielist menu"
1280 msgstr "Menu liste film"
1285 msgid "Multiple service support"
1286 msgstr "Support service multiple"
1310 msgstr "Nom Serveur"
1313 msgid "Nameserver %d"
1314 msgstr "Nom serveur %d"
1316 msgid "Nameserver Setup"
1317 msgstr "Paramètres nom serveur"
1319 msgid "Nameserver Setup..."
1320 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1323 msgstr "Masque sous réseau"
1325 msgid "Network Mount"
1326 msgstr "Monter réseau"
1328 msgid "Network Setup"
1329 msgstr "Paramètres réseau"
1331 msgid "Network scan"
1332 msgstr "Analyse du réseau"
1334 msgid "Network setup"
1335 msgstr "Paramètres réseau"
1344 msgstr "Nouveau pin"
1346 msgid "New version:"
1347 msgstr "Nouvelle version : "
1355 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1357 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1358 "disque dur non initialisé !"
1360 msgid "No backup needed"
1361 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1364 "No data on transponder!\n"
1365 "(Timeout reading PAT)"
1367 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1368 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1370 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1371 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1373 msgid "No free tuner!"
1374 msgstr "Pas de tuner libre"
1377 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1379 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1382 msgid "No positioner capable frontend found."
1383 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1385 msgid "No satellite frontend found!!"
1386 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1388 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1389 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1392 "No tuner is enabled!\n"
1393 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1395 "Aucun tuner est activé!\n"
1396 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1399 "No valid service PIN found!\n"
1400 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1401 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1403 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1404 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1405 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1408 "No valid setup PIN found!\n"
1409 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1410 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1412 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1413 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1414 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1416 msgid "No, but restart from begin"
1419 msgid "No, do nothing."
1420 msgstr "Non, ne rien faire."
1422 msgid "No, just start my dreambox"
1423 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1425 msgid "No, scan later manually"
1426 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1431 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1442 "Nothing to scan!\n"
1443 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1445 "Rien à analyser !\n"
1446 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1449 msgstr "Lecture en cours"
1454 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1455 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1457 msgid "OSD Settings"
1458 msgstr "Paramètres OSD"
1469 msgid "Online-Upgrade"
1470 msgstr "Mise à jour en ligne"
1472 msgid "Orbital Position"
1473 msgstr "Position orbitale"
1484 msgid "Package list update"
1485 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1487 msgid "Packet management"
1488 msgstr "Gestion des paquets"
1493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1497 msgid "Parental control"
1498 msgstr "Contrôle parental"
1500 msgid "Parental control services Editor"
1501 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1503 msgid "Parental control setup"
1504 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1506 msgid "Parental control type"
1507 msgstr "Type contrôle parental"
1509 msgid "Pause movie at end"
1510 msgstr "Pause film à la fin"
1513 msgstr "Paramètres PiP"
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1519 msgid "Pin code needed"
1520 msgstr "Code Pin requis"
1525 msgid "Play recorded movies..."
1526 msgstr "lire les films enregistrés..."
1528 msgid "Please Reboot"
1529 msgstr "Veuiller rebooter"
1531 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1534 msgid "Please change recording endtime"
1535 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1537 msgid "Please choose an extension..."
1538 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1540 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1541 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1543 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1544 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1546 msgid "Please enter a name for the new marker"
1547 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1549 msgid "Please enter a new filename"
1552 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1553 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1555 msgid "Please enter the correct pin code"
1556 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1558 msgid "Please enter the old pin code"
1559 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1561 msgid "Please press OK!"
1562 msgstr "Veuille presser OK"
1564 msgid "Please select a playlist to delete..."
1565 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1567 msgid "Please select a playlist..."
1568 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1570 msgid "Please select a subservice to record..."
1571 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1573 msgid "Please select a subservice..."
1574 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1576 msgid "Please select keyword to filter..."
1577 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1579 msgid "Please select the movie path..."
1582 msgid "Please set up tuner B"
1583 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1585 msgid "Please set up tuner C"
1586 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1588 msgid "Please set up tuner D"
1589 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1592 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1593 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1594 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1596 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1597 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1598 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1600 msgid "Please wait... Loading list..."
1601 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1603 msgid "Plugin browser"
1604 msgstr "Navigateur d'extensions"
1612 msgid "Polarization"
1613 msgstr "polarisation"
1634 msgstr "Positionneur"
1636 msgid "Positioner fine movement"
1637 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1639 msgid "Positioner movement"
1640 msgstr "Mouvement du positionneur"
1642 msgid "Positioner setup"
1643 msgstr "Paramètres positionneur"
1645 msgid "Positioner storage"
1646 msgstr "Stockage du positionneur"
1648 msgid "Power threshold in mA"
1649 msgstr "Seuil puissance en mA"
1651 msgid "Predefined transponder"
1652 msgstr "transpondeur prédéfini"
1654 msgid "Preparing... Please wait"
1655 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1657 msgid "Press OK to activate the settings."
1658 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1660 msgid "Press OK to scan"
1661 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1663 msgid "Press OK to start the scan"
1664 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1669 msgid "Protect services"
1670 msgstr "Services protégés"
1672 msgid "Protect setup"
1673 msgstr "Paramètres protection"
1676 msgstr "Fournisseur"
1678 msgid "Provider to scan"
1679 msgstr "Fournisseur à analyser"
1682 msgstr "Fournisseurs"
1688 msgstr "Menu télécommande"
1696 msgid "RSS Feed URI"
1697 msgstr "RSS-Feed-URI"
1705 msgid "Really close without saving settings?"
1706 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1708 msgid "Really delete done timers?"
1709 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1711 msgid "Really delete this timer?"
1712 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1714 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1715 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1717 msgid "Reception Settings"
1718 msgstr "Paramètres réception"
1721 msgstr "Enregistrer"
1723 msgid "Recorded files..."
1724 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1727 msgstr "Enregistrement"
1730 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1735 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1740 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1744 msgid "Recordings always have priority"
1745 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1747 msgid "Reenter new pin"
1748 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1750 msgid "Refresh Rate"
1751 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1753 msgid "Remove Plugins"
1754 msgstr "Enlever extensions"
1756 msgid "Remove a mark"
1757 msgstr "Retirer un marqueur"
1759 msgid "Remove plugins"
1760 msgstr "Enlever extensions"
1769 msgstr "Type de répétition"
1771 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1773 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1774 "Que voulez-vous faire?"
1786 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1788 msgid "Restart GUI now?"
1789 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1795 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1798 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1799 "activer les paramètres restaurés."
1801 msgid "Resume from last position"
1802 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1804 msgid "Resuming playback"
1805 msgstr "Reprise de la lecture"
1807 msgid "Return to movie list"
1808 msgstr "Retour vers liste des films"
1810 msgid "Return to previous service"
1811 msgstr "Retour service précédent"
1813 msgid "Rewind speeds"
1814 msgstr "Vitesses rembobinage"
1822 msgid "Rotor turning speed"
1823 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1843 msgid "Sat / Dish Setup"
1844 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1849 msgid "Satellite Equipment Setup"
1850 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1856 msgstr "Pointeur satellites"
1861 msgid "Save Playlist"
1862 msgstr "Sauver liste lecture"
1864 msgid "Scaling Mode"
1865 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1871 msgstr "Analyser QAM128"
1874 msgstr "Analyser QAM16"
1877 msgstr "Analyser QAM256"
1880 msgstr "Analyser QAM32"
1883 msgstr "Analyser QAM64"
1886 msgstr "Analyser SR6875"
1889 msgstr "Analyser SR6900"
1891 msgid "Scan additional SR"
1892 msgstr "Analyser additional SR"
1894 msgid "Scan band EU HYPER"
1895 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1897 msgid "Scan band EU MID"
1898 msgstr "Analyser band EU MID"
1900 msgid "Scan band EU SUPER"
1901 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1903 msgid "Scan band EU UHF IV"
1904 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1906 msgid "Scan band EU UHF V"
1907 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1909 msgid "Scan band EU VHF I"
1910 msgstr "analyser band EU VHF I"
1912 msgid "Scan band EU VHF III"
1913 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1915 msgid "Scan band US HIGH"
1916 msgstr "Analyser band US HIGH"
1918 msgid "Scan band US HYPER"
1919 msgstr "Analyser band US HYPER"
1921 msgid "Scan band US LOW"
1922 msgstr "Analyser band US LOW"
1924 msgid "Scan band US MID"
1925 msgstr "Analyser band US MID"
1927 msgid "Scan band US SUPER"
1928 msgstr "Analyser band US SUPER"
1931 msgstr "Rechercher à l'est"
1934 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1940 msgstr "Choisir le disque dur"
1942 msgid "Select Location"
1945 msgid "Select Network Adapter"
1946 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1948 msgid "Select a movie"
1949 msgstr "Choisir un film"
1951 msgid "Select audio mode"
1952 msgstr "Choisir le mode audio"
1954 msgid "Select audio track"
1955 msgstr "Choisir la piste audio"
1957 msgid "Select channel to record from"
1958 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1960 msgid "Sequence repeat"
1961 msgstr "Répéter la séquence"
1966 msgid "Service Scan"
1967 msgstr "Analyse des services"
1969 msgid "Service Searching"
1970 msgstr "Recherche des services"
1972 msgid "Service has been added to the favourites."
1973 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1975 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1976 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1979 "Service invalid!\n"
1980 "(Timeout reading PMT)"
1982 "Service invalide!\n"
1983 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1986 "Service not found!\n"
1987 "(SID not found in PAT)"
1989 "Service non trouvé!\n"
1990 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1992 msgid "Service scan"
1993 msgstr "Analyse des services"
1996 "Service unavailable!\n"
1997 "Check tuner configuration!"
1999 "Service indisponible!\n"
2000 "Vérifier la configuration tuner!"
2003 msgstr "Info service"
2009 msgstr "Fixer les limites"
2018 msgstr "Mode configuration"
2020 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2021 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2024 msgid "Show files from %s"
2027 msgid "Show infobar on channel change"
2028 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2030 msgid "Show infobar on event change"
2031 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2033 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2034 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2036 msgid "Show positioner movement"
2037 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2039 msgid "Show services beginning with"
2040 msgstr "Montrer services commençant par"
2042 msgid "Show the radio player..."
2043 msgstr "afficher la radio..."
2045 msgid "Show the tv player..."
2046 msgstr "afficher l'image TV..."
2048 msgid "Shutdown Dreambox after"
2049 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2054 msgid "Similar broadcasts:"
2055 msgstr "Émissions semblables:"
2066 msgid "Single satellite"
2067 msgstr "Satellite unique"
2069 msgid "Single transponder"
2070 msgstr "Transpondeur unique"
2072 msgid "Singlestep (GOP)"
2073 msgstr "Pas unique (GOP)"
2076 msgstr "Veille programmée"
2078 msgid "Sleep timer action:"
2079 msgstr "Action veille programmée:"
2081 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2082 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2091 msgid "Slow Motion speeds"
2092 msgstr "Vitesses du ralenti"
2094 msgid "Some plugins are not available:\n"
2095 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2097 msgid "Somewhere else"
2101 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2103 "Please choose an other one."
2105 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2107 "Veuillez en choisir un autre."
2109 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2113 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2120 msgid "Soundcarrier"
2121 msgstr "Porteuse sonore"
2132 msgid "Standby / Restart"
2133 msgstr "Veille / Redémarrage"
2138 msgid "Start from the beginning"
2139 msgstr "Démarrer depuis le début"
2141 msgid "Start recording?"
2142 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2148 msgstr "Démarre sur"
2151 msgstr "Démarrer l'assistant"
2157 msgstr "Un pas vers l'Est"
2160 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2168 msgid "Stop Timeshift?"
2169 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2171 msgid "Stop current event and disable coming events"
2172 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2174 msgid "Stop current event but not coming events"
2175 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2177 msgid "Stop playing this movie?"
2178 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2180 msgid "Store position"
2181 msgstr "Enregistrer la position"
2183 msgid "Stored position"
2184 msgstr "Position enregistrée"
2186 msgid "Subservice list..."
2187 msgstr "liste des sous-services..."
2190 msgstr "SousServices"
2192 msgid "Subtitle selection"
2193 msgstr "Choix sous-titres"
2196 msgstr "Sous-titres"
2204 msgid "Swap Services"
2205 msgstr "Inverser fenêtres services"
2210 msgid "Switch to next subservice"
2211 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2213 msgid "Switch to previous subservice"
2214 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2217 msgstr "Fréquence symbole"
2220 msgstr "FréquenceSymbole"
2225 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2226 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2227 msgstr "mimi74 a traduit"
2235 msgid "Terrestrial provider"
2236 msgstr "Opérateur terrestre"
2241 msgid "Test-Messagebox?"
2245 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2246 "Please press OK to start using you Dreambox."
2248 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2250 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2252 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2253 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2255 msgid "The pin code has been changed successfully."
2256 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2258 msgid "The pin code you entered is wrong."
2259 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2261 msgid "The pin codes you entered are different."
2262 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2264 msgid "The sleep timer has been activated."
2265 msgstr "La veille programmée a été activée"
2267 msgid "The sleep timer has been disabled."
2268 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2270 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2272 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2275 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2277 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2280 msgid "The wizard is finished now."
2281 msgstr "L'assistant est terminé."
2284 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2285 "Do you really want to continue?"
2288 msgid "This is step number 2."
2289 msgstr "C'est la deuxième étape."
2291 msgid "This is unsupported at the moment."
2292 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2309 msgid "Time/Date Input"
2310 msgstr "Entrée Date/Heure"
2313 msgstr "Programmation"
2316 msgstr "Édition des programmations"
2318 msgid "Timer Editor"
2319 msgstr "Editeur programmations"
2322 msgstr "Type programmation"
2325 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2328 msgstr "Journal des enregistrements"
2330 msgid "Timer sanity error"
2331 msgstr "Erreur de programmation"
2333 msgid "Timer selection"
2334 msgstr "Sélection de programmation"
2336 msgid "Timer status:"
2337 msgstr "Status programmation:"
2340 msgstr "PauseDirect"
2342 msgid "Timeshift not possible!"
2343 msgstr "PauseDirect pas possible"
2346 msgstr "Fuseau horaire"
2352 msgstr "Aujourd'hui"
2355 msgstr "Mode tonalité"
2360 msgid "Toneburst A/B"
2361 msgstr "Toneburst A/B"
2366 msgid "Translation:"
2367 msgstr "Traduction:"
2369 msgid "Transmission Mode"
2370 msgstr "Mode transmission"
2372 msgid "Transmission mode"
2373 msgstr "Mode de transmission"
2376 msgstr "Transpondeur"
2378 msgid "Transponder Type"
2379 msgstr "Type transponder"
2382 msgstr "Essais annulés:"
2384 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2386 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2389 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2391 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2403 msgid "Tune failed!"
2404 msgstr "Echec accord"
2415 msgid "Tuner configuration"
2416 msgstr "Configuration tuner"
2418 msgid "Tuner status"
2419 msgstr "Status tuner"
2427 msgid "Type of scan"
2428 msgstr "Type d'analyse"
2440 "Unable to complete filesystem check.\n"
2443 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2447 "Unable to initialize harddisk.\n"
2451 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2452 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2454 msgid "Universal LNB"
2455 msgstr "LNB universel"
2457 msgid "Unmount failed"
2458 msgstr "Echec démontage"
2460 msgid "Updates your receiver's software"
2461 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2463 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2464 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2466 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2468 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2470 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2471 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2474 msgstr "Mise à jour"
2476 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2477 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2480 msgstr "Utiliser DHCP"
2482 msgid "Use Power Measurement"
2483 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2485 msgid "Use a gateway"
2486 msgstr "Utiliser passerelle"
2488 msgid "Use power measurement"
2489 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2492 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2494 "Please set up tuner A"
2496 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2498 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2501 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2504 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2505 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2507 msgid "Use usals for this sat"
2508 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2510 msgid "Use wizard to set up basic features"
2511 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2513 msgid "Used service scan type"
2514 msgstr "Type analyse service utilisé"
2516 msgid "User defined"
2517 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2520 msgstr "Commutateur VCR"
2523 msgstr "Péritel magnétoscope"
2525 msgid "Video Output"
2526 msgstr "Sortie vidéo"
2529 msgstr "Paramètres vidéo"
2531 msgid "Video Wizard"
2532 msgstr "Assistant vidéo"
2534 msgid "View Rass interactive..."
2535 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2537 msgid "View teletext..."
2538 msgstr "afficher télétexte..."
2540 msgid "Voltage mode"
2541 msgstr "Mode voltage"
2550 msgstr "WSS sur 4:3"
2559 msgstr "Jours ouvrables"
2562 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2563 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2564 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2566 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2567 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2568 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2569 "jour votre firmware."
2574 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2575 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2579 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2581 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2587 msgid "What do you want to scan?"
2588 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2590 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2591 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2596 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2597 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2608 msgid "Yes, backup my settings!"
2609 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2611 msgid "Yes, do a manual scan now"
2612 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2614 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2615 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2617 msgid "Yes, do another manual scan now"
2618 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2620 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2621 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2623 msgid "Yes, restore the settings now"
2624 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2626 msgid "Yes, returning to movie list"
2627 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2629 msgid "Yes, view the tutorial"
2630 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2632 msgid "You cannot delete this!"
2633 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2636 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2637 "harddisk is not an option for you."
2639 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2640 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2643 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2644 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2645 "to the harddisk!\n"
2646 "Please press OK to start the backup now."
2648 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2649 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2650 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2651 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2654 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2655 "Please press OK to start the backup now."
2657 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2658 "sur le disque dur !\n"
2659 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2662 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2665 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2666 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2668 msgid "You have to wait for"
2669 msgstr "You devez attendre pour"
2672 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2673 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2674 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2675 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2678 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2679 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2680 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2681 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2682 "restaurer les paramètres."
2685 "You need to define some keywords first!\n"
2686 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2687 "Do you want to define keywords now?"
2689 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2690 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2691 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2694 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2696 "Do you want to set the pin now?"
2698 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2700 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2703 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2706 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2709 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2710 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2713 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2716 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2717 "vérifier et réessayer encore."
2720 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2721 "Press OK to start upgrade."
2723 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2724 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2726 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2727 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2729 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2730 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2732 msgid "[alternative edit]"
2733 msgstr "[éditeur alternatif]"
2735 msgid "[bouquet edit]"
2736 msgstr "[édition des bouquets]"
2738 msgid "[favourite edit]"
2739 msgstr "[édition des favoris]"
2742 msgstr "[mode déplacement]"
2744 msgid "abort alternatives edit"
2745 msgstr "abandon édition alternatifs"
2747 msgid "abort bouquet edit"
2748 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2750 msgid "abort favourites edit"
2751 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2753 msgid "about to start"
2754 msgstr "sur le point de commencer"
2756 msgid "add alternatives"
2757 msgstr "ajouter les alternatifs"
2760 msgstr "ajouter bouquet"
2762 msgid "add directory to playlist"
2763 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2765 msgid "add file to playlist"
2766 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2768 msgid "add files to playlist"
2769 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2772 msgstr "ajouter marqueur"
2774 msgid "add recording (enter recording duration)"
2775 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2777 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2778 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2780 msgid "add recording (indefinitely)"
2781 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2783 msgid "add recording (stop after current event)"
2784 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2786 msgid "add service to bouquet"
2787 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2789 msgid "add service to favourites"
2790 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2792 msgid "add to parental protection"
2793 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2798 msgid "alphabetic sort"
2802 "are you sure you want to restore\n"
2803 "following backup:\n"
2805 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2806 "la sauvegarde suivante :\n"
2815 msgstr "liste noire"
2820 msgid "change recording (duration)"
2821 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2823 msgid "change recording (endtime)"
2824 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2826 msgid "circular left"
2827 msgstr "circulaire à gauche"
2829 msgid "circular right"
2830 msgstr "circulaire à droite"
2832 msgid "clear playlist"
2833 msgstr "effacer liste de lecture"
2839 msgstr "menu de configuration"
2844 msgid "copy to bouquets"
2845 msgstr "copier vers bouquets"
2854 msgstr "effacer coupe"
2856 msgid "delete playlist entry"
2857 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2859 msgid "delete saved playlist"
2860 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2868 msgid "disable move mode"
2869 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2874 msgid "do not change"
2875 msgstr "ne pas changer"
2878 msgstr "ne rien faire"
2880 msgid "don't record"
2881 msgstr "ne pas enregistrer"
2886 msgid "edit alternatives"
2887 msgstr "éditer les alternatifs"
2895 msgid "enable bouquet edit"
2896 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2898 msgid "enable favourite edit"
2899 msgstr "activer l'édition des favoris"
2901 msgid "enable move mode"
2902 msgstr "activer le mode déplacement"
2907 msgid "end alternatives edit"
2908 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2910 msgid "end bouquet edit"
2911 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2913 msgid "end cut here"
2914 msgstr "fin de coupe ici"
2916 msgid "end favourites edit"
2917 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2919 msgid "equal to Socket A"
2920 msgstr "égale au tuner A"
2922 msgid "exit mediaplayer"
2923 msgstr "quitter lecteur média"
2925 msgid "exit movielist"
2926 msgstr "quitter liste film"
2928 msgid "free diskspace"
2929 msgstr "espace disque libre"
2931 msgid "full /etc directory"
2932 msgstr "répertoire /etc entier"
2934 msgid "go to deep standby"
2935 msgstr "mettre en veille profonde"
2937 msgid "go to standby"
2938 msgstr "mettre en veille"
2940 msgid "hear radio..."
2941 msgstr "écouter radio..."
2946 msgid "hide extended description"
2947 msgstr "masquer la description étendue"
2950 msgstr "cacher le lecteur"
2953 msgstr "horizontale"
2961 msgid "immediate shutdown"
2962 msgstr "extinction immédiate"
2973 msgstr "initialiser le module"
2975 msgid "insert mark here"
2976 msgstr "insérer marqueur ici"
2978 msgid "jump to listbegin"
2979 msgstr "sauter vers début liste"
2981 msgid "jump to listend"
2982 msgstr "sauter vers fin liste"
2984 msgid "jump to next marked position"
2985 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2987 msgid "jump to previous marked position"
2988 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2990 msgid "leave movie player..."
2991 msgstr "quitter le lecteur..."
2996 msgid "list style compact"
2997 msgstr "style liste compacte"
2999 msgid "list style compact with description"
3000 msgstr "style liste compacte avec description"
3002 msgid "list style default"
3003 msgstr "style liste standard"
3005 msgid "list style single line"
3006 msgstr "style liste ligne unique"
3008 msgid "load playlist"
3009 msgstr "charger liste lecture"
3014 msgid "loopthrough to socket A"
3015 msgstr "rebouclé par tuner A"
3035 msgid "move PiP to main picture"
3036 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3047 msgid "next channel"
3048 msgstr "chaîne suivante"
3050 msgid "next channel in history"
3051 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3056 msgid "no HDD found"
3057 msgstr "aucun DD trouvé"
3059 msgid "no Picture found"
3060 msgstr "pas d'image trouvée"
3062 msgid "no module found"
3063 msgstr "Aucun module trouvé"
3066 msgstr "pas de veille"
3069 msgstr "pas d'arrêt"
3075 msgstr "pas verrouillé"
3077 msgid "nothing connected"
3078 msgstr "rien de connecté"
3089 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3090 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3092 msgid "open servicelist"
3093 msgstr "ouvrir liste service"
3095 msgid "open servicelist(down)"
3096 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3098 msgid "open servicelist(up)"
3099 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3108 msgstr "jouer entrée"
3110 msgid "play from next mark or playlist entry"
3113 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3116 msgid "please press OK when ready"
3117 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3119 msgid "please wait, loading picture..."
3120 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3122 msgid "previous channel"
3123 msgstr "chaîne précédente"
3125 msgid "previous channel in history"
3126 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3129 msgstr "enregistrer"
3131 msgid "recording..."
3132 msgstr "enregistrement..."
3134 msgid "remove after this position"
3135 msgstr "retirer après cette position"
3137 msgid "remove all alternatives"
3138 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3140 msgid "remove all new found flags"
3141 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3143 msgid "remove before this position"
3144 msgstr "retirer avant cette position"
3146 msgid "remove entry"
3147 msgstr "retirer l'entrée"
3149 msgid "remove from parental protection"
3150 msgstr "retirer de la protection parentale"
3152 msgid "remove new found flag"
3153 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3155 msgid "remove this mark"
3156 msgstr "retirer ce marqueur"
3164 msgid "save playlist"
3165 msgstr "sauver liste lecture"
3168 msgid "scan done! %d services found!"
3169 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3171 msgid "scan done! No service found!"
3172 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3174 msgid "scan done! One service found!"
3175 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3178 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3179 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3182 msgstr "état de l'analyse"
3187 msgid "second cable of motorized LNB"
3188 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3196 msgid "select movie"
3197 msgstr "choisir film"
3199 msgid "select the movie path"
3203 msgstr "pin service"
3206 msgstr "pin paramètres"
3209 msgstr "montrer EPG..."
3212 msgstr "montrer tout"
3214 msgid "show alternatives"
3215 msgstr "montrer alternatifs"
3217 msgid "show event details"
3218 msgstr "montrer détails événement"
3220 msgid "show extended description"
3221 msgstr "montrer description étendue"
3223 msgid "show first tag"
3224 msgstr "montrer première étiquette"
3226 msgid "show second tag"
3227 msgstr "montrer seconde étiquette"
3229 msgid "show shutdown menu"
3230 msgstr "montrer menu éteindre"
3232 msgid "show single service EPG..."
3233 msgstr "montrer service simple EPG..."
3235 msgid "show tag menu"
3236 msgstr "montrer menu étiquette"
3238 msgid "show transponder info"
3239 msgstr "montrer info transpondeur"
3241 msgid "shuffle playlist"
3242 msgstr "mélanger liste lecture"
3250 msgid "skip backward"
3251 msgstr "retour rapide"
3253 msgid "skip backward (enter time)"
3254 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3256 msgid "skip forward"
3257 msgstr "avance rapide"
3259 msgid "skip forward (enter time)"
3260 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3262 msgid "sort by date"
3263 msgstr "tri par date"
3271 msgid "start cut here"
3272 msgstr "départ coupe ici"
3274 msgid "start timeshift"
3275 msgstr "lancer PauseDirect"
3281 msgstr "arrêter Pip"
3284 msgstr "arrêter entrée"
3286 msgid "stop recording"
3287 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3289 msgid "stop timeshift"
3290 msgstr "arrêter PauseDirect"
3292 msgid "swap PiP and main picture"
3293 msgstr "inverser Pip et principale"
3295 msgid "switch to filelist"
3296 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3298 msgid "switch to playlist"
3299 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3304 msgid "this recording"
3305 msgstr "cet enregistrement"
3307 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3308 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3310 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3311 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3313 msgid "unknown service"
3314 msgstr "service inconnue"
3316 msgid "until restart"
3317 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3319 msgid "user defined"
3320 msgstr "défini par l'utilisateur"
3325 msgid "view extensions..."
3326 msgstr "voir extensions..."
3328 msgid "view recordings..."
3329 msgstr "voir enregistrements..."
3331 msgid "wait for ci..."
3332 msgstr "attente pour ci..."
3334 msgid "wait for mmi..."
3335 msgstr "attente pour mmi..."
3341 msgstr "hebdomadaire"
3344 msgstr "liste blanche"
3349 msgid "yes (keep feeds)"
3350 msgstr "oui (garder feeds)"
3353 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3354 "assistance before rebooting your dreambox."
3356 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3357 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3366 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3369 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3370 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3373 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3376 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3377 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3380 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3383 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3384 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3387 #~ msgstr "Thèmes..."
3389 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3390 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3393 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3394 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3397 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3398 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3401 #~ msgid "Video Finetune"
3402 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3404 #~ msgid "play next playlist entry"
3405 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3407 #~ msgid "play previous playlist entry"
3408 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3410 #~ msgid "select Slot"
3411 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3413 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3414 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3416 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3417 #~ msgstr "avance rapide (défini)"