3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-22 09:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
111 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
120 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 toujours"
144 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
210 "A record has been started:\n"
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
263 msgstr "Paramètres A/V"
272 msgstr "AC3 par défaut"
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
308 msgstr "Ajouter marque page"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
320 msgstr "Ajouter titre"
322 msgid "Add to bouquet"
323 msgstr "Ajouter au bouquet"
325 msgid "Add to favourites"
326 msgstr "Ajouter au favoris"
329 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
330 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
331 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
334 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
335 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
336 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
337 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
343 msgid "Advanced Video Setup"
344 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
347 msgstr "Après l'émission"
350 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
351 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
353 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
354 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
363 msgid "All Satellites"
370 msgstr "Transparence"
372 msgid "Alternative radio mode"
373 msgstr "Mode radio alternatif"
375 msgid "Alternative services tuner priority"
376 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
378 msgid "An empty filename is illegal."
379 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
381 msgid "An unknown error occured!"
388 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
391 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
401 msgstr "Demande utilisateur"
404 msgstr "Format d'image"
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "options audio..."
412 msgid "Authoring mode"
418 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
421 msgid "Auto scart switching"
422 msgstr "Commutation auto péritel"
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Analyse automatique"
430 msgid "Available format variables"
454 msgid "Backup Location"
455 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
458 msgstr "Mode sauvegarde"
460 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
461 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
467 msgstr "Bande passante"
472 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
473 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
475 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
476 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
478 msgid "Behavior when a movie is started"
479 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
481 msgid "Behavior when a movie is stopped"
482 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
484 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
485 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
488 msgstr "Marque pages"
496 msgid "Burn to DVD..."
503 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
524 msgid "Cache Thumbnails"
525 msgstr "Cache vignettes"
527 msgid "Call monitoring"
528 msgstr "Appel moniteur"
542 msgid "Change bouquets in quickzap"
543 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
545 msgid "Change pin code"
546 msgstr "Changer code pin"
548 msgid "Change service pin"
549 msgstr "Changer pin service"
551 msgid "Change service pins"
552 msgstr "Changer pins service"
554 msgid "Change setup pin"
555 msgstr "Changer pin paramètres"
560 msgid "Channel Selection"
561 msgstr "Sélection de la chaîne"
566 msgid "Channellist menu"
567 msgstr "Liste des chaînes"
579 msgstr "Vérification"
581 msgid "Checking Filesystem..."
582 msgstr "Vérification fichier système..."
585 msgstr "Choisir tuner"
587 msgid "Choose bouquet"
588 msgstr "Choisir le bouquet"
590 msgid "Choose source"
591 msgstr "Choisissez la source"
593 msgid "Choose target folder"
594 msgstr "Choisir le dossier cible"
596 msgid "Choose your Skin"
597 msgstr "Choisir le thème"
602 msgid "Clear before scan"
603 msgstr "Effacer avant d'analyser"
611 msgid "Code rate high"
612 msgstr "Fréquence symbole haut"
614 msgid "Code rate low"
615 msgstr "Fréquence symbole bas"
618 msgstr "Fréquence code haut"
621 msgstr "Fréquence code bas"
623 msgid "Collection name"
626 msgid "Collection settings"
630 msgstr "Format de couleur"
632 msgid "Command execution..."
633 msgstr "Exécution commande..."
635 msgid "Command order"
636 msgstr "Ordre de commande"
638 msgid "Committed DiSEqC command"
639 msgstr "Commande DiSEqC validée"
641 msgid "Common Interface"
642 msgstr "Interface commune"
644 msgid "Compact Flash"
645 msgstr "Compact Flash"
647 msgid "Compact flash card"
648 msgstr "Carte compact flash"
653 msgid "Configuration Mode"
654 msgstr "Mode de configuration"
657 msgstr "configuration"
659 msgid "Conflicting timer"
660 msgstr "Programmation conflictuelle"
665 msgid "Connected to Fritz!Box!"
666 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
668 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
669 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
673 "Connection to Fritz!Box\n"
677 "Connection à Fritz!Box\n"
681 msgid "Constellation"
684 msgid "Content does not fit on DVD!"
687 msgid "Continue playing"
688 msgstr "Lecture continue"
693 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
696 msgid "Create movie folder failed"
697 msgstr "Echec création dossier films"
700 msgid "Creating directory %s failed."
701 msgstr "Echec création répertoire %s."
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Echec création partition"
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transpondeur actuel"
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Paramètres actuels:"
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Version actuelle:"
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
728 msgstr "Personnaliser"
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "éditeur monter/couper..."
751 msgid "DVD ENTER key"
752 msgstr "Touche ENTER DVD"
758 msgstr "Touche basse DVD"
761 msgstr "Touche gauche DVD"
763 msgid "DVD right key"
764 msgstr "Touche droite DVD"
767 msgstr "Touche haute DVD"
776 msgstr "Veille profonde"
778 msgid "Default services lists"
779 msgstr "Liste services standard"
781 msgid "Default settings"
782 msgstr "Paramètres standards"
791 msgstr "Retire entrée"
793 msgid "Delete failed!"
794 msgstr "L'effacement a échoué!"
798 "Delete no more configured satellite\n"
801 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
807 msgid "Detected HDD:"
808 msgstr "DD détecté: "
810 msgid "Detected NIMs:"
811 msgstr "Tuners détectés:"
819 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
828 msgid "DiSEqC repeats"
829 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
831 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
835 msgid "Directory %s nonexistent."
836 msgstr "Répertoire %s non existant."
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Désactiver sous-titres"
847 msgid "Disable timer"
848 msgstr "Désactiver programmation"
855 "Disconnected from\n"
866 msgid "Display 16:9 content as"
867 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
869 msgid "Display 4:3 content as"
870 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
872 msgid "Display Setup"
873 msgstr "Paramètres afficheur"
876 "Do you really want to REMOVE\n"
879 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
884 "This could take lots of time!"
886 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
887 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
890 msgid "Do you really want to delete %s?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
894 "Do you really want to download\n"
896 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
898 msgid "Do you really want to exit?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
902 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
903 "All data on the disk will be lost!"
905 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
906 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
909 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
910 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
913 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
914 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
917 "Do you want to backup now?\n"
918 "After pressing OK, please wait!"
920 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
921 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
923 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
926 msgid "Do you want to do a service scan?"
927 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
929 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
930 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
933 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
935 msgid "Do you want to install default sat lists?"
936 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
938 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
939 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
941 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
944 msgid "Do you want to restore your settings?"
945 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
947 msgid "Do you want to resume this playback?"
948 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
951 "Do you want to update your Dreambox?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
954 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
955 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
957 msgid "Do you want to view a tutorial?"
958 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
960 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
961 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
964 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
965 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
968 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
969 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
971 msgid "Download Plugins"
972 msgstr "Obtenir extensions"
974 msgid "Downloadable new plugins"
975 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
977 msgid "Downloadable plugins"
978 msgstr "Extensions téléchargeables"
981 msgstr "Téléchargement"
983 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
984 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
986 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
995 msgid "EPG Selection"
996 msgstr "Sélection EPG"
999 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1000 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1008 msgid "Edit chapters of current title"
1011 msgid "Edit services list"
1012 msgstr "Editer liste services"
1014 msgid "Edit settings"
1015 msgstr "Editer paramètres"
1017 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1018 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1020 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1021 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1024 msgstr "Editer titre"
1026 msgid "Electronic Program Guide"
1027 msgstr "Guide électronique programme"
1032 msgid "Enable 5V for active antenna"
1033 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1035 msgid "Enable multiple bouquets"
1036 msgstr "Activer bouquets multiples"
1038 msgid "Enable parental control"
1039 msgstr "Activer contrôle parental"
1041 msgid "Enable timer"
1042 msgstr "Activer programmation"
1050 msgid "Encryption Key"
1051 msgstr "Clés cryptage"
1053 msgid "Encryption Type"
1054 msgstr "type cryptage"
1069 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1071 "If you experience any problems please contact\n"
1072 "stephan@reichholf.net\n"
1074 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1076 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1078 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1079 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1081 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1083 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1084 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1085 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1086 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1088 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1089 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1091 msgid "Enter Rewind at speed"
1092 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1094 msgid "Enter main menu..."
1095 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1097 msgid "Enter the service pin"
1098 msgstr "Entrer le pin service"
1112 msgstr "Programme TV"
1114 msgid "Everything is fine"
1115 msgstr "Tout est impeccable"
1117 msgid "Execution Progress:"
1118 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1120 msgid "Execution finished!!"
1121 msgstr "Exécution terminée!!"
1127 msgstr "Quitter éditeur"
1129 msgid "Exit the wizard"
1130 msgstr "Quitter l'assistant"
1133 msgstr "Quitter l'assistant"
1144 msgid "Factory reset"
1145 msgstr "Réinitialisation usine"
1154 msgstr "DiSEqC rapide"
1156 msgid "Fast Forward speeds"
1157 msgstr "Vitesses avance rapide"
1160 msgstr "Epoque rapide"
1165 msgid "Filesystem Check..."
1166 msgstr "Vérification fichiers système..."
1168 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1169 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1183 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1184 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1192 msgid "Frequency bands"
1193 msgstr "Bandes fréquence"
1195 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1196 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1198 msgid "Frequency steps"
1199 msgstr "Pas fréquences"
1207 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1208 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1211 msgid "Frontprocessor version: %d"
1212 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1217 msgid "Function not yet implemented"
1218 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1221 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1222 "Do you want to Restart the GUI now?"
1224 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1225 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1236 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1237 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1242 msgid "Goto position"
1243 msgstr "Aller à la position"
1245 msgid "Graphical Multi EPG"
1246 msgstr "Multi EPG graphique"
1251 msgid "Guard Interval"
1252 msgstr "Intervalle garde"
1254 msgid "Guard interval mode"
1255 msgstr "Mode intervalle garde"
1258 msgstr "Disque dur..."
1260 msgid "Harddisk setup"
1261 msgstr "Paramètres disque dur"
1263 msgid "Harddisk standby after"
1264 msgstr "Disque dur en veille après"
1266 msgid "Hierarchy Information"
1267 msgstr "Information hiérarchie"
1269 msgid "Hierarchy mode"
1270 msgstr "Mode Hiérarchie"
1272 msgid "How many minutes do you want to record?"
1273 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1284 msgid "If you can see this page, please press OK."
1285 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1288 "If you see this, something is wrong with\n"
1289 "your scart connection. Press OK to return."
1291 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1292 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1296 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1297 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1298 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1300 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1301 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1302 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1304 "If you are happy with the result, press OK."
1306 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1307 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1308 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1309 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1310 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1311 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1312 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1313 "dans la prochaine étape.\n"
1314 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1316 msgid "Image-Upgrade"
1317 msgstr "Mise à jour de l'image"
1320 msgstr "En progression"
1323 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1325 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1328 msgid "Increased voltage"
1329 msgstr "Augmenter la tension"
1335 msgstr "Barre d'infos"
1337 msgid "Infobar timeout"
1338 msgstr "Délai barre d'infos"
1341 msgstr "Informations"
1344 msgstr "Initialiser"
1346 msgid "Initialization..."
1347 msgstr "Initialisation..."
1350 msgstr "Initialiser"
1352 msgid "Initializing Harddisk..."
1353 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1359 msgstr "Installation"
1361 msgid "Installing Software..."
1362 msgstr "Installation du logiciel..."
1364 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1365 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1367 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1368 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1370 msgid "Installing package content... Please wait..."
1371 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1373 msgid "Instant Record..."
1374 msgstr "enregistrement immédiat..."
1376 msgid "Integrated Ethernet"
1377 msgstr "Ethernet intégrée"
1379 msgid "Integrated Wireless"
1380 msgstr "Sans fil intégré"
1382 msgid "Intermediate"
1383 msgstr "Intermédiaire"
1385 msgid "Internal Flash"
1386 msgstr "Flash interne"
1388 msgid "Invalid Location"
1389 msgstr "Emplacement non valide"
1392 msgid "Invalid directory selected: %s"
1393 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1398 msgid "Invert display"
1399 msgstr "Inverser affichage"
1405 msgstr "Vue travail"
1407 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1408 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1410 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1412 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1414 msgid "Keyboard Map"
1415 msgstr "Agencement du clavier"
1417 msgid "Keyboard Setup"
1418 msgstr "Paramétrage du clavier"
1421 msgstr "Agencement touches"
1424 msgstr "Adaptateur réseau local"
1438 msgid "Language selection"
1439 msgstr "Sélection de la langue"
1445 msgstr "Dernière vitesse"
1450 msgid "Leave DVD Player?"
1451 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1456 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1464 msgstr "Limite ouest"
1467 msgstr "Désactiver les limites"
1470 msgstr "Limites activées"
1475 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1478 msgid "List of Storage Devices"
1479 msgstr "Liste périphériques stockage"
1487 msgid "Local Network"
1488 msgstr "Réseau local"
1491 msgstr "Emplacement"
1496 msgid "Long Keypress"
1497 msgstr "Appui long touche"
1509 msgstr "Menu principal"
1512 msgstr "Menu principal"
1514 msgid "Make this mark an 'in' point"
1515 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1517 msgid "Make this mark an 'out' point"
1518 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1520 msgid "Make this mark just a mark"
1521 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1524 msgstr "Analyse manuelle"
1526 msgid "Manual transponder"
1527 msgstr "Transpondeur manuel"
1529 msgid "Margin after record"
1530 msgstr "Marge après enregistrement"
1532 msgid "Margin before record (minutes)"
1533 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1535 msgid "Media player"
1536 msgstr "Lecteur de médias"
1539 msgstr "Lecteur multimédia"
1541 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1544 msgid "Medium is not empty!"
1577 msgid "Mount failed"
1578 msgstr "Echec montage"
1580 msgid "Move Picture in Picture"
1581 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1584 msgstr "Déplacer vers l'est"
1587 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1589 msgid "Movielist menu"
1590 msgstr "Menu liste film"
1595 msgid "Multiple service support"
1596 msgstr "Support service multiple"
1620 msgstr "Nom Serveur"
1623 msgid "Nameserver %d"
1624 msgstr "Nom serveur %d"
1626 msgid "Nameserver Setup"
1627 msgstr "Paramètres nom serveur"
1629 msgid "Nameserver settings"
1630 msgstr "Paramètres nom serveur"
1633 msgstr "Masque sous réseau"
1635 msgid "Network Configuration..."
1636 msgstr "Configuration réseau..."
1638 msgid "Network Mount"
1639 msgstr "Monter réseau"
1641 msgid "Network SSID"
1642 msgstr "Réseau SSID"
1644 msgid "Network Setup"
1645 msgstr "Paramètres réseau"
1647 msgid "Network scan"
1648 msgstr "Analyse du réseau"
1650 msgid "Network setup"
1651 msgstr "Paramètres réseau"
1653 msgid "Network test"
1654 msgstr "Test réseau"
1656 msgid "Network test..."
1657 msgstr "Test réseau..."
1665 msgid "NetworkWizard"
1666 msgstr "Assistant réseau"
1672 msgstr "Nouveau pin"
1674 msgid "New version:"
1675 msgstr "Nouvelle version : "
1683 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1686 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1687 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1689 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1691 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1692 "disque dur non initialisé !"
1694 msgid "No backup needed"
1695 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1698 "No data on transponder!\n"
1699 "(Timeout reading PAT)"
1701 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1702 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1704 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1705 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1707 msgid "No free tuner!"
1708 msgstr "Pas de tuner libre"
1711 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1713 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1716 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1717 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1719 msgid "No positioner capable frontend found."
1720 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1722 msgid "No satellite frontend found!!"
1723 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1725 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1726 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1729 "No tuner is enabled!\n"
1730 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1732 "Aucun tuner est activé!\n"
1733 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1736 "No valid service PIN found!\n"
1737 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1738 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1740 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1741 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1742 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1745 "No valid setup PIN found!\n"
1746 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1747 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1749 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1750 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1751 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1754 "No working local networkadapter found.\n"
1755 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1756 "configured correctly."
1758 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1759 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1760 "est configuré correctement."
1763 "No working wireless interface found.\n"
1764 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1765 "local network interface."
1769 "No working wireless networkadapter found.\n"
1770 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1771 "Network is configured correctly."
1773 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1774 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1775 "réseau est configuré correctement."
1777 msgid "No, but restart from begin"
1778 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1780 msgid "No, do nothing."
1781 msgstr "Non, ne rien faire."
1783 msgid "No, just start my dreambox"
1784 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1786 msgid "No, scan later manually"
1787 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1794 msgstr "Non Linéaire"
1804 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1805 "required, %d MB available)"
1807 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1808 "requis, %d MB disponible)"
1811 "Nothing to scan!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1814 "Rien à analyser !\n"
1815 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1818 msgstr "Lecture en cours"
1821 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1822 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1823 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1825 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1826 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1827 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1828 "avez fait cela, pressez OK."
1833 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1834 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1836 msgid "OSD Settings"
1837 msgstr "Paramètres OSD"
1848 msgid "Online-Upgrade"
1849 msgstr "Mise à jour en ligne"
1851 msgid "Only Free scan"
1854 msgid "Orbital Position"
1855 msgstr "Position orbitale"
1866 msgid "Package list update"
1867 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1869 msgid "Packet management"
1870 msgstr "Gestion des paquets"
1875 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1879 msgid "Parent Directory"
1880 msgstr "Répertoire parent"
1882 msgid "Parental control"
1883 msgstr "Contrôle parental"
1885 msgid "Parental control services Editor"
1886 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1888 msgid "Parental control setup"
1889 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1891 msgid "Parental control type"
1892 msgstr "Type contrôle parental"
1894 msgid "Pause movie at end"
1895 msgstr "Pause film à la fin"
1898 msgstr "Paramètres PiP"
1900 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1902 msgstr "Bandes noires"
1907 msgid "Pin code needed"
1908 msgstr "Code Pin requis"
1913 msgid "Play recorded movies..."
1914 msgstr "lire les films enregistrés..."
1916 msgid "Please Reboot"
1917 msgstr "Veuiller rebooter"
1919 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1920 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1922 msgid "Please change recording endtime"
1923 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1925 msgid "Please choose an extension..."
1926 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1928 msgid "Please choose he package..."
1929 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1931 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1932 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1934 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1935 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1937 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1938 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1940 msgid "Please enter a name for the new marker"
1941 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1943 msgid "Please enter a new filename"
1944 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1946 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1947 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1949 msgid "Please enter name of the new directory"
1950 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1952 msgid "Please enter the correct pin code"
1953 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1955 msgid "Please enter the old pin code"
1956 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1958 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1959 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1962 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1963 "therefore the default directory is being used instead."
1965 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1966 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1968 msgid "Please press OK to continue."
1969 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1971 msgid "Please press OK!"
1972 msgstr "Veuille presser OK!"
1974 msgid "Please select a playlist to delete..."
1975 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1977 msgid "Please select a playlist..."
1978 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1980 msgid "Please select a subservice to record..."
1981 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1983 msgid "Please select a subservice..."
1984 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1986 msgid "Please select keyword to filter..."
1987 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1989 msgid "Please select the movie path..."
1990 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1992 msgid "Please set up tuner B"
1993 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1995 msgid "Please set up tuner C"
1996 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1998 msgid "Please set up tuner D"
1999 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2002 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2003 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2004 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2006 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2007 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2008 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2011 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2014 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2015 "Ensuite presser le bouton OK."
2017 msgid "Please wait... Loading list..."
2018 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2020 msgid "Plugin browser"
2021 msgstr "Navigateur d'extensions"
2029 msgid "Polarization"
2030 msgstr "polarisation"
2051 msgstr "Positionneur"
2053 msgid "Positioner fine movement"
2054 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2056 msgid "Positioner movement"
2057 msgstr "Mouvement du positionneur"
2059 msgid "Positioner setup"
2060 msgstr "Paramètres positionneur"
2062 msgid "Positioner storage"
2063 msgstr "Stockage du positionneur"
2065 msgid "Power threshold in mA"
2066 msgstr "Seuil puissance en mA"
2068 msgid "Predefined transponder"
2069 msgstr "transpondeur prédéfini"
2071 msgid "Preparing... Please wait"
2072 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2074 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2075 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2077 msgid "Press OK to activate the settings."
2078 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2080 msgid "Press OK to edit the settings."
2081 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2083 msgid "Press OK to scan"
2084 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2086 msgid "Press OK to start the scan"
2087 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2092 msgid "Preview menu"
2096 msgstr "DNS primaire"
2098 msgid "Protect services"
2099 msgstr "Services protégés"
2101 msgid "Protect setup"
2102 msgstr "Paramètres protection"
2105 msgstr "Fournisseur"
2107 msgid "Provider to scan"
2108 msgstr "Fournisseur à analyser"
2111 msgstr "Fournisseurs"
2117 msgstr "Menu télécommande"
2125 msgid "RSS Feed URI"
2126 msgstr "RSS-Feed-URI"
2134 msgid "Really close without saving settings?"
2135 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2137 msgid "Really delete done timers?"
2138 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2140 msgid "Really delete this timer?"
2141 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2143 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2144 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2146 msgid "Reception Settings"
2147 msgstr "Paramètres réception"
2150 msgstr "Enregistrer"
2152 msgid "Recorded files..."
2153 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2156 msgstr "Enregistrement"
2159 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2162 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2163 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2166 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2169 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2170 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2173 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2176 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2177 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2179 msgid "Recordings always have priority"
2180 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2182 msgid "Reenter new pin"
2183 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2185 msgid "Refresh Rate"
2186 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2188 msgid "Refresh rate selection."
2189 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2191 msgid "Remove Bookmark"
2192 msgstr "Retirer marque page"
2194 msgid "Remove Plugins"
2195 msgstr "Enlever extensions"
2197 msgid "Remove a mark"
2198 msgstr "Retirer un marqueur"
2200 msgid "Remove currently selected title"
2201 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2203 msgid "Remove plugins"
2204 msgstr "Enlever extensions"
2206 msgid "Remove title"
2207 msgstr "Retirer titre"
2210 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2211 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2220 msgstr "Type de répétition"
2222 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2224 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2225 "Que voulez-vous faire?"
2228 msgstr "Répétitions"
2240 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2242 msgid "Restart GUI now?"
2243 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2245 msgid "Restart network"
2246 msgstr "Relancer le réseau"
2248 msgid "Restart test"
2249 msgstr "Relancer le test"
2251 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2252 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2258 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2261 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2262 "activer les paramètres restaurés."
2264 msgid "Resume from last position"
2265 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2267 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2268 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2269 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2270 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2271 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2272 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2273 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2274 msgid "Resuming playback"
2275 msgstr "Reprise de la lecture"
2277 msgid "Return to file browser"
2278 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2280 msgid "Return to movie list"
2281 msgstr "Retour vers liste des films"
2283 msgid "Return to previous service"
2284 msgstr "Retour service précédent"
2286 msgid "Rewind speeds"
2287 msgstr "Vitesses rembobinage"
2295 msgid "Rotor turning speed"
2296 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2316 msgid "Sat / Dish Setup"
2317 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2322 msgid "Satellite Equipment Setup"
2323 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2329 msgstr "Pointeur satellites"
2340 msgid "Save Playlist"
2341 msgstr "Sauver liste lecture"
2343 msgid "Scaling Mode"
2344 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2350 msgstr "Analyser QAM128"
2353 msgstr "Analyser QAM16"
2356 msgstr "Analyser QAM256"
2359 msgstr "Analyser QAM32"
2362 msgstr "Analyser QAM64"
2365 msgstr "Analyser SR6875"
2368 msgstr "Analyser SR6900"
2370 msgid "Scan Wireless Networks"
2371 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2373 msgid "Scan additional SR"
2374 msgstr "Analyser additional SR"
2376 msgid "Scan band EU HYPER"
2377 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2379 msgid "Scan band EU MID"
2380 msgstr "Analyser band EU MID"
2382 msgid "Scan band EU SUPER"
2383 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2385 msgid "Scan band EU UHF IV"
2386 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2388 msgid "Scan band EU UHF V"
2389 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2391 msgid "Scan band EU VHF I"
2392 msgstr "analyser band EU VHF I"
2394 msgid "Scan band EU VHF III"
2395 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2397 msgid "Scan band US HIGH"
2398 msgstr "Analyser band US HIGH"
2400 msgid "Scan band US HYPER"
2401 msgstr "Analyser band US HYPER"
2403 msgid "Scan band US LOW"
2404 msgstr "Analyser band US LOW"
2406 msgid "Scan band US MID"
2407 msgstr "Analyser band US MID"
2409 msgid "Scan band US SUPER"
2410 msgstr "Analyser band US SUPER"
2413 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2416 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2417 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2420 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2422 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2426 msgstr "Rechercher à l'est"
2429 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2431 msgid "Secondary DNS"
2432 msgstr "DNS secondaire"
2438 msgstr "Choisir le disque dur"
2440 msgid "Select Location"
2441 msgstr "Choisir l'emplacement"
2443 msgid "Select Network Adapter"
2444 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2446 msgid "Select a movie"
2447 msgstr "Choisir un film"
2449 msgid "Select audio mode"
2450 msgstr "Choisir le mode audio"
2452 msgid "Select audio track"
2453 msgstr "Choisir la piste audio"
2455 msgid "Select channel to record from"
2456 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2458 msgid "Select refresh rate"
2459 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2461 msgid "Select video input"
2462 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2464 msgid "Select video mode"
2465 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2467 msgid "Seperate titles with a main menu"
2470 msgid "Sequence repeat"
2471 msgstr "Répéter la séquence"
2476 msgid "Service Scan"
2477 msgstr "Analyse des services"
2479 msgid "Service Searching"
2480 msgstr "Recherche des services"
2482 msgid "Service has been added to the favourites."
2483 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2485 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2486 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2489 "Service invalid!\n"
2490 "(Timeout reading PMT)"
2492 "Service invalide!\n"
2493 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2496 "Service not found!\n"
2497 "(SID not found in PAT)"
2499 "Service non trouvé!\n"
2500 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2502 msgid "Service scan"
2503 msgstr "Analyse des services"
2506 "Service unavailable!\n"
2507 "Check tuner configuration!"
2509 "Service indisponible!\n"
2510 "Vérifier la configuration tuner!"
2513 msgstr "Info service"
2518 msgid "Set as default Interface"
2519 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2522 msgstr "Fixer les limites"
2531 msgstr "Mode configuration"
2534 msgstr "Montrer infos"
2536 msgid "Show WLAN Status"
2537 msgstr "Montrer status WLAN"
2539 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2540 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2542 msgid "Show infobar on channel change"
2543 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2545 msgid "Show infobar on event change"
2546 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2548 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2549 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2551 msgid "Show positioner movement"
2552 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2554 msgid "Show services beginning with"
2555 msgstr "Montrer services commençant par"
2557 msgid "Show the radio player..."
2558 msgstr "afficher la radio..."
2560 msgid "Show the tv player..."
2561 msgstr "afficher l'image TV..."
2563 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2564 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2566 msgid "Shutdown Dreambox after"
2567 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2572 msgid "Similar broadcasts:"
2573 msgstr "Émissions semblables:"
2584 msgid "Single satellite"
2585 msgstr "Satellite unique"
2587 msgid "Single transponder"
2588 msgstr "Transpondeur unique"
2590 msgid "Singlestep (GOP)"
2591 msgstr "Pas unique (GOP)"
2597 msgstr "Veille programmée"
2599 msgid "Sleep timer action:"
2600 msgstr "Action veille programmée:"
2602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2603 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2612 msgid "Slow Motion speeds"
2613 msgstr "Vitesses du ralenti"
2615 msgid "Some plugins are not available:\n"
2616 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2618 msgid "Somewhere else"
2622 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2624 "Please choose an other one."
2626 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2628 "Veuillez en choisir un autre."
2630 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2634 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2641 msgid "Soundcarrier"
2642 msgstr "Porteuse sonore"
2653 msgid "Standby / Restart"
2654 msgstr "Veille / Redémarrage"
2659 msgid "Start from the beginning"
2660 msgstr "Démarrer depuis le début"
2662 msgid "Start recording?"
2663 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2666 msgstr "Lancer le test"
2672 msgstr "Démarre sur"
2675 msgstr "Un pas vers l'Est"
2678 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2686 msgid "Stop Timeshift?"
2687 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2689 msgid "Stop current event and disable coming events"
2690 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2692 msgid "Stop current event but not coming events"
2693 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2695 msgid "Stop playing this movie?"
2696 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2699 msgstr "Stopper le test"
2701 msgid "Store position"
2702 msgstr "Enregistrer la position"
2704 msgid "Stored position"
2705 msgstr "Position enregistrée"
2707 msgid "Subservice list..."
2708 msgstr "liste des sous-services..."
2711 msgstr "SousServices"
2713 msgid "Subtitle selection"
2714 msgstr "Choix sous-titres"
2717 msgstr "Sous-titres"
2725 msgid "Swap Services"
2726 msgstr "Inverser fenêtres services"
2731 msgid "Switch to next subservice"
2732 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2734 msgid "Switch to previous subservice"
2735 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2738 msgstr "Fréquence symbole"
2741 msgstr "FréquenceSymbole"
2746 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2747 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2748 msgstr "mimi74 a traduit"
2753 msgid "Table of content for collection"
2759 msgid "Terrestrial provider"
2760 msgstr "Opérateur terrestre"
2765 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2766 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2768 msgid "Test-Messagebox?"
2772 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2773 "Please press OK to start using you Dreambox."
2777 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2778 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2782 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2783 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2786 "The input port should be configured now.\n"
2787 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2788 "want to do that now?"
2790 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2791 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2792 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2794 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2795 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2798 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2799 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2801 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2802 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2805 msgid "The package doesn't contain anything."
2806 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2809 msgid "The path %s already exists."
2810 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2812 msgid "The pin code has been changed successfully."
2813 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2815 msgid "The pin code you entered is wrong."
2816 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2818 msgid "The pin codes you entered are different."
2819 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2821 msgid "The sleep timer has been activated."
2822 msgstr "La veille programmée a été activée"
2824 msgid "The sleep timer has been disabled."
2825 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2827 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2829 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2832 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2833 "Please install it."
2835 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2836 "Veuillez l'installer."
2839 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2841 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2844 msgid "The wizard is finished now."
2845 msgstr "L'assistant est terminé."
2847 msgid "There are no default services lists in your image."
2848 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2850 msgid "There are no default settings in your image."
2851 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2854 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2855 "Do you really want to continue?"
2857 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2858 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2861 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2864 msgid "This is step number 2."
2865 msgstr "C'est la deuxième étape."
2867 msgid "This is unsupported at the moment."
2868 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2871 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2872 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2873 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2874 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2875 "the \"Nameserver\" Configuration"
2877 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2878 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2879 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2880 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2881 "la configuration des \"DNS\" "
2884 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2885 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2886 "- verify that a network cable is attached\n"
2887 "- verify that the cable is not broken"
2889 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2891 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2892 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2893 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2896 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2897 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2898 "- no valid IP Address was found\n"
2899 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2901 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2903 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2904 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2905 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2908 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2909 "configuration with DHCP.\n"
2910 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2911 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2912 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2914 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2915 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2917 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2918 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2919 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2920 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2921 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2922 "paramètres adaptateur\n"
2923 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2924 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2926 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2927 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2944 msgid "Time/Date Input"
2945 msgstr "Entrée Date/Heure"
2948 msgstr "Programmation"
2951 msgstr "Édition des programmations"
2953 msgid "Timer Editor"
2954 msgstr "Editeur programmations"
2957 msgstr "Type programmation"
2960 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2963 msgstr "Journal des enregistrements"
2965 msgid "Timer sanity error"
2966 msgstr "Erreur de programmation"
2968 msgid "Timer selection"
2969 msgstr "Sélection de programmation"
2971 msgid "Timer status:"
2972 msgstr "Status programmation:"
2975 msgstr "PauseDirect"
2977 msgid "Timeshift not possible!"
2978 msgstr "PauseDirect pas possible"
2981 msgstr "Fuseau horaire"
2990 msgstr "Aujourd'hui"
2993 msgstr "Mode tonalité"
2998 msgid "Toneburst A/B"
2999 msgstr "Toneburst A/B"
3007 msgid "Translation:"
3008 msgstr "Traduction:"
3010 msgid "Transmission Mode"
3011 msgstr "Mode transmission"
3013 msgid "Transmission mode"
3014 msgstr "Mode de transmission"
3017 msgstr "Transpondeur"
3019 msgid "Transponder Type"
3020 msgstr "Type transponder"
3023 msgstr "Essais annulés:"
3025 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3027 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3030 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3032 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3044 msgid "Tune failed!"
3045 msgstr "Echec accord"
3056 msgid "Tuner configuration"
3057 msgstr "Configuration tuner"
3059 msgid "Tuner status"
3060 msgstr "Status tuner"
3068 msgid "Type of scan"
3069 msgstr "Type d'analyse"
3081 "Unable to complete filesystem check.\n"
3084 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3088 "Unable to initialize harddisk.\n"
3091 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3094 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3095 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3097 msgid "Universal LNB"
3098 msgstr "LNB universel"
3100 msgid "Unmount failed"
3101 msgstr "Echec démontage"
3103 msgid "Updates your receiver's software"
3104 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3106 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3107 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3109 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3111 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3113 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3114 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3117 msgstr "Mise à jour"
3119 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3120 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3123 msgstr "Utiliser DHCP"
3125 msgid "Use Interface"
3126 msgstr "Utiliser interface"
3128 msgid "Use Power Measurement"
3129 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3131 msgid "Use a gateway"
3132 msgstr "Utiliser passerelle"
3134 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3135 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3136 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3137 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3138 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3139 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3140 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3141 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3142 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3143 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3144 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3145 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3146 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3147 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3149 msgid "Use power measurement"
3150 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3152 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3153 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3156 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3158 "Please set up tuner A"
3160 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3162 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3165 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3168 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3169 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3171 msgid "Use usals for this sat"
3172 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3174 msgid "Use wizard to set up basic features"
3175 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3177 msgid "Used service scan type"
3178 msgstr "Type analyse service utilisé"
3180 msgid "User defined"
3181 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3184 msgstr "Péritel magnétoscope"
3186 msgid "VMGM (intro trailer)"
3189 msgid "Video Fine-Tuning"
3190 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3192 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3193 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3195 msgid "Video Output"
3196 msgstr "Sortie vidéo"
3199 msgstr "Paramètres vidéo"
3201 msgid "Video Wizard"
3202 msgstr "Assistant vidéo"
3205 "Video input selection\n"
3207 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3210 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3212 "Sélection entrée vidéo\n"
3214 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3215 "port d'entrée différent).\n"
3217 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3219 msgid "Video mode selection."
3220 msgstr "Sélection mode vidéo."
3222 msgid "View Rass interactive..."
3223 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3225 msgid "View teletext..."
3226 msgstr "afficher télétexte..."
3228 msgid "Voltage mode"
3229 msgstr "Mode voltage"
3247 msgstr "WSS sur 4:3"
3253 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3254 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3255 "Please press OK to begin."
3257 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3258 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3259 "repassera à 60hz.\n"
3260 "Veuillez presser OK pour commencer."
3269 msgstr "Jours ouvrables"
3272 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3274 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3277 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3281 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3282 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3283 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3285 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3286 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3287 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3288 "jour votre firmware."
3293 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3294 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3298 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3300 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3304 msgstr "Bienvenue..."
3309 msgid "What do you want to scan?"
3310 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3312 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3313 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3318 msgid "Wireless Network"
3319 msgstr "Réseau sans fil"
3321 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3322 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3324 msgid "Write failed!"
3336 msgid "Yes, backup my settings!"
3337 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3339 msgid "Yes, do a manual scan now"
3340 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3343 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3345 msgid "Yes, do another manual scan now"
3346 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3349 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3351 msgid "Yes, restore the settings now"
3352 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3354 msgid "Yes, returning to movie list"
3355 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3357 msgid "Yes, view the tutorial"
3358 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3361 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3362 "want to be installed."
3364 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3365 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3367 msgid "You can choose, what you want to install..."
3370 msgid "You cannot delete this!"
3371 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3373 msgid "You chose not to install any default services lists."
3374 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3377 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3378 "default settings later in the settings menu."
3380 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3381 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3384 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3386 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3387 "l'assistant d'installation."
3390 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3391 "harddisk is not an option for you."
3393 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3394 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3397 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3398 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3399 "to the harddisk!\n"
3400 "Please press OK to start the backup now."
3402 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3403 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3404 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3405 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3408 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3409 "Please press OK to start the backup now."
3411 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3412 "sur le disque dur !\n"
3413 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3416 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3419 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3420 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3422 msgid "You have to wait for"
3423 msgstr "You devez attendre pour"
3426 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3427 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3428 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3429 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3432 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3433 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3434 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3435 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3436 "restaurer les paramètres."
3439 "You need to define some keywords first!\n"
3440 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3441 "Do you want to define keywords now?"
3443 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3444 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3445 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3448 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3450 "Do you want to set the pin now?"
3452 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3454 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3456 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3458 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3461 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3462 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3465 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3468 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3471 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3472 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3475 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3478 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3479 "vérifier et réessayer encore."
3482 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3483 "Press OK to start upgrade."
3485 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3486 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3488 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3489 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3491 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3492 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3494 msgid "[alternative edit]"
3495 msgstr "[éditeur alternatif]"
3497 msgid "[bouquet edit]"
3498 msgstr "[édition des bouquets]"
3500 msgid "[favourite edit]"
3501 msgstr "[édition des favoris]"
3504 msgstr "[mode déplacement]"
3506 msgid "abort alternatives edit"
3507 msgstr "abandon édition alternatifs"
3509 msgid "abort bouquet edit"
3510 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3512 msgid "abort favourites edit"
3513 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3515 msgid "about to start"
3516 msgstr "sur le point de commencer"
3518 msgid "add alternatives"
3519 msgstr "ajouter les alternatifs"
3521 msgid "add bookmark"
3522 msgstr "ajouter marque page"
3525 msgstr "ajouter bouquet"
3527 msgid "add directory to playlist"
3528 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3530 msgid "add file to playlist"
3531 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3533 msgid "add files to playlist"
3534 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3537 msgstr "ajouter marqueur"
3539 msgid "add recording (enter recording duration)"
3540 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3542 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3543 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3545 msgid "add recording (indefinitely)"
3546 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3548 msgid "add recording (stop after current event)"
3549 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3551 msgid "add service to bouquet"
3552 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3554 msgid "add service to favourites"
3555 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3557 msgid "add to parental protection"
3558 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3563 msgid "alphabetic sort"
3564 msgstr "tri alphabetique"
3567 "are you sure you want to restore\n"
3568 "following backup:\n"
3570 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3571 "la sauvegarde suivante :\n"
3573 msgid "audio tracks"
3579 msgid "background image"
3586 msgstr "liste noire"
3591 msgid "change recording (duration)"
3592 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3594 msgid "change recording (endtime)"
3595 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3600 msgid "circular left"
3601 msgstr "circulaire à gauche"
3603 msgid "circular right"
3604 msgstr "circulaire à droite"
3606 msgid "clear playlist"
3607 msgstr "effacer liste de lecture"
3616 msgstr "menu de configuration"
3627 msgid "copy to bouquets"
3628 msgstr "copier vers bouquets"
3630 msgid "create directory"
3631 msgstr "création répertoire"
3643 msgstr "effacer coupe"
3645 msgid "delete playlist entry"
3646 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3648 msgid "delete saved playlist"
3649 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3657 msgid "disable move mode"
3658 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3663 msgid "disconnected"
3666 msgid "do not change"
3667 msgstr "ne pas changer"
3670 msgstr "ne rien faire"
3672 msgid "don't record"
3673 msgstr "ne pas enregistrer"
3678 msgid "edit alternatives"
3679 msgstr "éditer les alternatifs"
3687 msgid "enable bouquet edit"
3688 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3690 msgid "enable favourite edit"
3691 msgstr "activer l'édition des favoris"
3693 msgid "enable move mode"
3694 msgstr "activer le mode déplacement"
3699 msgid "end alternatives edit"
3700 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3702 msgid "end bouquet edit"
3703 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3705 msgid "end cut here"
3706 msgstr "fin de coupe ici"
3708 msgid "end favourites edit"
3709 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3714 msgid "exceeds dual layer medium!"
3717 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3718 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3720 msgid "exit mediaplayer"
3721 msgstr "quitter lecteur média"
3723 msgid "exit movielist"
3724 msgstr "quitter liste film"
3732 msgid "fine-tune your display"
3733 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3738 msgid "forward to the next chapter"
3739 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3744 msgid "free diskspace"
3745 msgstr "espace disque libre"
3747 msgid "full /etc directory"
3748 msgstr "répertoire /etc entier"
3750 msgid "go to deep standby"
3751 msgstr "mettre en veille profonde"
3753 msgid "go to standby"
3754 msgstr "mettre en veille"
3759 msgid "hear radio..."
3760 msgstr "écouter radio..."
3765 msgid "hide extended description"
3766 msgstr "masquer la description étendue"
3769 msgstr "cacher le lecteur"
3771 msgid "highlighted button"
3775 msgstr "horizontale"
3783 msgid "immediate shutdown"
3784 msgstr "extinction immédiate"
3795 msgstr "initialiser le module"
3797 msgid "insert mark here"
3798 msgstr "insérer marqueur ici"
3800 msgid "jump back to the previous title"
3801 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3803 msgid "jump forward to the next title"
3804 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3806 msgid "jump to listbegin"
3807 msgstr "se rendre au début de liste"
3809 msgid "jump to listend"
3810 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3812 msgid "jump to next marked position"
3813 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3815 msgid "jump to previous marked position"
3816 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3818 msgid "leave movie player..."
3819 msgstr "quitter le lecteur..."
3827 msgid "list style compact"
3828 msgstr "style liste compacte"
3830 msgid "list style compact with description"
3831 msgstr "style liste compacte avec description"
3833 msgid "list style default"
3834 msgstr "style liste standard"
3836 msgid "list style single line"
3837 msgstr "style liste ligne unique"
3839 msgid "load playlist"
3840 msgstr "charger liste lecture"
3845 msgid "loopthrough to"
3846 msgstr "rebouclé par"
3869 msgid "move PiP to main picture"
3870 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3881 msgid "next channel"
3882 msgstr "chaîne suivante"
3884 msgid "next channel in history"
3885 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3890 msgid "no HDD found"
3891 msgstr "aucun DD trouvé"
3893 msgid "no Picture found"
3894 msgstr "pas d'image trouvée"
3896 msgid "no module found"
3897 msgstr "Aucun module trouvé"
3900 msgstr "pas de veille"
3903 msgstr "pas d'arrêt"
3909 msgstr "pas verrouillé"
3911 msgid "nothing connected"
3912 msgstr "rien de connecté"
3914 msgid "of a DUAL layer medium used."
3917 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3929 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3930 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3932 msgid "open servicelist"
3933 msgstr "ouvrir liste service"
3935 msgid "open servicelist(down)"
3936 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3938 msgid "open servicelist(up)"
3939 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3948 msgstr "jouer entrée"
3950 msgid "play from next mark or playlist entry"
3951 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3953 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3954 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3956 msgid "please press OK when ready"
3957 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3959 msgid "please wait, loading picture..."
3960 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3962 msgid "previous channel"
3963 msgstr "chaîne précédente"
3965 msgid "previous channel in history"
3966 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3969 msgstr "enregistrer"
3971 msgid "recording..."
3972 msgstr "enregistrement..."
3974 msgid "remove after this position"
3975 msgstr "retirer après cette position"
3977 msgid "remove all alternatives"
3978 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3980 msgid "remove all new found flags"
3981 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3983 msgid "remove before this position"
3984 msgstr "retirer avant cette position"
3986 msgid "remove bookmark"
3987 msgstr "retirer maque page"
3989 msgid "remove directory"
3990 msgstr "retirer répertoire"
3992 msgid "remove entry"
3993 msgstr "retirer l'entrée"
3995 msgid "remove from parental protection"
3996 msgstr "retirer de la protection parentale"
3998 msgid "remove new found flag"
3999 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4001 msgid "remove selected satellite"
4002 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4004 msgid "remove this mark"
4005 msgstr "retirer ce marqueur"
4007 msgid "repeat playlist"
4008 msgstr "répéter liste lecture"
4013 msgid "rewind to the previous chapter"
4014 msgstr "retour au chapitre précédant"
4019 msgid "save playlist"
4020 msgstr "sauver liste lecture"
4023 msgid "scan done! %d services found!"
4024 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4026 msgid "scan done! No service found!"
4027 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4029 msgid "scan done! One service found!"
4030 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4033 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4034 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4037 msgstr "état de l'analyse"
4042 msgid "second cable of motorized LNB"
4043 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4052 msgstr "sélectionner"
4054 msgid "select movie"
4055 msgstr "choisir film"
4057 msgid "select the movie path"
4058 msgstr "choisir le chemin film"
4061 msgstr "pin service"
4064 msgstr "pin paramètres"
4066 msgid "show DVD main menu"
4067 msgstr "montrer menu DVD principal"
4070 msgstr "montrer EPG..."
4073 msgstr "montrer tout"
4075 msgid "show alternatives"
4076 msgstr "montrer alternatifs"
4078 msgid "show event details"
4079 msgstr "montrer détails événement"
4081 msgid "show extended description"
4082 msgstr "montrer description étendue"
4084 msgid "show first tag"
4085 msgstr "montrer première étiquette"
4087 msgid "show second tag"
4088 msgstr "montrer seconde étiquette"
4090 msgid "show shutdown menu"
4091 msgstr "montrer menu éteindre"
4093 msgid "show single service EPG..."
4094 msgstr "montrer service simple EPG..."
4096 msgid "show tag menu"
4097 msgstr "montrer menu étiquette"
4099 msgid "show transponder info"
4100 msgstr "montrer info transpondeur"
4102 msgid "shuffle playlist"
4103 msgstr "mélanger liste lecture"
4111 msgid "skip backward"
4112 msgstr "retour rapide"
4114 msgid "skip backward (enter time)"
4115 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4117 msgid "skip forward"
4118 msgstr "avance rapide"
4120 msgid "skip forward (enter time)"
4121 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4123 msgid "sort by date"
4124 msgstr "tri par date"
4126 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4135 msgid "start cut here"
4136 msgstr "départ coupe ici"
4138 msgid "start timeshift"
4139 msgstr "lancer PauseDirect"
4145 msgstr "arrêter Pip"
4148 msgstr "arrêter entrée"
4150 msgid "stop recording"
4151 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4153 msgid "stop timeshift"
4154 msgstr "arrêter PauseDirect"
4156 msgid "swap PiP and main picture"
4157 msgstr "inverser Pip et principale"
4159 msgid "switch to bookmarks"
4160 msgstr "basculer vers marque page"
4162 msgid "switch to filelist"
4163 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4165 msgid "switch to playlist"
4166 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4168 msgid "switch to the next audio track"
4169 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4171 msgid "switch to the next subtitle language"
4172 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4177 msgid "this recording"
4178 msgstr "cet enregistrement"
4180 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4181 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4183 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4184 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4186 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4187 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4190 msgstr "non confirmé"
4192 msgid "unknown service"
4193 msgstr "service inconnue"
4195 msgid "until restart"
4196 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4198 msgid "user defined"
4199 msgstr "défini par l'utilisateur"
4204 msgid "view extensions..."
4205 msgstr "voir extensions..."
4207 msgid "view recordings..."
4208 msgstr "voir enregistrements..."
4210 msgid "wait for ci..."
4211 msgstr "attente pour ci..."
4213 msgid "wait for mmi..."
4214 msgstr "attente pour mmi..."
4220 msgstr "hebdomadaire"
4223 msgstr "liste blanche"
4231 msgid "yes (keep feeds)"
4232 msgstr "oui (garder feeds)"
4235 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4236 "assistance before rebooting your dreambox."
4238 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4239 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4247 #~ msgid "Add title..."
4248 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4253 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4254 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4256 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4257 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4259 #~ msgid "Autowrite timer"
4260 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4265 #~ msgid "Burn To DVD..."
4266 #~ msgstr "Graver sur DVD..."
4268 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4269 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4271 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4272 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4274 #~ msgid "Edit current title"
4275 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4277 #~ msgid "Edit title..."
4278 #~ msgstr "Editer titre..."
4280 #~ msgid "Enable /hdd"
4281 #~ msgstr "Activer /hdd"
4283 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4284 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4286 #~ msgid "Load movie-length"
4287 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4290 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4293 #~ "No working wireless interface found.\n"
4294 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4295 #~ "enable you local network interface."
4297 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4298 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4299 #~ "activez votre interface réseau locale."
4301 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4302 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4305 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4307 #~ "When you are ready press OK to continue."
4309 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4310 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4311 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4314 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4316 #~ "When you are ready press OK to continue."
4318 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4320 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4323 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4324 #~ "internet connection.\n"
4326 #~ "Please press OK to continue."
4328 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4329 #~ "votre connection internet.\n"
4331 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4336 #~ msgid "Save current project to disk"
4337 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4340 #~ msgstr "Sauver..."
4342 #~ msgid "Start Webinterface"
4343 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4345 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4346 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4349 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4351 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4353 #~ "Please press OK to continue."
4355 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4358 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4360 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4363 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4365 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4367 #~ "Please press OK to continue."
4369 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4372 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4374 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4377 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4378 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4380 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4382 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4385 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4386 #~ "Please press OK to continue."
4388 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4390 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4393 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4394 #~ "Please press OK to start using your box."
4396 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4398 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4400 #~ msgid "Use Authorization"
4401 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4404 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4406 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4407 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4412 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4413 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4415 #~ "Press OK to start configuring your network"
4419 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4420 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4422 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4424 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4425 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4427 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4428 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4431 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4433 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4435 #~ "Please press OK to continue."
4437 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4439 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4441 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4444 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4445 #~ "Please choose what you want to do next."
4447 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4448 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4451 #~ "Your network is restarting.\n"
4452 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4454 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4455 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4458 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4459 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4461 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4462 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4463 #~ "configuration?\n"
4466 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4467 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4469 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4470 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4471 #~ "configuration?\n"
4474 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4475 #~ "Please choose what you want to do next."
4477 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4478 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4483 #~ msgid "equal to Socket A"
4484 #~ msgstr "égale au tuner A"