62c8b9cd3152137ddb1db4ae6dde073af34b7721
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Options avancées et paramètres."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Restaurer vos sauvegardes par date."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Scanner les paquets locals et les installer."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
93 "périphérique actuel:"
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "System will restart after the restore!"
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Le système redémarrera après restauration!"
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
108
109 msgid " "
110 msgstr ""
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr ""
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr ""
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr ""
120
121 msgid " wireless networks found!"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr ""
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr ""
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr ""
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr ""
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr ""
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr ""
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr ""
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr ""
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr ""
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr ""
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d services trouvés!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr ""
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d Mo libres)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr ""
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(vide)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
198
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
201
202 msgid ""
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ""
205 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
206 "flasher cette image sans risque!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "répertoire /var"
213
214 msgid "0"
215 msgstr ""
216
217 msgid "1"
218 msgstr ""
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr ""
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr ""
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr ""
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr ""
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "Sortie 12V"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr ""
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr ""
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr ""
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr ""
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr ""
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr ""
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "16:9 toujours"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr ""
258
259 msgid "2"
260 msgstr ""
261
262 msgid "3"
263 msgstr ""
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr ""
267
268 msgid "4"
269 msgstr ""
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr ""
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr ""
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr ""
279
280 msgid "5"
281 msgstr ""
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr ""
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr ""
288
289 msgid "6"
290 msgstr ""
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr ""
294
295 msgid "7"
296 msgstr ""
297
298 msgid "8"
299 msgstr ""
300
301 msgid "9"
302 msgstr ""
303
304 msgid "<unknown>"
305 msgstr "<inconnu>"
306
307 msgid "??"
308 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
309
310 msgid "A"
311 msgstr ""
312
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
317 msgstr ""
318 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
319 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
324 msgstr ""
325 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
326 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
331 msgstr ""
332 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
333 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
334
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
337
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "A record has been started:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Un enregistrement a été démarré:\n"
344 "%s"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
349 msgstr ""
350 "Un enregistrement est en cours.\n"
351 "Que voulez-vous faire?"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
356 msgstr ""
357 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
358 "d'essayer de configurer le positionneur."
359
360 msgid ""
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
363 msgstr ""
364 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
365 "démarrer la recherche satellites."
366
367 #, python-format
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
374 msgstr ""
375 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
376 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
377
378 msgid ""
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
381 msgstr ""
382 "Une programmation de mise en veille veux\n"
383 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
384
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
391 msgstr ""
392 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
393 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
394
395 msgid "A/V Settings"
396 msgstr "Paramètres A/V"
397
398 msgid "AA"
399 msgstr ""
400
401 msgid "AB"
402 msgstr ""
403
404 msgid "AC3 default"
405 msgstr "AC3 par défaut"
406
407 msgid "AC3 downmix"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Abort"
411 msgstr ""
412
413 msgid "About"
414 msgstr "À propos"
415
416 msgid "About..."
417 msgstr "À propos..."
418
419 msgid "Accesspoint:"
420 msgstr "Point accès:"
421
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
424
425 msgid "Action:"
426 msgstr "Action:"
427
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
430
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Activer les paramètres réseau"
433
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Paramètres adaptateur"
436
437 msgid "Add"
438 msgstr "Ajouter"
439
440 msgid "Add Bookmark"
441 msgstr "Ajouter marque page"
442
443 msgid "Add WLAN configuration?"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Add a mark"
447 msgstr "Ajouter un marqueur"
448
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
451
452 msgid "Add network configuration?"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Add timer"
456 msgstr "Programmer"
457
458 msgid "Add title"
459 msgstr "Ajouter titre"
460
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Ajouter au bouquet"
463
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Ajouter au favoris"
466
467 msgid ""
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
469 "enabled."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Adds network configuration if enabled."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
476 msgstr ""
477
478 msgid ""
479 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
480 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
481 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
482 "test screens."
483 msgstr ""
484 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
485 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
486 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
487 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
488 "écrans de test. "
489
490 msgid "Advanced"
491 msgstr "Avancé"
492
493 msgid "Advanced Options"
494 msgstr "Options avancées"
495
496 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Advanced Video Setup"
500 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
501
502 msgid "Advanced restore"
503 msgstr "Restauration avancée"
504
505 msgid "After event"
506 msgstr "Après l'émission"
507
508 msgid ""
509 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
510 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
511 msgstr ""
512 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
513 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
514 "faire cela."
515
516 msgid "Album"
517 msgstr ""
518
519 msgid "All"
520 msgstr "Toutes"
521
522 msgid "All Satellites"
523 msgstr "Tous satellites"
524
525 msgid "Alpha"
526 msgstr "Transparence"
527
528 msgid "Alternative radio mode"
529 msgstr "Mode radio alternatif"
530
531 msgid "Alternative services tuner priority"
532 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
533
534 msgid "Always ask before sending"
535 msgstr ""
536
537 msgid "An empty filename is illegal."
538 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
539
540 msgid "An unknown error occured!"
541 msgstr "Une erreur est arrivée!"
542
543 msgid "Anonymize crashlog?"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Arabic"
547 msgstr "Arabe"
548
549 msgid ""
550 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
554 "\n"
555
556 msgid ""
557 "Are you sure you want to delete\n"
558 "following backup:\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
569 "\n"
570
571 msgid ""
572 "Are you sure you want to restore\n"
573 "following backup:\n"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
578 "Enigma2 will restart after the restore"
579 msgstr ""
580 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
581 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
582
583 msgid "Artist"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Ask before shutdown:"
587 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
588
589 msgid "Ask user"
590 msgstr "Demande utilisateur"
591
592 msgid "Aspect Ratio"
593 msgstr "Format d'image"
594
595 msgid "Audio"
596 msgstr "Audio"
597
598 msgid "Audio Options..."
599 msgstr "options audio..."
600
601 msgid "Author: "
602 msgstr ""
603
604 msgid "Authoring mode"
605 msgstr "Mode création"
606
607 msgid "Auto"
608 msgstr "Auto"
609
610 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
611 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
612
613 msgid "Auto flesh"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Auto scart switching"
617 msgstr "Commutation auto péritel"
618
619 msgid "Automatic"
620 msgstr "Automatique"
621
622 msgid "Automatic Scan"
623 msgstr "Analyse automatique"
624
625 msgid "Available format variables"
626 msgstr "Format variables disponibles"
627
628 msgid "B"
629 msgstr ""
630
631 msgid "BA"
632 msgstr ""
633
634 msgid "BB"
635 msgstr ""
636
637 msgid "BER"
638 msgstr ""
639
640 msgid "BER:"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Back"
644 msgstr "Arrière"
645
646 msgid "Background"
647 msgstr "Arrière plan"
648
649 msgid "Backup"
650 msgstr "Sauvegarde"
651
652 msgid "Backup Location"
653 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
654
655 msgid "Backup Mode"
656 msgstr "Mode sauvegarde"
657
658 msgid "Backup done."
659 msgstr "Sauvegarde effectuée."
660
661 msgid "Backup failed."
662 msgstr ""
663
664 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
665 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
666
667 msgid "Backup is running..."
668 msgstr ""
669
670 msgid "Backup system settings"
671 msgstr "Sauver paramètres système"
672
673 msgid "Band"
674 msgstr "bande"
675
676 msgid "Bandwidth"
677 msgstr "Bande passante"
678
679 msgid "Begin time"
680 msgstr "Heure début"
681
682 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
683 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
684
685 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
686 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
687
688 msgid "Behavior when a movie is started"
689 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
690
691 msgid "Behavior when a movie is stopped"
692 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
693
694 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
695 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
696
697 msgid "Bitrate:"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Block noise reduction"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Blue boost"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Bookmarks"
707 msgstr "Marque pages"
708
709 msgid "Brightness"
710 msgstr "Luminosité"
711
712 msgid "Burn DVD"
713 msgstr "Graver DVD"
714
715 msgid "Burn existing image to DVD"
716 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
717
718 msgid "Burn to DVD..."
719 msgstr "graver sur DVD..."
720
721 msgid "Bus: "
722 msgstr "Bus: "
723
724 msgid ""
725 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
726 "displayed."
727 msgstr ""
728 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
729 "affichée."
730
731 msgid "C"
732 msgstr ""
733
734 msgid "C-Band"
735 msgstr "Bande C"
736
737 msgid "CF Drive"
738 msgstr "Lecteur CF"
739
740 msgid "CI assignment"
741 msgstr ""
742
743 msgid "CVBS"
744 msgstr "CVBS"
745
746 msgid "Cable"
747 msgstr "Câble"
748
749 msgid "Cache Thumbnails"
750 msgstr "Cache vignettes"
751
752 msgid "Call monitoring"
753 msgstr "Appel moniteur"
754
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Annuler"
757
758 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
760
761 msgid "Capacity: "
762 msgstr "Capacité : "
763
764 msgid "Card"
765 msgstr "Carte"
766
767 msgid "Catalan"
768 msgstr "Catalan"
769
770 msgid "Change bouquets in quickzap"
771 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
772
773 msgid "Change dir."
774 msgstr "Change rép."
775
776 msgid "Change pin code"
777 msgstr "Changer code pin"
778
779 msgid "Change service pin"
780 msgstr "Changer pin service"
781
782 msgid "Change service pins"
783 msgstr "Changer pins service"
784
785 msgid "Change setup pin"
786 msgstr "Changer pin paramètres"
787
788 msgid "Change step size"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Channel"
792 msgstr "Canal"
793
794 msgid "Channel Selection"
795 msgstr "Sélection de la chaîne"
796
797 msgid "Channel not in services list"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Channel:"
801 msgstr "Chaîne: "
802
803 msgid "Channellist menu"
804 msgstr "Liste des chaînes"
805
806 msgid "Chap."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Chapter"
810 msgstr "Chapitre"
811
812 msgid "Chapter:"
813 msgstr "Chapitre:"
814
815 msgid "Check"
816 msgstr "Vérification"
817
818 msgid "Checking Filesystem..."
819 msgstr "Vérification fichier système..."
820
821 msgid "Choose Tuner"
822 msgstr "Choisir tuner"
823
824 msgid "Choose a wireless network"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Choose backup files"
828 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
829
830 msgid "Choose backup location"
831 msgstr "Destination sauvegarde"
832
833 msgid "Choose bouquet"
834 msgstr "Choisir le bouquet"
835
836 msgid "Choose source"
837 msgstr "Choisissez la source"
838
839 msgid "Choose target folder"
840 msgstr "Choisir le dossier cible"
841
842 msgid "Choose upgrade source"
843 msgstr "Origine sauvegarde"
844
845 msgid "Choose your Skin"
846 msgstr "Choisir le thème"
847
848 msgid "Circular left"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Circular right"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Cleanup"
855 msgstr "Nettoyage"
856
857 msgid "Cleanup Wizard"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Cleanup Wizard settings"
861 msgstr ""
862
863 msgid "CleanupWizard"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Clear before scan"
867 msgstr "Effacer avant d'analyser"
868
869 msgid "Clear log"
870 msgstr "Efface log"
871
872 msgid "Close"
873 msgstr "Fermer"
874
875 msgid "Close title selection"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Code rate high"
879 msgstr "Fréquence symbole haut"
880
881 msgid "Code rate low"
882 msgstr "Fréquence symbole bas"
883
884 msgid "Coderate HP"
885 msgstr "Fréquence code haut"
886
887 msgid "Coderate LP"
888 msgstr "Fréquence code bas"
889
890 msgid "Collection name"
891 msgstr "Nom de collection"
892
893 msgid "Collection settings"
894 msgstr "Paramètres collection"
895
896 msgid "Color Format"
897 msgstr "Format de couleur"
898
899 msgid "Command execution..."
900 msgstr "Exécution commande..."
901
902 msgid "Command order"
903 msgstr "Ordre de commande"
904
905 msgid "Committed DiSEqC command"
906 msgstr "Commande DiSEqC validée"
907
908 msgid "Common Interface"
909 msgstr "Interface commune"
910
911 msgid "Common Interface Assignment"
912 msgstr ""
913
914 msgid "CommonInterface"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Communication"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Compact Flash"
921 msgstr "Compact Flash"
922
923 msgid "Compact flash card"
924 msgstr "Carte compact flash"
925
926 msgid "Complete"
927 msgstr "Terminé"
928
929 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
930 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
931
932 msgid "Config"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Configuration Mode"
936 msgstr "Mode de configuration"
937
938 msgid "Configure interface"
939 msgstr "Configurer interface"
940
941 msgid "Configure nameservers"
942 msgstr "Configurer noms serveurs"
943
944 msgid "Configure your internal LAN"
945 msgstr "Configurer votre réseau interne"
946
947 msgid "Configure your network again"
948 msgstr "Configurer votre réseau encore"
949
950 msgid "Configure your wireless LAN again"
951 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
952
953 msgid "Configuring"
954 msgstr "configuration"
955
956 msgid "Conflicting timer"
957 msgstr "Programmation conflictuelle"
958
959 msgid "Connect"
960 msgstr "Connecter"
961
962 msgid "Connect to a Wireless Network"
963 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
964
965 msgid "Connected to"
966 msgstr "Connecté à"
967
968 msgid "Connected to Fritz!Box!"
969 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
970
971 msgid "Connected!"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
975 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
976
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "Connection to Fritz!Box\n"
980 "failed! (%s)\n"
981 "retrying..."
982 msgstr ""
983 "Connection à Fritz!Box\n"
984 "échouée! (%s)\n"
985 "Nouvel essai..."
986
987 msgid "Constellation"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Content does not fit on DVD!"
991 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
992
993 msgid "Continue"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Continue in background"
997 msgstr "Continuer en arrière plan"
998
999 msgid "Continue playing"
1000 msgstr "Lecture continue"
1001
1002 msgid "Contrast"
1003 msgstr "Contraste"
1004
1005 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1006 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1007
1008 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1009 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Crashlog settings"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid ""
1028 "Crashlogs found!\n"
1029 "Send them to Dream Multimedia ?"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia?"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Create DVD-ISO"
1038 msgstr "Créer DVD-ISO"
1039
1040 msgid "Create movie folder failed"
1041 msgstr "Echec création dossier films"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "Creating directory %s failed."
1045 msgstr "Echec création répertoire %s."
1046
1047 msgid "Creating partition failed"
1048 msgstr "Echec création partition"
1049
1050 msgid "Croatian"
1051 msgstr "Croate"
1052
1053 msgid "Current Transponder"
1054 msgstr "Transpondeur actuel"
1055
1056 msgid "Current settings:"
1057 msgstr "Paramètres actuels:"
1058
1059 msgid "Current value: "
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Current version:"
1063 msgstr "Version actuelle:"
1064
1065 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1066 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1067
1068 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1069 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1070
1071 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1072 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1073
1074 msgid "Customize"
1075 msgstr "Personnaliser"
1076
1077 msgid "Cut"
1078 msgstr "Couper"
1079
1080 msgid "Cutlist editor..."
1081 msgstr "éditeur monter/couper..."
1082
1083 msgid "Czech"
1084 msgstr "Tchèque"
1085
1086 msgid "D"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "DHCP"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "DVB-S"
1093 msgstr "DVB-S"
1094
1095 msgid "DVB-S2"
1096 msgstr "DVB-S2"
1097
1098 msgid "DVD File Browser"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "DVD Player"
1102 msgstr "Lecteur DVD"
1103
1104 msgid "DVD Titlelist"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "DVD media toolbox"
1108 msgstr "Boite outils média DVD"
1109
1110 msgid "Danish"
1111 msgstr "Danois"
1112
1113 msgid "Date"
1114 msgstr "Date"
1115
1116 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Deep Standby"
1126 msgstr "Veille profonde"
1127
1128 msgid "Default"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Default Settings"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Default services lists"
1135 msgstr "Liste services standard"
1136
1137 msgid "Default settings"
1138 msgstr "Paramètres standards"
1139
1140 msgid "Delay"
1141 msgstr "Délai"
1142
1143 msgid "Delete"
1144 msgstr "Effacer"
1145
1146 msgid "Delete crashlogs"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Delete entry"
1150 msgstr "Retire entrée"
1151
1152 msgid "Delete failed!"
1153 msgstr "L'effacement a échoué!"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid ""
1157 "Delete no more configured satellite\n"
1158 "%s?"
1159 msgstr ""
1160 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1161 "%s?"
1162
1163 msgid "Description"
1164 msgstr "Description"
1165
1166 msgid "Deselect"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Destination directory"
1170 msgstr "Répertoire destination"
1171
1172 msgid "Detected HDD:"
1173 msgstr "DD détecté: "
1174
1175 msgid "Detected NIMs:"
1176 msgstr "Tuners détectés:"
1177
1178 msgid "DiSEqC"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "DiSEqC A/B"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "DiSEqC mode"
1188 msgstr "Mode DiSEqC"
1189
1190 msgid "DiSEqC repeats"
1191 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1192
1193 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Dialing:"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Digital contour removal"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1203 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "Directory %s nonexistent."
1207 msgstr "Répertoire %s non existant."
1208
1209 msgid "Directory browser"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Disable"
1213 msgstr "Désactiver"
1214
1215 msgid "Disable Picture in Picture"
1216 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1217
1218 msgid "Disable Subtitles"
1219 msgstr "Désactiver sous-titres"
1220
1221 msgid "Disable crashlog reporting"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Disable timer"
1225 msgstr "Désactiver programmation"
1226
1227 msgid "Disabled"
1228 msgstr "Désactivé"
1229
1230 msgid "Disconnect"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, python-format
1234 msgid ""
1235 "Disconnected from\n"
1236 "Fritz!Box! (%s)\n"
1237 "retrying..."
1238 msgstr ""
1239 "Déconnecté de\n"
1240 "Fritz!Box! (%s)\n"
1241 "Nouvel essai..."
1242
1243 msgid "Dish"
1244 msgstr "Parabole"
1245
1246 msgid "Display 16:9 content as"
1247 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1248
1249 msgid "Display 4:3 content as"
1250 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1251
1252 msgid "Display >16:9 content as"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Display Setup"
1256 msgstr "Paramètres afficheur..."
1257
1258 msgid "Display and Userinterface"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, python-format
1262 msgid ""
1263 "Do you really want to REMOVE\n"
1264 "the plugin \"%s\"?"
1265 msgstr ""
1266 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1267 "le plugin \"%s\"?"
1268
1269 msgid ""
1270 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1271 "This could take lots of time!"
1272 msgstr ""
1273 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1274 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1275
1276 #, python-format
1277 msgid "Do you really want to delete %s?"
1278 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid ""
1282 "Do you really want to download\n"
1283 "the plugin \"%s\"?"
1284 msgstr ""
1285 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1286 "le plugin \"%s\"?"
1287
1288 msgid ""
1289 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1290 "All data on the disk will be lost!"
1291 msgstr ""
1292 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1293 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1294
1295 #, python-format
1296 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1297 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1301 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1302
1303 msgid ""
1304 "Do you want to backup now?\n"
1305 "After pressing OK, please wait!"
1306 msgstr ""
1307 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1308 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1309
1310 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1311 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1312
1313 msgid "Do you want to do a service scan?"
1314 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1315
1316 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1317 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1318
1319 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1320 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1321
1322 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1323 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1324
1325 msgid "Do you want to install the package:\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1329 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1330
1331 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1332 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1333
1334 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Do you want to restore your settings?"
1341 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1342
1343 msgid "Do you want to resume this playback?"
1344 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1345
1346 msgid ""
1347 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1348 "if needed?"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1356 "After pressing OK, please wait!"
1357 msgstr ""
1358 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1359 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1360
1361 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1365 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1366
1367 msgid "Don't ask, just send"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1371 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1372
1373 #, python-format
1374 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1375 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1376
1377 #, python-format
1378 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1379 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1380
1381 #, python-format
1382 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Download"
1386 msgstr "Télécharge"
1387
1388 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1389 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1390
1391 msgid "Download Plugins"
1392 msgstr "Obtenir extensions"
1393
1394 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1395 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1396
1397 msgid "Downloadable new plugins"
1398 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1399
1400 msgid "Downloadable plugins"
1401 msgstr "Extensions téléchargeables"
1402
1403 msgid "Downloading"
1404 msgstr "Téléchargement"
1405
1406 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1407 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1408
1409 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1410 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1411
1412 msgid "Dreambox software because updates are available."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Dutch"
1416 msgstr "Hollandais"
1417
1418 msgid "Dynamic contrast"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "E"
1422 msgstr "E"
1423
1424 msgid "EPG Selection"
1425 msgstr "Sélection EPG"
1426
1427 #, python-format
1428 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1429 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1430
1431 msgid "East"
1432 msgstr "Est"
1433
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Editer"
1436
1437 msgid "Edit DNS"
1438 msgstr "Editer DNS"
1439
1440 msgid "Edit Title"
1441 msgstr "Editer titre"
1442
1443 msgid "Edit chapters of current title"
1444 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1445
1446 msgid "Edit services list"
1447 msgstr "Editer liste services"
1448
1449 msgid "Edit settings"
1450 msgstr "Editer paramètres"
1451
1452 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1453 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1454
1455 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1456 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1457
1458 msgid "Edit title"
1459 msgstr "Editer titre"
1460
1461 msgid "Edit upgrade source url."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Electronic Program Guide"
1465 msgstr "Guide électronique programme"
1466
1467 msgid "Enable"
1468 msgstr "Activer"
1469
1470 msgid "Enable 5V for active antenna"
1471 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1472
1473 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Enable multiple bouquets"
1477 msgstr "Activer bouquets multiples"
1478
1479 msgid "Enable parental control"
1480 msgstr "Activer contrôle parental"
1481
1482 msgid "Enable timer"
1483 msgstr "Activer programmation"
1484
1485 msgid "Enabled"
1486 msgstr "Activer"
1487
1488 #, python-format
1489 msgid "Encrypted: %s"
1490 msgstr "Chiffré: %s"
1491
1492 msgid "Encryption"
1493 msgstr "Cryptage"
1494
1495 msgid "Encryption Key"
1496 msgstr "Clés cryptage"
1497
1498 msgid "Encryption Keytype"
1499 msgstr "Type clé cryptage"
1500
1501 msgid "Encryption Type"
1502 msgstr "type cryptage"
1503
1504 msgid "Encryption:"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "End time"
1508 msgstr "Heure fin"
1509
1510 msgid "EndTime"
1511 msgstr "Fin"
1512
1513 msgid "English"
1514 msgstr "Anglais"
1515
1516 msgid ""
1517 "Enigma2 Skinselector\n"
1518 "\n"
1519 "If you experience any problems please contact\n"
1520 "stephan@reichholf.net\n"
1521 "\n"
1522 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1527 "\n"
1528 "If you experience any problems please contact\n"
1529 "stephan@reichholf.net\n"
1530 "\n"
1531 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1532 msgstr ""
1533 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1534 "\n"
1535 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1536 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1537 "\n"
1538 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1539
1540 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1541 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1542
1543 msgid "Enter Rewind at speed"
1544 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1545
1546 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1547 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1548
1549 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1550 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1551
1552 msgid "Enter main menu..."
1553 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1554
1555 msgid "Enter the service pin"
1556 msgstr "Entrer le pin service"
1557
1558 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Error"
1562 msgstr "Erreur"
1563
1564 msgid "Error executing plugin"
1565 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1566
1567 #, python-format
1568 msgid ""
1569 "Error: %s\n"
1570 "Retry?"
1571 msgstr ""
1572 "Erreur: %s\n"
1573 "Réessayer?"
1574
1575 msgid "Estonian"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Eventview"
1579 msgstr "Programme TV"
1580
1581 msgid "Everything is fine"
1582 msgstr "Tout est impeccable"
1583
1584 msgid "Execution Progress:"
1585 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1586
1587 msgid "Execution finished!!"
1588 msgstr "Exécution terminée!!"
1589
1590 msgid "Exif"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Exit"
1594 msgstr "Quitter"
1595
1596 msgid "Exit editor"
1597 msgstr "Quitter éditeur"
1598
1599 msgid "Exit network wizard"
1600 msgstr "Quitter assistant réseau"
1601
1602 msgid "Exit the cleanup wizard"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Exit the wizard"
1606 msgstr "Quitter l'assistant"
1607
1608 msgid "Exit wizard"
1609 msgstr "Quitter l'assistant"
1610
1611 msgid "Expert"
1612 msgstr "Expert"
1613
1614 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1615 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1616
1617 msgid "Extended Setup..."
1618 msgstr "Paramètre avancé..."
1619
1620 msgid "Extensions"
1621 msgstr "Extensions"
1622
1623 msgid "FEC"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Factory reset"
1627 msgstr "Réinitialisation usine"
1628
1629 msgid "Failed"
1630 msgstr "Echoué"
1631
1632 msgid "Fast"
1633 msgstr "Rapide"
1634
1635 msgid "Fast DiSEqC"
1636 msgstr "DiSEqC rapide"
1637
1638 msgid "Fast Forward speeds"
1639 msgstr "Vitesses avance rapide"
1640
1641 msgid "Fast epoch"
1642 msgstr "Epoque rapide"
1643
1644 msgid "Favourites"
1645 msgstr "Favoris"
1646
1647 msgid "Filesystem Check..."
1648 msgstr "Vérification fichiers système..."
1649
1650 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1651 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1652
1653 msgid "Finetune"
1654 msgstr "Accord fin"
1655
1656 msgid "Finished"
1657 msgstr "Terminé"
1658
1659 msgid "Finished configuring your network"
1660 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1661
1662 msgid "Finished restarting your network"
1663 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1664
1665 msgid "Finnish"
1666 msgstr "Finlandais"
1667
1668 msgid ""
1669 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1670 msgstr ""
1671 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1672 "flasheur USB."
1673
1674 msgid "Flash"
1675 msgstr "Flash"
1676
1677 msgid "Flashing failed"
1678 msgstr "Flash échoué"
1679
1680 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Format"
1684 msgstr "Format"
1685
1686 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1687 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1688
1689 msgid "Frame size in full view"
1690 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1691
1692 msgid "French"
1693 msgstr "Français"
1694
1695 msgid "Frequency"
1696 msgstr "Fréquence"
1697
1698 msgid "Frequency bands"
1699 msgstr "Bandes fréquence"
1700
1701 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1702 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1703
1704 msgid "Frequency steps"
1705 msgstr "Pas fréquences"
1706
1707 msgid "Fri"
1708 msgstr "Ven"
1709
1710 msgid "Friday"
1711 msgstr "Vendredi"
1712
1713 msgid "Frisian"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1717 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1718
1719 #, python-format
1720 msgid "Frontprocessor version: %d"
1721 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1722
1723 msgid "Fsck failed"
1724 msgstr "Echec Fsck"
1725
1726 msgid "Function not yet implemented"
1727 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1728
1729 msgid ""
1730 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1731 "Do you want to Restart the GUI now?"
1732 msgstr ""
1733 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1734 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1735
1736 msgid "Gateway"
1737 msgstr "Passerelle"
1738
1739 msgid "General AC3 Delay"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "General AC3 delay"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "General PCM Delay"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "General PCM delay"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Genre"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "German"
1755 msgstr "Allemand"
1756
1757 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1758 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1759
1760 msgid "Goto 0"
1761 msgstr "Aller à 0"
1762
1763 msgid "Goto position"
1764 msgstr "Aller à la position"
1765
1766 msgid "Graphical Multi EPG"
1767 msgstr "Multi EPG graphique"
1768
1769 msgid "Greek"
1770 msgstr "Grèque"
1771
1772 msgid "Green boost"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Guard Interval"
1776 msgstr "Intervalle garde"
1777
1778 msgid "Guard interval mode"
1779 msgstr "Mode intervalle garde"
1780
1781 msgid "Harddisk"
1782 msgstr "Disque dur..."
1783
1784 msgid "Harddisk setup"
1785 msgstr "Paramètres disque dur..."
1786
1787 msgid "Harddisk standby after"
1788 msgstr "Disque dur en veille après"
1789
1790 msgid "Hidden network SSID"
1791 msgstr "SSID réseau caché"
1792
1793 msgid "Hidden networkname"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Hierarchy Information"
1797 msgstr "Information hiérarchie"
1798
1799 msgid "Hierarchy mode"
1800 msgstr "Mode Hiérarchie"
1801
1802 msgid "High bitrate support"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Horizontal"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "How many minutes do you want to record?"
1809 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1810
1811 msgid "How to handle found crashlogs?"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Hue"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Hungarian"
1818 msgstr "hongrois"
1819
1820 msgid "IP Address"
1821 msgstr "Adresse IP"
1822
1823 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1824 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1825
1826 msgid "ISO path"
1827 msgstr "Chemin ISO"
1828
1829 msgid "Icelandic"
1830 msgstr "Islandais"
1831
1832 msgid "If you can see this page, please press OK."
1833 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1834
1835 msgid ""
1836 "If you see this, something is wrong with\n"
1837 "your scart connection. Press OK to return."
1838 msgstr ""
1839 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1840 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1841 "pour continuer."
1842
1843 msgid ""
1844 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1845 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1846 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1847 "possible.\n"
1848 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1849 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1850 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1851 "step.\n"
1852 "If you are happy with the result, press OK."
1853 msgstr ""
1854 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1855 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1856 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1857 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1858 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1859 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1860 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1861 "dans la prochaine étape.\n"
1862 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1863
1864 msgid "Image flash utility"
1865 msgstr "utilitaire flash image"
1866
1867 msgid "Image-Upgrade"
1868 msgstr "Mise à jour de l'image"
1869
1870 msgid "In Progress"
1871 msgstr "En progression"
1872
1873 msgid ""
1874 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1875 msgstr ""
1876 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1877 "enregistrée !\n"
1878
1879 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Increased voltage"
1883 msgstr "Augmenter la tension"
1884
1885 msgid "Index"
1886 msgstr "Index"
1887
1888 msgid "Info"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "InfoBar"
1892 msgstr "Barre d'infos"
1893
1894 msgid "Infobar timeout"
1895 msgstr "Délai barre d'infos"
1896
1897 msgid "Information"
1898 msgstr "Informations"
1899
1900 msgid "Init"
1901 msgstr "Initialiser"
1902
1903 msgid "Initialization..."
1904 msgstr "Initialisation..."
1905
1906 msgid "Initialize"
1907 msgstr "Initialiser"
1908
1909 msgid "Initializing Harddisk..."
1910 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1911
1912 msgid "Input"
1913 msgstr "Entrée"
1914
1915 msgid "Install"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Install a new image with a USB stick"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Install a new image with your web browser"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Install extensions."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Install local extension"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Install or remove finished."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Install settings, skins, software..."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Installation finished."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Installing"
1940 msgstr "Installation"
1941
1942 msgid "Installing Software..."
1943 msgstr "Installation du logiciel..."
1944
1945 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1946 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1947
1948 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1949 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1950
1951 msgid "Installing package content... Please wait..."
1952 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1953
1954 msgid "Instant Record..."
1955 msgstr "enregistrement immédiat..."
1956
1957 msgid "Integrated Ethernet"
1958 msgstr "Ethernet intégrée"
1959
1960 msgid "Integrated Wireless"
1961 msgstr "Sans fil intégré"
1962
1963 #, python-format
1964 msgid "Interface: %s"
1965 msgstr "Adaptateur: %s"
1966
1967 msgid "Intermediate"
1968 msgstr "Intermédiaire"
1969
1970 msgid "Internal Flash"
1971 msgstr "Flash interne"
1972
1973 msgid "Invalid Location"
1974 msgstr "Emplacement non valide"
1975
1976 #, python-format
1977 msgid "Invalid directory selected: %s"
1978 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1979
1980 msgid "Inversion"
1981 msgstr "Inversion"
1982
1983 msgid "Invert display"
1984 msgstr "Inverser affichage"
1985
1986 msgid "Ipkg"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Is this videomode ok?"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Italian"
1993 msgstr "Italien"
1994
1995 msgid "Job View"
1996 msgstr "Vue travail"
1997
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1999 msgid "Just Scale"
2000 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
2001
2002 msgid "Keyboard"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Keyboard Map"
2006 msgstr "Agencement du clavier"
2007
2008 msgid "Keyboard Setup"
2009 msgstr "Paramétrage du clavier"
2010
2011 msgid "Keymap"
2012 msgstr "Agencement touches"
2013
2014 msgid "LAN Adapter"
2015 msgstr "Adaptateur réseau local"
2016
2017 msgid "LNB"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "LOF"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "LOF/H"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "LOF/L"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Language selection"
2030 msgstr "Sélection de la langue"
2031
2032 msgid "Language"
2033 msgstr "Langage"
2034
2035 msgid "Last config"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Last speed"
2039 msgstr "Dernière vitesse"
2040
2041 msgid "Latitude"
2042 msgstr "Latitude"
2043
2044 msgid "Latvian"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Leave DVD Player?"
2048 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
2049
2050 msgid "Left"
2051 msgstr "Gauche"
2052
2053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2054 msgid "Letterbox"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Limit east"
2058 msgstr "Limite est"
2059
2060 msgid "Limit west"
2061 msgstr "Limite ouest"
2062
2063 msgid "Limited character set for recording filenames"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Limits off"
2067 msgstr "Désactiver les limites"
2068
2069 msgid "Limits on"
2070 msgstr "Limites activées"
2071
2072 msgid "Link Quality:"
2073 msgstr "qualité lien:"
2074
2075 msgid "Link:"
2076 msgstr "Lien:"
2077
2078 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2079 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2080
2081 msgid "List of Storage Devices"
2082 msgstr "Liste périphériques stockage"
2083
2084 msgid "Lithuanian"
2085 msgstr "Lithuanien"
2086
2087 msgid "Load"
2088 msgstr "charger"
2089
2090 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2091 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2092
2093 msgid "Local Network"
2094 msgstr "Réseau local"
2095
2096 msgid "Location"
2097 msgstr "Emplacement"
2098
2099 msgid "Lock:"
2100 msgstr "Signal:"
2101
2102 msgid "Log results to harddisk"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Long Keypress"
2106 msgstr "Appui long touche"
2107
2108 msgid "Longitude"
2109 msgstr "Longitude"
2110
2111 msgid "MMC Card"
2112 msgstr "Carte MMC"
2113
2114 msgid "MORE"
2115 msgstr "PLUS"
2116
2117 msgid "Main menu"
2118 msgstr "Menu principal"
2119
2120 msgid "Mainmenu"
2121 msgstr "Menu principal"
2122
2123 msgid "Make this mark an 'in' point"
2124 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2125
2126 msgid "Make this mark an 'out' point"
2127 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2128
2129 msgid "Make this mark just a mark"
2130 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2131
2132 msgid "Manage your receiver's software"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Manual Scan"
2136 msgstr "Analyse manuelle"
2137
2138 msgid "Manual transponder"
2139 msgstr "Transpondeur manuel"
2140
2141 msgid "Manufacturer"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Margin after record"
2145 msgstr "Marge après enregistrement"
2146
2147 msgid "Margin before record (minutes)"
2148 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "Max. Bitrate: %s"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Media player"
2155 msgstr "Lecteur de médias"
2156
2157 msgid "MediaPlayer"
2158 msgstr "Lecteur multimédia"
2159
2160 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2161 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2162
2163 msgid "Medium is not empty!"
2164 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2165
2166 msgid "Menu"
2167 msgstr "Menu"
2168
2169 msgid "Message"
2170 msgstr "Message"
2171
2172 msgid "Message..."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Mkfs failed"
2176 msgstr "Echec Mkfs"
2177
2178 msgid "Mode"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Model: "
2182 msgstr "Modèle:"
2183
2184 msgid "Modulation"
2185 msgstr "Modulation"
2186
2187 msgid "Modulator"
2188 msgstr "Modulateur"
2189
2190 msgid "Mon"
2191 msgstr "Lun"
2192
2193 msgid "Mon-Fri"
2194 msgstr "Lun-Ven"
2195
2196 msgid "Monday"
2197 msgstr "Lundi"
2198
2199 msgid "Mosquito noise reduction"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Mount failed"
2203 msgstr "Echec montage"
2204
2205 msgid "Move Picture in Picture"
2206 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2207
2208 msgid "Move east"
2209 msgstr "Déplacer vers l'est"
2210
2211 msgid "Move west"
2212 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2213
2214 msgid "Movielist menu"
2215 msgstr "Menu liste film"
2216
2217 msgid "Multi EPG"
2218 msgstr "Multi EPG"
2219
2220 msgid "Multimedia"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Multiple service support"
2224 msgstr "Support service multiple"
2225
2226 msgid "Multisat"
2227 msgstr "Multisat"
2228
2229 msgid "Mute"
2230 msgstr "Sourdine"
2231
2232 msgid "N/A"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "NEXT"
2236 msgstr "SUIVANT"
2237
2238 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2239 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2240
2241 msgid "NOW"
2242 msgstr "MAINTENANT"
2243
2244 msgid "NTSC"
2245 msgstr "NTSC"
2246
2247 msgid "Name"
2248 msgstr "Nom"
2249
2250 msgid "Nameserver"
2251 msgstr "Nom Serveur"
2252
2253 #, python-format
2254 msgid "Nameserver %d"
2255 msgstr "Nom serveur %d"
2256
2257 msgid "Nameserver Setup"
2258 msgstr "Paramètres nom serveur"
2259
2260 msgid "Nameserver settings"
2261 msgstr "Paramètres nom serveur"
2262
2263 msgid "Netmask"
2264 msgstr "Masque sous réseau"
2265
2266 msgid "Network"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Network Configuration..."
2270 msgstr "Configuration réseau..."
2271
2272 msgid "Network Mount"
2273 msgstr "Monter réseau"
2274
2275 msgid "Network SSID"
2276 msgstr "Réseau SSID"
2277
2278 msgid "Network Setup"
2279 msgstr "Paramètres réseau"
2280
2281 msgid "Network Wizard"
2282 msgstr "Assistant réseau"
2283
2284 msgid "Network scan"
2285 msgstr "Analyse du réseau"
2286
2287 msgid "Network setup"
2288 msgstr "Paramètres réseau"
2289
2290 msgid "Network test"
2291 msgstr "Test réseau"
2292
2293 msgid "Network test..."
2294 msgstr "Test réseau..."
2295
2296 msgid "Network..."
2297 msgstr "Réseau..."
2298
2299 msgid "Network:"
2300 msgstr "Réseau:"
2301
2302 msgid "NetworkWizard"
2303 msgstr "Assistant réseau"
2304
2305 msgid "New"
2306 msgstr "Nouvelle"
2307
2308 msgid "New pin"
2309 msgstr "Nouveau pin"
2310
2311 msgid "New version:"
2312 msgstr "Nouvelle version : "
2313
2314 msgid "Next"
2315 msgstr "Suivant"
2316
2317 msgid "No"
2318 msgstr "Non"
2319
2320 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2321 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2322
2323 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2324 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2325
2326 msgid "No Connection"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2330 msgstr ""
2331 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2332 "disque dur non initialisé !"
2333
2334 msgid "No Networks found"
2335 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2336
2337 msgid "No backup needed"
2338 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2339
2340 msgid ""
2341 "No data on transponder!\n"
2342 "(Timeout reading PAT)"
2343 msgstr ""
2344 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2345 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2346
2347 msgid "No description available."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "No details for this image file"
2351 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2352
2353 msgid "No displayable files on this medium found!"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2357 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2358
2359 msgid "No free tuner!"
2360 msgstr "Pas de tuner libre"
2361
2362 msgid "No networks found"
2363 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
2364
2365 msgid ""
2366 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2367 msgstr ""
2368 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2369 "encore."
2370
2371 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2372 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2373
2374 msgid "No positioner capable frontend found."
2375 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2376
2377 msgid "No satellite frontend found!!"
2378 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2379
2380 msgid "No tags are set on these movies."
2381 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2382
2383 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2384 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2385
2386 msgid ""
2387 "No tuner is enabled!\n"
2388 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2389 msgstr ""
2390 "Aucun tuner est activé!\n"
2391 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2392
2393 msgid "No useable USB stick found"
2394 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2395
2396 msgid ""
2397 "No valid service PIN found!\n"
2398 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2399 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2400 msgstr ""
2401 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2402 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2403 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2404
2405 msgid ""
2406 "No valid setup PIN found!\n"
2407 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2408 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2409 msgstr ""
2410 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2411 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2412 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2413
2414 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "No working local network adapter found.\n"
2419 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2420 "configured correctly."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2424 "No working wireless network adapter found.\n"
2425 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2426 "network is configured correctly."
2427 msgstr ""
2428 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2429 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2430 "que votre réseau est configuré correctement."
2431
2432 msgid ""
2433 "No working wireless network interface found.\n"
2434 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2435 "your local network interface."
2436 msgstr ""
2437 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2438 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2439 "activer votre interface réseau locale."
2440
2441 msgid "No, but restart from begin"
2442 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2443
2444 msgid "No, do nothing."
2445 msgstr "Non, ne rien faire."
2446
2447 msgid "No, just start my dreambox"
2448 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2449
2450 msgid "No, not now"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "No, scan later manually"
2454 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2455
2456 msgid "No, send them never"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "None"
2460 msgstr "Aucun"
2461
2462 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2463 msgid "Nonlinear"
2464 msgstr "Non Linéaire"
2465
2466 msgid "North"
2467 msgstr "Nord"
2468
2469 msgid "Norwegian"
2470 msgstr "Norvégien"
2471
2472 #, python-format
2473 msgid ""
2474 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2475 "required, %d MB available)"
2476 msgstr ""
2477 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2478 "requis, %d MB disponible)"
2479
2480 msgid ""
2481 "Nothing to scan!\n"
2482 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2483 msgstr ""
2484 "Rien à analyser !\n"
2485 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2486
2487 msgid "Now Playing"
2488 msgstr "Lecture en cours"
2489
2490 msgid ""
2491 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2492 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2493 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2494 msgstr ""
2495 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2496 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2497 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2498 "avez fait cela, pressez OK."
2499
2500 msgid "OK"
2501 msgstr "OK"
2502
2503 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2504 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2505
2506 msgid "OK, remove another extensions"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "OK, remove some extensions"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "OSD Settings"
2513 msgstr "Paramètres OSD"
2514
2515 msgid "OSD visibility"
2516 msgstr "Visibilité OSD"
2517
2518 msgid "Off"
2519 msgstr "Arrêt"
2520
2521 msgid "On"
2522 msgstr "Marche"
2523
2524 msgid "One"
2525 msgstr "Un"
2526
2527 msgid "Online-Upgrade"
2528 msgstr "Mise à jour en ligne"
2529
2530 msgid "Only Free scan"
2531 msgstr "Scanner seulement libre"
2532
2533 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Orbital Position"
2537 msgstr "Position orbitale"
2538
2539 msgid "PAL"
2540 msgstr "PAL"
2541
2542 msgid "PIDs"
2543 msgstr "PIDs"
2544
2545 msgid "Package details for: "
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Package list update"
2549 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2550
2551 msgid "Package removal failed.\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Package removed successfully.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Packet management"
2558 msgstr "Gestion des paquets"
2559
2560 msgid "Packet manager"
2561 msgstr "Gestionnaire paquet"
2562
2563 msgid "Page"
2564 msgstr "Page"
2565
2566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2567 msgid "Pan&Scan"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Parent Directory"
2571 msgstr "Répertoire parent"
2572
2573 msgid "Parental control"
2574 msgstr "Contrôle parental"
2575
2576 msgid "Parental control services Editor"
2577 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2578
2579 msgid "Parental control setup"
2580 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2581
2582 msgid "Parental control type"
2583 msgstr "Type contrôle parental"
2584
2585 msgid "Password"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Pause movie at end"
2589 msgstr "Pause film à la fin"
2590
2591 msgid "Phone number"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "PiPSetup"
2595 msgstr "Paramètres PiP"
2596
2597 msgid "PicturePlayer"
2598 msgstr "Visualisateur"
2599
2600 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2601 msgid "Pillarbox"
2602 msgstr "Bandes noires"
2603
2604 msgid "Pilot"
2605 msgstr "Pilote"
2606
2607 msgid "Pin code needed"
2608 msgstr "Code Pin requis"
2609
2610 msgid "Play"
2611 msgstr "Jouer"
2612
2613 msgid "Play Audio-CD..."
2614 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2615
2616 msgid "Play DVD"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Play Music..."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Play recorded movies..."
2623 msgstr "lire les films enregistrés..."
2624
2625 msgid "Please Reboot"
2626 msgstr "Veuiller rebooter"
2627
2628 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2629 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2630
2631 msgid "Please change recording endtime"
2632 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2633
2634 msgid "Please check your network settings!"
2635 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2636
2637 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2638 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2639
2640 msgid "Please choose an extension..."
2641 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2642
2643 msgid "Please choose he package..."
2644 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2645
2646 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2647 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2648
2649 msgid ""
2650 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2651 "values.\n"
2652 "When you are ready press OK to continue."
2653 msgstr ""
2654 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
2655 "nécessaires.\n"
2656 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2657
2658 msgid ""
2659 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2660 "values.\n"
2661 "When you are ready press OK to continue."
2662 msgstr ""
2663 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
2664 "nécessaires.\n"
2665 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2666
2667 msgid ""
2668 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2669 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2670 msgstr ""
2671 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2672 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2673
2674 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2675 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2676
2677 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2678 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2679
2680 msgid "Please enter a name for the new marker"
2681 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2682
2683 msgid "Please enter a new filename"
2684 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2685
2686 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2687 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2688
2689 msgid "Please enter name of the new directory"
2690 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2691
2692 msgid "Please enter the correct pin code"
2693 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2694
2695 msgid "Please enter the old pin code"
2696 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2697
2698 msgid "Please enter your email address here:"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Please enter your name here (optional):"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2705 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2706
2707 msgid ""
2708 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2709 "therefore the default directory is being used instead."
2710 msgstr ""
2711 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2712 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2713
2714 msgid "Please press OK to continue."
2715 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2716
2717 msgid "Please press OK!"
2718 msgstr "Veuille presser OK!"
2719
2720 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2721 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2722
2723 msgid "Please select a playlist to delete..."
2724 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2725
2726 msgid "Please select a playlist..."
2727 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2728
2729 msgid "Please select a subservice to record..."
2730 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2731
2732 msgid "Please select a subservice..."
2733 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2734
2735 msgid "Please select an extension to remove."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Please select an option below."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Please select medium to use as backup location"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Please select tag to filter..."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Please select target directory or medium"
2748 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2749
2750 msgid "Please select the movie path..."
2751 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2752
2753 msgid ""
2754 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2755 "connection.\n"
2756 "\n"
2757 "Please press OK to continue."
2758 msgstr ""
2759 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
2760 "connection internet.\n"
2761 "\n"
2762 "Veuillez presser OK pour continuer."
2763
2764 msgid ""
2765 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2766 "\n"
2767 "Please press OK to continue."
2768 msgstr ""
2769 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
2770 "\n"
2771 "Veuillez presser OK pour continuer."
2772
2773 msgid "Please set up tuner B"
2774 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2775
2776 msgid "Please set up tuner C"
2777 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2778
2779 msgid "Please set up tuner D"
2780 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2781
2782 msgid ""
2783 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2784 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2785 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2786 msgstr ""
2787 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2788 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2789 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2790
2791 msgid ""
2792 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2793 "the OK button."
2794 msgstr ""
2795 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2796 "Ensuite presser le bouton OK."
2797
2798 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2799 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2800
2801 msgid "Please wait while removing selected package..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Please wait while we configure your network..."
2811 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2812
2813 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2814 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
2815
2816 msgid "Please wait while we test your network..."
2817 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
2818
2819 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2820 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2821
2822 msgid "Please wait..."
2823 msgstr "Veuillez attendre..."
2824
2825 msgid "Please wait... Loading list..."
2826 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2827
2828 msgid "Plugin browser"
2829 msgstr "Navigateur d'extensions"
2830
2831 msgid "Plugin manager"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Plugin manager activity information"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Plugin manager help"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Plugins"
2841 msgstr "Extensions"
2842
2843 msgid "Polarity"
2844 msgstr "Polarité"
2845
2846 msgid "Polarization"
2847 msgstr "polarisation"
2848
2849 msgid "Polish"
2850 msgstr "Polonais"
2851
2852 msgid "Port A"
2853 msgstr "Port A"
2854
2855 msgid "Port B"
2856 msgstr "Port B"
2857
2858 msgid "Port C"
2859 msgstr "Port C"
2860
2861 msgid "Port D"
2862 msgstr "Port D"
2863
2864 msgid "Portuguese"
2865 msgstr "Portugais"
2866
2867 msgid "Positioner"
2868 msgstr "Positionneur"
2869
2870 msgid "Positioner fine movement"
2871 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2872
2873 msgid "Positioner movement"
2874 msgstr "Mouvement du positionneur"
2875
2876 msgid "Positioner setup"
2877 msgstr "Paramètres positionneur"
2878
2879 msgid "Positioner storage"
2880 msgstr "Stockage du positionneur"
2881
2882 msgid "Power threshold in mA"
2883 msgstr "Seuil puissance en mA"
2884
2885 msgid "Predefined transponder"
2886 msgstr "transpondeur prédéfini"
2887
2888 msgid "Preparing... Please wait"
2889 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2890
2891 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2892 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2893
2894 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Press OK to activate the settings."
2898 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2899
2900 msgid "Press OK to edit the settings."
2901 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2902
2903 #, python-format
2904 msgid "Press OK to get further details for %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Press OK to scan"
2908 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2909
2910 msgid "Press OK to select a Provider."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Press OK to start the scan"
2917 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2918
2919 msgid "Press OK to toggle the selection."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Press OK to view full changelog"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Prev"
2929 msgstr "Précédent"
2930
2931 msgid "Preview menu"
2932 msgstr "Menu prévue"
2933
2934 msgid "Primary DNS"
2935 msgstr "DNS primaire"
2936
2937 msgid "Priority"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Process"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Properties of current title"
2944 msgstr "Propriétés du titre courant"
2945
2946 msgid "Protect services"
2947 msgstr "Services protégés"
2948
2949 msgid "Protect setup"
2950 msgstr "Paramètres protection"
2951
2952 msgid "Provider"
2953 msgstr "Fournisseur"
2954
2955 msgid "Provider to scan"
2956 msgstr "Fournisseur à analyser"
2957
2958 msgid "Providers"
2959 msgstr "Fournisseurs"
2960
2961 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Quick"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Quickzap"
2968 msgstr "Zap rapide"
2969
2970 msgid "RC Menu"
2971 msgstr "Menu télécommande"
2972
2973 msgid "RF output"
2974 msgstr "Sortie RF"
2975
2976 msgid "RGB"
2977 msgstr "RGB"
2978
2979 msgid "RSS Feed URI"
2980 msgstr "RSS-Feed-URI"
2981
2982 msgid "Radio"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Ram Disk"
2986 msgstr "Disque RAM"
2987
2988 msgid "Random"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Really close without saving settings?"
2992 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2993
2994 msgid "Really delete done timers?"
2995 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2996
2997 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2998 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2999
3000 msgid "Really reboot now?"
3001 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
3002
3003 msgid "Really restart now?"
3004 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
3005
3006 msgid "Really shutdown now?"
3007 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
3008
3009 msgid "Reboot"
3010 msgstr "Reboot"
3011
3012 msgid "Reception Settings"
3013 msgstr "Paramètres réception"
3014
3015 msgid "Record"
3016 msgstr "Enregistrer"
3017
3018 #, python-format
3019 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Recorded files..."
3023 msgstr "Fichiers enregistrés..."
3024
3025 msgid "Recording"
3026 msgstr "Enregistrement"
3027
3028 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3029 msgstr ""
3030 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
3031
3032 msgid "Recordings"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Recordings always have priority"
3036 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
3037
3038 msgid "Reenter new pin"
3039 msgstr "Resaisir nouveau pin"
3040
3041 msgid "Refresh"
3042 msgstr "Actualiser"
3043
3044 msgid "Refresh Rate"
3045 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
3046
3047 msgid "Refresh rate selection."
3048 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
3049
3050 msgid "Reload"
3051 msgstr "Recharger"
3052
3053 msgid "Remove"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Remove Bookmark"
3057 msgstr "Retirer marque"
3058
3059 msgid "Remove Plugins"
3060 msgstr "Enlever extensions"
3061
3062 msgid "Remove a mark"
3063 msgstr "Retirer un marqueur"
3064
3065 msgid "Remove currently selected title"
3066 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
3067
3068 msgid "Remove failed."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Remove finished."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Remove plugins"
3075 msgstr "Enlever extensions"
3076
3077 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3078 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
3079
3080 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3081 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
3082
3083 msgid "Remove timer"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Remove title"
3087 msgstr "Retirer titre"
3088
3089 msgid "Removed successfully."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Removing"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, python-format
3096 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3097 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
3098
3099 msgid "Rename"
3100 msgstr "Renommer"
3101
3102 msgid "Rename crashlogs"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Repeat"
3106 msgstr "Répéter"
3107
3108 msgid "Repeat Type"
3109 msgstr "Type de répétition"
3110
3111 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3112 msgstr ""
3113 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
3114 "Que voulez-vous faire?"
3115
3116 msgid "Repeats"
3117 msgstr "Répétitions"
3118
3119 msgid "Reset"
3120 msgstr "Réinitialiser"
3121
3122 msgid "Reset and renumerate title names"
3123 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
3124
3125 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Resolution"
3132 msgstr "Résolution"
3133
3134 msgid "Restart"
3135 msgstr "Redémarrer"
3136
3137 msgid "Restart GUI"
3138 msgstr "Relancer l'IGU"
3139
3140 msgid "Restart GUI now?"
3141 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3142
3143 msgid "Restart network"
3144 msgstr "Relancer le réseau"
3145
3146 msgid "Restart test"
3147 msgstr "Relancer le test"
3148
3149 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3150 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3151
3152 msgid "Restore"
3153 msgstr "Restaurer"
3154
3155 msgid "Restore backups"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Restore is running..."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Restore running"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Restore system settings"
3165 msgstr "Restaurer paramètres système"
3166
3167 msgid ""
3168 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3169 "settings now."
3170 msgstr ""
3171 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3172 "activer les paramètres restaurés."
3173
3174 msgid "Resume from last position"
3175 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3176
3177 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3178 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3179 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3180 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3181 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3182 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3183 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3184 msgid "Resuming playback"
3185 msgstr "Reprise de la lecture"
3186
3187 msgid "Return to file browser"
3188 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3189
3190 msgid "Return to movie list"
3191 msgstr "Retour vers liste des films"
3192
3193 msgid "Return to previous service"
3194 msgstr "Retour service précédent"
3195
3196 msgid "Rewind speeds"
3197 msgstr "Vitesses rembobinage"
3198
3199 msgid "Right"
3200 msgstr "Droite"
3201
3202 msgid "Rolloff"
3203 msgstr "Défaire"
3204
3205 msgid "Rotor turning speed"
3206 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3207
3208 msgid "Running"
3209 msgstr "tourne"
3210
3211 msgid "Russian"
3212 msgstr "Russe"
3213
3214 msgid "S-Video"
3215 msgstr "S-Vidéo"
3216
3217 msgid "SNR"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "SNR:"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "SSID:"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Sat"
3227 msgstr "Sam"
3228
3229 msgid "Sat / Dish Setup"
3230 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3231
3232 msgid "Satellite"
3233 msgstr "Satellite"
3234
3235 msgid "Satellite Equipment Setup"
3236 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3237
3238 msgid "Satellites"
3239 msgstr "Satellites"
3240
3241 msgid "Satfinder"
3242 msgstr "Pointeur satellites"
3243
3244 msgid "Sats"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Satteliteequipment"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Saturation"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Saturday"
3254 msgstr "Samedi"
3255
3256 msgid "Save"
3257 msgstr "Sauver"
3258
3259 msgid "Save Playlist"
3260 msgstr "Sauver liste lecture"
3261
3262 msgid "Scaler sharpness"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Scaling Mode"
3266 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3267
3268 msgid "Scan "
3269 msgstr "Analyser"
3270
3271 msgid "Scan Files..."
3272 msgstr "Parcourir fichiers..."
3273
3274 msgid "Scan QAM128"
3275 msgstr "Analyser QAM128"
3276
3277 msgid "Scan QAM16"
3278 msgstr "Analyser QAM16"
3279
3280 msgid "Scan QAM256"
3281 msgstr "Analyser QAM256"
3282
3283 msgid "Scan QAM32"
3284 msgstr "Analyser QAM32"
3285
3286 msgid "Scan QAM64"
3287 msgstr "Analyser QAM64"
3288
3289 msgid "Scan SR6875"
3290 msgstr "Analyser SR6875"
3291
3292 msgid "Scan SR6900"
3293 msgstr "Analyser SR6900"
3294
3295 msgid "Scan Wireless Networks"
3296 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3297
3298 msgid "Scan additional SR"
3299 msgstr "Analyser additional SR"
3300
3301 msgid "Scan band EU HYPER"
3302 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3303
3304 msgid "Scan band EU MID"
3305 msgstr "Analyser band EU MID"
3306
3307 msgid "Scan band EU SUPER"
3308 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3309
3310 msgid "Scan band EU UHF IV"
3311 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3312
3313 msgid "Scan band EU UHF V"
3314 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3315
3316 msgid "Scan band EU VHF I"
3317 msgstr "analyser band EU VHF I"
3318
3319 msgid "Scan band EU VHF III"
3320 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3321
3322 msgid "Scan band US HIGH"
3323 msgstr "Analyser band US HIGH"
3324
3325 msgid "Scan band US HYPER"
3326 msgstr "Analyser band US HYPER"
3327
3328 msgid "Scan band US LOW"
3329 msgstr "Analyser band US LOW"
3330
3331 msgid "Scan band US MID"
3332 msgstr "Analyser band US MID"
3333
3334 msgid "Scan band US SUPER"
3335 msgstr "Analyser band US SUPER"
3336
3337 msgid ""
3338 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3339 "WLAN USB Stick\n"
3340 msgstr ""
3341 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3342 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3346 "selected wireless device.\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3351 msgstr ""
3352 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3353 "connecté"
3354
3355 msgid "Search east"
3356 msgstr "Rechercher à l'est"
3357
3358 msgid "Search west"
3359 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3360
3361 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Secondary DNS"
3365 msgstr "DNS secondaire"
3366
3367 msgid "Seek"
3368 msgstr "Sauter"
3369
3370 msgid "Select"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Select HDD"
3374 msgstr "Choisir le disque dur"
3375
3376 msgid "Select Location"
3377 msgstr "Choisir l'emplacement"
3378
3379 msgid "Select Network Adapter"
3380 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3381
3382 msgid "Select a movie"
3383 msgstr "Choisir un film"
3384
3385 msgid "Select audio mode"
3386 msgstr "Choisir le mode audio"
3387
3388 msgid "Select audio track"
3389 msgstr "Choisir la piste audio"
3390
3391 msgid "Select channel to record from"
3392 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3393
3394 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3395 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3396
3397 msgid "Select files/folders to backup"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Select image"
3401 msgstr "Choisir l'image"
3402
3403 msgid "Select interface"
3404 msgstr "Sélectionner l'interface"
3405
3406 msgid "Select package"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Select provider to add..."
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Select refresh rate"
3413 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3414
3415 msgid "Select service to add..."
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Select upgrade source to edit."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Select video input"
3422 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3423
3424 msgid "Select video input with up/down buttons"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Select video mode"
3428 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3429
3430 msgid "Select wireless network"
3431 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
3432
3433 msgid "Selected source image"
3434 msgstr "Source image sélectionnée"
3435
3436 msgid "Send DiSEqC"
3437 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3438
3439 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3440 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3441
3442 msgid "Seperate titles with a main menu"
3443 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3444
3445 msgid "Sequence repeat"
3446 msgstr "Répéter la séquence"
3447
3448 msgid "Serbian"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Service"
3452 msgstr "Service"
3453
3454 msgid "Service Scan"
3455 msgstr "Analyse des services"
3456
3457 msgid "Service Searching"
3458 msgstr "Recherche des services"
3459
3460 msgid "Service has been added to the favourites."
3461 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3462
3463 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3464 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3465
3466 msgid ""
3467 "Service invalid!\n"
3468 "(Timeout reading PMT)"
3469 msgstr ""
3470 "Service invalide!\n"
3471 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3472
3473 msgid ""
3474 "Service not found!\n"
3475 "(SID not found in PAT)"
3476 msgstr ""
3477 "Service non trouvé!\n"
3478 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3479
3480 msgid "Service scan"
3481 msgstr "Analyse des services"
3482
3483 msgid ""
3484 "Service unavailable!\n"
3485 "Check tuner configuration!"
3486 msgstr ""
3487 "Service indisponible!\n"
3488 "Vérifier la configuration tuner!"
3489
3490 msgid "Serviceinfo"
3491 msgstr "Info service"
3492
3493 msgid "Services"
3494 msgstr "Services"
3495
3496 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3497 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3498
3499 msgid "Set as default Interface"
3500 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3501
3502 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Set interface as default Interface"
3506 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3507
3508 msgid "Set limits"
3509 msgstr "Fixer les limites"
3510
3511 msgid "Settings"
3512 msgstr "Paramètres"
3513
3514 msgid "Setup"
3515 msgstr "Paramètrer"
3516
3517 msgid "Setup Mode"
3518 msgstr "Mode configuration"
3519
3520 msgid "Sharpness"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Show Info"
3524 msgstr "Montrer infos"
3525
3526 msgid "Show Message when Recording starts"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Show WLAN Status"
3530 msgstr "Montrer status WLAN"
3531
3532 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3533 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3534
3535 msgid "Show infobar on channel change"
3536 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3537
3538 msgid "Show infobar on event change"
3539 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3540
3541 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3542 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3543
3544 msgid "Show positioner movement"
3545 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3546
3547 msgid "Show services beginning with"
3548 msgstr "Montrer services commençant par"
3549
3550 msgid "Show the radio player..."
3551 msgstr "afficher la radio..."
3552
3553 msgid "Show the tv player..."
3554 msgstr "afficher l'image TV..."
3555
3556 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3557 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3558
3559 msgid "Shutdown Dreambox after"
3560 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3561
3562 msgid "Signal Strength:"
3563 msgstr "Force signal:"
3564
3565 msgid "Signal: "
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Similar"
3569 msgstr "Similaire"
3570
3571 msgid "Similar broadcasts:"
3572 msgstr "Émissions semblables:"
3573
3574 msgid "Simple"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3578 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3579
3580 msgid "Single"
3581 msgstr "Unique"
3582
3583 msgid "Single EPG"
3584 msgstr "EPG unique"
3585
3586 msgid "Single satellite"
3587 msgstr "Satellite unique"
3588
3589 msgid "Single transponder"
3590 msgstr "Transpondeur unique"
3591
3592 msgid "Singlestep (GOP)"
3593 msgstr "Pas unique (GOP)"
3594
3595 msgid "Skin"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Skin..."
3599 msgstr "Thème..."
3600
3601 msgid "Skins"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Sleep Timer"
3605 msgstr "Veille programmée"
3606
3607 msgid "Sleep timer action:"
3608 msgstr "Action veille programmée:"
3609
3610 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3611 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "Slot %d"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Slovakian"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Slovenian"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Slow"
3624 msgstr "Lent"
3625
3626 msgid "Slow Motion speeds"
3627 msgstr "Vitesses du ralenti"
3628
3629 msgid "Software"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Software manager"
3633 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3634
3635 msgid "Software restore"
3636 msgstr "Restauration logiciel"
3637
3638 msgid "Software update"
3639 msgstr "Mise à jour logiciel"
3640
3641 msgid "Some plugins are not available:\n"
3642 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3643
3644 msgid "Somewhere else"
3645 msgstr "Ailleurs"
3646
3647 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Sorry no backups found!"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3655 "\n"
3656 "Please choose an other one."
3657 msgstr ""
3658 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3659 "\n"
3660 "Veuillez en choisir un autre."
3661
3662 msgid ""
3663 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3664 "Please choose an other one."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Sorry, no Details available!"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid ""
3671 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3672 "\n"
3673 "Please choose another one."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3677 msgid "Sort A-Z"
3678 msgstr "Tri A-Z"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3681 msgid "Sort Time"
3682 msgstr "Tri heures"
3683
3684 msgid "Sound"
3685 msgstr "Son"
3686
3687 msgid "Soundcarrier"
3688 msgstr "Porteuse sonore"
3689
3690 msgid "South"
3691 msgstr "Sud"
3692
3693 msgid "Spanish"
3694 msgstr "Espagnol"
3695
3696 msgid "Split preview mode"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Standby"
3700 msgstr "Veille"
3701
3702 msgid "Standby / Restart"
3703 msgstr "Veille / Redémarrage"
3704
3705 msgid "Start from the beginning"
3706 msgstr "Démarrer depuis le début"
3707
3708 msgid "Start recording?"
3709 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3710
3711 msgid "Start test"
3712 msgstr "Lancer le test"
3713
3714 msgid "StartTime"
3715 msgstr "Départ"
3716
3717 msgid "Starting on"
3718 msgstr "Démarre sur"
3719
3720 msgid "Step east"
3721 msgstr "Un pas vers l'Est"
3722
3723 msgid "Step west"
3724 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3725
3726 msgid "Stereo"
3727 msgstr "Stéréo"
3728
3729 msgid "Stop"
3730 msgstr "Stop"
3731
3732 msgid "Stop Timeshift?"
3733 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3734
3735 msgid "Stop current event and disable coming events"
3736 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3737
3738 msgid "Stop current event but not coming events"
3739 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3740
3741 msgid "Stop playing this movie?"
3742 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3743
3744 msgid "Stop test"
3745 msgstr "Stopper le test"
3746
3747 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Store position"
3754 msgstr "Enregistrer la position"
3755
3756 msgid "Stored position"
3757 msgstr "Position enregistrée"
3758
3759 msgid "Subservice list..."
3760 msgstr "liste des sous-services..."
3761
3762 msgid "Subservices"
3763 msgstr "SousServices"
3764
3765 msgid "Subtitle selection"
3766 msgstr "Choix sous-titres"
3767
3768 msgid "Subtitles"
3769 msgstr "Sous-titres"
3770
3771 msgid "Sun"
3772 msgstr "Dim"
3773
3774 msgid "Sunday"
3775 msgstr "Dimanche"
3776
3777 msgid "Swap Services"
3778 msgstr "Inverser fenêtres services"
3779
3780 msgid "Swedish"
3781 msgstr "Suédois"
3782
3783 msgid "Switch to next subservice"
3784 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3785
3786 msgid "Switch to previous subservice"
3787 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3788
3789 msgid "Symbol Rate"
3790 msgstr "Fréquence symbole"
3791
3792 msgid "Symbolrate"
3793 msgstr "FréquenceSymbole"
3794
3795 msgid "System"
3796 msgstr "Système"
3797
3798 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3799 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3800 msgstr ""
3801 "Traduction française\n"
3802 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3803 "mimi74\n"
3804 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3805 "- 25 novembre 2008 -"
3806
3807 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3808 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3809
3810 msgid "TV System"
3811 msgstr "Système TV"
3812
3813 msgid "Table of content for collection"
3814 msgstr "Table des matières pour la collection"
3815
3816 msgid "Tag 1"
3817 msgstr "Etich. 1"
3818
3819 msgid "Tag 2"
3820 msgstr "Etich. 2"
3821
3822 msgid "Tags"
3823 msgstr "Etich."
3824
3825 msgid "Terrestrial"
3826 msgstr "Terrestre"
3827
3828 msgid "Terrestrial provider"
3829 msgstr "Opérateur terrestre"
3830
3831 msgid "Test DiSEqC settings"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Test Type"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Test mode"
3838 msgstr "Mode test"
3839
3840 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3841 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3842
3843 msgid "Test-Messagebox?"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid ""
3847 "Thank you for using the wizard.\n"
3848 "Please press OK to continue."
3849 msgstr ""
3850 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
3851 "Veuillez presser OK pour continuer."
3852
3853 msgid ""
3854 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3855 "Please press OK to start using your Dreambox."
3856 msgstr ""
3857 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3858 "l'usage.\n"
3859 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3860
3861 msgid ""
3862 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3863 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3864 "players) instead?"
3865 msgstr ""
3866 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3867 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3868 "DVD seul) à la place?"
3869
3870 msgid ""
3871 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3872 "the feed server and save it on the stick?"
3873 msgstr ""
3874 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3875 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3876
3877 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3878 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3879
3880 #, python-format
3881 msgid ""
3882 "The following device was found:\n"
3883 "\n"
3884 "%s\n"
3885 "\n"
3886 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3887 msgstr ""
3888 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3889 "\n"
3890 "%s\n"
3891 "\n"
3892 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3893
3894 msgid "The following files were found..."
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid ""
3898 "The input port should be configured now.\n"
3899 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3900 "want to do that now?"
3901 msgstr ""
3902 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3903 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3904 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3905
3906 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3907 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3908
3909 msgid ""
3910 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3911 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3912 msgstr ""
3913 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3914 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3915 "télécommande."
3916
3917 msgid ""
3918 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3919 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3920 "risk!"
3921 msgstr ""
3922 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3923 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3924 "ceci à vos propres risques!"
3925
3926 msgid ""
3927 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3928 "corrupted!"
3929 msgstr ""
3930 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3931 "être corrompu!"
3932
3933 msgid "The package doesn't contain anything."
3934 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3935
3936 msgid "The package:"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, python-format
3940 msgid "The path %s already exists."
3941 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3942
3943 msgid "The pin code has been changed successfully."
3944 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3945
3946 msgid "The pin code you entered is wrong."
3947 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3948
3949 msgid "The pin codes you entered are different."
3950 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3951
3952 #, python-format
3953 msgid "The results have been written to %s."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "The sleep timer has been activated."
3957 msgstr "La veille programmée a été activée"
3958
3959 msgid "The sleep timer has been disabled."
3960 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3961
3962 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3963 msgstr ""
3964 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3965
3966 msgid ""
3967 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3968 "Please install it and choose what you want to do next."
3969 msgstr ""
3970 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3971 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3972
3973 msgid ""
3974 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3975 "Please install it."
3976 msgstr ""
3977 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3978 "Veuillez l'installer."
3979
3980 msgid ""
3981 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3982 msgstr ""
3983 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3984 "maintenant ?"
3985
3986 msgid "The wizard is finished now."
3987 msgstr "L'assistant est terminé."
3988
3989 msgid "There are at least "
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "There are no default services lists in your image."
3993 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3994
3995 msgid "There are no default settings in your image."
3996 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3997
3998 msgid "There are now "
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "There is nothing to be done."
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid ""
4005 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4006 "Do you really want to continue?"
4007 msgstr ""
4008 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
4009 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
4010
4011 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "There was an error. The package:"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, python-format
4018 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4019 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
4020
4021 msgid ""
4022 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4023 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4024 msgstr ""
4025 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
4026 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
4027 "flash?"
4028
4029 msgid ""
4030 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4031 "flash memory?"
4032 msgstr ""
4033 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
4034 "image vers la mémoire flash?"
4035
4036 msgid ""
4037 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4038 "content on the disc."
4039 msgstr ""
4040 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
4041 "sur le disque."
4042
4043 #, python-format
4044 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #, python-format
4048 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4049 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
4050
4051 msgid "This is step number 2."
4052 msgstr "C'est la deuxième étape."
4053
4054 msgid "This is unsupported at the moment."
4055 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
4056
4057 msgid "This plugin is installed."
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "This plugin is not installed."
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "This plugin will be installed."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "This plugin will be removed."
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid ""
4070 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4071 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4072 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4073 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4074 "the \"Nameserver\" Configuration"
4075 msgstr ""
4076 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
4077 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4078 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
4079 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
4080 "la configuration des \"DNS\" "
4081
4082 msgid ""
4083 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4084 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4085 "- verify that a network cable is attached\n"
4086 "- verify that the cable is not broken"
4087 msgstr ""
4088 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
4089 "LAN.\n"
4090 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
4091 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
4092 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
4093
4094 msgid ""
4095 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4096 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4097 "- no valid IP Address was found\n"
4098 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4099 msgstr ""
4100 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
4101 "LAN.\n"
4102 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4103 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
4104 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
4105
4106 msgid ""
4107 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4108 "configuration with DHCP.\n"
4109 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4110 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4111 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4112 "dialog.\n"
4113 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4114 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4115 msgstr ""
4116 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
4117 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
4118 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
4119 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
4120 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
4121 "paramètres adaptateur\n"
4122 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
4123 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
4124
4125 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4126 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
4127
4128 msgid "Three"
4129 msgstr "Trois"
4130
4131 msgid "Threshold"
4132 msgstr "Seuil"
4133
4134 msgid "Thu"
4135 msgstr "Jeu"
4136
4137 msgid "Thumbnails"
4138 msgstr "Miniatures"
4139
4140 msgid "Thursday"
4141 msgstr "Jeudi"
4142
4143 msgid "Time"
4144 msgstr "Heure"
4145
4146 msgid "Time/Date Input"
4147 msgstr "Entrée Date/Heure"
4148
4149 msgid "Timer"
4150 msgstr "Programmation"
4151
4152 msgid "Timer Edit"
4153 msgstr "Édition des programmations"
4154
4155 msgid "Timer Editor"
4156 msgstr "Editeur programmations"
4157
4158 msgid "Timer Type"
4159 msgstr "Type programmation"
4160
4161 msgid "Timer entry"
4162 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4163
4164 msgid "Timer log"
4165 msgstr "Journal des enregistrements"
4166
4167 msgid ""
4168 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4169 "Please recheck it!"
4170 msgstr ""
4171 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4172 "Veuiller le re-vérifier!"
4173
4174 msgid "Timer sanity error"
4175 msgstr "Erreur de programmation"
4176
4177 msgid "Timer selection"
4178 msgstr "Sélection de programmation"
4179
4180 msgid "Timer status:"
4181 msgstr "Status programmation:"
4182
4183 msgid "Timeshift"
4184 msgstr "PauseDirect"
4185
4186 msgid "Timeshift not possible!"
4187 msgstr "PauseDirect pas possible"
4188
4189 msgid "Timeshift path..."
4190 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4191
4192 msgid "Timezone"
4193 msgstr "Fuseau horaire"
4194
4195 msgid "Title"
4196 msgstr "Titre"
4197
4198 msgid "Title properties"
4199 msgstr "Propriétés titre"
4200
4201 msgid "Titleset mode"
4202 msgstr "Mode jeu titre"
4203
4204 msgid ""
4205 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4206 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4207 "stick.\n"
4208 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4209 "for 10 seconds.\n"
4210 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4211 msgstr ""
4212 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4213 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4214 "la clef USB bootable.\n"
4215 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4216 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4217 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4218
4219 msgid "Today"
4220 msgstr "Aujourd'hui"
4221
4222 msgid "Tone mode"
4223 msgstr "Mode tonalité"
4224
4225 msgid "Toneburst"
4226 msgstr "Toneburst"
4227
4228 msgid "Toneburst A/B"
4229 msgstr "Toneburst A/B"
4230
4231 msgid "Track"
4232 msgstr "Piste"
4233
4234 msgid "Translation"
4235 msgstr "Traduction"
4236
4237 msgid "Translation:"
4238 msgstr "Traduction:"
4239
4240 msgid "Transmission Mode"
4241 msgstr "Mode transmission"
4242
4243 msgid "Transmission mode"
4244 msgstr "Mode de transmission"
4245
4246 msgid "Transponder"
4247 msgstr "Transpondeur"
4248
4249 msgid "Transponder Type"
4250 msgstr "Type transponder"
4251
4252 msgid "Tries left:"
4253 msgstr "Essais annulés:"
4254
4255 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4256 msgstr ""
4257 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4258 "patienter..."
4259
4260 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4261 msgstr ""
4262 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4263 "patienter..."
4264
4265 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Tue"
4269 msgstr "Mar"
4270
4271 msgid "Tuesday"
4272 msgstr "Mardi"
4273
4274 msgid "Tune"
4275 msgstr "Accorder"
4276
4277 msgid "Tune failed!"
4278 msgstr "Echec accord"
4279
4280 msgid "Tuner"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Tuner "
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Tuner Slot"
4287 msgstr "Slot tuner"
4288
4289 msgid "Tuner configuration"
4290 msgstr "Configuration tuner"
4291
4292 msgid "Tuner status"
4293 msgstr "Status tuner"
4294
4295 msgid "Turkish"
4296 msgstr "Turke"
4297
4298 msgid "Two"
4299 msgstr "Deux"
4300
4301 msgid "Type"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Type of scan"
4305 msgstr "Type d'analyse"
4306
4307 msgid "USALS"
4308 msgstr "USALS"
4309
4310 msgid "USB"
4311 msgstr "USB"