3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 09:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
111 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
120 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 toujours"
144 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
210 "A record has been started:\n"
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
263 msgstr "Paramètres A/V"
272 msgstr "AC3 par défaut"
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
308 msgstr "Ajouter marque page"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
320 msgstr "Ajouter titre"
323 msgstr "Ajouter titre..."
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Ajouter au bouquet"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Ajouter au favoris"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
338 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
339 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
340 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
350 msgstr "Après l'émission"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
357 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
366 msgid "All Satellites 1"
369 msgid "All Satellites 2"
372 msgid "All Satellites 3"
375 msgid "All Satellites 4"
382 msgstr "Transparence"
384 msgid "Alternative radio mode"
385 msgstr "Mode radio alternatif"
387 msgid "Alternative services tuner priority"
388 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
390 msgid "An empty filename is illegal."
391 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
394 msgid "An error has occured. (%s)"
395 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
404 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
410 msgid "Ask before shutdown:"
411 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
414 msgstr "Demande utilisateur"
417 msgstr "Format d'image"
422 msgid "Audio Options..."
423 msgstr "options audio..."
428 msgid "Auto scart switching"
429 msgstr "Commutation auto péritel"
434 msgid "Automatic Scan"
435 msgstr "Analyse automatique"
458 msgid "Backup Location"
459 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
462 msgstr "Mode sauvegarde"
464 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
465 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
471 msgstr "Bande passante"
476 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
477 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
479 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
480 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
482 msgid "Behavior when a movie is started"
483 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
485 msgid "Behavior when a movie is stopped"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
488 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
489 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
492 msgstr "Marque pages"
503 msgid "Burn To DVD..."
504 msgstr "Graver sur DVD..."
510 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
513 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
531 msgid "Cache Thumbnails"
532 msgstr "Cache vignettes"
534 msgid "Call monitoring"
535 msgstr "Appel moniteur"
549 msgid "Change bouquets in quickzap"
550 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
552 msgid "Change pin code"
553 msgstr "Changer code pin"
555 msgid "Change service pin"
556 msgstr "Changer pin service"
558 msgid "Change service pins"
559 msgstr "Changer pins service"
561 msgid "Change setup pin"
562 msgstr "Changer pin paramètres"
567 msgid "Channel Selection"
568 msgstr "Sélection de la chaîne"
573 msgid "Channellist menu"
574 msgstr "Liste des chaînes"
586 msgstr "Vérification"
588 msgid "Checking Filesystem..."
589 msgstr "Vérification fichier système..."
592 msgstr "Choisir tuner"
594 msgid "Choose bouquet"
595 msgstr "Choisir le bouquet"
597 msgid "Choose source"
598 msgstr "Choisissez la source"
600 msgid "Choose target folder"
601 msgstr "Choisir le dossier cible"
603 msgid "Choose your Skin"
604 msgstr "Choisir le thème"
609 msgid "Clear before scan"
610 msgstr "Effacer avant d'analyser"
618 msgid "Code rate high"
619 msgstr "Fréquence symbole haut"
621 msgid "Code rate low"
622 msgstr "Fréquence symbole bas"
625 msgstr "Fréquence code haut"
628 msgstr "Fréquence code bas"
631 msgstr "Format de couleur"
633 msgid "Command execution..."
634 msgstr "Exécution commande..."
636 msgid "Command order"
637 msgstr "Ordre de commande"
639 msgid "Committed DiSEqC command"
640 msgstr "Commande DiSEqC validée"
642 msgid "Common Interface"
643 msgstr "Interface commune"
645 msgid "Compact Flash"
646 msgstr "Compact Flash"
648 msgid "Compact flash card"
649 msgstr "Carte compact flash"
654 msgid "Configuration Mode"
655 msgstr "Mode de configuration"
658 msgstr "configuration"
660 msgid "Conflicting timer"
661 msgstr "Programmation conflictuelle"
666 msgid "Connected to Fritz!Box!"
667 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
669 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
670 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
674 "Connection to Fritz!Box\n"
678 "Connection à Fritz!Box\n"
682 msgid "Constellation"
685 msgid "Continue playing"
686 msgstr "Lecture continue"
691 msgid "Create movie folder failed"
692 msgstr "Echec création dossier films"
695 msgid "Creating directory %s failed."
696 msgstr "Echec création répertoire %s."
698 msgid "Creating partition failed"
699 msgstr "Echec création partition"
704 msgid "Current Transponder"
705 msgstr "Transpondeur actuel"
707 msgid "Current settings:"
708 msgstr "Paramètres actuels:"
710 msgid "Current version:"
711 msgstr "Version actuelle:"
713 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
714 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
716 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
717 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
720 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
723 msgstr "Personnaliser"
728 msgid "Cutlist editor..."
729 msgstr "éditeur monter/couper..."
746 msgid "DVD ENTER key"
747 msgstr "Touche ENTER DVD"
753 msgstr "Touche basse DVD"
756 msgstr "Touche gauche DVD"
758 msgid "DVD right key"
759 msgstr "Touche droite DVD"
762 msgstr "Touche haute DVD"
771 msgstr "Veille profonde"
773 msgid "Default services lists"
774 msgstr "Liste services standard"
776 msgid "Default settings"
777 msgstr "Paramètres standards"
786 msgstr "Retire entrée"
788 msgid "Delete failed!"
789 msgstr "L'effacement a échoué!"
793 "Delete no more configured satellite\n"
796 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
802 msgid "Detected HDD:"
803 msgstr "DD détecté: "
805 msgid "Detected NIMs:"
806 msgstr "Tuners détectés:"
814 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
823 msgid "DiSEqC repeats"
824 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
827 msgid "Directory %s nonexistent."
828 msgstr "Répertoire %s non existant."
833 msgid "Disable Picture in Picture"
834 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
836 msgid "Disable Subtitles"
837 msgstr "Désactiver sous-titres"
839 msgid "Disable timer"
840 msgstr "Désactiver programmation"
847 "Disconnected from\n"
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Paramètres afficheur"
868 "Do you really want to REMOVE\n"
871 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
878 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
879 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
886 "Do you really want to download\n"
888 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
890 msgid "Do you really want to exit?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
894 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
895 "All data on the disk will be lost!"
897 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
898 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
901 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
902 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
905 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
906 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
909 "Do you want to backup now?\n"
910 "After pressing OK, please wait!"
912 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
913 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
915 msgid "Do you want to do a service scan?"
916 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
918 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
919 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
921 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
922 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
924 msgid "Do you want to install default sat lists?"
925 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
927 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
928 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
930 msgid "Do you want to restore your settings?"
931 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
933 msgid "Do you want to resume this playback?"
934 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
937 "Do you want to update your Dreambox?\n"
938 "After pressing OK, please wait!"
940 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
941 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
943 msgid "Do you want to view a tutorial?"
944 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
946 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
947 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
951 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
954 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
955 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
957 msgid "Download Plugins"
958 msgstr "Obtenir extensions"
960 msgid "Downloadable new plugins"
961 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
963 msgid "Downloadable plugins"
964 msgstr "Extensions téléchargeables"
967 msgstr "Téléchargement"
969 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
970 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
978 msgid "EPG Selection"
979 msgstr "Sélection EPG"
982 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
983 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
991 msgid "Edit current title"
992 msgstr "Editer titre actuel"
994 msgid "Edit services list"
995 msgstr "Editer liste services"
997 msgid "Edit settings"
998 msgstr "Editer paramètres"
1000 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1001 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1003 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1004 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1007 msgstr "Editer titre"
1009 msgid "Edit title..."
1010 msgstr "Editer titre..."
1012 msgid "Electronic Program Guide"
1013 msgstr "Guide électronique programme"
1018 msgid "Enable 5V for active antenna"
1019 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1021 msgid "Enable multiple bouquets"
1022 msgstr "Activer bouquets multiples"
1024 msgid "Enable parental control"
1025 msgstr "Activer contrôle parental"
1027 msgid "Enable timer"
1028 msgstr "Activer programmation"
1036 msgid "Encryption Key"
1037 msgstr "Clés cryptage"
1039 msgid "Encryption Type"
1040 msgstr "type cryptage"
1055 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1057 "If you experience any problems please contact\n"
1058 "stephan@reichholf.net\n"
1060 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1062 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1064 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1065 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1067 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1069 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1070 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1071 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1072 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1074 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1075 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1077 msgid "Enter Rewind at speed"
1078 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1080 msgid "Enter main menu..."
1081 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1083 msgid "Enter the service pin"
1084 msgstr "Entrer le pin service"
1098 msgstr "Programme TV"
1100 msgid "Everything is fine"
1101 msgstr "Tout est impeccable"
1103 msgid "Execution Progress:"
1104 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1106 msgid "Execution finished!!"
1107 msgstr "Exécution terminée!!"
1113 msgstr "Quitter éditeur"
1115 msgid "Exit the wizard"
1116 msgstr "Quitter l'assistant"
1119 msgstr "Quitter l'assistant"
1130 msgid "Factory reset"
1131 msgstr "Réinitialisation usine"
1140 msgstr "DiSEqC rapide"
1142 msgid "Fast Forward speeds"
1143 msgstr "Vitesses avance rapide"
1146 msgstr "Epoque rapide"
1151 msgid "Filesystem Check..."
1152 msgstr "Vérification fichiers système..."
1154 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1155 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1166 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1167 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1175 msgid "Frequency bands"
1176 msgstr "Bandes fréquence"
1178 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1179 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1181 msgid "Frequency steps"
1182 msgstr "Pas fréquences"
1190 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1191 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1194 msgid "Frontprocessor version: %d"
1195 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1200 msgid "Function not yet implemented"
1201 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1204 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1205 "Do you want to Restart the GUI now?"
1207 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1208 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1219 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1220 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1225 msgid "Goto position"
1226 msgstr "Aller à la position"
1228 msgid "Graphical Multi EPG"
1229 msgstr "Multi EPG graphique"
1234 msgid "Guard Interval"
1235 msgstr "Intervalle garde"
1237 msgid "Guard interval mode"
1238 msgstr "Mode intervalle garde"
1241 msgstr "Disque dur..."
1243 msgid "Harddisk setup"
1244 msgstr "Paramètres disque dur"
1246 msgid "Harddisk standby after"
1247 msgstr "Disque dur en veille après"
1249 msgid "Hierarchy Information"
1250 msgstr "Information hiérarchie"
1252 msgid "Hierarchy mode"
1253 msgstr "Mode Hiérarchie"
1255 msgid "How many minutes do you want to record?"
1256 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1267 msgid "If you can see this page, please press OK."
1268 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1271 "If you see this, something is wrong with\n"
1272 "your scart connection. Press OK to return."
1274 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1275 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1279 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1280 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1281 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1283 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1284 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1285 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1287 "If you are happy with the result, press OK."
1289 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1290 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1291 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1292 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1293 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1294 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1295 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1296 "dans la prochaine étape.\n"
1297 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1299 msgid "Image-Upgrade"
1300 msgstr "Mise à jour de l'image"
1303 msgstr "En progression"
1306 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1308 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1311 msgid "Increased voltage"
1312 msgstr "Augmenter la tension"
1318 msgstr "Barre d'infos"
1320 msgid "Infobar timeout"
1321 msgstr "Délai barre d'infos"
1324 msgstr "Informations"
1327 msgstr "Initialiser"
1329 msgid "Initialization..."
1330 msgstr "Initialisation..."
1333 msgstr "Initialiser"
1335 msgid "Initializing Harddisk..."
1336 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1342 msgstr "Installation"
1344 msgid "Installing Software..."
1345 msgstr "Installation du logiciel..."
1347 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1348 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1350 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1351 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1353 msgid "Installing package content... Please wait..."
1354 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1356 msgid "Instant Record..."
1357 msgstr "enregistrement immédiat..."
1359 msgid "Integrated Ethernet"
1360 msgstr "Ethernet intégrée"
1362 msgid "Integrated Wireless"
1363 msgstr "Sans fil intégré"
1365 msgid "Intermediate"
1366 msgstr "Intermédiaire"
1368 msgid "Internal Flash"
1369 msgstr "Flash interne"
1371 msgid "Invalid Location"
1372 msgstr "Emplacement non valide"
1375 msgid "Invalid directory selected: %s"
1376 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1381 msgid "Invert display"
1382 msgstr "Inverser affichage"
1388 msgstr "Vue travail"
1390 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1391 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1393 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1395 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1397 msgid "Keyboard Map"
1398 msgstr "Agencement du clavier"
1400 msgid "Keyboard Setup"
1401 msgstr "Paramétrage du clavier"
1404 msgstr "Agencement touches"
1407 msgstr "Adaptateur réseau local"
1421 msgid "Language selection"
1422 msgstr "Sélection de la langue"
1428 msgstr "Dernière vitesse"
1433 msgid "Leave DVD Player?"
1434 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1447 msgstr "Limite ouest"
1450 msgstr "Désactiver les limites"
1453 msgstr "Limites activées"
1458 msgid "List of Storage Devices"
1459 msgstr "Liste périphériques stockage"
1464 msgid "Local Network"
1465 msgstr "Réseau local"
1468 msgstr "Emplacement"
1473 msgid "Long Keypress"
1474 msgstr "Appui long touche"
1486 msgstr "Menu principal"
1489 msgstr "Menu principal"
1491 msgid "Make this mark an 'in' point"
1492 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1494 msgid "Make this mark an 'out' point"
1495 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1497 msgid "Make this mark just a mark"
1498 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1501 msgstr "Analyse manuelle"
1503 msgid "Manual transponder"
1504 msgstr "Transpondeur manuel"
1506 msgid "Margin after record"
1507 msgstr "Marge après enregistrement"
1509 msgid "Margin before record (minutes)"
1510 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1512 msgid "Media player"
1513 msgstr "Lecteur de médias"
1516 msgstr "Lecteur multimédia"
1548 msgid "Mount failed"
1549 msgstr "Echec montage"
1551 msgid "Move Picture in Picture"
1552 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1555 msgstr "Déplacer vers l'est"
1558 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1560 msgid "Movielist menu"
1561 msgstr "Menu liste film"
1566 msgid "Multiple service support"
1567 msgstr "Support service multiple"
1591 msgstr "Nom Serveur"
1594 msgid "Nameserver %d"
1595 msgstr "Nom serveur %d"
1597 msgid "Nameserver Setup"
1598 msgstr "Paramètres nom serveur"
1600 msgid "Nameserver settings"
1601 msgstr "Paramètres nom serveur"
1604 msgstr "Masque sous réseau"
1606 msgid "Network Configuration..."
1607 msgstr "Configuration réseau..."
1609 msgid "Network Mount"
1610 msgstr "Monter réseau"
1612 msgid "Network SSID"
1613 msgstr "Réseau SSID"
1615 msgid "Network Setup"
1616 msgstr "Paramètres réseau"
1618 msgid "Network scan"
1619 msgstr "Analyse du réseau"
1621 msgid "Network setup"
1622 msgstr "Paramètres réseau"
1624 msgid "Network test"
1625 msgstr "Test réseau"
1627 msgid "Network test..."
1628 msgstr "Test réseau..."
1636 msgid "NetworkWizard"
1637 msgstr "Assistant réseau"
1643 msgstr "Nouveau DVD"
1646 msgstr "Nouveau pin"
1648 msgid "New version:"
1649 msgstr "Nouvelle version : "
1657 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1658 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1660 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1662 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1663 "disque dur non initialisé !"
1665 msgid "No backup needed"
1666 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1669 "No data on transponder!\n"
1670 "(Timeout reading PAT)"
1672 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1673 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1675 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1676 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1678 msgid "No free tuner!"
1679 msgstr "Pas de tuner libre"
1682 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1684 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1687 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1688 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1690 msgid "No positioner capable frontend found."
1691 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1693 msgid "No satellite frontend found!!"
1694 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1696 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1697 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1700 "No tuner is enabled!\n"
1701 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1703 "Aucun tuner est activé!\n"
1704 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1707 "No valid service PIN found!\n"
1708 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1709 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1711 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1712 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1713 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1716 "No valid setup PIN found!\n"
1717 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1718 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1720 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1721 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1722 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1725 "No working local networkadapter found.\n"
1726 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1727 "configured correctly."
1729 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1730 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1731 "est configuré correctement."
1734 "No working wireless interface found.\n"
1735 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1736 "local network interface."
1740 "No working wireless networkadapter found.\n"
1741 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1742 "Network is configured correctly."
1744 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1745 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1746 "réseau est configuré correctement."
1748 msgid "No, but restart from begin"
1749 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1751 msgid "No, do nothing."
1752 msgstr "Non, ne rien faire."
1754 msgid "No, just start my dreambox"
1755 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1757 msgid "No, scan later manually"
1758 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1763 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1765 msgstr "Non Linéaire"
1775 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1776 "required, %d MB available)"
1778 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1779 "requis, %d MB disponible)"
1782 "Nothing to scan!\n"
1783 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1785 "Rien à analyser !\n"
1786 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1789 msgstr "Lecture en cours"
1792 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1793 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1794 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1796 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1797 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1798 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1799 "avez fait cela, pressez OK."
1804 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1805 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1807 msgid "OSD Settings"
1808 msgstr "Paramètres OSD"
1819 msgid "Online-Upgrade"
1820 msgstr "Mise à jour en ligne"
1822 msgid "Only Free scan"
1825 msgid "Orbital Position"
1826 msgstr "Position orbitale"
1837 msgid "Package list update"
1838 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1840 msgid "Packet management"
1841 msgstr "Gestion des paquets"
1846 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1850 msgid "Parent Directory"
1851 msgstr "Répertoire parent"
1853 msgid "Parental control"
1854 msgstr "Contrôle parental"
1856 msgid "Parental control services Editor"
1857 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1859 msgid "Parental control setup"
1860 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1862 msgid "Parental control type"
1863 msgstr "Type contrôle parental"
1865 msgid "Pause movie at end"
1866 msgstr "Pause film à la fin"
1869 msgstr "Paramètres PiP"
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1873 msgstr "Bandes noires"
1878 msgid "Pin code needed"
1879 msgstr "Code Pin requis"
1884 msgid "Play recorded movies..."
1885 msgstr "lire les films enregistrés..."
1887 msgid "Please Reboot"
1888 msgstr "Veuiller rebooter"
1890 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1891 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1893 msgid "Please change recording endtime"
1894 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1896 msgid "Please choose an extension..."
1897 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1899 msgid "Please choose he package..."
1900 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1902 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1903 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1905 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1906 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1908 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1909 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1911 msgid "Please enter a name for the new marker"
1912 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1914 msgid "Please enter a new filename"
1915 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1917 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1918 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1920 msgid "Please enter name of the new directory"
1921 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1923 msgid "Please enter the correct pin code"
1924 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1926 msgid "Please enter the old pin code"
1927 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1929 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1930 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1933 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1934 "therefore the default directory is being used instead."
1936 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1937 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1939 msgid "Please press OK to continue."
1940 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1942 msgid "Please press OK!"
1943 msgstr "Veuille presser OK!"
1945 msgid "Please select a playlist to delete..."
1946 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1948 msgid "Please select a playlist..."
1949 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1951 msgid "Please select a subservice to record..."
1952 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1954 msgid "Please select a subservice..."
1955 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1957 msgid "Please select keyword to filter..."
1958 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1960 msgid "Please select the movie path..."
1961 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1963 msgid "Please set up tuner B"
1964 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1966 msgid "Please set up tuner C"
1967 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1969 msgid "Please set up tuner D"
1970 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1973 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1974 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1975 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1977 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1978 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1979 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1982 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1985 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
1986 "Ensuite presser le bouton OK."
1988 msgid "Please wait... Loading list..."
1989 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1991 msgid "Plugin browser"
1992 msgstr "Navigateur d'extensions"
2000 msgid "Polarization"
2001 msgstr "polarisation"
2022 msgstr "Positionneur"
2024 msgid "Positioner fine movement"
2025 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2027 msgid "Positioner movement"
2028 msgstr "Mouvement du positionneur"
2030 msgid "Positioner setup"
2031 msgstr "Paramètres positionneur"
2033 msgid "Positioner storage"
2034 msgstr "Stockage du positionneur"
2036 msgid "Power threshold in mA"
2037 msgstr "Seuil puissance en mA"
2039 msgid "Predefined transponder"
2040 msgstr "transpondeur prédéfini"
2042 msgid "Preparing... Please wait"
2043 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2045 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2046 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2048 msgid "Press OK to activate the settings."
2049 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2051 msgid "Press OK to edit the settings."
2052 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2054 msgid "Press OK to scan"
2055 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2057 msgid "Press OK to start the scan"
2058 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2064 msgstr "DNS primaire"
2066 msgid "Protect services"
2067 msgstr "Services protégés"
2069 msgid "Protect setup"
2070 msgstr "Paramètres protection"
2073 msgstr "Fournisseur"
2075 msgid "Provider to scan"
2076 msgstr "Fournisseur à analyser"
2079 msgstr "Fournisseurs"
2085 msgstr "Menu télécommande"
2093 msgid "RSS Feed URI"
2094 msgstr "RSS-Feed-URI"
2102 msgid "Really close without saving settings?"
2103 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2105 msgid "Really delete done timers?"
2106 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2108 msgid "Really delete this timer?"
2109 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2111 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2112 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2114 msgid "Reception Settings"
2115 msgstr "Paramètres réception"
2118 msgstr "Enregistrer"
2120 msgid "Recorded files..."
2121 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2124 msgstr "Enregistrement"
2127 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2130 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2131 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2134 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2137 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2138 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2144 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2145 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2147 msgid "Recordings always have priority"
2148 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2150 msgid "Reenter new pin"
2151 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2153 msgid "Refresh Rate"
2154 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2156 msgid "Refresh rate selection."
2157 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2159 msgid "Remove Bookmark"
2160 msgstr "Retirer marque page"
2162 msgid "Remove Plugins"
2163 msgstr "Enlever extensions"
2165 msgid "Remove a mark"
2166 msgstr "Retirer un marqueur"
2168 msgid "Remove currently selected title"
2169 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2171 msgid "Remove plugins"
2172 msgstr "Enlever extensions"
2174 msgid "Remove title"
2175 msgstr "Retirer titre"
2178 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2179 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2188 msgstr "Type de répétition"
2190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2192 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2193 "Que voulez-vous faire?"
2196 msgstr "Répétitions"
2208 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2210 msgid "Restart GUI now?"
2211 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2213 msgid "Restart network"
2214 msgstr "Relancer le réseau"
2216 msgid "Restart test"
2217 msgstr "Relancer le test"
2219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2226 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2229 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2230 "activer les paramètres restaurés."
2232 msgid "Resume from last position"
2233 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2235 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2236 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2237 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2238 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2239 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2240 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2241 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2242 msgid "Resuming playback"
2243 msgstr "Reprise de la lecture"
2245 msgid "Return to file browser"
2246 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2248 msgid "Return to movie list"
2249 msgstr "Retour vers liste des films"
2251 msgid "Return to previous service"
2252 msgstr "Retour service précédent"
2254 msgid "Rewind speeds"
2255 msgstr "Vitesses rembobinage"
2263 msgid "Rotor turning speed"
2264 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2284 msgid "Sat / Dish Setup"
2285 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2290 msgid "Satellite Equipment Setup"
2291 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2297 msgstr "Pointeur satellites"
2308 msgid "Save Playlist"
2309 msgstr "Sauver liste lecture"
2311 msgid "Save current project to disk"
2312 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2317 msgid "Scaling Mode"
2318 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2324 msgstr "Analyser QAM128"
2327 msgstr "Analyser QAM16"
2330 msgstr "Analyser QAM256"
2333 msgstr "Analyser QAM32"
2336 msgstr "Analyser QAM64"
2339 msgstr "Analyser SR6875"
2342 msgstr "Analyser SR6900"
2344 msgid "Scan Wireless Networks"
2345 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2347 msgid "Scan additional SR"
2348 msgstr "Analyser additional SR"
2350 msgid "Scan band EU HYPER"
2351 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2353 msgid "Scan band EU MID"
2354 msgstr "Analyser band EU MID"
2356 msgid "Scan band EU SUPER"
2357 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2359 msgid "Scan band EU UHF IV"
2360 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2362 msgid "Scan band EU UHF V"
2363 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2365 msgid "Scan band EU VHF I"
2366 msgstr "analyser band EU VHF I"
2368 msgid "Scan band EU VHF III"
2369 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2371 msgid "Scan band US HIGH"
2372 msgstr "Analyser band US HIGH"
2374 msgid "Scan band US HYPER"
2375 msgstr "Analyser band US HYPER"
2377 msgid "Scan band US LOW"
2378 msgstr "Analyser band US LOW"
2380 msgid "Scan band US MID"
2381 msgstr "Analyser band US MID"
2383 msgid "Scan band US SUPER"
2384 msgstr "Analyser band US SUPER"
2387 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2390 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2391 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2394 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2396 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2400 msgstr "Rechercher à l'est"
2403 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2405 msgid "Secondary DNS"
2406 msgstr "DNS secondaire"
2412 msgstr "Choisir le disque dur"
2414 msgid "Select Location"
2415 msgstr "Choisir l'emplacement"
2417 msgid "Select Network Adapter"
2418 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2420 msgid "Select a movie"
2421 msgstr "Choisir un film"
2423 msgid "Select audio mode"
2424 msgstr "Choisir le mode audio"
2426 msgid "Select audio track"
2427 msgstr "Choisir la piste audio"
2429 msgid "Select channel to record from"
2430 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2432 msgid "Select refresh rate"
2433 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2435 msgid "Select video input"
2436 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2438 msgid "Select video mode"
2439 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2441 msgid "Sequence repeat"
2442 msgstr "Répéter la séquence"
2447 msgid "Service Scan"
2448 msgstr "Analyse des services"
2450 msgid "Service Searching"
2451 msgstr "Recherche des services"
2453 msgid "Service has been added to the favourites."
2454 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2457 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2460 "Service invalid!\n"
2461 "(Timeout reading PMT)"
2463 "Service invalide!\n"
2464 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2467 "Service not found!\n"
2468 "(SID not found in PAT)"
2470 "Service non trouvé!\n"
2471 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2473 msgid "Service scan"
2474 msgstr "Analyse des services"
2477 "Service unavailable!\n"
2478 "Check tuner configuration!"
2480 "Service indisponible!\n"
2481 "Vérifier la configuration tuner!"
2484 msgstr "Info service"
2489 msgid "Set as default Interface"
2490 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2493 msgstr "Fixer les limites"
2502 msgstr "Mode configuration"
2505 msgstr "Montrer infos"
2507 msgid "Show WLAN Status"
2508 msgstr "Montrer status WLAN"
2510 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2511 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2513 msgid "Show infobar on channel change"
2514 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2516 msgid "Show infobar on event change"
2517 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2519 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2520 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2522 msgid "Show positioner movement"
2523 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2525 msgid "Show services beginning with"
2526 msgstr "Montrer services commençant par"
2528 msgid "Show the radio player..."
2529 msgstr "afficher la radio..."
2531 msgid "Show the tv player..."
2532 msgstr "afficher l'image TV..."
2534 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2535 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2537 msgid "Shutdown Dreambox after"
2538 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2543 msgid "Similar broadcasts:"
2544 msgstr "Émissions semblables:"
2555 msgid "Single satellite"
2556 msgstr "Satellite unique"
2558 msgid "Single transponder"
2559 msgstr "Transpondeur unique"
2561 msgid "Singlestep (GOP)"
2562 msgstr "Pas unique (GOP)"
2568 msgstr "Veille programmée"
2570 msgid "Sleep timer action:"
2571 msgstr "Action veille programmée:"
2573 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2574 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2583 msgid "Slow Motion speeds"
2584 msgstr "Vitesses du ralenti"
2586 msgid "Some plugins are not available:\n"
2587 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2589 msgid "Somewhere else"
2593 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2595 "Please choose an other one."
2597 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2599 "Veuillez en choisir un autre."
2601 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2605 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2612 msgid "Soundcarrier"
2613 msgstr "Porteuse sonore"
2624 msgid "Standby / Restart"
2625 msgstr "Veille / Redémarrage"
2630 msgid "Start from the beginning"
2631 msgstr "Démarrer depuis le début"
2633 msgid "Start recording?"
2634 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2637 msgstr "Lancer le test"
2643 msgstr "Démarre sur"
2646 msgstr "Un pas vers l'Est"
2649 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2657 msgid "Stop Timeshift?"
2658 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2660 msgid "Stop current event and disable coming events"
2661 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2663 msgid "Stop current event but not coming events"
2664 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2666 msgid "Stop playing this movie?"
2667 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2670 msgstr "Stopper le test"
2672 msgid "Store position"
2673 msgstr "Enregistrer la position"
2675 msgid "Stored position"
2676 msgstr "Position enregistrée"
2678 msgid "Subservice list..."
2679 msgstr "liste des sous-services..."
2682 msgstr "SousServices"
2684 msgid "Subtitle selection"
2685 msgstr "Choix sous-titres"
2688 msgstr "Sous-titres"
2696 msgid "Swap Services"
2697 msgstr "Inverser fenêtres services"
2702 msgid "Switch to next subservice"
2703 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2705 msgid "Switch to previous subservice"
2706 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2709 msgstr "Fréquence symbole"
2712 msgstr "FréquenceSymbole"
2717 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2718 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2719 msgstr "mimi74 a traduit"
2724 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2725 msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
2730 msgid "Terrestrial provider"
2731 msgstr "Opérateur terrestre"
2736 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2737 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2739 msgid "Test-Messagebox?"
2743 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2744 "Please press OK to start using you Dreambox."
2747 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2748 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2751 "The input port should be configured now.\n"
2752 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2753 "want to do that now?"
2755 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2756 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2757 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2759 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2760 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2763 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2764 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2766 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2767 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2770 msgid "The package doesn't contain anything."
2771 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2774 msgid "The path %s already exists."
2775 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2777 msgid "The pin code has been changed successfully."
2778 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2780 msgid "The pin code you entered is wrong."
2781 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2783 msgid "The pin codes you entered are different."
2784 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2786 msgid "The sleep timer has been activated."
2787 msgstr "La veille programmée a été activée"
2789 msgid "The sleep timer has been disabled."
2790 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2792 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2794 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2797 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2798 "Please install it."
2800 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2801 "Veuillez l'installer."
2804 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2806 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2809 msgid "The wizard is finished now."
2810 msgstr "L'assistant est terminé."
2812 msgid "There are no default services lists in your image."
2813 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2815 msgid "There are no default settings in your image."
2816 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2819 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2820 "Do you really want to continue?"
2822 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2823 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2825 msgid "This is step number 2."
2826 msgstr "C'est la deuxième étape."
2828 msgid "This is unsupported at the moment."
2829 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2832 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2833 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2834 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2835 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2836 "the \"Nameserver\" Configuration"
2838 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2839 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2840 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2841 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2842 "la configuration des \"DNS\" "
2845 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2846 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2847 "- verify that a network cable is attached\n"
2848 "- verify that the cable is not broken"
2850 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2852 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2853 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2854 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2857 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2858 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2859 "- no valid IP Address was found\n"
2860 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2862 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2864 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2865 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2866 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2869 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2870 "configuration with DHCP.\n"
2871 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2872 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2873 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2875 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2876 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2878 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2879 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2880 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2881 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2882 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2883 "paramètres adaptateur\n"
2884 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2885 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2887 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2888 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2905 msgid "Time/Date Input"
2906 msgstr "Entrée Date/Heure"
2909 msgstr "Programmation"
2912 msgstr "Édition des programmations"
2914 msgid "Timer Editor"
2915 msgstr "Editeur programmations"
2918 msgstr "Type programmation"
2921 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2924 msgstr "Journal des enregistrements"
2926 msgid "Timer sanity error"
2927 msgstr "Erreur de programmation"
2929 msgid "Timer selection"
2930 msgstr "Sélection de programmation"
2932 msgid "Timer status:"
2933 msgstr "Status programmation:"
2936 msgstr "PauseDirect"
2938 msgid "Timeshift not possible!"
2939 msgstr "PauseDirect pas possible"
2942 msgstr "Fuseau horaire"
2951 msgstr "Aujourd'hui"
2954 msgstr "Mode tonalité"
2959 msgid "Toneburst A/B"
2960 msgstr "Toneburst A/B"
2965 msgid "Translation:"
2966 msgstr "Traduction:"
2968 msgid "Transmission Mode"
2969 msgstr "Mode transmission"
2971 msgid "Transmission mode"
2972 msgstr "Mode de transmission"
2975 msgstr "Transpondeur"
2977 msgid "Transponder Type"
2978 msgstr "Type transponder"
2981 msgstr "Essais annulés:"
2983 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2985 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2988 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2990 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3002 msgid "Tune failed!"
3003 msgstr "Echec accord"
3014 msgid "Tuner configuration"
3015 msgstr "Configuration tuner"
3017 msgid "Tuner status"
3018 msgstr "Status tuner"
3026 msgid "Type of scan"
3027 msgstr "Type d'analyse"
3039 "Unable to complete filesystem check.\n"
3042 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3046 "Unable to initialize harddisk.\n"
3049 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3052 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3053 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3055 msgid "Universal LNB"
3056 msgstr "LNB universel"
3058 msgid "Unmount failed"
3059 msgstr "Echec démontage"
3061 msgid "Updates your receiver's software"
3062 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3064 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3065 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3067 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3069 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3071 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3072 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3075 msgstr "Mise à jour"
3077 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3078 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3081 msgstr "Utiliser DHCP"
3083 msgid "Use Interface"
3084 msgstr "Utiliser interface"
3086 msgid "Use Power Measurement"
3087 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3089 msgid "Use a gateway"
3090 msgstr "Utiliser passerelle"
3092 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3093 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3094 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3095 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3096 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3097 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3098 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3099 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3100 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3101 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3102 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3103 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3104 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3105 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3107 msgid "Use power measurement"
3108 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3110 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3111 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3114 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3116 "Please set up tuner A"
3118 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3120 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3123 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3126 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3127 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3129 msgid "Use usals for this sat"
3130 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3132 msgid "Use wizard to set up basic features"
3133 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3135 msgid "Used service scan type"
3136 msgstr "Type analyse service utilisé"
3138 msgid "User defined"
3139 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3142 msgstr "Péritel magnétoscope"
3144 msgid "Video Fine-Tuning"
3145 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3147 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3148 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3150 msgid "Video Output"
3151 msgstr "Sortie vidéo"
3154 msgstr "Paramètres vidéo"
3156 msgid "Video Wizard"
3157 msgstr "Assistant vidéo"
3160 "Video input selection\n"
3162 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3165 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3167 "Sélection entrée vidéo\n"
3169 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3170 "port d'entrée différent).\n"
3172 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3174 msgid "Video mode selection."
3175 msgstr "Sélection mode vidéo."
3177 msgid "View Rass interactive..."
3178 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3180 msgid "View teletext..."
3181 msgstr "afficher télétexte..."
3183 msgid "Voltage mode"
3184 msgstr "Mode voltage"
3202 msgstr "WSS sur 4:3"
3208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3210 "Please press OK to begin."
3212 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3213 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3214 "repassera à 60hz.\n"
3215 "Veuillez presser OK pour commencer."
3224 msgstr "Jours ouvrables"
3227 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3228 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3229 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3231 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3232 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3233 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3234 "jour votre firmware."
3239 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3240 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3244 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3246 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3250 msgstr "Bienvenue..."
3255 msgid "What do you want to scan?"
3256 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3258 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3259 msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
3261 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3262 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3267 msgid "Wireless Network"
3268 msgstr "Réseau sans fil"
3270 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3271 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3282 msgid "Yes, backup my settings!"
3283 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3285 msgid "Yes, do a manual scan now"
3286 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3288 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3289 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3291 msgid "Yes, do another manual scan now"
3292 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3294 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3295 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3297 msgid "Yes, restore the settings now"
3298 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3300 msgid "Yes, returning to movie list"
3301 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3303 msgid "Yes, view the tutorial"
3304 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3307 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3308 "want to be installed."
3310 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3311 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3313 msgid "You can choose, what you want to install..."
3316 msgid "You cannot delete this!"
3317 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3319 msgid "You chose not to install any default services lists."
3320 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3323 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3324 "default settings later in the settings menu."
3326 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3327 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3330 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3332 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3333 "l'assistant d'installation."
3336 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3337 "harddisk is not an option for you."
3339 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3340 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3343 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3344 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3345 "to the harddisk!\n"
3346 "Please press OK to start the backup now."
3348 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3349 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3350 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3351 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3354 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3355 "Please press OK to start the backup now."
3357 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3358 "sur le disque dur !\n"
3359 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3362 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3365 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3366 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3368 msgid "You have to wait for"
3369 msgstr "You devez attendre pour"
3372 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3373 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3374 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3375 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3378 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3379 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3380 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3381 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3382 "restaurer les paramètres."
3385 "You need to define some keywords first!\n"
3386 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3387 "Do you want to define keywords now?"
3389 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3390 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3391 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3394 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3396 "Do you want to set the pin now?"
3398 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3400 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3402 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3404 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3407 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3408 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3411 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3414 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3417 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3418 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3421 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3424 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3425 "vérifier et réessayer encore."
3428 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3429 "Press OK to start upgrade."
3431 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3432 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3434 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3435 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3437 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3438 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3440 msgid "[alternative edit]"
3441 msgstr "[éditeur alternatif]"
3443 msgid "[bouquet edit]"
3444 msgstr "[édition des bouquets]"
3446 msgid "[favourite edit]"
3447 msgstr "[édition des favoris]"
3450 msgstr "[mode déplacement]"
3452 msgid "abort alternatives edit"
3453 msgstr "abandon édition alternatifs"
3455 msgid "abort bouquet edit"
3456 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3458 msgid "abort favourites edit"
3459 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3461 msgid "about to start"
3462 msgstr "sur le point de commencer"
3464 msgid "add alternatives"
3465 msgstr "ajouter les alternatifs"
3467 msgid "add bookmark"
3468 msgstr "ajouter marque page"
3471 msgstr "ajouter bouquet"
3473 msgid "add directory to playlist"
3474 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3476 msgid "add file to playlist"
3477 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3479 msgid "add files to playlist"
3480 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3483 msgstr "ajouter marqueur"
3485 msgid "add recording (enter recording duration)"
3486 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3488 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3489 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3491 msgid "add recording (indefinitely)"
3492 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3494 msgid "add recording (stop after current event)"
3495 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3497 msgid "add service to bouquet"
3498 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3500 msgid "add service to favourites"
3501 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3503 msgid "add to parental protection"
3504 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3509 msgid "alphabetic sort"
3510 msgstr "tri alphabetique"
3513 "are you sure you want to restore\n"
3514 "following backup:\n"
3516 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3517 "la sauvegarde suivante :\n"
3526 msgstr "liste noire"
3534 msgid "change recording (duration)"
3535 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3537 msgid "change recording (endtime)"
3538 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3540 msgid "circular left"
3541 msgstr "circulaire à gauche"
3543 msgid "circular right"
3544 msgstr "circulaire à droite"
3546 msgid "clear playlist"
3547 msgstr "effacer liste de lecture"
3553 msgstr "menu de configuration"
3564 msgid "copy to bouquets"
3565 msgstr "copier vers bouquets"
3567 msgid "create directory"
3568 msgstr "création répertoire"
3577 msgstr "effacer coupe"
3579 msgid "delete playlist entry"
3580 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3582 msgid "delete saved playlist"
3583 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3591 msgid "disable move mode"
3592 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3597 msgid "disconnected"
3600 msgid "do not change"
3601 msgstr "ne pas changer"
3604 msgstr "ne rien faire"
3606 msgid "don't record"
3607 msgstr "ne pas enregistrer"
3612 msgid "edit alternatives"
3613 msgstr "éditer les alternatifs"
3621 msgid "enable bouquet edit"
3622 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3624 msgid "enable favourite edit"
3625 msgstr "activer l'édition des favoris"
3627 msgid "enable move mode"
3628 msgstr "activer le mode déplacement"
3633 msgid "end alternatives edit"
3634 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3636 msgid "end bouquet edit"
3637 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3639 msgid "end cut here"
3640 msgstr "fin de coupe ici"
3642 msgid "end favourites edit"
3643 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3648 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3649 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3651 msgid "exit mediaplayer"
3652 msgstr "quitter lecteur média"
3654 msgid "exit movielist"
3655 msgstr "quitter liste film"
3657 msgid "fine-tune your display"
3658 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3660 msgid "forward to the next chapter"
3661 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3663 msgid "free diskspace"
3664 msgstr "espace disque libre"
3666 msgid "full /etc directory"
3667 msgstr "répertoire /etc entier"
3669 msgid "go to deep standby"
3670 msgstr "mettre en veille profonde"
3672 msgid "go to standby"
3673 msgstr "mettre en veille"
3675 msgid "hear radio..."
3676 msgstr "écouter radio..."
3681 msgid "hide extended description"
3682 msgstr "masquer la description étendue"
3685 msgstr "cacher le lecteur"
3688 msgstr "horizontale"
3696 msgid "immediate shutdown"
3697 msgstr "extinction immédiate"
3708 msgstr "initialiser le module"
3710 msgid "insert mark here"
3711 msgstr "insérer marqueur ici"
3713 msgid "jump back to the previous title"
3714 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3716 msgid "jump forward to the next title"
3717 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3719 msgid "jump to listbegin"
3720 msgstr "se rendre au début de liste"
3722 msgid "jump to listend"
3723 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3725 msgid "jump to next marked position"
3726 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3728 msgid "jump to previous marked position"
3729 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3731 msgid "leave movie player..."
3732 msgstr "quitter le lecteur..."
3737 msgid "list style compact"
3738 msgstr "style liste compacte"
3740 msgid "list style compact with description"
3741 msgstr "style liste compacte avec description"
3743 msgid "list style default"
3744 msgstr "style liste standard"
3746 msgid "list style single line"
3747 msgstr "style liste ligne unique"
3749 msgid "load playlist"
3750 msgstr "charger liste lecture"
3755 msgid "loopthrough to"
3756 msgstr "rebouclé par"
3776 msgid "move PiP to main picture"
3777 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3788 msgid "next channel"
3789 msgstr "chaîne suivante"
3791 msgid "next channel in history"
3792 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3797 msgid "no HDD found"
3798 msgstr "aucun DD trouvé"
3800 msgid "no Picture found"
3801 msgstr "pas d'image trouvée"
3803 msgid "no module found"
3804 msgstr "Aucun module trouvé"
3807 msgstr "pas de veille"
3810 msgstr "pas d'arrêt"
3816 msgstr "pas verrouillé"
3818 msgid "nothing connected"
3819 msgstr "rien de connecté"
3830 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3831 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3833 msgid "open servicelist"
3834 msgstr "ouvrir liste service"
3836 msgid "open servicelist(down)"
3837 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3839 msgid "open servicelist(up)"
3840 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3849 msgstr "jouer entrée"
3851 msgid "play from next mark or playlist entry"
3852 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3854 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3855 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3857 msgid "please press OK when ready"
3858 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3860 msgid "please wait, loading picture..."
3861 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3863 msgid "previous channel"
3864 msgstr "chaîne précédente"
3866 msgid "previous channel in history"
3867 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3870 msgstr "enregistrer"
3872 msgid "recording..."
3873 msgstr "enregistrement..."
3875 msgid "remove after this position"
3876 msgstr "retirer après cette position"
3878 msgid "remove all alternatives"
3879 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3881 msgid "remove all new found flags"
3882 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3884 msgid "remove before this position"
3885 msgstr "retirer avant cette position"
3887 msgid "remove bookmark"
3888 msgstr "retirer maque page"
3890 msgid "remove directory"
3891 msgstr "retirer répertoire"
3893 msgid "remove entry"
3894 msgstr "retirer l'entrée"
3896 msgid "remove from parental protection"
3897 msgstr "retirer de la protection parentale"
3899 msgid "remove new found flag"
3900 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3902 msgid "remove selected satellite"
3903 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3905 msgid "remove this mark"
3906 msgstr "retirer ce marqueur"
3908 msgid "repeat playlist"
3909 msgstr "répéter liste lecture"
3914 msgid "rewind to the previous chapter"
3915 msgstr "retour au chapitre précédant"
3920 msgid "save playlist"
3921 msgstr "sauver liste lecture"
3924 msgid "scan done! %d services found!"
3925 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3927 msgid "scan done! No service found!"
3928 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3930 msgid "scan done! One service found!"
3931 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3934 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3935 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3938 msgstr "état de l'analyse"
3943 msgid "second cable of motorized LNB"
3944 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3953 msgstr "sélectionner"
3955 msgid "select movie"
3956 msgstr "choisir film"
3958 msgid "select the movie path"
3959 msgstr "choisir le chemin film"
3962 msgstr "pin service"
3965 msgstr "pin paramètres"
3967 msgid "show DVD main menu"
3968 msgstr "montrer menu DVD principal"
3971 msgstr "montrer EPG..."
3974 msgstr "montrer tout"
3976 msgid "show alternatives"
3977 msgstr "montrer alternatifs"
3979 msgid "show event details"
3980 msgstr "montrer détails événement"
3982 msgid "show extended description"
3983 msgstr "montrer description étendue"
3985 msgid "show first tag"
3986 msgstr "montrer première étiquette"
3988 msgid "show second tag"
3989 msgstr "montrer seconde étiquette"
3991 msgid "show shutdown menu"
3992 msgstr "montrer menu éteindre"
3994 msgid "show single service EPG..."
3995 msgstr "montrer service simple EPG..."
3997 msgid "show tag menu"
3998 msgstr "montrer menu étiquette"
4000 msgid "show transponder info"
4001 msgstr "montrer info transpondeur"
4003 msgid "shuffle playlist"
4004 msgstr "mélanger liste lecture"
4012 msgid "skip backward"
4013 msgstr "retour rapide"
4015 msgid "skip backward (enter time)"
4016 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4018 msgid "skip forward"
4019 msgstr "avance rapide"
4021 msgid "skip forward (enter time)"
4022 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4024 msgid "sort by date"
4025 msgstr "tri par date"
4033 msgid "start cut here"
4034 msgstr "départ coupe ici"
4036 msgid "start timeshift"
4037 msgstr "lancer PauseDirect"
4043 msgstr "arrêter Pip"
4046 msgstr "arrêter entrée"
4048 msgid "stop recording"
4049 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4051 msgid "stop timeshift"
4052 msgstr "arrêter PauseDirect"
4054 msgid "swap PiP and main picture"
4055 msgstr "inverser Pip et principale"
4057 msgid "switch to bookmarks"
4058 msgstr "basculer vers marque page"
4060 msgid "switch to filelist"
4061 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4063 msgid "switch to playlist"
4064 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4066 msgid "switch to the next audio track"
4067 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4069 msgid "switch to the next subtitle language"
4070 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4072 msgid "this recording"
4073 msgstr "cet enregistrement"
4075 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4076 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4078 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4079 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4081 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4082 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4085 msgstr "non confirmé"
4087 msgid "unknown service"
4088 msgstr "service inconnue"
4090 msgid "until restart"
4091 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4093 msgid "user defined"
4094 msgstr "défini par l'utilisateur"
4099 msgid "view extensions..."
4100 msgstr "voir extensions..."
4102 msgid "view recordings..."
4103 msgstr "voir enregistrements..."
4105 msgid "wait for ci..."
4106 msgstr "attente pour ci..."
4108 msgid "wait for mmi..."
4109 msgstr "attente pour mmi..."
4115 msgstr "hebdomadaire"
4118 msgstr "liste blanche"
4123 msgid "yes (keep feeds)"
4124 msgstr "oui (garder feeds)"
4127 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4128 "assistance before rebooting your dreambox."
4130 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4131 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4142 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4143 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4145 #~ msgid "Autowrite timer"
4146 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4148 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4149 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4151 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4152 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4154 #~ msgid "Enable /hdd"
4155 #~ msgstr "Activer /hdd"
4157 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4158 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4160 #~ msgid "Load movie-length"
4161 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4164 #~ "No working wireless interface found.\n"
4165 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4166 #~ "enable you local network interface."
4168 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4169 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4170 #~ "activez votre interface réseau locale."
4172 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4173 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4176 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4178 #~ "When you are ready press OK to continue."
4180 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4181 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4182 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4185 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4187 #~ "When you are ready press OK to continue."
4189 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4191 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4194 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4195 #~ "internet connection.\n"
4197 #~ "Please press OK to continue."
4199 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4200 #~ "votre connection internet.\n"
4202 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4207 #~ msgid "Start Webinterface"
4208 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4211 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4213 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4215 #~ "Please press OK to continue."
4217 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4220 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4222 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4225 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4227 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4229 #~ "Please press OK to continue."
4231 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4234 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4236 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4239 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4240 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4242 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4244 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4247 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4248 #~ "Please press OK to continue."
4250 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4252 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4255 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4256 #~ "Please press OK to start using your box."
4258 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4260 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4262 #~ msgid "Use Authorization"
4263 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4266 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4268 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4269 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4274 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4275 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4277 #~ "Press OK to start configuring your network"
4281 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4282 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4284 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4286 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4287 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4290 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4292 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4294 #~ "Please press OK to continue."
4296 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4298 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4300 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4303 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4304 #~ "Please choose what you want to do next."
4306 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4307 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4310 #~ "Your network is restarting.\n"
4311 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4313 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4314 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4317 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4318 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4320 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4321 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4322 #~ "configuration?\n"
4325 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4326 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4328 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4329 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4330 #~ "configuration?\n"
4333 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4334 #~ "Please choose what you want to do next."
4336 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4337 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4339 #~ msgid "equal to Socket A"
4340 #~ msgstr "égale au tuner A"