Merge remote branch 'origin/acid-burn/network_changes_next' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
193
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d Mo libres)"
217
218 #, python-format
219 msgid "%s (%s)\n"
220 msgstr "%s (%s)\n"
221
222 #, python-format
223 msgid "%s: %s at %s"
224 msgstr ""
225
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(ZAP)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(vide)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
240
241 msgid "0"
242 msgstr "0"
243
244 msgid "1"
245 msgstr "1"
246
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
249
250 msgid "1.0"
251 msgstr "1.0"
252
253 msgid "1.1"
254 msgstr "1.1"
255
256 msgid "1.2"
257 msgstr "1.2"
258
259 #
260 msgid "12V output"
261 msgstr "Sortie 12V"
262
263 msgid "13 V"
264 msgstr "13 V"
265
266 msgid "16:10"
267 msgstr "16:10"
268
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
271
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
274
275 msgid "16:9"
276 msgstr "16:9"
277
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:9 always"
283 msgstr "16:9 toujours"
284
285 msgid "18 V"
286 msgstr "18 V"
287
288 msgid "2"
289 msgstr "2"
290
291 msgid "3"
292 msgstr "3"
293
294 msgid "30 minutes"
295 msgstr "30 minutes"
296
297 msgid "4"
298 msgstr "4"
299
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 msgid "5"
310 msgstr "5"
311
312 msgid "5 minutes"
313 msgstr "5 minutes"
314
315 msgid "6"
316 msgstr "6"
317
318 msgid "60 minutes"
319 msgstr "60 minutes"
320
321 msgid "7"
322 msgstr "7"
323
324 msgid "8"
325 msgstr "8"
326
327 msgid "9"
328 msgstr "9"
329
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
332
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
335
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
338
339 #
340 msgid "<unknown>"
341 msgstr "<inconnu>"
342
343 msgid "??"
344 msgstr "??"
345
346 msgid "A"
347 msgstr "A"
348
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
350 msgstr ""
351
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
354
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
357
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
360
361 #
362 #, python-format
363 msgid ""
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
366 msgstr ""
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
369
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
372
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
374 msgstr ""
375
376 #
377 msgid ""
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
383
384 #
385 msgid ""
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 msgstr ""
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
391
392 #
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
395
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
398
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
409 msgstr ""
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
412
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
415
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
418
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A record has been started:\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
429 "%s"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
438
439 #
440 msgid ""
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
443 msgstr ""
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
451 msgstr ""
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
459
460 #
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
471 "\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
473
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
476
477 #
478 msgid ""
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
481 msgstr ""
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
484
485 #
486 msgid ""
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
489 msgstr ""
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
492
493 #
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
496
497 msgid ""
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
500 msgstr ""
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
503
504 #
505 msgid "A/V Settings"
506 msgstr "Paramètres A/V"
507
508 #
509 msgid "AA"
510 msgstr "AA"
511
512 #
513 msgid "AB"
514 msgstr "AB"
515
516 #
517 msgid "AC3 default"
518 msgstr "AC3 par défaut"
519
520 #
521 msgid "AC3 downmix"
522 msgstr "Downmix AC3"
523
524 #
525 msgid "Abort"
526 msgstr "Abandon"
527
528 #
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
531
532 #
533 msgid "About"
534 msgstr "À propos"
535
536 #
537 msgid "About..."
538 msgstr "À propos..."
539
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
542
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
545
546 #
547 msgid "Accesspoint:"
548 msgstr "Point accès:"
549
550 #
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
553
554 #
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
557
558 #
559 msgid "Action:"
560 msgstr "Action:"
561
562 #
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
565
566 #
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
569
570 #
571 msgid "Active"
572 msgstr "Actif"
573
574 #
575 msgid ""
576 "Active/\n"
577 "Inactive"
578 msgstr ""
579 "Activer/\n"
580 "Inactiver"
581
582 #
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
585
586 #
587 msgid "Add"
588 msgstr "Ajouter"
589
590 #
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Ajouter marque page"
593
594 #
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
597
598 #
599 msgid "Add a mark"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
601
602 #
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
605
606 #
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
609
610 #
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
613
614 #
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
617
618 #
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
621
622 #
623 msgid "Add timer"
624 msgstr "Programmer"
625
626 #
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
629
630 #
631 msgid "Add title"
632 msgstr "Ajouter titre"
633
634 #
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
637
638 #
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
641
642 #
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
645
646 #
647 msgid "Added: "
648 msgstr "Ajouté: "
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
653 "enabled."
654 msgstr ""
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
656 "si actif."
657
658 #
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
661
662 #
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
671 "test screens."
672 msgstr ""
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
677 "écrans de test. "
678
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
681
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
684
685 #
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
688
689 #
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
704
705 #
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr ""
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
715
716 #
717 msgid "After event"
718 msgstr "Après l'émission"
719
720 #
721 msgid ""
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 msgstr ""
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
727 "faire cela."
728
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Toutes"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr "Tout le temps"
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
755
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
758
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
760 msgstr ""
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
762 "arrière plan."
763
764 #
765 msgid "Alpha"
766 msgstr "Transparence"
767
768 #
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
771
772 #
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
775
776 msgid "Always ask"
777 msgstr "Toujours demander"
778
779 #
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
782
783 #
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
786
787 #
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
790
791 #
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
794
795 #
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
798
799 #
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
802
803 #
804 msgid "Arabic"
805 msgstr "Arabe"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
813 "\n"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
819 msgstr ""
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
822
823 #
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
847 msgstr ""
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
857 "\n"
858
859 #
860 msgid "Artist"
861 msgstr "Artistes"
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr "Ascendant"
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Demande utilisateur"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Format d'image"
878
879 msgid "Aspect ratio"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
884
885 msgid "Atheros"
886 msgstr "Atheros"
887
888 #
889 msgid "Audio"
890 msgstr "Audio"
891
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
894
895 msgid "Audio PID"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "Audio Sync"
900 msgstr "Synchro audio"
901
902 #
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
905
906 msgid ""
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
909 msgstr ""
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
912
913 #
914 msgid "Australia"
915 msgstr "Australie"
916
917 #
918 msgid "Author: "
919 msgstr "Auteur: "
920
921 #
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
924
925 #
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Auto"
928
929 #
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
932
933 #
934 msgid "Auto flesh"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
936
937 #
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
940
941 #
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
944
945 #
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
948
949 #
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
952
953 #
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
956
957 #
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
960
961 msgid ""
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
963 "criteria."
964 msgstr ""
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
967
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
969 msgstr ""
970
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
972 msgstr ""
973
974 msgid "AutoTimer was removed"
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Automatic"
979 msgstr "Automatique"
980
981 #
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
984
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
987
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
990
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
993
994 msgid ""
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
997 msgstr ""
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1000
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgstr ""
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1004
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1007
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1010
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid ""
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1017 "Is %s ok?"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Autoresolution settings"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1035
1036 #
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1039
1040 #
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1043
1044 #
1045 msgid "B"
1046 msgstr "B"
1047
1048 #
1049 msgid "BA"
1050 msgstr "BA"
1051
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1054
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1057
1058 #
1059 msgid "BB"
1060 msgstr "BB"
1061
1062 #
1063 msgid "BER"
1064 msgstr "BER"
1065
1066 #
1067 msgid "BER:"
1068 msgstr "BER:"
1069
1070 #
1071 msgid "Back"
1072 msgstr "Arrière"
1073
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Arrière plan"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1091
1092 #
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1095
1096 #
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1099
1100 msgid "Band"
1101 msgstr "Bande"
1102
1103 #
1104 msgid "Bandwidth"
1105 msgstr "Bande passante"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1110
1111 #
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1114
1115 #
1116 msgid "Begin time"
1117 msgstr "Heure début"
1118
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1121
1122 #
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1125
1126 #
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1129
1130 #
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1133
1134 #
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1137
1138 #
1139 msgid "Bitrate:"
1140 msgstr "Bitrate:"
1141
1142 #
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1145
1146 #
1147 msgid "Blue boost"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1149
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1152
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1155
1156 #
1157 msgid "Bookmarks"
1158 msgstr "Marque pages"
1159
1160 #
1161 msgid "Bouquets"
1162 msgstr "Bouquets"
1163
1164 #
1165 msgid "Brazil"
1166 msgstr "Brésil"
1167
1168 #
1169 msgid "Brightness"
1170 msgstr "Luminosité"
1171
1172 msgid ""
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1174 "conection."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1179
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1182
1183 #
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1186
1187 #
1188 msgid "Burn DVD"
1189 msgstr "Graver DVD"
1190
1191 #
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1194
1195 msgid "Burn to DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1197
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1200
1201 #
1202 msgid "Bus: "
1203 msgstr "Bus: "
1204
1205 msgid ""
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1207 "dates."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid ""
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid ""
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1219 "displayed."
1220 msgstr ""
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1222 "affichée."
1223
1224 #
1225 msgid "C"
1226 msgstr "C"
1227
1228 #
1229 msgid "C-Band"
1230 msgstr "Bande C"
1231
1232 msgid "CDInfo"
1233 msgstr "Infos CD"
1234
1235 msgid ""
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1238 msgstr ""
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1241
1242 #
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1245
1246 #
1247 msgid "CIFS share"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1249
1250 #
1251 msgid "CVBS"
1252 msgstr "CVBS"
1253
1254 #
1255 msgid "Cable"
1256 msgstr "Câble"
1257
1258 #
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1261
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1264
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1267
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1270
1271 #
1272 msgid "Canada"
1273 msgstr "Canada"
1274
1275 #
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Annuler"
1278
1279 #
1280 msgid "Capacity: "
1281 msgstr "Capacité : "
1282
1283 #
1284 msgid "Card"
1285 msgstr "Carte"
1286
1287 #
1288 msgid "Catalan"
1289 msgstr "Catalan"
1290
1291 #
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1294
1295 #
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1298
1299 #
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1302
1303 #
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1306
1307 #
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1310
1311 #
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1314
1315 #
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1318
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1321
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1324
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1327
1328 #
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1331
1332 #
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1335
1336 msgid "Changelog"
1337 msgstr "Changelog"
1338
1339 #
1340 msgid "Channel"
1341 msgstr "Canal"
1342
1343 #
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1346
1347 #
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1350
1351 #
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1354
1355 #
1356 msgid "Channel:"
1357 msgstr "Chaîne: "
1358
1359 #
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1362
1363 #
1364 msgid "Channels"
1365 msgstr "Chaîne"
1366
1367 #
1368 msgid "Chap."
1369 msgstr "Chap."
1370
1371 #
1372 msgid "Chapter"
1373 msgstr "Chapitre"
1374
1375 #
1376 msgid "Chapter:"
1377 msgstr "Chapitre:"
1378
1379 #
1380 msgid "Check"
1381 msgstr "Vérification"
1382
1383 #
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1386
1387 #
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1390
1391 #
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1394
1395 #
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1398
1399 #
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1402
1403 #
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1406
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1409
1410 #
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1413
1414 #
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1417
1418 #
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1421
1422 #
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1425
1426 #
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1429
1430 #
1431 msgid "Classic"
1432 msgstr "Classique"
1433
1434 #
1435 msgid "Cleanup"
1436 msgstr "Nettoyage"
1437
1438 #
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1441
1442 #
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1445
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1448
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1451
1452 #
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1455
1456 #
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1459
1460 #
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1463
1464 #
1465 msgid "Clear log"
1466 msgstr "Efface log"
1467
1468 #
1469 msgid "Close"
1470 msgstr "Fermer"
1471
1472 #
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1475
1476 #
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1479
1480 #
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1483
1484 msgid "Code rate HP"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Code rate LP"
1488 msgstr ""
1489
1490 #
1491 msgid "Collection name"
1492 msgstr "Nom de collection"
1493
1494 #
1495 msgid "Collection settings"
1496 msgstr "Paramètres collection"
1497
1498 #
1499 msgid "Color Format"
1500 msgstr "Format de couleur"
1501
1502 #
1503 msgid "Comedy"
1504 msgstr "Comédie"
1505
1506 #
1507 msgid "Command execution..."
1508 msgstr "Exécution commande..."
1509
1510 #
1511 msgid "Command order"
1512 msgstr "Ordre de commande"
1513
1514 #
1515 msgid "Committed DiSEqC command"
1516 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1517
1518 #
1519 msgid "Common Interface"
1520 msgstr "Interface commune"
1521
1522 #
1523 msgid "Common Interface Assignment"
1524 msgstr "Assignation interface Commune"
1525
1526 #
1527 msgid "CommonInterface"
1528 msgstr "InterfaceCommune"
1529
1530 #
1531 msgid "Communication"
1532 msgstr "Communication"
1533
1534 #
1535 msgid "Compact Flash"
1536 msgstr "Compact Flash"
1537
1538 #
1539 msgid "Complete"
1540 msgstr "Terminé"
1541
1542 #
1543 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1544 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1545
1546 msgid "Composition of the recording filenames"
1547 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1548
1549 #
1550 msgid "Configuration Mode"
1551 msgstr "Mode de configuration"
1552
1553 #
1554 msgid "Configuration for the Webinterface"
1555 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1556
1557 #
1558 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1559 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1560
1561 #
1562 msgid "Configure interface"
1563 msgstr "Configurer interface"
1564
1565 #
1566 msgid "Configure nameservers"
1567 msgstr "Configurer noms serveurs"
1568
1569 msgid "Configure your WLAN network interface"
1570 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1571
1572 #
1573 msgid "Configure your internal LAN"
1574 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1575
1576 #
1577 msgid "Configure your network again"
1578 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1579
1580 #
1581 msgid "Configure your wireless LAN again"
1582 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1583
1584 #
1585 msgid "Configuring"
1586 msgstr "configuration"
1587
1588 #
1589 msgid "Conflicting timer"
1590 msgstr "Programmation conflictuelle"
1591
1592 #
1593 msgid "Connect"
1594 msgstr "Connecter"
1595
1596 #
1597 msgid "Connect to a Wireless Network"
1598 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1599
1600 msgid "Connected to"
1601 msgstr "Connecté à"
1602
1603 #
1604 msgid "Connected!"
1605 msgstr "Connecté!"
1606
1607 #
1608 msgid "Constellation"
1609 msgstr "Constellation"
1610
1611 #
1612 msgid "Content does not fit on DVD!"
1613 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1614
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr "Continuer"
1617
1618 #
1619 msgid "Continue in background"
1620 msgstr "Continuer en arrière plan"
1621
1622 #
1623 msgid "Continue playing"
1624 msgstr "Lecture continue"
1625
1626 #
1627 msgid "Contrast"
1628 msgstr "Contraste"
1629
1630 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1631 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1632
1633 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1634 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1635
1636 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1637 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1638
1639 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1640 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1641
1642 msgid "Control your internal system fan."
1643 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1644
1645 msgid "Control your kids's tv usage"
1646 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1647
1648 msgid "Control your system fan"
1649 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1650
1651 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1652 msgstr ""
1653 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1654
1655 #
1656 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1657 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1658
1659 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1660 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1661
1662 #
1663 msgid "Could not open Picture in Picture"
1664 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1665
1666 #
1667 #, python-format
1668 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1669 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1670
1671 #, python-format
1672 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #
1676 msgid "Crashlog settings"
1677 msgstr "Configuration crashlog"
1678
1679 #
1680 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1681 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1682
1683 #
1684 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1685 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1686
1687 #
1688 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1689 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1690
1691 #
1692 msgid ""
1693 "Crashlogs found!\n"
1694 "Send them to Dream Multimedia?"
1695 msgstr ""
1696 "Trouvé crashlogs!\n"
1697 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1698
1699 #
1700 msgid "Create DVD-ISO"
1701 msgstr "Créer DVD-ISO"
1702
1703 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1704 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1705
1706 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1707 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1708
1709 #
1710 msgid "Create a new AutoTimer."
1711 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1712
1713 #
1714 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1715 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1716
1717 #
1718 msgid "Create a new timer using the wizard"
1719 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1720
1721 #
1722 msgid "Create movie folder failed"
1723 msgstr "Echec création dossier films"
1724
1725 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1726 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1727
1728 msgid "Create remote timers"
1729 msgstr "Créer programmations distantes"
1730
1731 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1732 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1733
1734 #
1735 #, python-format
1736 msgid "Creating directory %s failed."
1737 msgstr "Echec création répertoire %s."
1738
1739 #
1740 msgid "Creating partition failed"
1741 msgstr "Echec création partition"
1742
1743 #
1744 msgid "Croatian"
1745 msgstr "Croate"
1746
1747 #
1748 msgid "Current Transponder"
1749 msgstr "Transpondeur actuel"
1750
1751 msgid "Current device: "
1752 msgstr "Périphérique actuel: "
1753
1754 #
1755 msgid "Current settings:"
1756 msgstr "Paramètres actuels:"
1757
1758 #
1759 msgid "Current value: "
1760 msgstr "Valeur actuelle: "
1761
1762 #
1763 msgid "Current version:"
1764 msgstr "Version actuelle:"
1765
1766 msgid "Currently installed image"
1767 msgstr "Image installé actuellement"
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Custom (%s)"
1772 msgstr "Personnel (%s)"
1773
1774 #
1775 msgid "Custom location"
1776 msgstr "Emplacement personnalisé"
1777
1778 #
1779 msgid "Custom offset"
1780 msgstr "Décalage personnalisé"
1781
1782 #
1783 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1784 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1785
1786 #
1787 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1788 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1789
1790 #
1791 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1792 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1793
1794 #
1795 msgid "Customize"
1796 msgstr "Personnaliser"
1797
1798 msgid "Customize Vali-XD skins"
1799 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1800
1801 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1802 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1803
1804 #
1805 msgid "Cut"
1806 msgstr "Couper"
1807
1808 msgid "Cut your movies"
1809 msgstr "Couper vos films"
1810
1811 msgid "Cut your movies."
1812 msgstr "Couper vos films."
1813
1814 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1815 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1816
1817 msgid ""
1818 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1819 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1820 "cut'.\n"
1821 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1822 msgstr ""
1823 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1824 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1825 "'lancer coupe'.\n"
1826 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1827
1828 msgid "Cutlist editor..."
1829 msgstr "éditeur monter/couper..."
1830
1831 #
1832 msgid "Czech"
1833 msgstr "Tchèque"
1834
1835 #
1836 msgid "Czech Republic"
1837 msgstr "République Tchèque"
1838
1839 #
1840 msgid "D"
1841 msgstr "D"
1842
1843 #
1844 msgid "DHCP"
1845 msgstr "DHCP"
1846
1847 #
1848 msgid "DUAL LAYER DVD"
1849 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1850
1851 #
1852 msgid "DVB-S"
1853 msgstr "DVB-S"
1854
1855 #
1856 msgid "DVB-S2"
1857 msgstr "DVB-S2"
1858
1859 msgid "DVD Drive"
1860 msgstr ""
1861
1862 #
1863 msgid "DVD File Browser"
1864 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1865
1866 #
1867 msgid "DVD Player"
1868 msgstr "Lecteur DVD"
1869
1870 #
1871 msgid "DVD Titlelist"
1872 msgstr "Liste titres DVD"
1873
1874 #
1875 msgid "DVD media toolbox"
1876 msgstr "Boite outils média DVD"
1877
1878 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1879 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1880
1881 msgid ""
1882 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1883 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1884 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1885 msgstr ""
1886 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1887 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1888 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1889 "réseau."
1890
1891 #
1892 msgid "Danish"
1893 msgstr "Danois"
1894
1895 #
1896 msgid "Date"
1897 msgstr "Date"
1898
1899 #
1900 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1901 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1902
1903 #
1904 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1905 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1906
1907 #
1908 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1909 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1910
1911 #
1912 msgid "Decrease delay"
1913 msgstr "Diminuer le retard"
1914
1915 #
1916 #, python-format
1917 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1918 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1919
1920 #
1921 msgid "Deep Standby"
1922 msgstr "Veille profonde"
1923
1924 #
1925 msgid "Default"
1926 msgstr "Standard"
1927
1928 #
1929 msgid "Default Settings"
1930 msgstr "Paramètres standards"
1931
1932 #
1933 msgid "Default movie location"
1934 msgstr "Emplacement standard films"
1935
1936 #
1937 msgid "Default services lists"
1938 msgstr "Liste services standard"
1939
1940 msgid "Defaults"
1941 msgstr "Standards"
1942
1943 msgid "Define a startup service"
1944 msgstr "Définir un services démarrage"
1945
1946 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1947 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1948
1949 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Delay"
1956 msgstr "Délai"
1957
1958 msgid "Delay x seconds after service started"
1959 msgstr ""
1960
1961 #
1962 msgid "Delete"
1963 msgstr "Effacer"
1964
1965 #
1966 msgid "Delete crashlogs"
1967 msgstr "Effacer crashlogs"
1968
1969 msgid "Delete entry"
1970 msgstr "Retire entrée"
1971
1972 #
1973 msgid "Delete failed!"
1974 msgstr "L'effacement a échoué!"
1975
1976 #
1977 msgid "Delete mount"
1978 msgstr "Effacer montage"
1979
1980 #
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "Delete no more configured satellite\n"
1984 "%s?"
1985 msgstr ""
1986 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1987 "%s?"
1988
1989 #
1990 msgid "Descending"
1991 msgstr "Descendant"
1992
1993 #
1994 msgid "Description"
1995 msgstr "Description"
1996
1997 #
1998 msgid "Deselect"
1999 msgstr "Désélectionner"
2000
2001 msgid "Details for plugin: "
2002 msgstr "Détails pour plugin: "
2003
2004 #
2005 msgid "Detected HDD:"
2006 msgstr "DD détecté: "
2007
2008 #
2009 msgid "Detected NIMs:"
2010 msgstr "Tuners détectés:"
2011
2012 #
2013 msgid "DiSEqC"
2014 msgstr "DiSEqC"
2015
2016 #
2017 msgid "DiSEqC A/B"
2018 msgstr "DiSEqC A/B"
2019
2020 #
2021 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2022 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2023
2024 #
2025 msgid "DiSEqC mode"
2026 msgstr "Mode DiSEqC"
2027
2028 #
2029 msgid "DiSEqC repeats"
2030 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2031
2032 #
2033 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2034 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2035
2036 #
2037 msgid "Dialing:"
2038 msgstr "Appel:"
2039
2040 #
2041 msgid "Digital contour removal"
2042 msgstr "Retrait contour digital"
2043
2044 #
2045 msgid "Dir:"
2046 msgstr "Répertoire:"
2047
2048 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2049 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2050
2051 #
2052 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2053 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2054
2055 #
2056 #, python-format
2057 msgid "Directory %s nonexistent."
2058 msgstr "Répertoire %s non existant."
2059
2060 #
2061 msgid "Directory browser"
2062 msgstr "Navigateur répertoire"
2063
2064 #
2065 msgid "Disable"
2066 msgstr "Désactiver"
2067
2068 #
2069 msgid "Disable Picture in Picture"
2070 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2071
2072 #
2073 msgid "Disable crashlog reporting"
2074 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2075
2076 #
2077 msgid "Disable timer"
2078 msgstr "Désactiver programmation"
2079
2080 #
2081 msgid "Disabled"
2082 msgstr "Désactivé"
2083
2084 #
2085 msgid "Discard changes and close plugin"
2086 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2087
2088 #
2089 msgid "Discard changes and close screen"
2090 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2091
2092 #
2093 msgid "Disconnect"
2094 msgstr "Déconnecter"
2095
2096 #
2097 msgid "Dish"
2098 msgstr "Parabole"
2099
2100 #
2101 msgid "Display 16:9 content as"
2102 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2103
2104 #
2105 msgid "Display 4:3 content as"
2106 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2107
2108 #
2109 msgid "Display >16:9 content as"
2110 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2111
2112 msgid "Display Setup"
2113 msgstr "Paramètres afficheur"
2114
2115 #
2116 msgid "Display and Userinterface"
2117 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2118
2119 #
2120 msgid "Display search results by:"
2121 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2122
2123 msgid "Display your photos on the TV"
2124 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2125
2126 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2127 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2128
2129 #
2130 #, python-format
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to REMOVE\n"
2133 "the plugin \"%s\"?"
2134 msgstr ""
2135 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2136 "le plugin \"%s\"?"
2137
2138 #
2139 msgid ""
2140 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2141 "This could take lots of time!"
2142 msgstr ""
2143 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2144 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Do you really want to delete %s\n"
2149 "%s?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #, python-format
2153 msgid "Do you really want to delete %s?"
2154 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2155
2156 #
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Do you really want to download\n"
2160 "the plugin \"%s\"?"
2161 msgstr ""
2162 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2163 "le plugin \"%s\"?"
2164
2165 #
2166 msgid "Do you really want to exit?"
2167 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2168
2169 msgid ""
2170 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2171 "All data on the disk will be lost!"
2172 msgstr ""
2173 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2174 "vont être perdues!"
2175
2176 #
2177 #, python-format
2178 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2179 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2180
2181 #
2182 #, python-format
2183 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2184 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2188 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to do a service scan?"
2192 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2196 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2197
2198 #, python-format
2199 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2200 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2204 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2208 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2212 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to install the package:\n"
2216 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2220 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2224 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2233
2234 msgid "Do you want to restore your settings?"
2235 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2236
2237 #
2238 msgid "Do you want to resume this playback?"
2239 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2240
2241 #
2242 msgid "Do you want to see more entries?"
2243 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2244
2245 #
2246 msgid ""
2247 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2248 "if needed?"
2249 msgstr ""
2250 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2251 "contact si besoin?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2255 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2256
2257 msgid ""
2258 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2259 "After pressing OK, please wait!"
2260 msgstr ""
2261 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2262 "patienter!"
2263
2264 #
2265 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2266 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2267
2268 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2269 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2270
2271 #
2272 msgid "Don't ask, just send"
2273 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2274
2275 #
2276 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2277 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2278
2279 #
2280 #, python-format
2281 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2282 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2283
2284 #
2285 #, python-format
2286 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2287 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2288
2289 #
2290 msgid "Download"
2291 msgstr "Télécharge"
2292
2293 #, python-format
2294 msgid "Download %s from Server"
2295 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2296
2297 #
2298 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2299 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2300
2301 msgid "Download Plugins"
2302 msgstr "Téléchargement Plugins"
2303
2304 #
2305 msgid "Download Video"
2306 msgstr "Téléchargement vidéo"
2307
2308 msgid "Download files from Rapidshare"
2309 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2310
2311 #
2312 msgid "Download location"
2313 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2314
2315 #
2316 msgid "Downloadable new plugins"
2317 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2318
2319 #
2320 msgid "Downloadable plugins"
2321 msgstr "Extensions téléchargeables"
2322
2323 #
2324 msgid "Downloading"
2325 msgstr "Téléchargement"
2326
2327 #
2328 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2329 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2330
2331 #
2332 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2333 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2334
2335 #
2336 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2337 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2338
2339 #
2340 msgid "Dreambox software because updates are available."
2341 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2342
2343 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2347 msgstr ""
2348
2349 #
2350 msgid "Duration: "
2351 msgstr "Durée: "
2352
2353 #
2354 msgid "Dutch"
2355 msgstr "Hollandais"
2356
2357 #
2358 msgid "Dynamic contrast"
2359 msgstr "Contraste dynamique"
2360
2361 #
2362 msgid "E"
2363 msgstr "E"
2364
2365 #
2366 msgid "EPG Selection"
2367 msgstr "Sélection EPG"
2368
2369 #
2370 msgid "EPG encoding"
2371 msgstr "encodage EPG"
2372
2373 msgid ""
2374 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2375 "is idleing\n"
2376 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2377 "epg information on these channels."
2378 msgstr ""
2379 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2380 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2381 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2382 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2386 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2387
2388 #
2389 msgid "East"
2390 msgstr "Est"
2391
2392 #
2393 msgid "Edit"
2394 msgstr "Editer"
2395
2396 #
2397 msgid "Edit AutoTimer"
2398 msgstr "Editer ProgAuto"
2399
2400 #
2401 msgid "Edit AutoTimer filters"
2402 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2403
2404 #
2405 msgid "Edit AutoTimer services"
2406 msgstr "Editer services ProgAuto"
2407
2408 #
2409 msgid "Edit DNS"
2410 msgstr "Editer DNS"
2411
2412 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2413 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2414
2415 #
2416 msgid "Edit Title"
2417 msgstr "Editer titre"
2418
2419 #
2420 msgid "Edit bouquets list"
2421 msgstr "Editer liste bouquets"
2422
2423 #
2424 msgid "Edit chapters of current title"
2425 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit new timer defaults"
2429 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2430
2431 #
2432 msgid "Edit selected AutoTimer"
2433 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2434
2435 #
2436 msgid "Edit services list"
2437 msgstr "Editer liste services"
2438
2439 #
2440 msgid "Edit settings"
2441 msgstr "Editer paramètres"
2442
2443 msgid "Edit tags of recorded movies"
2444 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2445
2446 msgid "Edit tags of recorded movies."
2447 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2448
2449 #
2450 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2451 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2452
2453 #
2454 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2455 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2456
2457 #
2458 msgid "Edit title"
2459 msgstr "Editer titre"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit upgrade source url."
2463 msgstr "Editer url source mise à jour."
2464
2465 #
2466 msgid "Editing"
2467 msgstr "Edition:"
2468
2469 #
2470 msgid "Editor for new AutoTimers"
2471 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2472
2473 #
2474 msgid "Education"
2475 msgstr "Education"
2476
2477 #
2478 msgid "Electronic Program Guide"
2479 msgstr "Guide électronique programme"
2480
2481 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2482 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2483
2484 #
2485 msgid "Enable"
2486 msgstr "Activer"
2487
2488 #
2489 msgid "Enable /media"
2490 msgstr "Activer /média"
2491
2492 #
2493 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2494 msgstr "Activer mode 1080p24"
2495
2496 #
2497 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2498 msgstr "Activer mode 1080p25"
2499
2500 #
2501 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2502 msgstr "Activer mode 1080p30"
2503
2504 #
2505 msgid "Enable 5V for active antenna"
2506 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2507
2508 msgid "Enable 720p24 Mode"
2509 msgstr ""
2510
2511 #
2512 msgid "Enable Autoresolution"
2513 msgstr "Activer Autoresolution"
2514
2515 #
2516 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2517 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2518
2519 #
2520 msgid "Enable Filtering"
2521 msgstr "Activer filtrage"
2522
2523 #
2524 msgid "Enable HTTP Access"
2525 msgstr "Activer accès HTTP"
2526
2527 #
2528 msgid "Enable HTTP Authentication"
2529 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2530
2531 #
2532 msgid "Enable HTTPS Access"
2533 msgstr "Activer accès HTTPS"
2534
2535 #
2536 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2537 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2538
2539 #
2540 msgid "Enable Service Restriction"
2541 msgstr "Activer restriction services"
2542
2543 #
2544 msgid "Enable Streaming Authentication"
2545 msgstr "Activer authentification Streaming"
2546
2547 #
2548 msgid "Enable multiple bouquets"
2549 msgstr "Activer bouquets multiples"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable parental control"
2553 msgstr "Activer contrôle parental"
2554
2555 #
2556 msgid ""
2557 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2558 "extension menu."
2559 msgstr ""
2560 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2561 "menu extension."
2562
2563 #
2564 msgid "Enable timer"
2565 msgstr "Activer programmation"
2566
2567 #
2568 msgid "Enabled"
2569 msgstr "Activer"
2570
2571 #
2572 msgid ""
2573 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2574 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2575 msgstr ""
2576 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2577 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2578 "umlauts allemand."
2579
2580 #
2581 msgid "Encrypted: "
2582 msgstr "Crypté: "
2583
2584 #
2585 msgid "Encryption"
2586 msgstr "Cryptage"
2587
2588 #
2589 msgid "Encryption Key"
2590 msgstr "Clés cryptage"
2591
2592 #
2593 msgid "Encryption Keytype"
2594 msgstr "Type clé cryptage"
2595
2596 #
2597 msgid "Encryption Type"
2598 msgstr "type cryptage"
2599
2600 #
2601 msgid "Encryption:"
2602 msgstr "Cryptage:"
2603
2604 #
2605 msgid "End of \"after event\" timespan"
2606 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2607
2608 #
2609 msgid "End of timespan"
2610 msgstr "Fin de période"
2611
2612 #
2613 msgid "End time"
2614 msgstr "Heure fin"
2615
2616 #
2617 msgid "EndTime"
2618 msgstr "Fin"
2619
2620 #
2621 msgid "English"
2622 msgstr "Anglais"
2623
2624 msgid ""
2625 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2626 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2627 msgstr ""
2628 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2629 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2630
2631 msgid ""
2632 "Enigma2 Skinselector\n"
2633 "\n"
2634 "If you experience any problems please contact\n"
2635 "stephan@reichholf.net\n"
2636 "\n"
2637 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2638 msgstr ""
2639 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2640 "\n"
2641 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2642 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2643 "\n"
2644 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2645
2646 #
2647 msgid "Enter IP to scan..."
2648 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2649
2650 msgid "Enter main menu..."
2651 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2652
2653 #
2654 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2655 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2656
2657 #
2658 msgid "Enter options:"
2659 msgstr "Saisir options:"
2660
2661 #
2662 msgid "Enter password:"
2663 msgstr "Saisir mot de passe:"
2664
2665 #
2666 msgid "Enter pin code"
2667 msgstr "Saisir code PIN"
2668
2669 #
2670 msgid "Enter share directory:"
2671 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2672
2673 #
2674 msgid "Enter share name:"
2675 msgstr "Saisir nom partagé:"
2676
2677 #
2678 msgid "Enter the service pin"
2679 msgstr "Entrer le pin service"
2680
2681 #
2682 msgid "Enter user and password for host: "
2683 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2684
2685 #
2686 msgid "Enter username:"
2687 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2688
2689 #
2690 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2691 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2692
2693 #
2694 msgid "Enter your search term(s)"
2695 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2696
2697 #
2698 msgid "Entertainment"
2699 msgstr "Divertissement"
2700
2701 #
2702 msgid "Error"
2703 msgstr "Erreur"
2704
2705 #
2706 msgid "Error executing plugin"
2707 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2708
2709 #
2710 #, python-format
2711 msgid ""
2712 "Error: %s\n"
2713 "Retry?"
2714 msgstr ""
2715 "Erreur: %s\n"
2716 "Réessayer?"
2717
2718 #
2719 msgid "Estonian"
2720 msgstr "Estonien"
2721
2722 msgid "Ethernet network interface"
2723 msgstr ""
2724
2725 #
2726 msgid "Eventview"
2727 msgstr "Programme TV"
2728
2729 #
2730 msgid "Everything is fine"
2731 msgstr "Tout est impeccable"
2732
2733 #
2734 msgid "Exact match"
2735 msgstr "Concordance exacte"
2736
2737 #
2738 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2739 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2740
2741 #
2742 msgid "Exclude"
2743 msgstr "Exclure"
2744
2745 #
2746 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2747 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2748
2749 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2750 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2751
2752 #
2753 msgid "Execution Progress:"
2754 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2755
2756 #
2757 msgid "Execution finished!!"
2758 msgstr "Exécution terminée!!"
2759
2760 #
2761 msgid "Exif"
2762 msgstr "Exif"
2763
2764 #
2765 msgid "Exit"
2766 msgstr "Quitter"
2767
2768 #
2769 msgid "Exit editor"
2770 msgstr "Quitter éditeur"
2771
2772 msgid "Exit input device selection."
2773 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2774
2775 #
2776 msgid "Exit network wizard"
2777 msgstr "Quitter assistant réseau"
2778
2779 #
2780 msgid "Exit the cleanup wizard"
2781 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2782
2783 #
2784 msgid "Exit the wizard"
2785 msgstr "Quitter l'assistant"
2786
2787 #
2788 msgid "Exit wizard"
2789 msgstr "Quitter l'assistant"
2790
2791 #
2792 msgid "Expert"
2793 msgstr "Expert"
2794
2795 #
2796 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2797 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2798
2799 #
2800 msgid "Extended Setup..."
2801 msgstr "Paramètre avancé..."
2802
2803 #
2804 msgid "Extended Software"
2805 msgstr "Logiciel étendu"
2806
2807 #
2808 msgid "Extended Software Plugin"
2809 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2810
2811 #
2812 msgid "Extensions"
2813 msgstr "Extensions"
2814
2815 #
2816 msgid "Extensions management"
2817 msgstr "Gestionnaire extensions"
2818
2819 #
2820 msgid "FEC"
2821 msgstr "FEC"
2822
2823 msgid ""
2824 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2825 "a server using the file transfer protocol."
2826 msgstr ""
2827 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2828 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2829
2830 #
2831 msgid "Factory reset"
2832 msgstr "Réinitialisation usine"
2833
2834 #
2835 msgid "Failed"
2836 msgstr "Echoué"
2837
2838 #
2839 #, python-format
2840 msgid "Fan %d"
2841 msgstr "%d ventilateur "
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid "Fan %d PWM"
2846 msgstr "%d ventilateur PWM"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d Voltage"
2851 msgstr "%d ventilateur voltage"
2852
2853 #
2854 msgid "Fast"
2855 msgstr "Rapide"
2856
2857 #
2858 msgid "Fast DiSEqC"
2859 msgstr "DiSEqC rapide"
2860
2861 #
2862 msgid "Fast Forward speeds"
2863 msgstr "Vitesses avance rapide"
2864
2865 #
2866 msgid "Fast epoch"
2867 msgstr "Epoque rapide"
2868
2869 #
2870 msgid "Favourites"
2871 msgstr "Favoris"
2872
2873 #
2874 msgid "Fetching feed entries"
2875 msgstr "Chercher entrées feed"
2876
2877 #
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Chercher entrées recherche"
2880
2881 #
2882 msgid "Filesystem Check"
2883 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2884
2885 #
2886 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2887 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2888
2889 #
2890 msgid "Film & Animation"
2891 msgstr "Film & Animation"
2892
2893 #
2894 msgid "Filter"
2895 msgstr "Filtrer"
2896
2897 #
2898 msgid ""
2899 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2900 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2901 "it's Description.\n"
2902 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2903 msgstr ""
2904 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2905 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2906 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2907 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2908 "choix."
2909
2910 #
2911 msgid "Finetune"
2912 msgstr "Accord fin"
2913
2914 #
2915 msgid "Finished"
2916 msgstr "Terminé"
2917
2918 #
2919 msgid "Finished configuring your network"
2920 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2921
2922 #
2923 msgid "Finished restarting your network"
2924 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2925
2926 #
2927 msgid "Finnish"
2928 msgstr "Finlandais"
2929
2930 msgid ""
2931 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2932 "matched."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2936 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2937
2938 #
2939 msgid "Flash"
2940 msgstr "Flash"
2941
2942 #
2943 msgid "Flashing failed"
2944 msgstr "Flash échoué"
2945
2946 #
2947 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2948 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2949
2950 #
2951 msgid "Format"
2952 msgstr "Format"
2953
2954 #, python-format
2955 msgid ""
2956 "Found a total of %d matching Events.\n"
2957 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2958 msgstr ""
2959
2960 #
2961 #, python-format
2962 msgid ""
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified."
2965 msgstr ""
2966 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2967 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2968
2969 #
2970 msgid "Frame size in full view"
2971 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2972
2973 #
2974 msgid "France"
2975 msgstr "France"
2976
2977 #
2978 msgid "French"
2979 msgstr "Français"
2980
2981 #
2982 msgid "Frequency"
2983 msgstr "Fréquence"
2984
2985 #
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandes fréquence"
2988
2989 #
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2992
2993 #
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pas fréquences"
2996
2997 #
2998 msgid "Fri"
2999 msgstr "Ven"
3000
3001 #
3002 msgid "Friday"
3003 msgstr "Vendredi"
3004
3005 #
3006 msgid "Frisian"
3007 msgstr "Frison"
3008
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3010 msgstr ""
3011 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3012
3013 msgid "Front USB Slot"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3018
3019 #
3020 #, python-format
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3023
3024 #
3025 msgid "Fsck failed"
3026 msgstr "Echec Fsck"
3027
3028 #
3029 msgid ""
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3032 msgstr ""
3033 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3034 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3035
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3037 msgstr ""
3038 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3039
3040 msgid ""
3041 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3042 msgstr ""
3043 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3044 "Dreambox."
3045
3046 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3047 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3048
3049 #
3050 msgid "Gaming"
3051 msgstr "Jouer"
3052
3053 #
3054 msgid "Gateway"
3055 msgstr "Passerelle"
3056
3057 #
3058 msgid "General AC3 Delay"
3059 msgstr "Retard général AC3"
3060
3061 #
3062 msgid "General AC3 delay (ms)"
3063 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3064
3065 #
3066 msgid "General PCM Delay"
3067 msgstr "Retard général PCM"
3068
3069 #
3070 msgid "General PCM delay (ms)"
3071 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3072
3073 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3074 msgstr ""
3075
3076 #
3077 msgid "Genre"
3078 msgstr "Genre"
3079
3080 #
3081 msgid "Genuine Dreambox"
3082 msgstr "Authenticité Dreambox"
3083
3084 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3085 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3086
3087 msgid "Genuine Dreambox verification"
3088 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3089
3090 #
3091 msgid "German"
3092 msgstr "Allemand"
3093
3094 msgid "German storm information"
3095 msgstr "Information allemande orage"
3096
3097 msgid "German traffic information"
3098 msgstr "Information allemande trafic"
3099
3100 #
3101 msgid "Germany"
3102 msgstr "Allemagne"
3103
3104 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3105 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3106
3107 msgid "Get latest experimental image"
3108 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3109
3110 msgid "Get latest release image"
3111 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3112
3113 #
3114 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3115 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3116
3117 #
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retard global"
3120
3121 #
3122 msgid "Goto 0"
3123 msgstr "Aller à 0"
3124
3125 #
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Aller à la position"
3128
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3131
3132 msgid ""
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3135 msgstr ""
3136 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3137 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3138
3139 #
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG graphique"
3142
3143 #
3144 msgid "Great Britain"
3145 msgstr "Grande Bretagne"
3146
3147 #
3148 msgid "Greek"
3149 msgstr "Grèque"
3150
3151 #
3152 msgid "Green boost"
3153 msgstr "Intensifier le vert"
3154
3155 msgid ""
3156 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3157 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3158 "iPhone using prowl."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Guard interval"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3166 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3167
3168 #
3169 msgid "HD Interlace Mode"
3170 msgstr "HD mode entrelacement"
3171
3172 #
3173 msgid "HD Progressive Mode"
3174 msgstr "HD mode progressif"
3175
3176 #
3177 msgid "HD videos"
3178 msgstr "Vidéos HD"
3179
3180 #
3181 msgid "HTTP Port"
3182 msgstr "Port HTTP"
3183
3184 #
3185 msgid "HTTPS Port"
3186 msgstr "Port HTTPS"
3187
3188 msgid "Harddisk"
3189 msgstr "Disque dur"
3190
3191 msgid "Harddisk setup"
3192 msgstr "Paramètres disque dur"
3193
3194 #
3195 msgid "Harddisk standby after"
3196 msgstr "Disque dur en veille après"
3197
3198 #
3199 msgid "Help"
3200 msgstr "Aide"
3201
3202 msgid "Hidden network"
3203 msgstr ""
3204
3205 #
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID réseau caché"
3208
3209 #
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nom réseau caché"
3212
3213 msgid "Hierarchy info"
3214 msgstr ""
3215
3216 #
3217 msgid "High bitrate support"
3218 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3219
3220 msgid "History"
3221 msgstr "Historique"
3222
3223 #
3224 msgid "Holland"
3225 msgstr "Hollande"
3226
3227 #
3228 msgid "Hong Kong"
3229 msgstr "Hong Kong"
3230
3231 #
3232 msgid "Horizontal"
3233 msgstr "Horizontal"
3234
3235 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3236 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3237
3238 msgid "How many minutes do you want to record?"
3239 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3240
3241 #
3242 msgid "How to handle found crashlogs?"
3243 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3244
3245 #
3246 msgid "Howto & Style"
3247 msgstr "Savoir faire & Style"
3248
3249 #
3250 msgid "Hue"
3251 msgstr "Couleur"
3252
3253 msgid "Hungarian"
3254 msgstr "Hongrois"
3255
3256 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3257 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3258
3259 #
3260 msgid "IP Address"
3261 msgstr "Adresse IP"
3262
3263 #
3264 msgid "IP:"
3265 msgstr "IP:"
3266
3267 msgid "IRC Client for Enigma2"
3268 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3269
3270 #
3271 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3272 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3273
3274 #
3275 msgid "ISO path"
3276 msgstr "Chemin ISO"
3277
3278 #
3279 msgid "Icelandic"
3280 msgstr "Islandais"
3281
3282 #, python-format
3283 msgid ""
3284 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3285 "event if it records at least 80%% of the it."
3286 msgstr ""
3287
3288 #
3289 msgid ""
3290 "If you see this, something is wrong with\n"
3291 "your scart connection. Press OK to return."
3292 msgstr ""
3293 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3294 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3295 "pour continuer."
3296
3297 msgid ""
3298 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3299 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3300 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3301 "possible.\n"
3302 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3303 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3304 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3305 "step.\n"
3306 "If you are happy with the result, press OK."
3307 msgstr ""
3308 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3309 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3310 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3311 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3312 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3313 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3314 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3315 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3316
3317 #
3318 msgid "Import AutoTimer"
3319 msgstr "Importer ProgAuto"
3320
3321 #
3322 msgid "Import existing Timer"
3323 msgstr "Importer programmation existante"
3324
3325 #
3326 msgid "Import from EPG"
3327 msgstr "Importer depuis EPG"
3328
3329 #
3330 msgid "In Progress"
3331 msgstr "En progression"
3332
3333 msgid ""
3334 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3335 msgstr ""
3336 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3337 "enregistrée!\n"
3338
3339 #
3340 msgid "Include"
3341 msgstr "Inclure"
3342
3343 #
3344 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3345 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3346
3347 #
3348 msgid "Increase delay"
3349 msgstr "Augmenter retard"
3350
3351 #
3352 #, python-format
3353 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3354 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3355
3356 #
3357 msgid "Increased voltage"
3358 msgstr "Augmenter la tension"
3359
3360 #
3361 msgid "Index"
3362 msgstr "Index"
3363
3364 #
3365 msgid "India"
3366 msgstr "Inde"
3367
3368 #
3369 msgid "Info"
3370 msgstr "Info"
3371
3372 #
3373 msgid "InfoBar"
3374 msgstr "Barre d'infos"
3375
3376 msgid "Infobar timeout"
3377 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3378
3379 #
3380 msgid "Information"
3381 msgstr "Informations"
3382
3383 #
3384 msgid "Init"
3385 msgstr "Initialiser"
3386
3387 msgid "Initial Fast Forward speed"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Initial Rewind speed"
3391 msgstr ""
3392
3393 #
3394 msgid "Initial location in new timers"
3395 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3396
3397 #
3398 msgid "Initialization"
3399 msgstr "Initialisation"
3400
3401 #
3402 msgid "Initialize"
3403 msgstr "Initialiser"
3404
3405 #
3406 msgid "Initializing Harddisk..."
3407 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3408
3409 #
3410 msgid "Input"
3411 msgstr "Entrée"
3412
3413 msgid "Input device setup"
3414 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3415
3416 msgid "Input devices"
3417 msgstr "Périphériques entrée"
3418
3419 #
3420 msgid "Install"
3421 msgstr "Installer"
3422
3423 #
3424 msgid "Install a new image with a USB stick"
3425 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3426
3427 #
3428 msgid "Install a new image with your web browser"
3429 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3430
3431 #
3432 msgid "Install extensions."
3433 msgstr "Installer extensions."
3434
3435 #
3436 msgid "Install local extension"
3437 msgstr "Installer extension locale"
3438
3439 #
3440 msgid "Install or remove finished."
3441 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3442
3443 #
3444 msgid "Install settings, skins, software..."
3445 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3446
3447 #
3448 msgid "Installation finished."
3449 msgstr "Installation terminée."
3450
3451 #
3452 msgid "Installing"
3453 msgstr "Installation"
3454
3455 #
3456 msgid "Installing Software..."
3457 msgstr "Installation du logiciel..."
3458
3459 #
3460 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3461 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3462
3463 #
3464 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3465 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3466
3467 #
3468 msgid "Installing package content... Please wait..."
3469 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3470
3471 #
3472 msgid "Instant Record..."
3473 msgstr "enregistrement immédiat..."
3474
3475 #
3476 msgid "Instant record location"
3477 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3478
3479 #
3480 msgid "Interface: "
3481 msgstr "Interface: "
3482
3483 #
3484 msgid "Intermediate"
3485 msgstr "Intermédiaire"
3486
3487 #
3488 msgid "Internal Flash"
3489 msgstr "Flash interne"
3490
3491 msgid "Internal LAN adapter."
3492 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3493
3494 msgid "Internal USB Slot"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Internal firmware updater"
3498 msgstr "Updater interne firmware"
3499
3500 #
3501 msgid "Invalid Location"
3502 msgstr "Emplacement non valide"
3503
3504 #
3505 #, python-format
3506 msgid "Invalid directory selected: %s"
3507 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3508
3509 #
3510 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3511 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3512 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3513
3514 #
3515 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3516 msgid "Invalid response from server."
3517 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3518
3519 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3520 #, python-format
3521 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3522 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3523
3524 #
3525 msgid "Invalid selection"
3526 msgstr "sélection invalide"
3527
3528 #
3529 msgid "Inversion"
3530 msgstr "Inversion"
3531
3532 #
3533 msgid "Ipkg"
3534 msgstr "Ipkg"
3535
3536 #
3537 msgid "Ireland"
3538 msgstr "Irlande"
3539
3540 #
3541 msgid "Is this videomode ok?"
3542 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3543
3544 #
3545 msgid "Israel"
3546 msgstr "Israël"
3547
3548 #
3549 msgid ""
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3555 msgstr ""
3556 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3557 "d'en refuser certains.\n"
3558 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3559 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3560 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3561 "choix."
3562
3563 #
3564 msgid "Italian"
3565 msgstr "Italien"
3566
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3569
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3572
3573 #
3574 msgid "Italy"
3575 msgstr "Italie"
3576
3577 #
3578 msgid "Japan"
3579 msgstr "Japon"
3580
3581 #
3582 msgid "Job View"
3583 msgstr "Vue travail"
3584
3585 #
3586 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3587 msgid "Just Scale"
3588 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3589
3590 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3591 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3592
3593 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3594 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3595
3596 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3597 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3598
3599 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3600 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3601
3602 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3603 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3604
3605 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3606 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3607
3608 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3609 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3610
3611 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3612 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3613
3614 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3615 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3616
3617 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3618 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3619
3620 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3621 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3622
3623 msgid "Kerni's simple skin"
3624 msgstr "Thème Kerni simple"
3625
3626 msgid "Kerni-HD1 skin"
3627 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3628
3629 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3630 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3631
3632 msgid "Kernis HD1 skin"
3633 msgstr "Thème Kernis HD1"
3634
3635 #
3636 #, python-format
3637 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3638 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3639
3640 #
3641 #, python-format
3642 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3643 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3644
3645 #
3646 msgid "Keyboard"
3647 msgstr "Clavier"
3648
3649 #
3650 msgid "Keyboard Map"
3651 msgstr "Agencement du clavier"
3652
3653 msgid "Keyboard Setup"
3654 msgstr "Paramétrage du clavier"
3655
3656 #
3657 msgid "Keymap"
3658 msgstr "Agencement touches"
3659
3660 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3661 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3662
3663 #
3664 msgid "LAN Adapter"
3665 msgstr "Adaptateur réseau local"
3666
3667 msgid "LAN connection"
3668 msgstr "Connection LAN"
3669
3670 #
3671 msgid "LNB"
3672 msgstr "LNB"
3673
3674 #
3675 msgid "LOF"
3676 msgstr "LOF"
3677
3678 #
3679 msgid "LOF/H"
3680 msgstr "LOF/H"
3681
3682 #
3683 msgid "LOF/L"
3684 msgstr "LOF/L"
3685
3686 #
3687 msgid "Language"
3688 msgstr "Langage"
3689
3690 #
3691 msgid "Language selection"
3692 msgstr "Sélection de la langue"
3693
3694 #
3695 msgid "Last config"
3696 msgstr "Dernière config"
3697
3698 msgid ""
3699 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3700 "matched."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Last speed"
3704 msgstr "Dernière vitesse"
3705
3706 #
3707 msgid "Latitude"
3708 msgstr "Latitude"
3709
3710 #
3711 msgid "Latvian"
3712 msgstr "Letton"
3713
3714 #
3715 msgid "Leave DVD Player?"
3716 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3717
3718 #
3719 msgid "Left"
3720 msgstr "Gauche"
3721
3722 #
3723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3724 msgid "Letterbox"
3725 msgstr "Letterbox"
3726
3727 #
3728 msgid "Limit east"
3729 msgstr "Limite est"
3730
3731 #
3732 msgid "Limit west"
3733 msgstr "Limite ouest"
3734
3735 #
3736 msgid "Limited character set for recording filenames"
3737 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3738
3739 #
3740 msgid "Limits off"
3741 msgstr "Désactiver les limites"
3742
3743 #
3744 msgid "Limits on"
3745 msgstr "Limites activées"
3746
3747 #
3748 msgid "Link Quality:"
3749 msgstr "qualité lien:"
3750
3751 #
3752 msgid "Link:"
3753 msgstr "Lien:"
3754
3755 #
3756 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3757 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3758
3759 msgid "List available networks"
3760 msgstr ""
3761
3762 #
3763 msgid "List of Storage Devices"
3764 msgstr "Liste périphériques stockage"
3765
3766 msgid "Listen and record internet radio"
3767 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3768
3769 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3770 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3771
3772 #
3773 msgid "Lithuanian"
3774 msgstr "Lithuanien"
3775
3776 #
3777 msgid "Load"
3778 msgstr "charger"
3779
3780 #
3781 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3782 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3783
3784 msgid "Load feed on startup:"
3785 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3786
3787 #
3788 msgid "Load movie-length"
3789 msgstr "Charger longueur-film"
3790
3791 #
3792 msgid "Local Network"
3793 msgstr "Réseau local"
3794
3795 #
3796 msgid "Local share name"
3797 msgstr "Nom partage local"
3798
3799 #
3800 msgid "Location"
3801 msgstr "Emplacement"
3802
3803 #
3804 msgid "Location for instant recordings"
3805 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3806
3807 #
3808 msgid "Lock:"
3809 msgstr "Signal:"
3810
3811 #
3812 msgid "Log results to harddisk"
3813 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3814
3815 #
3816 msgid "Long Keypress"
3817 msgstr "Appui long touche"
3818
3819 msgid "Long filenames"
3820 msgstr "Nom fichiers longs"
3821
3822 #
3823 msgid "Longitude"
3824 msgstr "Longitude"
3825
3826 #
3827 msgid "Lower bound of timespan."
3828 msgstr "Limite inférieure de période."
3829
3830 #
3831 msgid ""
3832 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3833 "are not taken into account!"
3834 msgstr ""
3835 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3836 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3837
3838 #
3839 msgid "MMC Card"
3840 msgstr "Carte MMC"
3841
3842 #
3843 msgid "MORE"
3844 msgstr "PLUS"
3845
3846 #
3847 msgid "Main menu"
3848 msgstr "Menu principal"
3849
3850 #
3851 msgid "Mainmenu"
3852 msgstr "Menu principal"
3853
3854 #
3855 msgid "Make this mark an 'in' point"
3856 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3857
3858 #
3859 msgid "Make this mark an 'out' point"
3860 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3861
3862 #
3863 msgid "Make this mark just a mark"
3864 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3865
3866 #
3867 msgid "Manage extensions"
3868 msgstr "Gestionnaire extensions"
3869
3870 msgid "Manage local files"
3871 msgstr "Gestion fichiers locales"
3872
3873 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3874 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3875
3876 msgid "Manage logos to display at boottime"
3877 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3878
3879 #
3880 msgid "Manage network shares"
3881 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3882
3883 msgid ""
3884 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3885 msgstr ""
3886 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3887 "Player Merlin."
3888
3889 #
3890 msgid "Manage your network shares..."
3891 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3892
3893 #
3894 msgid "Manage your receiver's software"
3895 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3896
3897 #
3898 msgid "Manual Scan"
3899 msgstr "Analyse manuelle"
3900
3901 msgid "Manual configuration"
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "Manual transponder"
3906 msgstr "Transpondeur manuel"
3907
3908 #
3909 msgid "Manufacturer"
3910 msgstr "Constructeur"
3911
3912 #
3913 msgid "Margin after record"
3914 msgstr "Marge après enregistrement"
3915
3916 #
3917 msgid "Margin before record (minutes)"
3918 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3919
3920 #
3921 #, python-format
3922 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3923 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3924
3925 #
3926 msgid "Match title"
3927 msgstr "Titre correspondant"
3928
3929 #
3930 #, python-format
3931 msgid "Match title: %s"
3932 msgstr "Titre correspondant: %s"
3933
3934 #
3935 msgid "Max. Bitrate: "
3936 msgstr "Bitrate Max.: "
3937
3938 #
3939 msgid "Maximum duration (in m)"
3940 msgstr "Durée maximum (en m)"
3941
3942 #
3943 msgid ""
3944 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3945 "time (without offset) it won't be matched."
3946 msgstr ""
3947 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3948 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3949
3950 #
3951 msgid "Media player"
3952 msgstr "Lecteur de médias"
3953
3954 #
3955 msgid "MediaPlayer"
3956 msgstr "Lecteur multimédia"
3957
3958 msgid ""
3959 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3960 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3961 msgstr ""
3962 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3963 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3964 "lecture de films."
3965
3966 msgid ""
3967 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3968 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3969 "view cover and album information."
3970 msgstr ""
3971 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3972 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3973 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3974
3975 #
3976 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3977 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3978
3979 #
3980 msgid "Medium is not empty!"
3981 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3982
3983 #
3984 msgid "Menu"
3985 msgstr "Menu"
3986
3987 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3988 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3989
3990 #
3991 msgid "Message"
3992 msgstr "Message"
3993
3994 #
3995 msgid "Message..."
3996 msgstr "Message..."
3997
3998 #
3999 msgid "Mexico"
4000 msgstr "Mexique"
4001
4002 #
4003 msgid "Mkfs failed"
4004 msgstr "Echec Mkfs"
4005
4006 #
4007 msgid "Mode"
4008 msgstr "Mode"
4009
4010 #
4011 msgid "Model: "
4012 msgstr "Modèle:"
4013
4014 #
4015 msgid "Modify existing timers"
4016 msgstr "Modifier programmations existantes"
4017
4018 #
4019 msgid "Modulation"
4020 msgstr "Modulation"
4021
4022 #
4023 msgid "Modulator"
4024 msgstr "Modulateur"
4025
4026 #
4027 msgid "Mon"
4028 msgstr "Lun"
4029
4030 #
4031 msgid "Mon-Fri"
4032 msgstr "Lun-Ven"
4033
4034 #
4035 msgid "Monday"
4036 msgstr "Lundi"
4037
4038 #
4039 msgid "Monthly"
4040 msgstr "Mensuellement"
4041
4042 #
4043 msgid "More video entries."
4044 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4045
4046 #
4047 msgid "Mosquito noise reduction"
4048 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4049
4050 #
4051 msgid "Most discussed"
4052 msgstr "Plus discutés"
4053
4054 #
4055 msgid "Most linked"
4056 msgstr "Plus visités"
4057
4058 #
4059 msgid "Most popular"
4060 msgstr "Plus populaires"
4061
4062 #
4063 msgid "Most recent"
4064 msgstr "Plus récents"
4065
4066 #
4067 msgid "Most responded"
4068 msgstr "Plus répondus"
4069
4070 #
4071 msgid "Most viewed"
4072 msgstr "Plus vus"
4073
4074 #
4075 msgid "Mount failed"
4076 msgstr "Echec montage"
4077
4078 #
4079 msgid "Mount informations"
4080 msgstr "Informations montage"
4081
4082 #
4083 msgid "Mount options"
4084 msgstr "Options montage"
4085
4086 #
4087 msgid "Mount type"
4088 msgstr "Type montage"
4089
4090 #
4091 msgid "MountManager"
4092 msgstr "Gestionnaire montage"
4093
4094 #
4095 msgid ""
4096 "Mounted/\n"
4097 "Unmounted"
4098 msgstr ""
4099 "Monté/\n"
4100 "Démonté"
4101
4102 #
4103 msgid "Mountpoints management"
4104 msgstr "Gestionnaire points montage"
4105
4106 #
4107 msgid "Mounts editor"
4108 msgstr "Editeur montages"
4109
4110 #
4111 msgid "Mounts management"
4112 msgstr "Gestionnaire montages"
4113
4114 #
4115 msgid "Move Picture in Picture"
4116 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4117
4118 #
4119 msgid "Move east"
4120 msgstr "Déplacer vers l'est"
4121
4122 #
4123 msgid "Move plugin screen"
4124 msgstr "Déplacer écran plugin"
4125
4126 #
4127 msgid "Move screen down"
4128 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4129
4130 #
4131 msgid "Move screen to the center of your TV"
4132 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4133
4134 #
4135 msgid "Move screen to the left"
4136 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4137
4138 #
4139 msgid "Move screen to the lower left corner"
4140 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4141
4142 #
4143 msgid "Move screen to the lower right corner"
4144 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4145
4146 #
4147 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4148 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4149
4150 #
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4153
4154 #
4155 msgid "Move screen to the right"
4156 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4157
4158 #
4159 msgid "Move screen to the upper left corner"
4160 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4161
4162 #
4163 msgid "Move screen to the upper right corner"
4164 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4165
4166 #
4167 msgid "Move screen up"
4168 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4169
4170 #
4171 msgid "Move west"
4172 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4173
4174 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4175 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4176
4177 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4178 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4179
4180 #
4181 msgid "Movie location"
4182 msgstr "Emplcement film"
4183
4184 msgid ""
4185 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4186 msgstr ""
4187 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4188 "liste de films."
4189
4190 msgid ""
4191 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4192 "the movielist."
4193 msgstr ""
4194 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4195 "dans la liste des films."
4196
4197 #
4198 msgid "Movielist menu"
4199 msgstr "Menu liste film"
4200
4201 #
4202 msgid "Multi EPG"
4203 msgstr "Multi EPG"
4204
4205 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "Multimedia"
4210 msgstr "Multimédia"
4211
4212 #
4213 msgid "Multiple service support"
4214 msgstr "Support service multiple"
4215
4216 msgid "Multiplex"
4217 msgstr ""
4218
4219 #
4220 msgid "Multisat"
4221 msgstr "Multisat"
4222
4223 #
4224 msgid "Music"
4225 msgstr "Musique"
4226
4227 #
4228 msgid "Mute"
4229 msgstr "Sourdine"
4230
4231 msgid "My TubePlayer"
4232 msgstr "Lecteur MyTube"
4233
4234 #
4235 msgid "MyTube Settings"
4236 msgstr "Paramètres MyTube"
4237
4238 msgid "MyTubePlayer"
4239 msgstr "Lecteur MyTube"
4240
4241 msgid "MyTubePlayer Help"
4242 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4243
4244 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4245 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4246
4247 msgid "MyTubePlayer settings"
4248 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4249
4250 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4251 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4252
4253 #
4254 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4255 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4256
4257 #
4258 msgid "N/A"
4259 msgstr "N/A"
4260
4261 msgid ""
4262 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4263 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4264 msgstr ""
4265 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4266 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4267
4268 #
4269 msgid "NEXT"
4270 msgstr "SUIVANT"
4271
4272 #
4273 msgid "NFI Image Flashing"
4274 msgstr "Flash de l'image NFI"
4275
4276 #
4277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4278 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4279
4280 #
4281 msgid "NFS share"
4282 msgstr "Partage NFS"
4283
4284 msgid "NIM"
4285 msgstr ""
4286
4287 #
4288 msgid "NOW"
4289 msgstr "MAINTENANT"
4290
4291 #
4292 msgid "NTSC"
4293 msgstr "NTSC"
4294
4295 #
4296 msgid "Name"
4297 msgstr "Nom"
4298
4299 #
4300 msgid "Nameserver"
4301 msgstr "Nom Serveur"
4302
4303 #
4304 #, python-format
4305 msgid "Nameserver %d"
4306 msgstr "Nom serveur %d"
4307
4308 #
4309 msgid "Nameserver Setup"
4310 msgstr "Paramètres nom serveur"
4311
4312 #
4313 msgid "Nameserver settings"
4314 msgstr "Paramètres nom serveur"
4315
4316 msgid "Namespace"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4320 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4321
4322 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4324
4325 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4326 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4327
4328 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4330
4331 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4332 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4333
4334 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4335 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4336
4337 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4338 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4339
4340 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4341 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4342
4343 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4344 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4345
4346 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4347 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4348
4349 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4350 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4351
4352 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4353 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4354
4355 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4356 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4357
4358 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4359 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4360
4361 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4362 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4363
4364 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4365 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4366
4367 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4368 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4369
4370 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4371 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4372
4373 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4374 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4375
4376 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4377 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4378