Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Estonian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: et\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Vastuvõtu sätted."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Vajuta OK ja oota!"
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Tee sätetest varukoopia."
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Edit the upgrade source address."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Muuda uuenduste allika aadressi."
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Halda oma vastuvõtja laiendusi"
52
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Online update of your Dreambox software."
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Uuendab vastuvõtja tarkvara."
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Jätkamiseks vajuta OK."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Vastuvõtja sätete taastamine."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox with a new firmware."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your backups by date."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
106 "Hetke säte: "
107
108 #
109 msgid ""
110 "\n"
111 "System will restart after the restore!"
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
123
124 msgid " "
125 msgstr " "
126
127 msgid " Results"
128 msgstr " Tulemused"
129
130 msgid " extensions."
131 msgstr " laiendused."
132
133 msgid " ms"
134 msgstr " ms"
135
136 msgid " packages selected."
137 msgstr " paketti valitud."
138
139 msgid " updates available."
140 msgstr " uuendust saadaval."
141
142 msgid " wireless networks found!"
143 msgstr " WiFi võrku leitud!"
144
145 msgid "#000000"
146 msgstr "#000000"
147
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 msgid "#25062748"
152 msgstr "#25062748"
153
154 msgid "#389416"
155 msgstr "#389416"
156
157 msgid "#80000000"
158 msgstr "#80000000"
159
160 msgid "#80ffffff"
161 msgstr "#80ffffff"
162
163 msgid "#bab329"
164 msgstr "#bab329"
165
166 msgid "#f23d21"
167 msgstr "#f23d21"
168
169 msgid "#ffffff"
170 msgstr "#ffffff"
171
172 msgid "#ffffffff"
173 msgstr "#ffffffff"
174
175 #
176 msgid "%H:%M"
177 msgstr "%H:%M"
178
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "%d konflikt (i) leiti uute taimerite lisamisel:\n"
185 "%s"
186
187 #, python-format
188 msgid "%d jobs are running in the background!"
189 msgstr "%d protsessi käib tausta!"
190
191 #, python-format
192 msgid "%d min"
193 msgstr "%d min"
194
195 #
196 #, python-format
197 msgid "%d services found!"
198 msgstr "%d kanalit leitud!"
199
200 msgid "%d.%B %Y"
201 msgstr "%d.%B %Y"
202
203 #, python-format
204 msgid "%i ms"
205 msgstr "%i ms"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "%s\n"
211 "(%s, %d MB free)"
212 msgstr ""
213 "%s\n"
214 "(%s, %d MB vaba)"
215
216 #, python-format
217 msgid "%s (%s)\n"
218 msgstr "%s (%s)\n"
219
220 #, python-format
221 msgid "%s: %s at %s"
222 msgstr "%s: %s juures %s"
223
224 msgid "(ZAP)"
225 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
226
227 #
228 msgid "(empty)"
229 msgstr "(tühi)"
230
231 msgid "(show optional DVD audio menu)"
232 msgstr "(näita DVD valikulist audio-menüüd)"
233
234 msgid "* Only available if more than one interface is active."
235 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul."
236
237 #
238 msgid "0"
239 msgstr "0"
240
241 #
242 msgid "1"
243 msgstr "1"
244
245 msgid "1 wireless network found!"
246 msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
247
248 #
249 msgid "1.0"
250 msgstr "1.0"
251
252 #
253 msgid "1.1"
254 msgstr "1.1"
255
256 #
257 msgid "1.2"
258 msgstr "1.2"
259
260 #
261 msgid "12V output"
262 msgstr "12V väljund"
263
264 #
265 msgid "13 V"
266 msgstr "13 V"
267
268 #
269 msgid "16:10"
270 msgstr "16:10"
271
272 msgid "16:10 Letterbox"
273 msgstr "16:10 Letterbox"
274
275 msgid "16:10 PanScan"
276 msgstr "16:10 PanScan"
277
278 #
279 msgid "16:9"
280 msgstr "16:9"
281
282 msgid "16:9 Letterbox"
283 msgstr "16:9 Letterbox"
284
285 #
286 msgid "16:9 always"
287 msgstr "16:9 alati"
288
289 #
290 msgid "18 V"
291 msgstr "18 V"
292
293 #
294 msgid "2"
295 msgstr "2"
296
297 #
298 msgid "3"
299 msgstr "3"
300
301 #
302 msgid "30 minutes"
303 msgstr "30 minutit"
304
305 #
306 msgid "4"
307 msgstr "4"
308
309 #
310 msgid "4:3"
311 msgstr "4:3"
312
313 msgid "4:3 Letterbox"
314 msgstr "4:3 Letterbox"
315
316 msgid "4:3 PanScan"
317 msgstr "4:3 PanScan"
318
319 #
320 msgid "5"
321 msgstr "5"
322
323 #
324 msgid "5 minutes"
325 msgstr "5 minutit"
326
327 #
328 msgid "6"
329 msgstr "6"
330
331 #
332 msgid "60 minutes"
333 msgstr "60 minutit"
334
335 #
336 msgid "7"
337 msgstr "7"
338
339 #
340 msgid "8"
341 msgstr "8"
342
343 #
344 msgid "9"
345 msgstr "9"
346
347 #
348 msgid "<Current movielist location>"
349 msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
350
351 #
352 msgid "<Default movie location>"
353 msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
354
355 #
356 msgid "<Last timer location>"
357 msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
358
359 #
360 msgid "<unknown>"
361 msgstr "<tundmatu>"
362
363 #
364 msgid "??"
365 msgstr "??"
366
367 #
368 msgid "A"
369 msgstr "A"
370
371 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
372 msgstr "BackToTheRoots välimus.. aga Warp-8 kiirusega."
373
374 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
375 msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad."
376
377 msgid "A basic ftp client"
378 msgstr "Põhi-ftp klient"
379
380 msgid "A client for www.dyndns.org"
381 msgstr "www.dyndns.org klient"
382
383 #, python-format
384 msgid ""
385 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
386 "Do you want to keep your version?"
387 msgstr ""
388 "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
389 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
390
391 msgid "A demo plugin for TPM usage."
392 msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks."
393
394 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
395 msgstr "Vastuvõtja simulatsioon SG-Atlantis ekraanilt."
396
397 msgid ""
398 "A finished record timer wants to set your\n"
399 "Dreambox to standby. Do that now?"
400 msgstr ""
401 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
402 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
403
404 #
405 msgid ""
406 "A finished record timer wants to shut down\n"
407 "your Dreambox. Shutdown now?"
408 msgstr ""
409 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
410 "välja lülitada. Kas lülitab?"
411
412 #
413 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
414 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
415
416 msgid "A graphical EPG interface"
417 msgstr "Graafiline EPG liides"
418
419 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
420 msgstr "Graafiline EPG liides ja EPG haldur"
421
422 msgid "A graphical EPG interface."
423 msgstr "Graafiline EPG liides."
424
425 #
426 msgid ""
427 "A mount entry with this name already exists!\n"
428 "Update existing entry and continue?\n"
429 msgstr ""
430 "Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
431 "Muuda olemasolev ja jätka?\n"
432
433 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
434 msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
435
436 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
437 msgstr "Ilus HD välimus Brushed Alu tehtud Kerni poolt."
438
439 msgid "A nice looking skin from Kerni"
440 msgstr "Kena välimus Kernilt"
441
442 #
443 #, python-format
444 msgid ""
445 "A record has been started:\n"
446 "%s"
447 msgstr ""
448 "Salvestus on alanud:\n"
449 "%s"
450
451 #
452 msgid ""
453 "A recording is currently running.\n"
454 "What do you want to do?"
455 msgstr ""
456 "Hetkel salvestatakse.\n"
457 "Mida soovid teha?"
458
459 msgid ""
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr ""
463 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui üritad muuta positsioneeri "
464 "sätteid."
465
466 msgid ""
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "start the satfinder."
469 msgstr ""
470 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui käivitad satelliidi otsimise."
471
472 #, python-format
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista."
475
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr "Otsime uuendusi."
478
479 #
480 msgid ""
481 "A second configured interface has been found.\n"
482 "\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
484 msgstr ""
485 "Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
486 "\n"
487 "Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
488
489 msgid "A simple downloading application for other plugins"
490 msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
491
492 msgid ""
493 "A sleep timer wants to set your\n"
494 "Dreambox to standby. Do that now?"
495 msgstr ""
496 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
497 "standby-sse. Kas panna?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to shut down\n"
502 "your Dreambox. Shutdown now?"
503 msgstr ""
504 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
505 "lülitada. Kas lülitab?"
506
507 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade."
509
510 msgid ""
511 "A timer failed to record!\n"
512 "Disable TV and try again?\n"
513 msgstr ""
514 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
515 "Keela TV ja proovi uuesti?\n"
516
517 msgid "A/V Settings"
518 msgstr "Heli- ja pildisätted"
519
520 #
521 msgid "AA"
522 msgstr "AA"
523
524 #
525 msgid "AB"
526 msgstr "AB"
527
528 #
529 msgid "AC3 default"
530 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
531
532 #
533 msgid "AC3 downmix"
534 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
535
536 #
537 msgid "Abort"
538 msgstr "Katkesta"
539
540 msgid "Abort this Wizard."
541 msgstr "Katkesta seadistusabi."
542
543 #
544 msgid "About"
545 msgstr "Süstemiinfo"
546
547 msgid "About..."
548 msgstr "Süsteemiinfo..."
549
550 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
551 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
552
553 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
554 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
555
556 #
557 msgid "Accesspoint:"
558 msgstr "WiFi Ruuter:"
559
560 #
561 msgid "Action on long powerbutton press"
562 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
563
564 msgid "Action on short powerbutton press"
565 msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
566
567 #
568 msgid "Action:"
569 msgstr "Tegutse:"
570
571 #
572 msgid "Activate Picture in Picture"
573 msgstr "Ava pilt-pildis"
574
575 #
576 msgid "Activate network settings"
577 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
578
579 msgid "Active"
580 msgstr "Aktiivne"
581
582 #
583 msgid ""
584 "Active/\n"
585 "Inactive"
586 msgstr ""
587 "Aktiveeritud/\n"
588 "Mitteaktiveeritud"
589
590 #
591 msgid "Adapter settings"
592 msgstr "Adapteri sätted"
593
594 #
595 msgid "Add"
596 msgstr "Lisa"
597
598 #
599 msgid "Add Bookmark"
600 msgstr "Lisa lemmik"
601
602 msgid "Add WLAN configuration?"
603 msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
604
605 #
606 msgid "Add a mark"
607 msgstr "Lisa marker"
608
609 #
610 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
611 msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
612
613 #
614 msgid "Add a new title"
615 msgstr "Lisa uus pealkiri"
616
617 #
618 msgid "Add network configuration?"
619 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
620
621 msgid "Add new AutoTimer"
622 msgstr "Lisa uus AutoTimer"
623
624 #
625 msgid "Add new network mount point"
626 msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
627
628 #
629 msgid "Add timer"
630 msgstr "Lisa taimer"
631
632 msgid "Add timer as disabled on conflict"
633 msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
634
635 #
636 msgid "Add title"
637 msgstr "Lisa pealkiri"
638
639 #
640 msgid "Add to bouquet"
641 msgstr "Lisa valikutesse"
642
643 #
644 msgid "Add to favourites"
645 msgstr "Lisa lemmikutesse"
646
647 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
648 msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
649
650 msgid "Added: "
651 msgstr "Lisatud: "
652
653 msgid ""
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "enabled."
656 msgstr ""
657 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
658 "lubatud."
659
660 msgid "Adds network configuration if enabled."
661 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud."
662
663 #
664 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
665 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
666
667 #
668 msgid ""
669 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
670 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
671 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
672 "test screens."
673 msgstr ""
674 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
675 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
676 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
677 "valikuks."
678
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
681
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus."
684
685 #
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Lisavalikud"
688
689 #
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Laiendatud tarkvara"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Laiendatud video sätted"
704
705 #
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Laiendatud taastamine"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr ""
713 "Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
714 "Teie vastuvõtja ooterežiimi."
715
716 #
717 msgid "After event"
718 msgstr "Peale salvestust"
719
720 #
721 msgid ""
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 msgstr ""
725 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
726 "juhendist, kuidas seda teha."
727
728 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
729 msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
730
731 msgid "Album"
732 msgstr "Album"
733
734 #
735 msgid "All"
736 msgstr "Kõik kanalid"
737
738 #
739 msgid "All Satellites"
740 msgstr "Kõik satelliidid"
741
742 msgid "All Time"
743 msgstr "Kogu aeg"
744
745 msgid "All non-repeating timers"
746 msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
747
748 msgid "Allow zapping via Webinterface"
749 msgstr "Luba zap veebiliidesest"
750
751 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
752 msgstr "Lubab TuxboxPluginate käivituse."
753
754 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
755 msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
756
757 #
758 msgid "Alpha"
759 msgstr "Alfa"
760
761 #
762 msgid "Alternative radio mode"
763 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
764
765 msgid "Alternative services tuner priority"
766 msgstr "Tuuneri prioriteet"
767
768 msgid "Always ask"
769 msgstr "Alati küsi"
770
771 #
772 msgid "Always ask before sending"
773 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
774
775 msgid "Ammount of recordings left"
776 msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
777
778 msgid "An empty filename is illegal."
779 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud."
780
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Leidis aset viga."
783
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Tundmatu viga!"
786
787 msgid "Anonymize crashlog?"
788 msgstr "Muuda vealogi nimetuks?"
789
790 #
791 msgid "Arabic"
792 msgstr "Araabia"
793
794 #
795 msgid ""
796 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
800 "\n"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
805 msgstr ""
806 "Kas soovid taastada\n"
807 "seda varukoopiat:\n"
808
809 #
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
819 "\n"
820
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to restore\n"
823 "following backup:\n"
824 msgstr ""
825 "Kas soovid taastada\n"
826 "seda varukoopiat:\n"
827
828 #
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
831 "Enigma2 will restart after the restore"
832 msgstr ""
833 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
834 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
835
836 #
837 msgid ""
838 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
842 "\n"
843
844 #
845 msgid "Artist"
846 msgstr "Esitaja"
847
848 msgid "Ascending"
849 msgstr "Kasvav"
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Küsi kasutajalt"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Pildisuhe"
862
863 msgid "Aspect ratio"
864 msgstr "Pildisuhe"
865
866 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
867 msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
868
869 msgid "Atheros"
870 msgstr "Atheros"
871
872 #
873 msgid "Audio"
874 msgstr "Heli"
875
876 msgid "Audio Options..."
877 msgstr "Helisätted..."
878
879 msgid "Audio PID"
880 msgstr "Heli PID"
881
882 msgid "Audio Sync"
883 msgstr "Heli sünkroniseerimine"
884
885 msgid "Audio Sync Setup"
886 msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
887
888 msgid ""
889 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
890 "synchronous to the picture."
891 msgstr ""
892 "AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
893 "sünkroonis pildiga."
894
895 #
896 msgid "Australia"
897 msgstr "Austraalia"
898
899 msgid "Author: "
900 msgstr "Autor: "
901
902 msgid "Authoring mode"
903 msgstr "Autoriseerimismoodus"
904
905 #
906 msgid "Auto"
907 msgstr "Automaatne"
908
909 #
910 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
911 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
912
913 msgid "Auto flesh"
914 msgstr ""
915
916 #
917 msgid "Auto scart switching"
918 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
919
920 msgid "AutoTimer Editor"
921 msgstr "AutoTaimeri muutja"
922
923 msgid "AutoTimer Filters"
924 msgstr "AutoTaimeri filtrid"
925
926 msgid "AutoTimer Services"
927 msgstr "AutoTaimeri teenused"
928
929 msgid "AutoTimer Settings"
930 msgstr "AutoTaimeri seaded"
931
932 msgid "AutoTimer overview"
933 msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
934
935 msgid ""
936 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
937 "criteria."
938 msgstr ""
939 "AutoTimer otsib  EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
940 "otsingukriteeriumitele."
941
942 msgid "AutoTimer was added successfully"
943 msgstr "AutoTaimer lisatud"
944
945 msgid "AutoTimer was changed successfully"
946 msgstr "AutoTimer muudetud"
947
948 msgid "AutoTimer was removed"
949 msgstr "AutoTaimer eemaldatud"
950
951 #
952 msgid "Automatic"
953 msgstr "Automaatne"
954
955 #
956 msgid "Automatic Scan"
957 msgstr "Automaatotsing"
958
959 msgid "Automatic volume adjustment"
960 msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
961
962 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
963 msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
964
965 msgid "Automatically change video resolution"
966 msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
967
968 msgid ""
969 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
970 "resolution you are watching."
971 msgstr ""
972 "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad."
973
974 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
975 msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
976
977 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
978 msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
979
980 msgid "Automatically refresh EPG"
981 msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
982
983 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
984 msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
985
986 #, python-format
987 msgid ""
988 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
989 "Is %s ok?"
990 msgstr ""
991 "Autoresolutsiooni test:\n"
992 "Kas %s on ok?"
993
994 msgid "Autoresolution Switch"
995 msgstr "Autoresolutsiooni vahetus"
996
997 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
998 msgstr "Autoresolutsiooni ei tööta Scart/DVI-PC režiimis"
999
1000 msgid "Autoresolution settings"
1001 msgstr "Autoresolutsiooni seaded"
1002
1003 msgid "Autoresolution videomode setup"
1004 msgstr "Autoresolutsiooni video seaded"
1005
1006 msgid "Autos & Vehicles"
1007 msgstr "Autod"
1008
1009 msgid "Autowrite timer"
1010 msgstr "Isesalvestav taimer"
1011
1012 #
1013 msgid "Available format variables"
1014 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
1015
1016 #
1017 msgid "B"
1018 msgstr "B"
1019
1020 #
1021 msgid "BA"
1022 msgstr "BA"
1023
1024 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1025 msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
1026
1027 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1028 msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
1029
1030 #
1031 msgid "BB"
1032 msgstr "BB"
1033
1034 #
1035 msgid "BER"
1036 msgstr "BER"
1037
1038 #
1039 msgid "BER:"
1040 msgstr "BER:"
1041
1042 #
1043 msgid "Back"
1044 msgstr "Tagasi"
1045
1046 msgid "Back, lower USB Slot"
1047 msgstr "Taga, alumine USB pesa"
1048
1049 msgid "Back, upper USB Slot"
1050 msgstr "Taga, ülemine USB pesa"
1051
1052 #
1053 msgid "Background"
1054 msgstr "Taust"
1055
1056 #
1057 msgid "Backup done."
1058 msgstr "Varukoopia valmis."
1059
1060 #
1061 msgid "Backup failed."
1062 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
1063
1064 #
1065 msgid "Backup is running..."
1066 msgstr "Varukoopia loomine..."
1067
1068 #
1069 msgid "Backup system settings"
1070 msgstr "Loo varukoopia"
1071
1072 #
1073 msgid "Band"
1074 msgstr "Sagedusala"
1075
1076 #
1077 msgid "Bandwidth"
1078 msgstr "Ribalaius"
1079
1080 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1081 msgstr "Alusta salvestust peale \"praegust\" saadet"
1082
1083 #
1084 msgid "Begin of timespan"
1085 msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
1086
1087 #
1088 msgid "Begin time"
1089 msgstr "Algusaeg"
1090
1091 #
1092 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1093 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
1094
1095 #
1096 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1097 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
1098
1099 #
1100 msgid "Behavior when a movie is started"
1101 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
1102
1103 #
1104 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1105 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
1106
1107 #
1108 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1109 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
1110
1111 msgid "Bitrate:"
1112 msgstr "Bitrate:"
1113
1114 #
1115 msgid "Block noise reduction"
1116 msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
1117
1118 msgid "Blue boost"
1119 msgstr "Sinine boost"
1120
1121 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1122 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1123
1124 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1125 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus."
1126
1127 #
1128 msgid "Bookmarks"
1129 msgstr "Lemmikud"
1130
1131 msgid "Bouquets"
1132 msgstr "Favoriit kaustad"
1133
1134 #
1135 msgid "Brazil"
1136 msgstr "Brasiilia"
1137
1138 #
1139 msgid "Brightness"
1140 msgstr "Heledus"
1141
1142 msgid ""
1143 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1144 "conection."
1145 msgstr "Sirvi ORF ja SAT1 Teleteksti internetist."
1146
1147 msgid "Browse for and connect to network shares"
1148 msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
1149
1150 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1151 msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ühenda nendega."
1152
1153 #
1154 msgid "Browse network neighbourhood"
1155 msgstr "Otsi võrgunaabreid"
1156
1157 #
1158 msgid "Burn DVD"
1159 msgstr "Kirjuta DVD"
1160
1161 #
1162 msgid "Burn existing image to DVD"
1163 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
1164
1165 msgid "Burn to DVD"
1166 msgstr "Kirjuta DVD-le"
1167
1168 msgid "Burn your recordings to DVD"
1169 msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
1170
1171 msgid "Bus: "
1172 msgstr "Siin: "
1173
1174 msgid ""
1175 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1176 "dates."
1177 msgstr "Seda lubades saated ei ühtu, kui nad ei toimu tetavatel päevadel."
1178
1179 msgid ""
1180 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1181 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1182 "about the same conflict over and over."
1183 msgstr ""
1184
1185 #
1186 msgid ""
1187 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1188 "displayed."
1189 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
1190
1191 #
1192 msgid "C"
1193 msgstr "C"
1194
1195 #
1196 msgid "C-Band"
1197 msgstr "C-sagedusala"
1198
1199 msgid "CDInfo"
1200 msgstr "Info"
1201
1202 msgid ""
1203 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1204 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1205 msgstr ""
1206 "CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
1207 "AudioCD-d mängivad Mediaplayeris."
1208
1209 #
1210 msgid "CI assignment"
1211 msgstr "CI määrangud"
1212
1213 #
1214 msgid "CIFS share"
1215 msgstr "CIFS võrgukoht"
1216
1217 msgid "CVBS"
1218 msgstr "Komposiit (CVBS)"
1219
1220 msgid "Cable"
1221 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
1222
1223 #
1224 msgid "Cache Thumbnails"
1225 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
1226
1227 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1228 msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
1229
1230 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1231 msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
1232
1233 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1234 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
1235
1236 #
1237 msgid "Canada"
1238 msgstr "Kanada"
1239
1240 #
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Tühista"
1243
1244 msgid "Capacity: "
1245 msgstr "Maht: "
1246
1247 #
1248 msgid "Card"
1249 msgstr "Kaart"
1250
1251 #
1252 msgid "Catalan"
1253 msgstr "Katalaani"
1254
1255 msgid "Center screen at the lower border"
1256 msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
1257
1258 msgid "Center screen at the upper border"
1259 msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
1260
1261 msgid "Change active delay"
1262 msgstr "Muuda hilistust"
1263
1264 #
1265 msgid "Change bouquets in quickzap"
1266 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
1267
1268 msgid "Change default recording offset?"
1269 msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti?"
1270
1271 msgid "Change hostname"
1272 msgstr "Muuda nime"
1273
1274 #
1275 msgid "Change pin code"
1276 msgstr "Vaheta parool"
1277
1278 msgid "Change service PIN"
1279 msgstr "Muuda kanali PIN"
1280
1281 msgid "Change service PINs"
1282 msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
1283
1284 msgid "Change setup PIN"
1285 msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
1286
1287 #
1288 msgid "Change step size"
1289 msgstr "Muuda sammu suurust"
1290
1291 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1292 msgstr "Muuda oma tuuneri nime."
1293
1294 msgid "Changelog"
1295 msgstr "Muudatuste logi"
1296
1297 #
1298 msgid "Channel"
1299 msgstr "Kanal"
1300
1301 #
1302 msgid "Channel Selection"
1303 msgstr "Kanalite valik"
1304
1305 msgid "Channel audio:"
1306 msgstr "Helikanal:"
1307
1308 msgid "Channel not in services list"
1309 msgstr "Kanal pole teenuste nimekirjas"
1310
1311 #
1312 msgid "Channel:"
1313 msgstr "Kanal:"
1314
1315 #
1316 msgid "Channellist menu"
1317 msgstr "Kanalilisti menüü"
1318
1319 msgid "Channels"
1320 msgstr "Kanalid"
1321
1322 msgid "Chap."
1323 msgstr "Peatükk."
1324
1325 #
1326 msgid "Chapter"
1327 msgstr "Peatükk"
1328
1329 #
1330 msgid "Chapter:"
1331 msgstr "Peatükk:"
1332
1333 #
1334 msgid "Check"
1335 msgstr "Kontrolli"
1336
1337 msgid "Checking Filesystem..."
1338 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
1339
1340 msgid "Choose Tuner"
1341 msgstr "Vali tuuner"
1342
1343 msgid "Choose a wireless network"
1344 msgstr "Vali WiFi võrk"
1345
1346 msgid "Choose backup files"
1347 msgstr "Vali failid"
1348
1349 #
1350 msgid "Choose backup location"
1351 msgstr "Varukoopia asukoht"
1352
1353 #
1354 msgid "Choose bouquet"
1355 msgstr "Vali nimekiri"
1356
1357 msgid "Choose image to download"
1358 msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
1359
1360 msgid "Choose target folder"
1361 msgstr "Vali kataloog"
1362
1363 msgid "Choose upgrade source"
1364 msgstr "Vali allikas"
1365
1366 #
1367 msgid "Choose your Skin"
1368 msgstr "Vali uus Välimus"
1369
1370 msgid "Circular left"
1371 msgstr "Ringpolarisatsioon vasak"
1372
1373 msgid "Circular right"
1374 msgstr "Ringpolarisatsioon parem"
1375
1376 msgid "Classic"
1377 msgstr "Classikaline"
1378
1379 #
1380 msgid "Cleanup"
1381 msgstr "Kustuta vanad"
1382
1383 #
1384 msgid "Cleanup Wizard"
1385 msgstr "Puhastusabiline"
1386
1387 #
1388 msgid "Cleanup Wizard settings"
1389 msgstr "Puhastusabilise seaded"
1390
1391 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1392 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
1393
1394 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1395 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
1396
1397 #
1398 msgid "CleanupWizard"
1399 msgstr "Puhastusabiline"
1400
1401 #
1402 msgid "Clear before scan"
1403 msgstr "Kustuta kanalid"
1404
1405 msgid "Clear history on Exit:"
1406 msgstr "Kustuta väljudes ajalugu:"
1407
1408 #
1409 msgid "Clear log"
1410 msgstr "Kustuta log"
1411
1412 #
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Sulge"
1415
1416 msgid "Close and forget changes"
1417 msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
1418
1419 msgid "Close and save changes"
1420 msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
1421
1422 #
1423 msgid "Close title selection"
1424 msgstr "Sulge pealkirja valik"
1425
1426 msgid "Code rate HP"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Code rate LP"
1430 msgstr ""
1431
1432 #
1433 msgid "Collection name"
1434 msgstr "Valiku nimi"
1435
1436 #
1437 msgid "Collection settings"
1438 msgstr "Valiku sätted"
1439
1440 #
1441 msgid "Color Format"
1442 msgstr "Värvuse formaat"
1443
1444 #
1445 msgid "Comedy"
1446 msgstr "Komöödia"
1447
1448 #
1449 msgid "Command execution..."
1450 msgstr "Käskude täitmine..."
1451
1452 #
1453 msgid "Command order"
1454 msgstr "Käskude järjekord"
1455
1456 #
1457 msgid "Committed DiSEqC command"
1458 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
1459
1460 #
1461 msgid "Common Interface"
1462 msgstr "CI liides"
1463
1464 #
1465 msgid "Common Interface Assignment"
1466 msgstr "CI määrangud"
1467
1468 #
1469 msgid "CommonInterface"
1470 msgstr "CI liides"
1471
1472 msgid "Communication"
1473 msgstr "Suhtlus"
1474
1475 #
1476 msgid "Compact Flash"
1477 msgstr "CompactFlash"
1478
1479 msgid "Complete"
1480 msgstr "Valmis"
1481
1482 #
1483 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1484 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
1485
1486 msgid "Composition of the recording filenames"
1487 msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
1488
1489 #
1490 msgid "Configuration Mode"
1491 msgstr "Häälestamine"
1492
1493 msgid "Configuration for the Webinterface"
1494 msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
1495
1496 #
1497 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1498 msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
1499
1500 #
1501 msgid "Configure interface"
1502 msgstr "Seadista liides"
1503
1504 #
1505 msgid "Configure nameservers"
1506 msgstr "Seadista nimeserverid"
1507
1508 msgid "Configure your WLAN network interface"
1509 msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
1510
1511 #
1512 msgid "Configure your internal LAN"
1513 msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
1514
1515 #
1516 msgid "Configure your network again"
1517 msgstr "Seadista võrk uuesti"
1518
1519 msgid "Configure your wireless LAN again"
1520 msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
1521
1522 #
1523 msgid "Configuring"
1524 msgstr "Seadistan"
1525
1526 #
1527 msgid "Conflicting timer"
1528 msgstr "Vastuolud taimeris"
1529
1530 #
1531 msgid "Connect"
1532 msgstr "Ühenda"
1533
1534 #
1535 msgid "Connect to a Wireless Network"
1536 msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
1537
1538 #
1539 msgid "Connected to"
1540 msgstr "Ühendatud"
1541
1542 msgid "Connected!"
1543 msgstr "Ühendatud!"
1544
1545 msgid "Constellation"
1546 msgstr "Konstellatsioon"
1547
1548 #
1549 msgid "Content does not fit on DVD!"
1550 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
1551
1552 #
1553 msgid "Continue"
1554 msgstr "Jätka"
1555
1556 #
1557 msgid "Continue in background"
1558 msgstr "Jätka taustal"
1559
1560 #
1561 msgid "Continue playing"
1562 msgstr "Jätka taasesitust"
1563
1564 #
1565 msgid "Contrast"
1566 msgstr "Kontrast"
1567
1568 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1569 msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga."
1570
1571 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1572 msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
1573
1574 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1575 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1576
1577 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1578 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga."
1579
1580 msgid "Control your internal system fan."
1581 msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
1582
1583 msgid "Control your kids's tv usage"
1584 msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
1585
1586 msgid "Control your system fan"
1587 msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
1588
1589 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1590 msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
1591
1592 #
1593 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1594 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1595
1596 #
1597 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1598 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1599
1600 #
1601 msgid "Could not open Picture in Picture"
1602 msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
1603
1604 #
1605 #, python-format
1606 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1607 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1608
1609 #, python-format
1610 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1611 msgstr "Ei saa salvestada vigast teenust %s"
1612
1613 #
1614 msgid "Crashlog settings"
1615 msgstr "Vealogi seaded"
1616
1617 #
1618 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1619 msgstr "Vealogi iselähetus"
1620
1621 #
1622 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1623 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1624
1625 #
1626 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1627 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1628
1629 #
1630 msgid ""
1631 "Crashlogs found!\n"
1632 "Send them to Dream Multimedia?"
1633 msgstr ""
1634 "Leitud vealogi!\n"
1635 "Saadame Dream Multimeediasse?"
1636
1637 #
1638 msgid "Create DVD-ISO"
1639 msgstr "Loo DVD-ISO"
1640
1641 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1642 msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
1643
1644 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1645 msgstr "Tee video DVD-st backup"
1646
1647 msgid "Create a new AutoTimer."
1648 msgstr "Loo uus AutoTaimer."
1649
1650 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1651 msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
1652
1653 msgid "Create a new timer using the wizard"
1654 msgstr "Loo uus taimer abilisega"
1655
1656 #
1657 msgid "Create movie folder failed"
1658 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1659
1660 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1661 msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
1662
1663 msgid "Create remote timers"
1664 msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
1665
1666 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1667 msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel."
1668
1669 #
1670 #, python-format
1671 msgid "Creating directory %s failed."
1672 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1673
1674 #
1675 msgid "Creating partition failed"
1676 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1677
1678 #
1679 msgid "Croatian"
1680 msgstr "Horvaatia"
1681
1682 #
1683 msgid "Current Transponder"
1684 msgstr "Hetke transponder"
1685
1686 msgid "Current device: "
1687 msgstr "Praegune seade: "
1688
1689 msgid "Current settings:"
1690 msgstr "Hetke sätted:"
1691
1692 msgid "Current value: "
1693 msgstr "Praegune väärtus: "
1694
1695 #
1696 msgid "Current version:"
1697 msgstr "Hetke versioon:"
1698
1699 msgid "Currently installed image"
1700 msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
1701
1702 #
1703 #, python-format
1704 msgid "Custom (%s)"
1705 msgstr "Tava (%s)"
1706
1707 #
1708 msgid "Custom location"
1709 msgstr "Tavaasukoht"
1710
1711 #
1712 msgid "Custom offset"
1713 msgstr "Sea kõrvalekalle"
1714
1715 #
1716 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1717 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1718
1719 #
1720 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1721 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1722
1723 #
1724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1725 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1726
1727 #
1728 msgid "Customize"
1729 msgstr "Seadista"
1730
1731 msgid "Customize Vali-XD skins"
1732 msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
1733
1734 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1735 msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
1736
1737 #
1738 msgid "Cut"
1739 msgstr "Lõika"
1740
1741 msgid "Cut your movies"
1742 msgstr "Lõika filmi"
1743
1744 msgid "Cut your movies."
1745 msgstr "Lõika filmi."
1746
1747 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1748 msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
1749
1750 msgid ""
1751 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1752 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1753 "cut'.\n"
1754 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1755 msgstr ""
1756 "CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
1757 "Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
1758 "lõiget'.\n"
1759 "Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD."
1760
1761 msgid "Cutlist editor..."
1762 msgstr "Määra lõikekohad..."
1763
1764 #
1765 msgid "Czech"
1766 msgstr "Tšehhi"
1767
1768 #
1769 msgid "Czech Republic"
1770 msgstr "Tśehhi Vabariik"
1771
1772 #
1773 msgid "D"
1774 msgstr "D"
1775
1776 #
1777 msgid "DHCP"
1778 msgstr "DHCP"
1779
1780 msgid "DUAL LAYER DVD"
1781 msgstr "Kahekihiline DVD"
1782
1783 #
1784 msgid "DVB-S"
1785 msgstr "DVB-S"
1786
1787 #
1788 msgid "DVB-S2"
1789 msgstr "DVB-S2"
1790
1791 msgid "DVD Drive"
1792 msgstr "DVD seade"
1793
1794 #
1795 msgid "DVD File Browser"
1796 msgstr "DVD failibrauser"
1797
1798 #
1799 msgid "DVD Player"
1800 msgstr "DVD-mängija"
1801
1802 msgid "DVD Titlelist"
1803 msgstr "DVD nimekiri"
1804
1805 #
1806 msgid "DVD media toolbox"
1807 msgstr "DVD Tööriistad"
1808
1809 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1810 msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
1811
1812 msgid ""
1813 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1814 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1815 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1816 msgstr ""
1817 "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
1818 "DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
1819 "iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
1820
1821 #
1822 msgid "Danish"
1823 msgstr "Taani"
1824
1825 #
1826 msgid "Date"
1827 msgstr "Kuupäev"
1828
1829 #
1830 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1831 msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
1832
1833 #
1834 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1835 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1836
1837 #
1838 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1839 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1840
1841 msgid "Decrease delay"
1842 msgstr "Vähenda viidet"
1843
1844 #, python-format
1845 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1846 msgstr "Vähenda viidet %i ms"
1847
1848 #
1849 msgid "Deep Standby"
1850 msgstr "Sügavootele"
1851
1852 #
1853 msgid "Default"
1854 msgstr "Vaikimisi"
1855
1856 #
1857 msgid "Default Settings"
1858 msgstr "Vaikimisi sätted"
1859
1860 msgid "Default movie location"
1861 msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
1862
1863 msgid "Default services lists"
1864 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1865
1866 msgid "Defaults"
1867 msgstr "Vaikimisi"
1868
1869 msgid "Define a startup service"
1870 msgstr "Määra alguskanal"
1871
1872 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1873 msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
1874
1875 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1879 msgstr ""
1880
1881 #
1882 msgid "Delay"
1883 msgstr "Viide"
1884
1885 msgid "Delay x seconds after service started"
1886 msgstr "Oota x sekundit peale saate algust"
1887
1888 #
1889 msgid "Delete"
1890 msgstr "Kustuta"
1891
1892 #
1893 msgid "Delete crashlogs"
1894 msgstr "Kustuta vealogid"
1895
1896 #
1897 msgid "Delete entry"
1898 msgstr "Kustuta valik"
1899
1900 #
1901 msgid "Delete failed!"
1902 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1903
1904 #
1905 msgid "Delete mount"
1906 msgstr "Kustuta haage"
1907
1908 #
1909 #, python-format
1910 msgid ""
1911 "Delete no more configured satellite\n"
1912 "%s?"
1913 msgstr ""
1914 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1915 "%s?"
1916
1917 msgid "Descending"
1918 msgstr "Kahanev"
1919
1920 #
1921 msgid "Description"
1922 msgstr "Kirjeldus"
1923
1924 #
1925 msgid "Deselect"
1926 msgstr "Tühista valik"
1927
1928 msgid "Details for plugin: "
1929 msgstr "Laienduse detailid: "
1930
1931 msgid "Detected HDD:"
1932 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1933
1934 msgid "Detected NIMs:"
1935 msgstr "Leitud tuunerid:"
1936
1937 msgid "DiSEqC"
1938 msgstr "DiSEqC"
1939
1940 msgid "DiSEqC A/B"
1941 msgstr "DiSEqC A/B"
1942
1943 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1944 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1945
1946 #
1947 msgid "DiSEqC mode"
1948 msgstr "DiSEqC-olek"
1949
1950 #
1951 msgid "DiSEqC repeats"
1952 msgstr "DiSEqC-kordused"
1953
1954 #
1955 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1956 msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
1957
1958 #
1959 msgid "Dialing:"
1960 msgstr "Valin numbrit:"
1961
1962 msgid "Digital contour removal"
1963 msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine"
1964
1965 msgid "Dir:"
1966 msgstr "Kaust:"
1967
1968 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1969 msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
1970
1971 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1972 msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta"
1973
1974 #
1975 #, python-format
1976 msgid "Directory %s nonexistent."
1977 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1978
1979 #
1980 msgid "Directory browser"
1981 msgstr "Kausta brauser"
1982
1983 #
1984 msgid "Disable"
1985 msgstr "Keela"
1986
1987 #
1988 msgid "Disable Picture in Picture"
1989 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1990
1991 msgid "Disable crashlog reporting"
1992 msgstr "Keela vealogide saatmine"
1993
1994 #
1995 msgid "Disable timer"
1996 msgstr "Keela taimer"
1997
1998 #
1999 msgid "Disabled"
2000 msgstr "Keelatud"
2001
2002 msgid "Discard changes and close plugin"
2003 msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
2004
2005 msgid "Discard changes and close screen"
2006 msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
2007
2008 #
2009 msgid "Disconnect"
2010 msgstr "Katkesta ühendus"
2011
2012 #
2013 msgid "Dish"
2014 msgstr "Antenn"
2015
2016 #
2017 msgid "Display 16:9 content as"
2018 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2019
2020 #
2021 msgid "Display 4:3 content as"
2022 msgstr "Näita 4:3 materjal"
2023
2024 #
2025 msgid "Display >16:9 content as"
2026 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2027
2028 #
2029 msgid "Display Setup"
2030 msgstr "Esipaneeli sätted"
2031
2032 #
2033 msgid "Display and Userinterface"
2034 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
2035
2036 msgid "Display search results by:"
2037 msgstr "Näita otsingu tulemust:"
2038
2039 msgid "Display your photos on the TV"
2040 msgstr "Näita pilte ekraanil"
2041
2042 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2043 msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
2044
2045 #, python-format
2046 msgid ""
2047 "Do you really want to REMOVE\n"
2048 "the plugin \"%s\"?"
2049 msgstr ""
2050 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
2051 "laiendust \"%s\"?"
2052
2053 msgid ""
2054 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2055 "This could take lots of time!"
2056 msgstr ""
2057 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
2058 "Selleks kulub palju aega!"
2059
2060 #, python-format
2061 msgid ""
2062 "Do you really want to delete %s\n"
2063 "%s?"
2064 msgstr ""
2065 "Kas tõesti soovid kustutada %s\n"
2066 "%s?"
2067
2068 #
2069 #, python-format
2070 msgid "Do you really want to delete %s?"
2071 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid ""
2075 "Do you really want to download\n"
2076 "the plugin \"%s\"?"
2077 msgstr ""
2078 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
2079 "seda laiendust \"%s\"?"
2080
2081 msgid "Do you really want to exit?"
2082 msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
2083
2084 #
2085 msgid ""
2086 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2087 "All data on the disk will be lost!"
2088 msgstr ""
2089 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
2090 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
2091
2092 #
2093 #, python-format
2094 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2095 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
2096
2097 #
2098 #, python-format
2099 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2100 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
2101
2102 #
2103 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2104 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to do a service scan?"
2108 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
2109
2110 #
2111 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2112 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
2113
2114 #, python-format
2115 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2116 msgstr "Kas soovid image alla laadida %s ?"
2117
2118 #
2119 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2120 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
2121
2122 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2123 msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
2124
2125 #
2126 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2127 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
2128
2129 #
2130 msgid "Do you want to install the package:\n"
2131 msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
2132
2133 #
2134 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2135 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
2136
2137 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2138 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist?"
2139
2140 #
2141 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2142 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
2143
2144 #
2145 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2146 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
2147
2148 #
2149 msgid "Do you want to restore your settings?"
2150 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
2151
2152 msgid "Do you want to resume this playback?"
2153 msgstr "Kas soovid jätkata vaatamist katkestatud kohalt?"
2154
2155 msgid "Do you want to see more entries?"
2156 msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
2157
2158 #
2159 msgid ""
2160 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2161 "if needed?"
2162 msgstr ""
2163 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
2164 "võtta?"
2165
2166 #
2167 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2168 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
2169
2170 #
2171 msgid ""
2172 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2173 "After pressing OK, please wait!"
2174 msgstr ""
2175 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
2176 "Vajuta OK ja oota!"
2177
2178 #
2179 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2180 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2184 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
2185
2186 #
2187 msgid "Don't ask, just send"
2188 msgstr "Ära küsi, saada ära"
2189
2190 #
2191 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2192 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
2193
2194 #, python-format
2195 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2196 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d"
2197
2198 #
2199 #, python-format
2200 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2201 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
2202
2203 #
2204 msgid "Download"
2205 msgstr "Allalaadimine"
2206
2207 #, python-format
2208 msgid "Download %s from Server"
2209 msgstr "Laadi alla %s serverist"
2210
2211 #
2212 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2213 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
2214
2215 #
2216 msgid "Download Plugins"
2217 msgstr "Laienduse allalaadimine"
2218
2219 msgid "Download Video"
2220 msgstr "Lae video alla"
2221
2222 msgid "Download files from Rapidshare"
2223 msgstr "Lae faile Rapidsharest"
2224
2225 msgid "Download location"
2226 msgstr "Allalaadimise koht"
2227
2228 msgid "Downloadable new plugins"
2229 msgstr "Allalaetavad uued laiendused"
2230
2231 #
2232 msgid "Downloadable plugins"
2233 msgstr "Allalaetavad laiendused"
2234
2235 #
2236 msgid "Downloading"
2237 msgstr "Laetakse alla"
2238
2239 #
2240 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2241 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
2242
2243 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2244 msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake..."
2245
2246 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2247 msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
2248
2249 msgid "Dreambox software because updates are available."
2250 msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval."
2251
2252 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Duration: "
2259 msgstr "Kestus: "
2260
2261 #
2262 msgid "Dutch"
2263 msgstr "Holland"
2264
2265 #
2266 msgid "Dynamic contrast"
2267 msgstr "Dünaamiline kontrast"
2268
2269 #
2270 msgid "E"
2271 msgstr "E"
2272
2273 #
2274 msgid "EPG Selection"
2275 msgstr "EPG Valik"
2276
2277 msgid "EPG encoding"
2278 msgstr "EPG kodeering"
2279
2280 msgid ""
2281 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2282 "is idleing\n"
2283 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2284 "epg information on these channels."
2285 msgstr ""
2286 "EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
2287 "ooteasendis\n"
2288 "(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
2289
2290 #, python-format
2291 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2292 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
2293
2294 #
2295 msgid "East"
2296 msgstr "Ida"
2297
2298 #
2299 msgid "Edit"
2300 msgstr "Välju"
2301
2302 msgid "Edit AutoTimer"
2303 msgstr "Muuda AutoTaimer"
2304
2305 msgid "Edit AutoTimer filters"
2306 msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
2307
2308 msgid "Edit AutoTimer services"
2309 msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
2310
2311 #
2312 msgid "Edit DNS"
2313 msgstr "Muuda DNS"
2314
2315 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2316 msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
2317
2318 #
2319 msgid "Edit Title"
2320 msgstr "Muuda pealkirja"
2321
2322 #
2323 msgid "Edit bouquets list"
2324 msgstr "Muuda valikute nimekirja"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit chapters of current title"
2328 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2329
2330 msgid "Edit new timer defaults"
2331 msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
2332
2333 msgid "Edit selected AutoTimer"
2334 msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
2335
2336 #
2337 msgid "Edit services list"
2338 msgstr "Muuda kanalite listi"
2339
2340 #
2341 msgid "Edit settings"
2342 msgstr "Muuda seadeid"
2343
2344 msgid "Edit tags of recorded movies"
2345 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
2346
2347 msgid "Edit tags of recorded movies."
2348 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
2349
2350 #
2351 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2352 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
2353
2354 #
2355 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2356 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
2357
2358 #
2359 msgid "Edit title"
2360 msgstr "Muuda pealkirja"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit upgrade source url."
2364 msgstr "Muuda uuenduste allika url."
2365
2366 msgid "Editing"
2367 msgstr "Muudan"
2368
2369 msgid "Editor for new AutoTimers"
2370 msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
2371
2372 msgid "Education"
2373 msgstr "Haridus"
2374
2375 #
2376 msgid "Electronic Program Guide"
2377 msgstr "EPG"
2378
2379 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2380 msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
2381
2382 #
2383 msgid "Enable"
2384 msgstr "Luba"
2385
2386 msgid "Enable /media"
2387 msgstr "Luba /media"
2388
2389 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2390 msgstr "Luba 1080p24"
2391
2392 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2393 msgstr "Luba 1080p25"
2394
2395 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2396 msgstr "Luba 1080p30"
2397
2398 msgid "Enable 5V for active antenna"
2399 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
2400
2401 msgid "Enable 720p24 Mode"
2402 msgstr "Luba 720p24"
2403
2404 msgid "Enable Autoresolution"
2405 msgstr "Luba Autoresolutsioon"
2406
2407 #
2408 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2409 msgstr "Luba puhastusabiline?"
2410
2411 msgid "Enable Filtering"
2412 msgstr "Luba filtreerimine"
2413
2414 msgid "Enable HTTP Access"
2415 msgstr "Luba HTTP Access"
2416
2417 msgid "Enable HTTP Authentication"
2418 msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
2419
2420 msgid "Enable HTTPS Access"
2421 msgstr "Luba HTTPS Access"
2422
2423 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2424 msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
2425
2426 msgid "Enable Service Restriction"
2427 msgstr "Luba teenuse piirangud"
2428
2429 #
2430 msgid "Enable Streaming Authentication"
2431 msgstr "Luba striimimise autentimine"
2432
2433 #
2434 msgid "Enable multiple bouquets"
2435 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
2436
2437 #
2438 msgid "Enable parental control"
2439 msgstr "Luba lapselukk"
2440
2441 msgid ""
2442 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2443 "extension menu."
2444 msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst."
2445
2446 #
2447 msgid "Enable timer"
2448 msgstr "Luba taimer"
2449
2450 #
2451 msgid "Enabled"
2452 msgstr "Kasutusel"
2453
2454 msgid ""
2455 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2456 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2457 msgstr ""
2458 "Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
2459 "täpitähti õieti näha."
2460
2461 msgid "Encrypted: "
2462 msgstr "Kodeeritud: "
2463
2464 #
2465 msgid "Encryption"
2466 msgstr "Kodeering"
2467
2468 #
2469 msgid "Encryption Key"
2470 msgstr "Kodeeringu võti"
2471
2472 #
2473 msgid "Encryption Keytype"
2474 msgstr "Kodeeringu võti"
2475
2476 #
2477 msgid "Encryption Type"
2478 msgstr "Kodeeringu tüüp"
2479
2480 #
2481 msgid "Encryption:"
2482 msgstr "Kodeering:"
2483
2484 #
2485 msgid "End of \"after event\" timespan"
2486 msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
2487
2488 #
2489 msgid "End of timespan"
2490 msgstr "Ajavahemiku lõpp"
2491
2492 msgid "End time"
2493 msgstr "Lõpetamise aeg"
2494
2495 msgid "EndTime"
2496 msgstr "Lõpetamise aeg"
2497
2498 #
2499 msgid "English"
2500 msgstr "Inglise"
2501
2502 msgid ""
2503 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2504 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2505 msgstr ""
2506 "Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
2507 "vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st."
2508
2509 msgid ""
2510 "Enigma2 Skinselector\n"
2511 "\n"
2512 "If you experience any problems please contact\n"
2513 "stephan@reichholf.net\n"
2514 "\n"
2515 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2516 msgstr ""
2517 "Enigma2 Välimuse valija\n"
2518 "\n"
2519 "Kui on probleeme, kontakteeru\n"
2520 "stephan@reichholf.net\n"
2521 "\n"
2522 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2523
2524 msgid "Enter IP to scan..."
2525 msgstr "Sisesta IP..."
2526
2527 msgid "Enter main menu..."
2528 msgstr "Mine peamenüüsse..."
2529
2530 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2531 msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
2532
2533 #
2534 msgid "Enter options:"
2535 msgstr "Sisesta valikud:"
2536
2537 msgid "Enter password:"
2538 msgstr "Sisesta parool:"
2539
2540 msgid "Enter pin code"
2541 msgstr "Sisesta pin kood"
2542
2543 #
2544 msgid "Enter share directory:"
2545 msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
2546
2547 #
2548 msgid "Enter share name:"
2549 msgstr "Nimeta võrgukoht:"
2550
2551 #
2552 msgid "Enter the service pin"
2553 msgstr "Sisesta kood"
2554
2555 msgid "Enter user and password for host: "
2556 msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele: "
2557
2558 msgid "Enter username:"
2559 msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
2560
2561 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2562 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta."
2563
2564 msgid "Enter your search term(s)"
2565 msgstr "Sisesta otsingu tingimus(ed)"
2566
2567 #
2568 msgid "Entertainment"
2569 msgstr "Meelelahutus"
2570
2571 #
2572 msgid "Error"
2573 msgstr "Viga"
2574
2575 #
2576 msgid "Error executing plugin"
2577 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
2578
2579 #
2580 #, python-format
2581 msgid ""
2582 "Error: %s\n"
2583 "Retry?"
2584 msgstr ""
2585 "Viga: %s\n"
2586 "Uuesti?"
2587
2588 #
2589 msgid "Estonian"
2590 msgstr "Eesti"
2591
2592 msgid "Ethernet network interface"
2593 msgstr "Etherneti võrguseade"
2594
2595 #
2596 msgid "Eventview"
2597 msgstr "Telekava"
2598
2599 #
2600 msgid "Everything is fine"
2601 msgstr "Kõik on korras"
2602
2603 msgid "Exact match"
2604 msgstr "Täpne vaste"
2605
2606 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2607 msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
2608
2609 #
2610 msgid "Exclude"
2611 msgstr "Välista"
2612
2613 #
2614 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2615 msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
2616
2617 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2618 msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
2619
2620 #
2621 msgid "Execution Progress:"
2622 msgstr "Käivituse progress:"
2623
2624 msgid "Execution finished!!"
2625 msgstr "Käivitus lõppenud!!"
2626
2627 #
2628 msgid "Exif"
2629 msgstr "Välju"
2630
2631 #
2632 msgid "Exit"
2633 msgstr "Välju"
2634
2635 #
2636 msgid "Exit editor"
2637 msgstr "Välju redaktorist"
2638
2639 msgid "Exit input device selection."
2640 msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
2641
2642 #
2643 msgid "Exit network wizard"
2644 msgstr "Välju võrgu häälestusest"
2645
2646 #
2647 msgid "Exit the cleanup wizard"
2648 msgstr "Välju puhastusabilisest"
2649
2650 #
2651 msgid "Exit the wizard"
2652 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
2653
2654 msgid "Exit wizard"
2655 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
2656
2657 #
2658 msgid "Expert"
2659 msgstr "Ekspert"
2660
2661 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2662 msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
2663
2664 msgid "Extended Setup..."
2665 msgstr "Laiendatud seaded..."
2666
2667 #
2668 msgid "Extended Software"
2669 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2670
2671 #
2672 msgid "Extended Software Plugin"
2673 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2674
2675 #
2676 msgid "Extensions"
2677 msgstr "Laiendused"
2678
2679 #
2680 msgid "Extensions management"
2681 msgstr "Laienduste haldamine"
2682
2683 #
2684 msgid "FEC"
2685 msgstr "FEC"
2686
2687 msgid ""
2688 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2689 "a server using the file transfer protocol."
2690 msgstr ""
2691 "FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
2692 "kasutades failivahenduse protokolli FTP."
2693
2694 msgid "Factory reset"
2695 msgstr "Algseadistuse taaste"
2696
2697 #
2698 msgid "Failed"
2699 msgstr "Nurjus"
2700
2701 #
2702 #, python-format
2703 msgid "Fan %d"
2704 msgstr "Ventilaator %d"
2705
2706 #
2707 #, python-format
2708 msgid "Fan %d PWM"
2709 msgstr "Ventilaatori %d PWM"
2710
2711 #, python-format
2712 msgid "Fan %d Voltage"
2713 msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
2714
2715 #
2716 msgid "Fast"
2717 msgstr "Kiire"
2718
2719 #
2720 msgid "Fast DiSEqC"
2721 msgstr "Kiire DiSEqC"
2722
2723 #
2724 msgid "Fast Forward speeds"
2725 msgstr "Edasikerimise kiirused"
2726
2727 msgid "Fast epoch"
2728 msgstr "Kiire kerimine"
2729
2730 #
2731 msgid "Favourites"
2732 msgstr "Lemmikud"
2733
2734 #
2735 msgid "Fetching feed entries"
2736 msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
2737
2738 #
2739 msgid "Fetching search entries"
2740 msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
2741
2742 msgid "Filesystem Check"
2743 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
2744
2745 #
2746 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2747 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
2748
2749 #
2750 msgid "Film & Animation"
2751 msgstr "Film & Animatsioon"
2752
2753 msgid "Filter"
2754 msgstr "Filter"
2755
2756 msgid ""
2757 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2758 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2759 "it's Description.\n"
2760 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2761 msgstr ""
2762 "Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
2763 "abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
2764 "kus on kirjelduses tekst nt. \n"
2765 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmiseks."
2766
2767 #
2768 msgid "Finetune"
2769 msgstr "Peenhäälestus"
2770
2771 #
2772 msgid "Finished"
2773 msgstr "Lõppenud"
2774
2775 msgid "Finished configuring your network"
2776 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
2777
2778 msgid "Finished restarting your network"
2779 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
2780
2781 #
2782 msgid "Finnish"
2783 msgstr "Soome"
2784
2785 msgid ""
2786 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2787 "matched."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2791 msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
2792
2793 msgid "Flash"
2794 msgstr "Flash"
2795
2796 #
2797 msgid "Flashing failed"
2798 msgstr "Flashimine nurjus"
2799
2800 #
2801 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2802 msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
2803
2804 msgid "Format"
2805 msgstr "Formaadi"
2806
2807 #, python-format
2808 msgid ""
2809 "Found a total of %d matching Events.\n"
2810 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2811 msgstr ""
2812 "Leiti %d ühilduvat saadet.\n"
2813 "%d taimerit lisati ja %d muudeti. %d konflikti."
2814
2815 #, python-format
2816 msgid ""
2817 "Found a total of %d matching Events.\n"
2818 "%d Timer were added and %d modified."
2819 msgstr ""
2820 "Leidus kokku %d vastet.\n"
2821 "%d Timerit lisati ja %d muudeti."
2822
2823 #
2824 msgid "Frame size in full view"
2825 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
2826
2827 #
2828 msgid "France"
2829 msgstr "Prantsusmaa"
2830
2831 #
2832 msgid "French"
2833 msgstr "Prantsuse"
2834
2835 #
2836 msgid "Frequency"
2837 msgstr "Sagedus"
2838
2839 #
2840 msgid "Frequency bands"
2841 msgstr "Sagedusalad"
2842
2843 #
2844 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2845 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
2846
2847 #
2848 msgid "Frequency steps"
2849 msgstr "Sageduse samm"
2850
2851 #
2852 msgid "Fri"
2853 msgstr "R"
2854
2855 #
2856 msgid "Friday"
2857 msgstr "Reede"
2858
2859 msgid "Frisian"
2860 msgstr "Friisi"
2861
2862 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2863 msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
2864
2865 msgid "Front USB Slot"
2866 msgstr "Ees USB port"
2867
2868 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2869 msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le"
2870
2871 #
2872 #, python-format
2873 msgid "Frontprocessor version: %d"
2874 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
2875
2876 #
2877 msgid "Fsck failed"
2878 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
2879
2880 msgid ""
2881 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2882 "Do you want to Restart the GUI now?"
2883 msgstr ""
2884 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
2885 "liidese uuesti käivitamist\n"
2886 "Kas käivitan uuesti?"
2887
2888 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2889 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
2890
2891 msgid ""
2892 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2893 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
2894
2895 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2896 msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
2897
2898 #
2899 msgid "Gaming"
2900 msgstr "Mängud"
2901
2902 msgid "Gateway"
2903 msgstr "Gateway"
2904
2905 #
2906 msgid "General AC3 Delay"
2907 msgstr "Üldine AC3 viide"
2908
2909 #
2910 msgid "General AC3 delay (ms)"
2911 msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
2912
2913 #
2914 msgid "General PCM Delay"
2915 msgstr "Üldine PCM viide"
2916
2917 #
2918 msgid "General PCM delay (ms)"
2919 msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
2920
2921 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Genre"
2925 msgstr "Zanr"
2926
2927 #
2928 msgid "Genuine Dreambox"
2929 msgstr "Ehtne Dreambox"
2930
2931 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2932 msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
2933
2934 msgid "Genuine Dreambox verification"
2935 msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
2936
2937 #
2938 msgid "German"
2939 msgstr "Saksa"
2940
2941 msgid "German storm information"
2942 msgstr "Saksamaa tormi info"
2943
2944 msgid "German traffic information"
2945 msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
2946
2947 msgid "Germany"
2948 msgstr "Saksamaa"
2949
2950 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2951 msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
2952
2953 msgid "Get latest experimental image"
2954 msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
2955
2956 msgid "Get latest release image"
2957 msgstr "Leia uusim image"
2958
2959 #
2960 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2961 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
2962
2963 msgid "Global delay"
2964 msgstr "Globaalne viide"
2965
2966 msgid "Goto 0"
2967 msgstr "Goto 0"
2968
2969 #
2970 msgid "Goto position"
2971 msgstr "Mine kohale"
2972
2973 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2974 msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
2975
2976 msgid ""
2977 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2978 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2979 msgstr ""
2980 "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
2981 "Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
2982
2983 #
2984 msgid "Graphical Multi EPG"
2985 msgstr "Graafiline Multi EPG"
2986
2987 msgid "Great Britain"
2988 msgstr "Suurbritannia"
2989
2990 #
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Kreeka"
2993
2994 msgid "Green boost"
2995 msgstr "Roheline boost"
2996
2997 msgid ""
2998 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2999 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3000 "iPhone using prowl."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Guard interval"
3004 msgstr "Kaitsevahemik"
3005
3006 #
3007 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3008 msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
3009
3010 msgid "HD Interlace Mode"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "HD Progressive Mode"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "HD videos"
3017 msgstr "HD videod"
3018
3019 msgid "HTTP Port"
3020 msgstr "HTTP Port"
3021
3022 msgid "HTTPS Port"
3023 msgstr "HTTPS Port"
3024
3025 #
3026 msgid "Harddisk"
3027 msgstr "Kõvaketas"
3028
3029 #
3030 msgid "Harddisk setup"
3031 msgstr "Kõvaketta seaded"
3032
3033 #
3034 msgid "Harddisk standby after"
3035 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
3036
3037 msgid "Help"
3038 msgstr "Abi"
3039
3040 msgid "Hidden network"
3041 msgstr "Peidetud võrk"
3042
3043 #
3044 msgid "Hidden network SSID"
3045 msgstr "Võrgu SSID"
3046
3047 #
3048 msgid "Hidden networkname"
3049 msgstr "Varjatud võrgunimi"
3050
3051 msgid "Hierarchy info"
3052 msgstr "Hierarhia teave"
3053
3054 #
3055 msgid "High bitrate support"
3056 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
3057
3058 msgid "History"
3059 msgstr "Ajalugu"
3060
3061 msgid "Holland"
3062 msgstr "Holland"
3063
3064 msgid "Hong Kong"
3065 msgstr "Hong Kong"
3066
3067 msgid "Horizontal"
3068 msgstr "Horisontaal"
3069
3070 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3071 msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
3072
3073 #
3074 msgid "How many minutes do you want to record?"
3075 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
3076
3077 #
3078 msgid "How to handle found crashlogs?"
3079 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
3080
3081 msgid "Howto & Style"
3082 msgstr "Howto & Stiil"
3083
3084 #
3085 msgid "Hue"
3086 msgstr "Värvitoon"
3087
3088 #
3089 msgid "Hungarian"
3090 msgstr "Ungari"
3091
3092 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3093 msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
3094
3095 msgid "IP Address"
3096 msgstr "IP Aadress"
3097
3098 #
3099 msgid "IP:"
3100 msgstr "IP:"
3101
3102 msgid "IRC Client for Enigma2"
3103 msgstr "IRC klient Enigma2-le"
3104
3105 #
3106 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3107 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
3108
3109 #
3110 msgid "ISO path"
3111 msgstr "ISO kataloog"
3112
3113 #
3114 msgid "Icelandic"
3115 msgstr "Island"
3116
3117 #, python-format
3118 msgid ""
3119 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3120 "event if it records at least 80%% of the it."
3121 msgstr ""
3122
3123 #
3124 msgid ""
3125 "If you see this, something is wrong with\n"
3126 "your scart connection. Press OK to return."
3127 msgstr ""
3128 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
3129 "Vajuta OK, et minna tagasi."
3130
3131 #
3132 msgid ""
3133 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3134 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3135 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3136 "possible.\n"
3137 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3138 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3139 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3140 "step.\n"
3141 "If you are happy with the result, press OK."
3142 msgstr ""
3143 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
3144 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
3145 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
3146 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
3147 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
3148 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
3149 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
3150
3151 #
3152 msgid "Import AutoTimer"
3153 msgstr "Impordi autotaimer"
3154
3155 #
3156 msgid "Import existing Timer"
3157 msgstr "Impordi olemasolev taimer"
3158
3159 #
3160 msgid "Import from EPG"
3161 msgstr "Impordi EPG-st"
3162
3163 #
3164 msgid "In Progress"
3165 msgstr "Toimumas"
3166
3167 msgid ""
3168 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3169 msgstr ""
3170 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
3171 "tuunerit!\n"
3172
3173 #
3174 msgid "Include"
3175 msgstr "Kaasa arvatud"
3176
3177 #
3178 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3179 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
3180
3181 #
3182 msgid "Increase delay"
3183 msgstr "Suurenda viidet"
3184
3185 #
3186 #, python-format
3187 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3188 msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
3189
3190 #
3191 msgid "Increased voltage"
3192 msgstr "Suurendatud pinge"
3193
3194 #
3195 msgid "Index"
3196 msgstr "Indeks"
3197
3198 msgid "India"
3199 msgstr "India"
3200
3201 msgid "Info"
3202 msgstr "Info"
3203
3204 #
3205 msgid "InfoBar"
3206 msgstr "Inforiba"
3207
3208 #
3209 msgid "Infobar timeout"
3210 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
3211
3212 msgid "Information"
3213 msgstr "Info"
3214
3215 msgid "Init"
3216 msgstr "Algseaded"
3217
3218 msgid "Initial Fast Forward speed"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Initial Rewind speed"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Initial location in new timers"
3225 msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites"
3226
3227 #
3228 msgid "Initialization"
3229 msgstr "Vorminda"
3230
3231 msgid "Initialize"
3232 msgstr "Formaadi"
3233
3234 msgid "Initializing Harddisk..."
3235 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
3236
3237 msgid "Input"
3238 msgstr "Sisend"
3239
3240 msgid "Input device setup"
3241 msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
3242
3243 msgid "Input devices"
3244 msgstr "Sisendseadmed"
3245
3246 msgid "Install"
3247 msgstr "Installin"
3248
3249 msgid "Install a new image with a USB stick"
3250 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
3251
3252 msgid "Install a new image with your web browser"
3253 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
3254
3255 msgid "Install extensions."
3256 msgstr "Installi laiendused."
3257
3258 msgid "Install local extension"
3259 msgstr "Installi kohalik laiendus"
3260
3261 #
3262 msgid "Install or remove finished."
3263 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
3264
3265 msgid "Install settings, skins, software..."
3266 msgstr "Installin tarkvara..."
3267
3268 msgid "Installation finished."
3269 msgstr "Installimine lõppenud."
3270
3271 msgid "Installing"
3272 msgstr "Installin"
3273
3274 msgid "Installing Software..."
3275 msgstr "Installin tarkvara..."
3276
3277 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3278 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
3279
3280 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3281 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
3282
3283 msgid "Installing package content... Please wait..."
3284 msgstr "Installin pakendi sisu... Palun oodake..."
3285
3286 msgid "Instant Record..."
3287 msgstr "Kohene salvestus..."
3288
3289 #
3290 msgid "Instant record location"
3291 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3292
3293 msgid "Interface: "
3294 msgstr "Liides: "
3295
3296 #
3297 msgid "Intermediate"
3298 msgstr "Keskmine"
3299
3300 #
3301 msgid "Internal Flash"
3302 msgstr "Sisemine flash-mälu"
3303
3304 msgid "Internal LAN adapter."
3305 msgstr "Sisemine LAN adapter."
3306
3307 msgid "Internal USB Slot"
3308 msgstr "Sisemine USB pesa"
3309
3310 msgid "Internal firmware updater"
3311 msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
3312
3313 #
3314 msgid "Invalid Location"
3315 msgstr "Vale asukoht"
3316
3317 #
3318 #, python-format
3319 msgid "Invalid directory selected: %s"
3320 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
3321
3322 #
3323 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3324 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3325 msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
3326
3327 #
3328 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3329 msgid "Invalid response from server."
3330 msgstr "Vigane serveri vastus."
3331
3332 #
3333 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3334 #, python-format
3335 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3336 msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
3337
3338 #
3339 msgid "Invalid selection"
3340 msgstr "Vale valik"
3341
3342 #
3343 msgid "Inversion"
3344 msgstr "Inversioon"
3345
3346 msgid "Ipkg"
3347 msgstr "Ipkg"
3348
3349 #
3350 msgid "Ireland"
3351 msgstr "Iirimaa"
3352
3353 #
3354 msgid "Is this videomode ok?"
3355 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
3356
3357 #
3358 msgid "Israel"
3359 msgstr "Iisrael"
3360
3361 #
3362 msgid ""
3363 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3364 "deny specific ones.\n"
3365 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3366 "Service (inside a Bouquet).\n"
3367 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3368 msgstr ""
3369 "Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
3370 "neid.\n"
3371 "Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
3372 "teenusel (kanalivaliku sees).\n"
3373 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
3374
3375 #
3376 msgid "Italian"
3377 msgstr "Itaalia"
3378
3379 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3380 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
3381
3382 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3383 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
3384
3385 #
3386 msgid "Italy"
3387 msgstr "Itaalia"
3388
3389 #
3390 msgid "Japan"
3391 msgstr "Jaapan"
3392
3393 #
3394 msgid "Job View"
3395 msgstr "Töövaade"
3396
3397 #
3398 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3399 msgid "Just Scale"
3400 msgstr "Alati kogu ekraan"
3401
3402 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3403 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
3404
3405 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3406 msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
3407
3408 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3409 msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
3410
3411 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3412 msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
3413
3414 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3415 msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
3416
3417 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3418 msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
3419
3420 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3421 msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
3422
3423 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3424 msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
3425
3426 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3427 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
3428
3429 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3430 msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
3431
3432 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3433 msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
3434
3435 msgid "Kerni's simple skin"
3436 msgstr "Kerni's simple välimus"
3437
3438 msgid "Kerni-HD1 skin"
3439 msgstr "Kerni-HD1 välimus"
3440
3441 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3442 msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
3443
3444 msgid "Kernis HD1 skin"
3445 msgstr "Kernis HD1 välimus"
3446
3447 #, python-format
3448 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3449 msgstr "Nupp %(Key)s edukalt seatud %(delay)i ms"
3450
3451 #, python-format
3452 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3453 msgstr "Nupp %(key)s (hetke väärtus: %(value)i ms)"
3454
3455 #
3456 msgid "Keyboard"
3457 msgstr "Klaviatuur"
3458
3459 #
3460 msgid "Keyboard Map"
3461 msgstr "Klaviatuur"
3462
3463 msgid "Keyboard Setup"
3464 msgstr "Klaviatuuri valimine"
3465
3466 #
3467 msgid "Keymap"
3468 msgstr "Klahvide asetus"
3469
3470 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3471 msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
3472
3473 msgid "LAN Adapter"
3474 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
3475
3476 msgid "LAN connection"
3477 msgstr "LAN ühendus"
3478
3479 #
3480 msgid "LNB"
3481 msgstr "LNB"
3482
3483 #
3484 msgid "LOF"
3485 msgstr "LOF"
3486
3487 #
3488 msgid "LOF/H"
3489 msgstr "LOF/H"
3490
3491 #
3492 msgid "LOF/L"
3493 msgstr "LOF/L"
3494
3495 #
3496 msgid "Language"
3497 msgstr "Keel"
3498
3499 #
3500 msgid "Language selection"
3501 msgstr "Keele valik"
3502
3503 #
3504 msgid "Last config"
3505 msgstr "Viimane seadistus"
3506
3507 msgid ""
3508 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3509 "matched."
3510 msgstr ""
3511
3512 #
3513 msgid "Last speed"
3514 msgstr "Eelmine kiirus"
3515
3516 #
3517 msgid "Latitude"
3518 msgstr "Laiuskraad"
3519
3520 #
3521 msgid "Latvian"
3522 msgstr "Läti"
3523
3524 #
3525 msgid "Leave DVD Player?"
3526 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
3527
3528 #
3529 msgid "Left"
3530 msgstr "Vasak"
3531
3532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3533 msgid "Letterbox"
3534 msgstr "Letterbox"
3535
3536 #
3537 msgid "Limit east"
3538 msgstr "Ida piir"
3539
3540 #
3541 msgid "Limit west"
3542 msgstr "Lääne piir"
3543
3544 #
3545 msgid "Limited character set for recording filenames"
3546 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
3547
3548 #
3549 msgid "Limits off"
3550 msgstr "Piirid pole kasutusel"
3551
3552 #
3553 msgid "Limits on"
3554 msgstr "Piirid kasutusel"
3555
3556 #
3557 msgid "Link Quality:"
3558 msgstr "Lingi kvaliteet:"
3559
3560 msgid "Link:"
3561 msgstr "Link:"
3562
3563 #
3564 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3565 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
3566
3567 msgid "List available networks"
3568 msgstr ""
3569
3570 #
3571 msgid "List of Storage Devices"
3572 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
3573
3574 msgid "Listen and record internet radio"
3575 msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
3576
3577 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3578 msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
3579
3580 #
3581 msgid "Lithuanian"
3582 msgstr "Leedu"
3583
3584 #
3585 msgid "Load"
3586 msgstr "Laadi"
3587
3588 #
3589 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3590 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
3591
3592 msgid "Load feed on startup:"
3593 msgstr "Laadi feed alustades:"
3594
3595 #
3596 msgid "Load movie-length"
3597 msgstr "Laadi filmi kestus"
3598
3599 #
3600 msgid "Local Network"
3601 msgstr "Kohalik võrk"
3602
3603 #
3604 msgid "Local share name"
3605 msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
3606
3607 msgid "Location"
3608 msgstr "Salvestuskoht"
3609
3610 #
3611 msgid "Location for instant recordings"
3612 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3613
3614 #
3615 msgid "Lock:"
3616 msgstr "Lukus:"
3617
3618 #
3619 msgid "Log results to harddisk"
3620 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
3621
3622 #
3623 msgid "Long Keypress"
3624 msgstr "Pikk klahvivajutus"
3625
3626 msgid "Long filenames"
3627 msgstr "Pikad failinimed"
3628
3629 #
3630 msgid "Longitude"
3631 msgstr "Pikkuskraad"
3632
3633 #
3634 msgid "Lower bound of timespan."
3635 msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
3636
3637 #
3638 msgid ""
3639 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3640 "are not taken into account!"
3641 msgstr ""
3642 "Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
3643 "võeta arvesse!"
3644
3645 #
3646 msgid "MMC Card"
3647 msgstr "MMC-kaart"
3648
3649 msgid "MORE"
3650 msgstr "VEEL"
3651
3652 #
3653 msgid "Main menu"
3654 msgstr "Peamenüü"
3655
3656 #
3657 msgid "Mainmenu"
3658 msgstr "Peamenüü"
3659
3660 #
3661 msgid "Make this mark an 'in' point"
3662 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
3663
3664 #
3665 msgid "Make this mark an 'out' point"
3666 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
3667
3668 #
3669 msgid "Make this mark just a mark"
3670 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
3671
3672 #
3673 msgid "Manage extensions"
3674 msgstr "Halda laiendusi"
3675
3676 msgid "Manage local files"
3677 msgstr "Halda kohalike faile"
3678
3679 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3680 msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
3681
3682 msgid "Manage logos to display at boottime"
3683 msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel"
3684
3685 #
3686 msgid "Manage network shares"
3687 msgstr "Halda võrgukohti"
3688
3689 msgid ""
3690 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3691 msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
3692
3693 msgid "Manage your network shares..."
3694 msgstr "Halda oma võrgukohti..."
3695
3696 #
3697 msgid "Manage your receiver's software"
3698 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
3699
3700 #
3701 msgid "Manual Scan"
3702 msgstr "Käsiotsing"
3703
3704 msgid "Manual configuration"
3705 msgstr ""
3706
3707 #
3708 msgid "Manual transponder"
3709 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3710
3711 #
3712 msgid "Manufacturer"
3713 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3714
3715 msgid "Margin after record"
3716 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse"
3717
3718 #
3719 msgid "Margin before record (minutes)"
3720 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
3721
3722 #, python-format
3723 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3724 msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
3725
3726 #
3727 msgid "Match title"
3728 msgstr "Vastab pealkirjaga"
3729
3730 #
3731 #, python-format
3732 msgid "Match title: %s"
3733 msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
3734
3735 msgid "Max. Bitrate: "
3736 msgstr "Max.Bitikiirus: "
3737
3738 #
3739 msgid "Maximum duration (in m)"
3740 msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
3741
3742 #
3743 msgid ""
3744 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3745 "time (without offset) it won't be matched."
3746 msgstr ""
3747 "Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
3748 "seatud eranditeta), see ei sobi."
3749
3750 #
3751 msgid "Media player"
3752 msgstr "Meediamängija"
3753
3754 #
3755 msgid "MediaPlayer"
3756 msgstr "Meediamängija"
3757
3758 msgid ""
3759 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3760 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3761 msgstr ""
3762 "MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
3763 "võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
3764
3765 msgid ""
3766 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3767 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3768 "view cover and album information."
3769 msgstr ""
3770 "Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
3771 "Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
3772 "kaane- ja albumi infot."
3773
3774 #
3775 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3776 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
3777
3778 msgid "Medium is not empty!"
3779 msgstr "Ketas ei ole tühi!"
3780
3781 #
3782 msgid "Menu"
3783 msgstr "Menüü"
3784
3785 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3786 msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
3787
3788 #
3789 msgid "Message"
3790 msgstr "Teade"
3791
3792 msgid "Message..."
3793 msgstr "Teade..."
3794
3795 #
3796 msgid "Mexico"
3797 msgstr "Mehiko"
3798
3799 #
3800 msgid "Mkfs failed"
3801 msgstr "Formaatimine nurjus"
3802
3803 #
3804 msgid "Mode"
3805 msgstr "Režiim"
3806
3807 msgid "Model: "
3808 msgstr "Tüüp: "
3809
3810 #
3811 msgid "Modify existing timers"
3812 msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
3813
3814 #
3815 msgid "Modulation"
3816 msgstr "Modulatsioon"
3817
3818 #
3819 msgid "Modulator"
3820 msgstr "Modulaator"
3821
3822 #
3823 msgid "Mon"
3824 msgstr "E"
3825
3826 #
3827 msgid "Mon-Fri"
3828 msgstr "E-R"
3829
3830 #
3831 msgid "Monday"
3832 msgstr "Esmaspäev"
3833
3834 #
3835 msgid "Monthly"
3836 msgstr "Igakuine"
3837
3838 #
3839 msgid "More video entries."
3840 msgstr "Veel video valikuid."
3841
3842 #
3843 msgid "Mosquito noise reduction"
3844 msgstr "Müra tasandus"
3845
3846 #
3847 msgid "Most discussed"
3848 msgstr "Enim arutatud"
3849
3850 #
3851 msgid "Most linked"
3852 msgstr "Enim lingitud"
3853
3854 #
3855 msgid "Most popular"
3856 msgstr "Kõige populaarsemad"
3857
3858 #
3859 msgid "Most recent"
3860 msgstr "Kõige uuemad"
3861
3862 #
3863 msgid "Most responded"
3864 msgstr "Enim vastatud"
3865
3866 #
3867 msgid "Most viewed"
3868 msgstr "Enim vaadatud"
3869
3870 #
3871 msgid "Mount failed"
3872 msgstr "Ühendamine nurjus"
3873
3874 #
3875 msgid "Mount informations"
3876 msgstr "Haake informatsioon"
3877
3878 #
3879 msgid "Mount options"
3880 msgstr "Haake seaded"
3881
3882 #
3883 msgid "Mount type"
3884 msgstr "Haake tüüp"
3885
3886 #
3887 msgid "MountManager"
3888 msgstr "Haakehaldur"
3889
3890 #
3891 msgid ""
3892 "Mounted/\n"
3893 "Unmounted"
3894 msgstr ""
3895 "Haagitud/\n"
3896 "Lahtihaagitud"
3897
3898 #
3899 msgid "Mountpoints management"
3900 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3901
3902 #
3903 msgid "Mounts editor"
3904 msgstr "Haake muutja"
3905
3906 #
3907 msgid "Mounts management"
3908 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3909
3910 #
3911 msgid "Move Picture in Picture"
3912 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
3913
3914 #
3915 msgid "Move east"
3916 msgstr "Liiguta itta"
3917
3918 #
3919 msgid "Move plugin screen"
3920 msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
3921
3922 #
3923 msgid "Move screen down"
3924 msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
3925
3926 #
3927 msgid "Move screen to the center of your TV"
3928 msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
3929
3930 #
3931 msgid "Move screen to the left"
3932 msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
3933
3934 #
3935 msgid "Move screen to the lower left corner"
3936 msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
3937
3938 #
3939 msgid "Move screen to the lower right corner"
3940 msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
3941
3942 #
3943 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3944 msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
3945
3946 #
3947 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3948 msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
3949
3950 #
3951 msgid "Move screen to the right"
3952 msgstr "Liiguta ekraan paremale"
3953
3954 #
3955 msgid "Move screen to the upper left corner"
3956 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
3957
3958 #
3959 msgid "Move screen to the upper right corner"
3960 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
3961
3962 #
3963 msgid "Move screen up"
3964 msgstr "Liiguta ekraan üles"
3965
3966 #
3967 msgid "Move west"
3968 msgstr "Liiguta läände"
3969
3970 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3971 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)."
3972
3973 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3974 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
3975
3976 #
3977 msgid "Movie location"
3978 msgstr "Filmi asukoht"
3979
3980 msgid ""
3981 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3982 msgstr ""
3983 "Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
3984 "sorteerimiseks."
3985
3986 msgid ""
3987 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3988 "the movielist."
3989 msgstr ""
3990 "Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
3991 "nimekirjas."
3992
3993 #
3994 msgid "Movielist menu"
3995 msgstr "Salvestiste menüü"
3996
3997 msgid "Multi EPG"
3998 msgstr "Kanalite saatekava"
3999
4000 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Multimedia"
4004 msgstr "Multimeedia"
4005
4006 #
4007 msgid "Multiple service support"
4008 msgstr "Mitme programmi tugi"
4009
4010 msgid "Multiplex"
4011 msgstr ""
4012
4013 #
4014 msgid "Multisat"
4015 msgstr "Mitu satelliiti"
4016
4017 #
4018 msgid "Music"
4019 msgstr "Muusika"
4020
4021 #
4022 msgid "Mute"
4023 msgstr "Vaikus"
4024
4025 #
4026 msgid "My TubePlayer"
4027 msgstr "My Tube mängija"
4028
4029 #
4030 msgid "MyTube Settings"
4031 msgstr "MyTube seaded"
4032
4033 #
4034 msgid "MyTubePlayer"
4035 msgstr "My Tube mängija"
4036
4037 #
4038 msgid "MyTubePlayer Help"
4039 msgstr "MyTubePlayer abi"
4040
4041 #
4042 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4043 msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
4044
4045 #
4046 msgid "MyTubePlayer settings"
4047 msgstr "MyTubePlayer seaded"
4048
4049 #
4050 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4051 msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
4052
4053 #
4054 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4055 msgstr "MyTube videoabi ekraan"
4056
4057 msgid "N/A"
4058 msgstr "Ei ole kasutusel"
4059
4060 msgid ""
4061 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4062 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "NEXT"
4066 msgstr "JÄRGMINE"
4067
4068 #
4069 msgid "NFI Image Flashing"
4070 msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
4071
4072 #
4073 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4074 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
4075
4076 #
4077 msgid "NFS share"
4078 msgstr "NFS võrgukoht"
4079
4080 msgid "NIM"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "NOW"
4084 msgstr "PRAEGU"
4085
4086 #
4087 msgid "NTSC"
4088 msgstr "NTSC"
4089
4090 #
4091 msgid "Name"
4092 msgstr "Nimi"
4093
4094 #
4095 msgid "Nameserver"
4096 msgstr "Nimeserver"
4097
4098 #
4099 #, python-format
4100 msgid "Nameserver %d"
4101 msgstr "Nimeserver %d"
4102
4103 msgid "Nameserver Setup"
4104 msgstr "Nimeserveri seaded"
4105
4106 #
4107 msgid "Nameserver settings"
4108 msgstr "Nimeserveri seaded"
4109
4110 msgid "Namespace"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4114 msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
4115
4116 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4117 msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
4118
4119 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4120 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
4121
4122 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4123 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
4124
4125 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4126 msgstr "Nemesis Blueline välimus"
4127
4128 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4129 msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
4130
4131 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4132 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
4133
4134 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4135 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
4136
4137 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4138 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
4139
4140 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4141 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
4142
4143 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4144 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
4145
4146 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4147 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
4148
4149 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4150 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
4151
4152 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4153 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
4154
4155 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4156 msgstr "Nemesis Flatline välimus"
4157
4158 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4159 msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
4160
4161 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4162 msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
4163
4164 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4165 msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
4166
4167 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4168 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
4169
4170 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4171 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
4172
4173 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4174 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
4175
4176 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4177 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
4178
4179 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4180 msgstr "Nemesis Greenline välimus"
4181
4182 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4183 msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
4184
4185 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4186 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
4187
4188 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4189 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
4190
4191 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4192 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
4193
4194 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4195 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
4196
4197 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4198 msgstr "Nemesis Greyline välimus"
4199
4200 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4201 msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
4202
4203 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4204 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
4205
4206 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4207 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
4208
4209 msgid "Netmask"
4210 msgstr "Netmask"
4211
4212 msgid "Network"
4213 msgstr "Võrk"
4214
4215 msgid "Network Configuration..."
4216 msgstr "Võrgu häälestamine..."
4217
4218 #
4219 msgid "Network Mount"
4220 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4221
4222 #
4223 msgid "Network SSID"
4224 msgstr "Võrgu SSID"
4225
4226 msgid "Network Setup"
4227 msgstr "Võrgu häälestamine"
4228
4229 msgid "Network Wizard"
4230 msgstr "Võrgu häälestus"
4231
4232 #
4233 msgid "Network scan"
4234 msgstr "Võrguotsing"
4235
4236 #
4237 msgid "Network setup"
4238 msgstr "Võrgu häälestamine"
4239
4240 #
4241 msgid "Network test"
4242 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4243
4244 msgid "Network test..."
4245 msgstr "Võrgu ühenduse test..."
4246
4247 msgid "Network test: "
4248 msgstr "Võrgu test: "
4249
4250 #
4251 msgid "Network:"
4252 msgstr "Võrk:"
4253
4254 msgid "NetworkBrowser"
4255 msgstr "Võrgubrauser"
4256
4257 msgid "NetworkWizard"
4258 msgstr "Võrguhäälestus"
4259
4260 msgid "Networkname (SSID)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #
4264 msgid "Never"
4265 msgstr "Mitte kunagi"
4266
4267 #
4268 msgid "New"
4269 msgstr "Uus"
4270
4271 msgid "New PIN"
4272 msgstr "Uus PIN"
4273
4274 #
4275 msgid "New Zealand"
4276 msgstr "Uus-Meremaa"
4277
4278 #
4279 msgid "New version:"
4280 msgstr "Uus versioon:"
4281
4282 #
4283 msgid "News & Politics"
4284 msgstr "Uudised & Poliitika"
4285
4286 #
4287 msgid "Next"
4288 msgstr "Järgmine"
4289
4290 #
4291 msgid "No"
4292 msgstr "Ei"
4293
4294 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4295 msgstr "Ei leitud (toetatud) DVDROM-i!"
4296
4297 #
4298 msgid "No Connection"
4299 msgstr "Pole ühendust"
4300
4301 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4302 msgstr "Kõvaketast ei leitud või seda pole formaaditud!"
4303
4304 msgid "No Networks found"
4305 msgstr "Võrke ei leitud"
4306
4307 #
4308 msgid "No backup needed"
4309 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
4310
4311 #
4312 msgid ""
4313 "No data on transponder!\n"
4314 "(Timeout reading PAT)"
4315 msgstr ""
4316 "Pole andmeid transponderil!\n"
4317 "(Timeout PAT lugemisel)"
4318
4319 #
4320 msgid "No description available."
4321 msgstr "Kirjeldust ei ole."
4322
4323 #
4324 msgid "No details for this image file"
4325 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
4326
4327 #
4328 msgid "No displayable files on this medium found!"
4329 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
4330
4331 #
4332 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4333 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
4334
4335 msgid ""
4336 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4337 "forward/backward!"
4338 msgstr ""
4339 "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
4340 "hüppamiseks!"
4341
4342 msgid "No free tuner!"
4343 msgstr "Pole vaba tuunerit!"
4344
4345 msgid "No network connection available."
4346 msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
4347
4348 #
4349 msgid "No network devices found!"
4350 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
4351
4352 #
4353 msgid "No networks found"
4354 msgstr "Võrke ei leidnud"
4355
4356 #
4357 msgid ""
4358 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4359 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
4360
4361 #
4362 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4363 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
4364
4365 #
4366 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4367 msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
4368
4369 msgid "No positioner capable frontend found."
4370 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tuunerit."
4371
4372 msgid "No satellite frontend found!!"
4373 msgstr "Ei leitud satelliidi tuunerit!!"
4374
4375 msgid "No tags are set on these movies."
4376 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud."
4377
4378 msgid "No to all"
4379 msgstr "EI kõigile"
4380
4381 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4382 msgstr "Ükski tuuner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
4383
4384 msgid ""
4385 "No tuner is enabled!\n"
4386 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4387 msgstr ""
4388 "Tuuner määramata!\n"
4389 "Määra tuuner enne kanaliotsingu alustamist."
4390
4391 msgid ""
4392 "No valid service PIN found!\n"
4393 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4394 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4395 msgstr ""
4396 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4397 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4398 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4399
4400 msgid ""
4401 "No valid setup PIN found!\n"
4402 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4403 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4404 msgstr ""
4405 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4406 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4407 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4408
4409 #
4410 msgid "No videos to display"
4411 msgstr "Videod puuduvad"
4412
4413 #
4414 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4415 msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
4416
4417 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid ""
4421 "No working local network adapter found.\n"
4422 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4423 "configured correctly."
4424 msgstr ""
4425 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
4426 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
4427 "õieti."
4428
4429 #
4430 msgid ""
4431 "No working wireless network adapter found.\n"
4432 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4433 "network is configured correctly."
4434 msgstr ""
4435 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4436 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
4437 "on seadistatud õigesti."
4438
4439 msgid ""
4440 "No working wireless network interface found.\n"
4441 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4442 "your local network interface."
4443 msgstr ""
4444 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4445 " Palun kontrolli, kas tuuneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
4446 "võrk töötab."
4447
4448 #
4449 msgid "No, but play video again"
4450 msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
4451
4452 msgid "No, but restart from begin"
4453 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
4454
4455 #
4456 msgid "No, but switch to video entries."
4457 msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
4458
4459 #
4460 msgid "No, but switch to video search."
4461 msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
4462
4463 #
4464 msgid "No, do nothing."
4465 msgstr "Ei, ära tee midagi."
4466
4467 msgid "No, just start my dreambox"
4468 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
4469
4470 msgid "No, never"
4471 msgstr "Ei, mitte kunagi"
4472
4473 #
4474 msgid "No, not now"
4475 msgstr "Ei, mitte nüüd"
4476
4477 #
4478 msgid "No, remove them."
4479 msgstr "Ei, eemalda need."
4480
4481 #
4482 msgid "No, scan later manually"
4483 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
4484
4485 #
4486 msgid "No, send them never"
4487 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
4488
4489 #
4490 msgid "None"
4491 msgstr "Pole"
4492
4493 #
4494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4495 msgid "Nonlinear"
4496 msgstr "Ebalineaarne"
4497
4498 msgid "Nonprofits & Activism"
4499 msgstr "Mittetulundus & Aktivism"
4500
4501 #
4502 msgid "North"
4503 msgstr "Põhi"
4504
4505 #
4506 msgid "Norwegian"
4507 msgstr "Norra"
4508
4509 msgid "Not after"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Not before"
4513 msgstr ""
4514
4515 #
4516 #, python-format
4517 msgid ""
4518 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4519 "required, %d MB available)"
4520 msgstr ""
4521 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
4522 "vaja, %d MB vaba)"
4523
4524 #
4525 msgid "Not fetching feed entries"
4526 msgstr "Otsingut ei toimu"
4527
4528 msgid "Not-Associated"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid ""
4532 "Nothing to scan!\n"
4533 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4534 msgstr ""
4535 "Pole midagi otsida!\n"
4536 "Määra tuuneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
4537
4538 #
4539 msgid "Now Playing"
4540 msgstr "Taasesitus käib"
4541
4542 #
4543 msgid ""
4544 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4545 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4546 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4547 msgstr ""
4548 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
4549 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
4550 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
4551
4552 #
4553 msgid "Number of scheduled recordings left."
4554 msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
4555
4556 #
4557 msgid "OK"
4558 msgstr "OK"
4559
4560 #
4561 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4562 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
4563
4564 #
4565 msgid "OK, remove another extensions"
4566 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
4567
4568 #
4569 msgid "OK, remove some extensions"
4570 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
4571
4572 msgid "ONID"
4573 msgstr "ONID"
4574
4575 msgid "OSD Settings"
4576 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
4577
4578 #
4579 msgid "OSD visibility"
4580 msgstr "OSD nähtavus"
4581
4582 #
4583 msgid "Off"
4584 msgstr "Väljas"
4585
4586 #
4587 msgid "Offset after recording (in m)"
4588 msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
4589
4590 #
4591 msgid "Offset before recording (in m)"
4592 msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
4593
4594 #
4595 msgid "On"
4596 msgstr "Sees"
4597
4598 #
4599 msgid "On any service"
4600 msgstr "Igal kanalil"
4601
4602 #
4603 msgid "On same service"
4604 msgstr "Samal kanalil"
4605
4606 #
4607 msgid "One"
4608 msgstr "Üks"
4609
4610 #
4611 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4612 msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
4613
4614 #
4615 msgid "Only Free scan"
4616 msgstr "Ainult vabade otsimine"
4617
4618 msgid "Only extensions."
4619 msgstr "Ainult laiendused."
4620
4621 #
4622 msgid "Only match during timespan"
4623 msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
4624
4625 #
4626 #, python-format
4627 msgid "Only on Service: %s"
4628 msgstr "Ainult kanalil: %s"
4629
4630 #
4631 msgid "Open Context Menu"
4632 msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
4633
4634 #
4635 msgid "Open plugin menu"
4636 msgstr "Ava laienduse menüü"
4637
4638 #
4639 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4640 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
4641
4642 msgid "Orbital position"
4643 msgstr "Orbitaalpositsioon"
4644
4645 #
4646 msgid "Outer Bound (+/-)"
4647 msgstr "Väline piir (+/-)"
4648
4649 msgid "Overlay for scrolling bars"
4650 msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
4651
4652 #
4653 msgid "Override found with alternative service"
4654 msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
4655
4656 msgid "Overwrite configuration files ?"
4657 msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada ?"
4658
4659 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4660 msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
4661
4662 #
4663 msgid "PAL"
4664 msgstr "PAL"
4665
4666 msgid "PCR PID"
4667 msgstr "PCR PID"
4668
4669 msgid "PIDs"
4670 msgstr "PIDd"
4671
4672 msgid "PMT PID"
4673 msgstr "PMT PID"
4674
4675 #
4676 msgid "Package list update"
4677 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
4678
4679 msgid "Package removal failed.\n"
4680 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
4681
4682 msgid "Package removed successfully.\n"
4683 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
4684
4685 msgid "Packet management"
4686 msgstr "Pakkide haldamine"
4687
4688 #
4689 msgid "Packet manager"
4690 msgstr "Paketi haldur"
4691
4692 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4693 msgid "Pan&Scan"
4694 msgstr "Pan&Scan"
4695
4696 #
4697 msgid "Parent Directory"
4698 msgstr "Ülemkataloog"
4699
4700 #
4701 msgid "Parental control"
4702 msgstr "Lapselukk"
4703
4704 #
4705 msgid "Parental control services Editor"
4706 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
4707
4708 #
4709 msgid "Parental control setup"
4710 msgstr "Lapseluku seaded"
4711
4712 #
4713 msgid "Parental control type"
4714 msgstr "Lapseluku tüüp"
4715
4716 msgid ""
4717 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4718 "TV  program."
4719 msgstr ""
4720 "Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV   "
4721 "programme."
4722
4723 #
4724 msgid "Password"
4725 msgstr "Salasõna"
4726
4727 #
4728 msgid "Pause movie at end"
4729 msgstr "Pane film lõpus seisma"
4730
4731 #
4732 msgid "People & Blogs"
4733 msgstr "Inimesed & blogid"
4734
4735 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4736 msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega."
4737
4738 msgid "Persian"
4739 msgstr "Pärsia"
4740
4741 #
4742 msgid "Pets & Animals"
4743 msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
4744
4745 #
4746 msgid "Phone number"
4747 msgstr "Telefoni number"
4748
4749 #
4750 msgid "PiPSetup"
4751 msgstr "PiP-pildi seaded"
4752
4753 #
4754 msgid "PicturePlayer"
4755 msgstr "PildiMängija"
4756
4757 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4758 msgid "Pillarbox"
4759 msgstr "Pillarbox"
4760
4761 msgid "Pilot"
4762 msgstr "Pilot"
4763
4764 msgid "Pin code needed"
4765 msgstr "Kood on vajalik"
4766
4767 #
4768 msgid "Play"
4769 msgstr "Taasesita"
4770
4771 msgid "Play Audio-CD..."
4772 msgstr "Mängi Audio-CD..."
4773
4774 msgid "Play DVD"
4775 msgstr "Taasesita"
4776
4777 msgid "Play Music..."
4778 msgstr "Mängi Muusikat..."
4779
4780 #
4781 msgid "Play YouTube movies"
4782 msgstr "Mängi YouTube filme"
4783
4784 msgid "Play music from Last.fm"
4785 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
4786
4787 msgid "Play music from Last.fm."
4788 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
4789
4790 #
4791 msgid "Play next video"
4792 msgstr "Mängi järgmist videot"
4793
4794 msgid "Play recorded movies..."
4795 msgstr "Näita salvestisi..."
4796
4797 #
4798 msgid "Play video again"
4799 msgstr "Mängi video uuesti"
4800
4801 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4802 msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
4803
4804 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4805 msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
4806
4807 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4808 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
4809
4810 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4811 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
4812
4813 msgid "Plays your favorite music and videos"
4814 msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
4815
4816 #
4817 msgid "Please Reboot"
4818 msgstr "Palun tee algkäivitus"
4819
4820 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4821 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
4822
4823 #
4824 msgid "Please add titles to the compilation."
4825 msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
4826
4827 msgid ""
4828 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4829 "not set a PIN."
4830 msgstr ""
4831
4832 #
4833 msgid "Please change recording endtime"
4834 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
4835
4836 #
4837 msgid "Please check your network settings!"
4838 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
4839
4840 msgid "Please choose an extension..."
4841 msgstr "Vali laiendus..."
4842
4843 msgid "Please choose he package..."
4844 msgstr "Palun vali pakett..."
4845
4846 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4847 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri."
4848
4849 msgid ""
4850 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4851 "values.\n"
4852 "When you are ready press OK to continue."
4853 msgstr ""
4854 "Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
4855 "Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks."
4856
4857 msgid ""
4858 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4859 "values.\n"
4860 "When you are ready press OK to continue."
4861 msgstr ""
4862 "Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
4863 "Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK."
4864
4865 #
4866 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4867 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
4868
4869 #
4870 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4871 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
4872
4873 #
4874 msgid "Please enter a name for the new marker"
4875 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
4876
4877 #
4878 msgid "Please enter a new filename"
4879 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
4880
4881 #
4882 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4883 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
4884
4885 #
4886 msgid "Please enter name of the new directory"
4887 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
4888
4889 msgid "Please enter the correct pin code"
4890 msgstr "Sisesta õige kood"
4891
4892 msgid "Please enter the old PIN code"
4893 msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
4894
4895 #
4896 msgid "Please enter your email address here:"
4897 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
4898
4899 #
4900 msgid "Please enter your name here (optional):"
4901 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
4902
4903 #
4904 msgid "Please enter your search term."
4905 msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
4906
4907 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4908 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
4909
4910 msgid ""
4911 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4912 "therefore the default directory is being used instead."
4913 msgstr ""
4914 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
4915 "vaikimisi määratud kataloogi."
4916
4917 #
4918 msgid "Please press OK to continue."
4919 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
4920
4921 #
4922 msgid "Please press OK!"
4923 msgstr "Vajuta OK!"
4924
4925 #
4926 msgid "Please provide a Text to match"
4927 msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
4928
4929 msgid "Please select a playlist to delete..."
4930 msgstr "Vali kustutatav esitusloend..."
4931
4932 msgid "Please select a playlist..."
4933 msgstr "Vali esitusloend..."
4934
4935 #
4936 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4937 msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
4938
4939 msgid "Please select a subservice to record..."
4940 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks..."
4941
4942 msgid "Please select a subservice..."
4943 msgstr "Vali alamteenus..."
4944
4945 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4946 msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
4947
4948 #
4949 msgid "Please select an extension to remove."
4950 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
4951
4952 msgid "Please select an option below."
4953 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest."
4954
4955 #
4956 msgid "Please select medium to use as backup location"
4957 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
4958
4959 msgid "Please select tag to filter..."
4960 msgstr "Vali otsingusõna..."
4961
4962 msgid "Please select the movie path..."
4963 msgstr "Vali salvestise kataloog..."
4964
4965 msgid ""
4966 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4967 "connection.\n"
4968 "\n"
4969 "Please press OK to continue."
4970 msgstr ""
4971 "Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
4972 "\n"
4973 "Vajutage OK jätkamiseks."
4974
4975 msgid ""
4976 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4977 "\n"
4978 "Please press OK to continue."
4979 msgstr ""
4980 "Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
4981 "\n"
4982 "Jätkamiseks vajutage OK."
4983
4984 msgid "Please set up tuner B"
4985 msgstr "Määra tuuneri B seaded"
4986
4987 msgid "Please set up tuner C"
4988 msgstr "Määra tuuneri C seaded"
4989
4990 msgid "Please set up tuner D"
4991 msgstr "Määra tuuneri D seaded"
4992
4993 #
4994 msgid ""
4995 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4996 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4997 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4998 msgstr ""
4999 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
5000 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
5001 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
5002
5003 #
5004 msgid ""
5005 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5006 "the OK button."
5007 msgstr ""
5008 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
5009 "OK."
5010
5011 #
5012 msgid "Please wait (Step 2)"
5013 msgstr "Palun oota (toiming 2)"
5014
5015 #
5016 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5017 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
5018
5019 #
5020 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5021 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
5022
5023 msgid "Please wait while removing selected package..."
5024 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust..."
5025
5026 #
5027 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5028 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
5029
5030 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5031 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
5032
5033 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5034 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi..."
5035
5036 #
5037 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5038 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
5039
5040 #
5041 msgid "Please wait while we configure your network..."
5042 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
5043
5044 #
5045 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5046 msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
5047
5048 msgid "Please wait while we test your network..."
5049 msgstr "Palun oota, testin võrku..."
5050
5051 #
5052 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5053 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
5054
5055 msgid "Please wait..."
5056 msgstr "Oota..."
5057
5058 #
5059 msgid "Please wait... Loading list..."
5060 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
5061
5062 #
5063 msgid "Plugin browser"
5064 msgstr "Laienduste sirvija"
5065
5066 #
5067 msgid "Plugin manager activity information"
5068 msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
5069
5070 #
5071 msgid "Plugin manager help"
5072 msgstr "Laienduste halduri abi"
5073
5074 #, python-format
5075 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5076 msgstr "Lisa: %(plugin)s , Versioon: %(version)s"
5077
5078 #
5079 msgid "Plugins"
5080 msgstr "Laiendused"
5081
5082 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5083 msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse."
5084
5085 #
5086 msgid "Poland"
5087 msgstr "Poola"
5088
5089 #
5090 msgid "Polarization"
5091 msgstr "Polarisatsioon"
5092
5093 #
5094 msgid "Polish"
5095 msgstr "Poola"
5096
5097 #
5098 msgid "Poll Interval (in h)"
5099 msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
5100
5101 #
5102 msgid "Poll automatically"
5103 msgstr "Hääleta automaatselt"
5104
5105 msgid "Port A"
5106 msgstr "Port A"
5107
5108 msgid "Port B"
5109 msgstr "Port B"
5110
5111 msgid "Port C"
5112 msgstr "Port C"
5113
5114 msgid "Port D"
5115 msgstr "Port D"
5116
5117 #
5118 msgid "Portuguese"
5119 msgstr "Portugali"
5120
5121 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5122 msgstr ""
5123
5124 #
5125 msgid "Positioner"
5126 msgstr "Positsioneer"
5127
5128 #
5129 msgid "Positioner fine movement"
5130 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
5131
5132 #
5133 msgid "Positioner movement"
5134 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
5135
5136 #
5137 msgid "Positioner setup"
5138 msgstr "Positsioneeri seadistus"
5139
5140 #
5141 msgid "Positioner storage"
5142 msgstr "Positsioneeri mälu"
5143
5144 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5145 msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
5146
5147 #
5148 msgid ""
5149 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5150 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5151 msgstr ""
5152
5153 #
5154 msgid "Power threshold in mA"
5155 msgstr "Tuvastusvool mA"
5156
5157 #
5158 msgid "Predefined transponder"
5159 msgstr "Eelmääratud transponder"
5160
5161 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5162 msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
5163
5164 #
5165 msgid "Preparing... Please wait"
5166 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
5167
5168 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5169 msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
5170
5171 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5172 msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
5173
5174 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5175 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK."
5176
5177 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5178 msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks."
5179
5180 #
5181 msgid "Press OK to activate the settings."
5182 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
5183
5184 #
5185 msgid "Press OK to collapse this host"
5186 msgstr ""
5187
5188 #
5189 msgid "Press OK to edit selected settings."
5190 msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
5191
5192 msgid "Press OK to edit the settings."
5193 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK."
5194
5195 #
5196 msgid "Press OK to expand this host"
5197 msgstr ""
5198
5199 #
5200 #, python-format
5201 msgid "Press OK to get further details for %s"
5202 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
5203
5204 #
5205 msgid "Press OK to mount this share!"
5206 msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
5207
5208 #
5209 msgid "Press OK to mount!"
5210 msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
5211
5212 #
5213 msgid "Press OK to save settings."
5214 msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
5215
5216 #
5217 msgid "Press OK to scan"
5218 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5219
5220 #
5221 msgid "Press OK to select a Provider."
5222 msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
5223
5224 #
5225 msgid "Press OK to select."
5226 msgstr "Vajuta OK valikuks."
5227
5228 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5229 msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
5230
5231 #
5232 msgid "Press OK to start the scan"
5233 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5234
5235 msgid "Press OK to toggle the selection."
5236 msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK."
5237
5238 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5239 msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
5240
5241 #
5242 msgid "Prev"
5243 msgstr "Eelmine"
5244
5245 #
5246 msgid "Preview"
5247 msgstr "Eelvaade"
5248
5249 #
5250 msgid "Preview AutoTimer"
5251 msgstr "Autotaimeri eelvaade"
5252
5253 #
5254 msgid "Preview menu"
5255 msgstr "Eelvaate menüü"
5256
5257 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5258 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
5259
5260 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5261 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
5262
5263 #
5264 msgid "Primary DNS"
5265 msgstr "Primaarne DNS"
5266
5267 msgid "Priority"
5268 msgstr "Prioriteet"
5269
5270 #
5271 msgid "Process"
5272 msgstr "Toiming"
5273
5274 msgid "Properties of current title"
5275 msgstr "Muuda seda pealkirja"
5276
5277 #
5278 msgid "Protect services"
5279 msgstr "Kanalite kaitse"
5280
5281 #
5282 msgid "Protect setup"
5283 msgstr "Kaitse sätted"
5284
5285 #
5286 msgid "Provider"
5287 msgstr "Levitaja"
5288
5289 #
5290 msgid "Provider to scan"
5291 msgstr "Levitaja otsinguks"
5292
5293 #
5294 msgid "Providers"
5295 msgstr "Levitajad"
5296
5297 #
5298 msgid "Published"
5299 msgstr "Avalikud"
5300
5301 #
5302 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5303 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5304
5305 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5306 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks."
5307
5308 msgid "Quick"
5309 msgstr "Kiire kanalivalik"
5310
5311 #
5312 msgid "Quickzap"
5313 msgstr "Kiire kanalivalik"
5314
5315 msgid "RC Menu"
5316 msgstr "Puldi menüü"
5317
5318 #
5319 msgid "RF output"
5320 msgstr "RF-väljund"
5321
5322 #
5323 msgid "RGB"
5324 msgstr "RGB"
5325
5326 msgid "RSS viewer"
5327 msgstr "RSS näitaja"
5328
5329 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5330 msgstr ""
5331
5332 #
5333 msgid "Radio"
5334 msgstr "Raadio"
5335
5336 msgid "Ralink"
5337 msgstr "Ralink"
5338
5339 #
5340 msgid "Ram Disk"
5341 msgstr "RAM-ketas"
5342
5343 msgid "Random"
5344 msgstr "Juhuslik"
5345
5346 #
5347 msgid "Rating"
5348 msgstr "Hinnang"
5349
5350 msgid "Ratings: "
5351 msgstr "Hinnangud: "
5352
5353 #
5354 msgid "Really close without saving settings?"
5355 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
5356
5357 #
5358 msgid "Really delete done timers?"
5359 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
5360
5361 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5362 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
5363
5364 #
5365 msgid "Really quit MyTube Player?"
5366 msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
5367
5368 #
5369 msgid "Really reboot now?"
5370 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
5371
5372 #
5373 msgid "Really restart now?"
5374 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
5375
5376 #
5377 msgid "Really shutdown now?"
5378 msgstr "Lülitame välja?"
5379
5380 #
5381 msgid "Reboot"
5382 msgstr "Taaskäivitus"
5383
5384 #
5385 msgid "Recently featured"
5386 msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
5387
5388 #
5389 msgid "Reception Settings"
5390 msgstr "Vastuvõtu seaded"
5391
5392 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5393 msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
5394
5395 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5396 msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
5397
5398 #
5399 msgid "Record"
5400 msgstr "Salvesta"
5401
5402 #
5403 msgid "Record a maximum of x times"
5404 msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
5405
5406 #
5407 msgid "Record on"
5408 msgstr "Salvestus käib"
5409
5410 #
5411 #, python-format
5412 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5413 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
5414
5415 msgid "Recorded files..."
5416 msgstr "Salvestised..."
5417
5418 #
5419 msgid "Recording"
5420 msgstr "Salvestab"
5421
5422 #
5423 msgid "Recording paths"
5424 msgstr "Salvestuskaustad"
5425
5426 #
5427 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5428 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
5429
5430 msgid "Recordings"
5431 msgstr "Salvestised"
5432
5433 #
5434 msgid "Recordings always have priority"
5435 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
5436
5437 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "Reenter new PIN"
5441 msgstr "Korda uut PIN-i"
5442
5443 #
5444 msgid "Refresh Rate"
5445 msgstr "Värskendussagedus"
5446
5447 msgid "Refresh rate selection."
5448 msgstr "Värskendussageduse valik."
5449
5450 #
5451 msgid "Related video entries."
5452 msgstr "Seotud videod."
5453
5454 #
5455 msgid "Relevance"
5456 msgstr "Asjakohasus"
5457
5458 msgid "Reload"
5459 msgstr "Lae uuesti"
5460
5461 #
5462 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5463 msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
5464
5465 msgid "Remember service PIN"
5466 msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
5467
5468 msgid "Remember service PIN cancel"
5469 msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
5470
5471 msgid "Remote timer and remote TV player"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Remove"
5475 msgstr "Eemalda pealkiri"
5476
5477 #
5478 msgid "Remove Bookmark"
5479 msgstr "Eemalda tähis"
5480
5481 #
5482 msgid "Remove Plugins"
5483 msgstr "Kustuta laiendus"
5484
5485 #
5486 msgid "Remove a mark"
5487 msgstr "Kustuta märk"
5488
5489 #
5490 msgid "Remove currently selected title"
5491 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
5492
5493 #
5494 msgid "Remove failed."
5495 msgstr "Eemaldamine nurjus."
5496
5497 msgid "Remove finished."
5498 msgstr "Eemaldatud."
5499
5500 #
5501 msgid "Remove plugins"
5502 msgstr "Kustuta laiendus"
5503
5504 #
5505 msgid "Remove selected AutoTimer"
5506 msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
5507
5508 msgid "Remove timer"
5509 msgstr "Eemalda taimer"
5510
5511 #
5512 msgid "Remove title"
5513 msgstr "Eemalda pealkiri"
5514
5515 msgid "Removed successfully."
5516 msgstr "Eemaldatud."
5517
5518 msgid "Removing"
5519 msgstr "Eemaldab"
5520
5521 #
5522 #, python-format
5523 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5524 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
5525
5526 #
5527 msgid "Rename"
5528 msgstr "Muuda nimi"
5529
5530 msgid "Rename crashlogs"
5531 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
5532
5533 msgid "Rename your movies"
5534 msgstr "Muuda filmi nimed"
5535
5536 #
5537 msgid "Repeat"
5538 msgstr "Korda"
5539
5540 #
5541 msgid "Repeat Type"
5542 msgstr "Kordamise liik"
5543
5544 #
5545 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5546 msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
5547
5548 #
5549 msgid "Repeats"
5550 msgstr "Kordused"
5551
5552 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5553 msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
5554
5555 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5556 msgstr "Asenda tagasikerimine  sisestus otsiribaga"
5557
5558 #
5559 msgid "Require description to be unique"
5560 msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
5561
5562 #
5563 msgid "Required medium type:"
5564 msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
5565
5566 #
5567 msgid "Rescan"
5568 msgstr "Otsi uuesti"
5569
5570 msgid "Reset"
5571 msgstr "Reset"
5572
5573 msgid "Reset and renumerate title names"
5574 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
5575
5576 #
5577 msgid "Reset count"
5578 msgstr "Nulli arvesti"
5579
5580 #
5581 msgid "Reset saved position"
5582 msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
5583
5584 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5585 msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse?"
5586
5587 #
5588 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5589 msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
5590
5591 msgid "Resolution"
5592 msgstr "Resolutsioon"
5593
5594 #
5595 msgid "Response video entries."
5596 msgstr "Vastused video otsingule."
5597
5598 #
5599 msgid "Restart"
5600 msgstr "Taaskäivita"
5601
5602 msgid "Restart GUI"
5603 msgstr "Taaskäivita Enigma2"
5604
5605 msgid "Restart GUI now?"
5606 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
5607
5608 #
5609 msgid "Restart network"
5610 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
5611
5612 #
5613 msgid "Restart test"
5614 msgstr "Taaskäivituse test"
5615
5616 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5617 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
5618
5619 #
5620 msgid "Restore"
5621 msgstr "Taasta"
5622
5623 msgid "Restore backups"
5624 msgstr "Taasta varukoopia"
5625
5626 msgid "Restore is running..."
5627 msgstr "Taastamine..."
5628
5629 msgid "Restore running"
5630 msgstr "Taasta"
5631
5632 msgid "Restore system settings"
5633 msgstr "Taasta seaded"
5634
5635 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5636 msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
5637
5638 #
5639 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5640 msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
5641
5642 msgid "Restrict to events on certain dates"
5643 msgstr ""
5644
5645 #
5646 msgid "Resume from last position"
5647 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
5648
5649 #, python-format
5650 msgid "Resume position at %s"
5651 msgstr "Jätka alates %s"
5652
5653 #
5654 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5655 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5656 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5657 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5658 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5659 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5660 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5661 msgid "Resuming playback"
5662 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
5663
5664 #
5665 msgid "Return to file browser"
5666 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
5667
5668 #
5669 msgid "Return to movie list"
5670 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
5671
5672 #
5673 msgid "Return to previous service"
5674 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
5675
5676 #
5677 msgid "Rewind speeds"
5678 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
5679
5680 #
5681 msgid "Right"
5682 msgstr "Parem"
5683
5684 msgid "Roll-off"
5685 msgstr "Rolloff"
5686
5687 #
5688 msgid "Rotor turning speed"
5689 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
5690
5691 #
5692 msgid "Running"
5693 msgstr "Kasutusel"
5694
5695 msgid "Running in testmode"
5696 msgstr ""
5697
5698 #
5699 msgid "Russia"
5700 msgstr "Venemaa"
5701
5702 #
5703 msgid "Russian"
5704 msgstr "Vene"
5705
5706 msgid "S-Video"
5707 msgstr "S-video (Y/C)"
5708
5709 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "SID"
5722 msgstr "SID"
5723
5724 #
5725 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5726 msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
5727
5728 #
5729 msgid "SNR"
5730 msgstr "SNR"
5731
5732 #
5733 msgid "SNR:"
5734 msgstr "SNR:"
5735
5736 #
5737 msgid "SSID:"
5738 msgstr "SSID:"
5739
5740 msgid ""
5741 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5742 "remotely.\n"
5743 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5744 "default settings.\n"
5745 "\n"
5746 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5747 "for Enigma2 instead."
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5751 msgstr ""
5752
5753 #
5754 msgid "Sat"
5755 msgstr "L"
5756
5757 msgid "Sat / Dish Setup"
5758 msgstr "Antenni seaded"
5759
5760 #
5761 msgid "Satellite"
5762 msgstr "Satelliit"
5763
5764 msgid "Satellite Equipment Setup"
5765 msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
5766
5767 #
5768 msgid "Satellite equipment"
5769 msgstr "Satellidiseadmed"
5770
5771 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5772 msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
5773
5774 #
5775 msgid "Satellites"
5776 msgstr "Satelliidid"
5777
5778 #
5779 msgid "Satfinder"
5780 msgstr "Satelliidiotsija"
5781
5782 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5783 msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
5784
5785 msgid "Sats"
5786 msgstr "Satelliidid"
5787
5788 #
5789 msgid "Saturation"
5790 msgstr "Küllastus"
5791
5792 #
5793 msgid "Saturday"
5794 msgstr "Laupäev"
5795
5796 #
5797 msgid "Save"
5798 msgstr "Salvesta"
5799
5800 #
5801 msgid "Save Playlist"
5802 msgstr "Salvesta Esitusloend"
5803
5804 #
5805 msgid "Save current delay to key"
5806 msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
5807
5808 #
5809 msgid "Save to key"
5810 msgstr "Salvesta võtmeks"
5811
5812 #
5813 msgid "Save values and close plugin"
5814 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
5815
5816 #
5817 msgid "Save values and close screen"
5818 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
5819
5820 msgid "Scaler sharpness"
5821 msgstr "Skaleerija teravus"
5822
5823 #
5824 msgid "Scaling Mode"
5825 msgstr "Skaleerimise valikud"
5826
5827 msgid "Scan "
5828 msgstr "Otsi "
5829
5830 #
5831 msgid "Scan Files..."
5832 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
5833
5834 #
5835 msgid "Scan NFS share"
5836 msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
5837
5838 #
5839 msgid "Scan QAM128"
5840 msgstr "Otsi QAM128"
5841
5842 #
5843 msgid "Scan QAM16"
5844 msgstr "Otsi QAM16"
5845
5846 #
5847 msgid "Scan QAM256"
5848 msgstr "Otsi QAM256"
5849
5850 #
5851 msgid "Scan QAM32"
5852 msgstr "Otsi QAM32"
5853
5854 #
5855 msgid "Scan QAM64"
5856 msgstr "Otsi QAM64"
5857
5858 #
5859 msgid "Scan SR6875"
5860 msgstr "Otsi SR6875"
5861
5862 #
5863 msgid "Scan SR6900"
5864 msgstr "Otsi SR6900"
5865
5866 #
5867 msgid "Scan Wireless Networks"
5868 msgstr "Otsi WiFi võrke"
5869
5870 #
5871 msgid "Scan additional SR"
5872 msgstr "Otsi lisa SR"
5873
5874 #
5875 msgid "Scan band EU HYPER"
5876 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
5877
5878 #
5879 msgid "Scan band EU MID"
5880 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
5881
5882 #
5883 msgid "Scan band EU SUPER"
5884 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
5885
5886 #
5887 msgid "Scan band EU UHF IV"
5888 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
5889
5890 #
5891 msgid "Scan band EU UHF V"
5892 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
5893
5894 #
5895 msgid "Scan band EU VHF I"
5896 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
5897
5898 #
5899 msgid "Scan band EU VHF III"
5900 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
5901
5902 #
5903 msgid "Scan band US HIGH"
5904 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
5905
5906 #
5907 msgid "Scan band US HYPER"
5908 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
5909
5910 #
5911 msgid "Scan band US LOW"
5912 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
5913
5914 #
5915 msgid "Scan band US MID"
5916 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
5917
5918 #
5919 msgid "Scan band US SUPER"
5920 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
5921
5922 msgid "Scan devices for playable media files"
5923 msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
5924
5925 #
5926 msgid "Scan range"
5927 msgstr "Otsi piirkonda"
5928
5929 msgid ""
5930 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5931 "selected wireless device.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
5934 "seadet.\n"
5935
5936 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5937 msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
5938
5939 #
5940 msgid ""
5941 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5942 msgstr ""
5943 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
5944 "positsioneeriga"
5945
5946 #
5947 msgid "Science & Technology"
5948 msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
5949
5950 #
5951 msgid "Search Term(s)"
5952 msgstr "Otsisõna(d)"
5953
5954 #
5955 msgid "Search category:"
5956 msgstr "Otsi kategooriat:"
5957
5958 #
5959 msgid "Search east"
5960 msgstr "Otsi itta"
5961
5962 #
5963 msgid "Search for network shares"
5964 msgstr "Otsi võrgukohti"
5965
5966 #
5967 msgid "Search for network shares..."
5968 msgstr "Otsi võrgukohti..."
5969
5970 #
5971 msgid "Search region:"
5972 msgstr "Otsi piirkond:"
5973
5974 #
5975 msgid "Search restricted content:"
5976 msgstr "Otsi keelatud sisu:"
5977
5978 #
5979 msgid "Search strictness"
5980 msgstr "Otsingu põhjalikkus"
5981
5982 msgid "Search through the EPG"
5983 msgstr "Otsi EPG kaudu"
5984
5985 #
5986 msgid "Search type"
5987 msgstr "Otsingu tüüp"
5988
5989 #
5990 msgid "Search west"
5991 msgstr "Otsi läände"
5992
5993 #
5994 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5995 msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
5996
5997 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5998 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
5999
6000 msgid "Searching your network. Please wait..."
6001 msgstr "Otsin võrku. Palun oota..."
6002
6003 msgid "Secondary DNS"
6004 msgstr "Sekundaarne DNS"
6005
6006 #
6007 msgid "Security service not running."
6008 msgstr "Turvateenus ei tööta."
6009
6010 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6011 msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
6012
6013 #
6014 msgid "Seek"
6015 msgstr "Otsi"
6016
6017 #
6018 msgid "Select"
6019 msgstr "Vali"
6020
6021 #
6022 msgid ""
6023 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6024 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "Select HDD"
6028 msgstr "Vali kõvaketas"
6029
6030 #
6031 msgid "Select Location"
6032 msgstr "Vali kataloog"
6033
6034 #
6035 msgid "Select Network Adapter"
6036 msgstr "Vali võrguadapter"
6037
6038 #
6039 msgid "Select a movie"
6040 msgstr "Vali salvestis"
6041
6042 #
6043 msgid "Select a timer to import"
6044 msgstr "Vali taimer importimiseks"
6045
6046 #
6047 msgid "Select audio track"
6048 msgstr "Vali helikanal"
6049
6050 #
6051 msgid "Select bouquet to record on"
6052 msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
6053
6054 #
6055 msgid "Select channel to record from"
6056 msgstr "Vali salvestatav kanal"
6057
6058 #
6059 msgid "Select channel to record on"
6060 msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
6061
6062 msgid "Select desired image from feed list"
6063 msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
6064
6065 msgid "Select files for backup."
6066 msgstr "Vali failid varundamiseks."
6067
6068 #
6069 msgid "Select files/folders to backup"
6070 msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
6071
6072 msgid "Select input device"
6073 msgstr "Vali sisendseade"
6074
6075 msgid "Select input device."
6076 msgstr "Vali sisendseade."
6077
6078 #
6079 msgid "Select interface"
6080 msgstr "Vali liides"
6081
6082 #
6083 msgid "Select new feed to view."
6084 msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
6085
6086 #
6087 msgid "Select package"
6088 msgstr "Vali pakett"
6089
6090 #
6091 msgid "Select provider to add..."
6092 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
6093
6094 #
6095 msgid "Select refresh rate"
6096 msgstr "Vali värskendussagedus"
6097
6098 #
6099 msgid "Select service to add..."
6100 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
6101
6102 #
6103 #, python-format
6104 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6105 msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
6106
6107 #
6108 msgid "Select the location to save the recording to."
6109 msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
6110
6111 #
6112 msgid "Select type of Filter"
6113 msgstr "Vali filtri tüüp"
6114
6115 #
6116 msgid "Select upgrade source to edit."
6117 msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
6118
6119 msgid "Select video input with up/down buttons"
6120 msgstr "Vali video sisend"
6121
6122 #
6123 msgid "Select video mode"
6124 msgstr "Vali video töörežiim"
6125
6126 #
6127 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6128 msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
6129
6130 #
6131 msgid "Select wireless network"
6132 msgstr "Vali WiFi võrk"
6133
6134 #
6135 msgid "Select your choice."
6136 msgstr "Tee oma valik."
6137
6138 msgid "Send DiSEqC"
6139 msgstr "DiSEqC"
6140
6141 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6142 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel"
6143
6144 msgid "Seperate titles with a main menu"
6145 msgstr "Eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
6146
6147 #
6148 msgid "Sequence repeat"
6149 msgstr "Järjekorra kordus"
6150
6151 #
6152 msgid "Serbian"
6153 msgstr "Serbia"
6154
6155 #
6156 msgid "Server IP"
6157 msgstr "Serveri IP"
6158
6159 #
6160 msgid "Server share"
6161 msgstr "Serveri võrgukoht"
6162
6163 msgid "Service"
6164 msgstr "Kanaliinfo"
6165
6166 #
6167 msgid "Service Scan"
6168 msgstr "Kanaliotsing"
6169
6170 #
6171 msgid "Service Searching"
6172 msgstr "Kanaliotsing"
6173
6174 #
6175 msgid "Service delay"
6176 msgstr "Kanali viide"
6177
6178 #
6179 msgid "Service has been added to the favourites."
6180 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
6181
6182 #
6183 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6184 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
6185
6186 msgid ""
6187 "Service invalid!\n"
6188 "(Timeout reading PMT)"
6189 msgstr ""
6190 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6191 "(Timeout PMT lugemisel)"
6192
6193 #
6194 msgid ""
6195 "Service not found!\n"
6196 "(SID not found in PAT)"
6197 msgstr ""
6198 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6199 "(SID ei leitud PAT-st)"
6200
6201 msgid "Service reference"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "Service scan"
6205 msgstr "Kanali otsing"
6206
6207 msgid ""
6208 "Service unavailable!\n"
6209 "Check tuner configuration!"
6210 msgstr ""
6211 "Pole kanalit!\n"
6212 "Kontrolli tuuneri seadeid!"
6213
6214 #
6215 msgid "Serviceinfo"
6216 msgstr "Kanaliinfo"
6217
6218 #
6219 msgid "Services"
6220 msgstr "Kanalid"
6221
6222 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6223 msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
6224
6225 #
6226 msgid "Set End Time"
6227 msgstr "Määra lõppaeg"
6228
6229 #
6230 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6231 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
6232
6233 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6234 msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo."
6235
6236 #
6237 #, python-format
6238 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6239 msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
6240
6241 #
6242 msgid "Set interface as default Interface"
6243 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
6244
6245 msgid "Set limits"
6246 msgstr "Seadista limiidid"
6247
6248 #
6249 msgid "Set maximum duration"
6250 msgstr "Sea maksimaalne kestus"
6251
6252 #
6253 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6254 msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
6255
6256 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6257 msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
6258
6259 #
6260 msgid "Setting key canceled"
6261 msgstr "Seade nupp on tühistatud"
6262
6263 #
6264 msgid "Settings"
6265 msgstr "Seaded"
6266
6267 #
6268 msgid "Setup"
6269 msgstr "Seadistamine"
6270
6271 #
6272 msgid "Setup Mode"
6273 msgstr "Seadistamise valik"
6274
6275 #
6276 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6277 msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
6278
6279 #
6280 #, python-format
6281 msgid ""
6282 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6283 "memory?"
6284 msgstr ""
6285 "Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
6286 "mälusse?"
6287
6288 #
6289 msgid "Sharpness"
6290 msgstr "Teravus"
6291
6292 #
6293 msgid "Short Movies"
6294 msgstr "Lühifilmid"
6295
6296 msgid "Short filenames"
6297 msgstr "Lühikesed failinimed"
6298
6299 #
6300 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6301 msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
6302
6303 #
6304 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6305 msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
6306
6307 #
6308 msgid ""
6309 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6310 msgstr ""
6311 "Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
6312 "asukohta?"
6313
6314 #
6315 msgid "Show Info"
6316 msgstr "Näita Infot"
6317
6318 msgid "Show Message when Recording starts"
6319 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
6320
6321 msgid "Show WLAN Status"
6322 msgstr "Näita WiFi Olekut"
6323
6324 #
6325 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6326 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
6327
6328 #
6329 msgid "Show event-progress in channel selection"
6330 msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
6331
6332 #
6333 msgid "Show in extension menu"
6334 msgstr "Näita laienduste menüüs"
6335
6336 msgid "Show info screen"
6337 msgstr ""
6338
6339 #
6340 msgid "Show infobar on channel change"
6341 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
6342
6343 #
6344 msgid "Show infobar on event change"
6345 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
6346
6347 #
6348 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6349 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
6350
6351 msgid "Show notification on conflicts"
6352 msgstr ""
6353
6354 #
6355 msgid "Show positioner movement"
6356 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
6357
6358 msgid "Show services beginning with"
6359 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
6360
6361 msgid "Show the radio player..."
6362 msgstr "Kuula raadiot..."
6363
6364 msgid "Show the tv player..."
6365 msgstr "Näita TV-d..."
6366
6367 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6368 msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
6369
6370 msgid ""
6371 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6372 "entries or to modify them."
6373 msgstr ""
6374 "Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
6375 "või muuta sisestusi."
6376
6377 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6378 msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
6379
6380 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6381 msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
6382
6383 msgid "Shows statistics of watched services"
6384 msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
6385
6386 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6387 msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
6388
6389 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6390 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
6391
6392 #
6393 msgid "Shutdown"
6394 msgstr "Lülita välja"
6395
6396 #
6397 msgid "Shutdown Dreambox after"
6398 msgstr "Lülita välja peale"
6399
6400 #
6401 msgid "Signal Strength:"
6402 msgstr "Signaali tugevus:"
6403
6404 msgid "Signal: "
6405 msgstr "Signaal: "
6406
6407 msgid "Similar"
6408 msgstr "Sarnased"
6409
6410 #
6411 msgid "Similar broadcasts:"
6412 msgstr "Sarnased saated:"
6413
6414 #
6415 msgid "Simple"
6416 msgstr "Lihtne"
6417
6418 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6419 msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
6420
6421 #
6422 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6423 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
6424
6425 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6426 msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
6427
6428 #
6429 msgid "Single"
6430 msgstr "Üksik"
6431
6432 msgid "Single EPG"
6433 msgstr "Kanali saatekava"
6434
6435 #
6436 msgid "Single satellite"
6437 msgstr "Üksik satelliit"
6438
6439 #
6440 msgid "Single transponder"
6441 msgstr "Üksik transponder"
6442
6443 #
6444 msgid "Singlestep (GOP)"
6445 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
6446
6447 #
6448 msgid "Skin"
6449 msgstr "Välimus"
6450
6451 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6452 msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
6453
6454 msgid "Skins"
6455 msgstr "Välimus"
6456
6457 #
6458 msgid "Sleep Timer"
6459 msgstr "Unetaimer"
6460
6461 msgid "Sleep timer action:"
6462 msgstr "Unetaimeri seaded:"
6463
6464 #
6465 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6466 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
6467
6468 #
6469 #, python-format
6470 msgid "Slot %d"
6471 msgstr "Pesa %d"
6472
6473 #
6474 msgid "Slovakian"
6475 msgstr "Slovakkia"
6476
6477 #
6478 msgid "Slovenian"
6479 msgstr "Sloveenia"
6480
6481 #
6482 msgid "Slow"
6483 msgstr "Aeglane"
6484
6485 #
6486 msgid "Slow Motion speeds"
6487 msgstr "Aeglustuskiirused"
6488
6489 msgid "Software"
6490 msgstr "Tarkvara"
6491
6492 #
6493 msgid "Software management"
6494 msgstr "Tarkvara haldamine"
6495
6496 msgid "Software manager setup"
6497 msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
6498
6499 #
6500 msgid "Software restore"
6501 msgstr "Tarkvara taaste"
6502
6503 #
6504 msgid "Software update"
6505 msgstr "Tarkvara uuendamine"
6506
6507 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6508 msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
6509
6510 msgid "Softwaremanager information"
6511 msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
6512
6513 msgid "Some plugins are not available:\n"
6514 msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
6515
6516 #
6517 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6518 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
6519
6520 msgid "Sorry no backups found!"
6521 msgstr "Ei leidnud varukoopiat!"
6522
6523 msgid ""
6524 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6525 "Please choose an other one."
6526 msgstr ""
6527 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6528 "Vali uus asukoht."
6529
6530 msgid "Sorry, no Details available!"
6531 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval!"
6532
6533 #
6534 msgid "Sorry, video is not available!"
6535 msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
6536
6537 msgid ""
6538 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6539 "\n"
6540 "Please choose another one."
6541 msgstr ""
6542 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6543 "\n"
6544 "Vali uus asukoht."
6545
6546 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6547 msgid "Sort A-Z"
6548 msgstr "Tähestikujärj."
6549
6550 #
6551 msgid "Sort AutoTimer"
6552 msgstr "Järjestai autotaimerit"
6553
6554 #
6555 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6556 msgid "Sort Time"
6557 msgstr "Ajajärj."
6558
6559 #
6560 msgid "Sound"
6561 msgstr "Heli"
6562
6563 #
6564 msgid "Soundcarrier"
6565 msgstr "Heli kandevsagedus"
6566
6567 #
6568 msgid "South"
6569 msgstr "Lõuna"
6570
6571 #
6572 msgid "South Korea"
6573 msgstr "Lõuna Korea"
6574
6575 #
6576 msgid "Spain"
6577 msgstr "Hispaania"
6578
6579 #
6580 msgid "Spanish"
6581 msgstr "Hispaania"
6582
6583 msgid "Split preview mode"
6584 msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
6585
6586 #
6587 msgid "Sports"
6588 msgstr "Sport"
6589
6590 #
6591 msgid "Standby"
6592 msgstr "Ootele"
6593
6594 msgid "Standby / Restart"
6595 msgstr "Välja lülitamine"
6596
6597 #
6598 #, python-format
6599 msgid "Standby Fan %d PWM"
6600 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
6601
6602 #
6603 #, python-format
6604 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6605 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
6606
6607 #
6608 msgid "Start Webinterface"
6609 msgstr "Käivita veebiliides"
6610
6611 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6612 msgstr ""
6613
6614 #
6615 msgid "Start from the beginning"
6616 msgstr "Alusta algusest"
6617
6618 #
6619 msgid "Start recording?"
6620 msgstr "Kas alustan salvestust?"
6621
6622 #
6623 msgid "Start test"
6624 msgstr "Käivita test"
6625
6626 #
6627 msgid "Start with following feed:"
6628 msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
6629
6630 #
6631 msgid "StartTime"
6632 msgstr "Alustamise aeg"
6633
6634 #
6635 msgid "Starting on"
6636 msgstr "Alates"
6637
6638 #
6639 msgid "Std. Feeds"
6640 msgstr "Tava vood"
6641
6642 msgid "Step by step network configuration"
6643 msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
6644
6645 #
6646 msgid "Step east"
6647 msgstr "Samm itta"
6648
6649 #
6650 msgid "Step in ms for arrow keys"
6651 msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
6652
6653 #
6654 #, python-format
6655 msgid "Step in ms for key %i"
6656 msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
6657
6658 #
6659 #, python-format
6660 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6661 msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
6662
6663 #
6664 msgid "Step west"
6665 msgstr "Samm läände"
6666
6667 #
6668 msgid "Stop"
6669 msgstr "Peata"
6670
6671 #
6672 msgid "Stop Timeshift?"
6673 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
6674
6675 #
6676 msgid "Stop current event and disable coming events"
6677 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
6678
6679 #
6680 msgid "Stop current event but not coming events"
6681 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
6682
6683 #
6684 msgid "Stop playing this movie?"
6685 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
6686
6687 #
6688 msgid "Stop test"
6689 msgstr "Peata test"
6690
6691 #
6692 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6693 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
6694
6695 #
6696 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6697 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
6698
6699 #
6700 msgid "Store position"
6701 msgstr "Salvesta asukoht"
6702
6703 #
6704 msgid "Stored position"
6705 msgstr "Salvestatud asukoht"
6706
6707 msgid "Stream podcasts"
6708 msgstr "Mängi podcast'e"
6709
6710 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6711 msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
6712
6713 msgid "Subservice list..."
6714 msgstr "Alamteenuste nimekiri..."
6715
6716 msgid "Subservices"
6717 msgstr "Alamteenused"
6718
6719 #
6720 msgid "Subtitle selection"
6721 msgstr "Subtiitrite valik"
6722
6723 #
6724 msgid "Subtitles"
6725 msgstr "Subtiitrid"
6726
6727 #
6728 msgid "Sun"
6729 msgstr "P"
6730
6731 #
6732 msgid "Sunday"
6733 msgstr "Pühapäev"
6734
6735 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6736 msgstr ""
6737
6738 #
6739 msgid "Swap Services"
6740 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
6741
6742 #
6743 msgid "Sweden"
6744 msgstr "Rootsi"
6745
6746 #
6747 msgid "Swedish"
6748 msgstr "Rootsi"
6749
6750 msgid "Switch to next subservice"
6751 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
6752
6753 msgid "Switch to previous subservice"
6754 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
6755
6756 #
6757 msgid "Switchable tuner types:"
6758 msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
6759
6760 msgid "Symbol rate"
6761 msgstr "SR"
6762
6763 msgid "System"
6764 msgstr "Süsteem"
6765
6766 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6767 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6768 msgstr "TÕLKE_INFO"
6769
6770 #
6771 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6772 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
6773
6774 msgid "TSID"
6775 msgstr "TSID"
6776
6777 msgid "TV Charts of all users"
6778 msgstr ""
6779
6780 #
6781 msgid "TV System"
6782 msgstr "TV-süsteem"
6783
6784 msgid "TXT PID"
6785 msgstr "TXT PID"
6786
6787 #
6788 msgid "Table of content for collection"
6789 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
6790
6791 #
6792 msgid "Tag 1"
6793 msgstr "Võtmesõna 1"
6794
6795 #
6796 msgid "Tag 2"
6797 msgstr "Võtmesõna 2"
6798
6799 #
6800 msgid "Tags"
6801 msgstr "Võtmesõnad"
6802
6803 #
6804 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6805 msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
6806
6807 msgid "Tags: "
6808 msgstr "Silt: "
6809
6810 #
6811 msgid "Taiwan"
6812 msgstr "Taivan"
6813
6814 #
6815 msgid "Temperature and Fan control"
6816 msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
6817
6818 msgid "Temperature-dependent fan control."
6819 msgstr ""
6820
6821 msgid "Terrestrial"
6822 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
6823
6824 #
6825 msgid "Terrestrial provider"
6826 msgstr "DVB-T Levitaja"
6827
6828 msgid "Test DiSEqC settings"
6829 msgstr "Testi DiSEqC seadeid"
6830
6831 msgid "Test Type"
6832 msgstr "Testi tüüp"
6833
6834 #
6835 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6836 msgid "Test again"
6837 msgstr "Testi uuesti"
6838
6839 #
6840 msgid "Test mode"
6841 msgstr "Testpilt"
6842
6843 #
6844 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6845 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
6846
6847 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6848 msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
6849
6850 msgid "Test-Messagebox?"
6851 msgstr "Testsõnum?"
6852
6853 msgid ""
6854 "Thank you for using the wizard.\n"
6855 "Please press OK to continue."
6856 msgstr ""
6857 "Täname, et kasutasite abilist.\n"
6858 "Jätkamiseks vajutage OK."
6859
6860 #
6861 msgid ""
6862 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6863 "Please press OK to start using your Dreambox."
6864 msgstr ""
6865 "Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
6866 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
6867
6868 #
6869 msgid ""
6870 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6871 "List.\n"
6872 "Please press OK to continue."
6873 msgstr ""
6874 "Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
6875 "Vajuta jätkamiseks OK."
6876
6877 msgid ""
6878 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6879 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6880 "some plugins."
6881 msgstr ""
6882 "Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
6883 "allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
6884 "kustutamiseks."
6885
6886 msgid ""
6887 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6888 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6889 "players) instead?"
6890 msgstr ""
6891 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
6892 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
6893
6894 msgid ""
6895 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6896 "Standby) at certain times.\n"
6897 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6898 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6899 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6900 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6901 msgstr ""
6902 "Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
6903 "juhtudel. \n"
6904 "See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
6905 "ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
6906 "Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
6907 "vastuvõtja sisselülitumist."
6908
6909 msgid ""
6910 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6911 msgstr ""
6912 "Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
6913 "kõrvaldatud seadmetest."
6914
6915 #
6916 msgid ""
6917 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6918 "Please install it."
6919 msgstr ""
6920 "NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
6921 "Palun sea see."
6922
6923 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6924 msgstr "PIN kood on muudetud."
6925
6926 msgid "The PIN codes you entered are different."
6927 msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad."
6928
6929 msgid ""
6930 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6931 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6932 msgstr ""
6933 "PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
6934 "Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
6935
6936 msgid ""
6937 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6938 "It shows you informations about signal rate and errors."
6939 msgstr ""
6940 "Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
6941 "See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
6942
6943 msgid ""
6944 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6945 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6946 msgstr ""
6947 "SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
6948 "Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
6949
6950 msgid ""
6951 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6952 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6953 "even backup and restore your system settings."
6954 msgstr ""
6955 "SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
6956 "Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
6957 "varundada ja taastada süsteemi seadeid."
6958
6959 #
6960 msgid ""
6961 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6962 "Please install it."
6963 msgstr ""
6964 "Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
6965 "Palun sea see."
6966
6967 #
6968 msgid ""
6969 "The Timer will not be added to the List.\n"
6970 "Please press OK to close this Wizard."
6971 msgstr ""
6972 "Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
6973 "Vajuta abilise sulgemiseks OK."
6974
6975 #
6976 msgid ""
6977 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6978 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6979 "inside of this timespan."
6980 msgstr ""
6981 "AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
6982 "määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
6983 "sündmus."
6984
6985 msgid ""
6986 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6987 "Now you can download an NFI image file!"
6988 msgstr ""
6989 "USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
6990 "Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
6991
6992 msgid ""
6993 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6994 msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6995
6996 msgid ""
6997 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6998 "You can control brightness and contrast of your tv."
6999 msgstr ""
7000 "VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
7001 "Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
7002
7003 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7004 msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
7005
7006 msgid ""
7007 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7008 msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
7009
7010 #
7011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7012 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
7013
7014 #
7015 msgid ""
7016 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7017 msgstr ""
7018 "Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
7019
7020 #, python-format
7021 msgid ""
7022 "The directory %s is not writable.\n"
7023 "Make sure you select a writable directory instead."
7024 msgstr ""
7025 "Kataloog %s ei ole salvestatav.\n"
7026 "Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog."
7027
7028 #
7029 msgid ""
7030 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7031 "the classic editor."
7032 msgstr ""
7033
7034 #, python-format
7035 msgid ""
7036 "The following device was found:\n"
7037 "\n"
7038 "%s\n"
7039 "\n"
7040 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7041 msgstr ""
7042 "Leitud USB pulk:\n"
7043 "\n"
7044 "%s\n"
7045 "\n"
7046 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
7047
7048 msgid "The following files were found..."
7049 msgstr "Leitud järgmised failid..."
7050
7051 #
7052 msgid ""
7053 "The input port should be configured now.\n"
7054 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7055 "want to do that now?"
7056 msgstr ""
7057 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
7058 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
7059
7060 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7061 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
7062
7063 msgid ""
7064 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7065 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7066 msgstr ""
7067 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
7068 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
7069
7070 #
7071 msgid "The match attribute is mandatory."
7072 msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
7073
7074 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7075 msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
7076
7077 #
7078 msgid "The package doesn't contain anything."
7079 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
7080
7081 #
7082 msgid "The package:"
7083 msgstr "Pakett:"
7084
7085 #
7086 #, python-format
7087 msgid "The path %s already exists."
7088 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
7089
7090 msgid "The pin code you entered is wrong."
7091 msgstr "Vale kood."
7092
7093 #
7094 #, python-format
7095 msgid "The results have been written to %s."
7096 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
7097
7098 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7099 msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
7100
7101 msgid "The sleep timer has been activated."
7102 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud."
7103
7104 msgid "The sleep timer has been disabled."
7105 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
7106
7107 #
7108 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7109 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
7110
7111 msgid ""
7112 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7113 "Please install it and choose what you want to do next."
7114 msgstr ""
7115 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7116 "Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
7117
7118 msgid ""
7119 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7120 "Please install it."
7121 msgstr ""
7122 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7123 "Palun installi see."
7124
7125 #
7126 msgid ""
7127 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7128 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
7129
7130 #, python-format
7131 msgid ""
7132 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7133 "settings from %s?"
7134 msgstr ""
7135 "Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
7136 "%s?"
7137
7138 msgid "The wizard is finished now."
7139 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK."
7140
7141 msgid "There are at least "
7142 msgstr "Seal on vähemalt "
7143
7144 #
7145 msgid "There are currently no outstanding actions."
7146 msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
7147
7148 msgid "There are no default services lists in your image."
7149 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
7150
7151 msgid "There are no default settings in your image."
7152 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid."
7153
7154 #
7155 msgid "There are no updates available."
7156 msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
7157
7158 msgid "There are now "
7159 msgstr "Seal on nüüd "
7160
7161 #
7162 msgid ""
7163 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7164 "Do you really want to continue?"
7165 msgstr ""
7166 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
7167 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
7168
7169 #
7170 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7171 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
7172
7173 #
7174 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7175 msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
7176
7177 #
7178 msgid "There was an error. The package:"
7179 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
7180
7181 #
7182 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7183 msgid ""
7184 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7185 "apply this update now?"
7186 msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
7187
7188 msgid ""
7189 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7190 "content on the disc."
7191 msgstr ""
7192 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
7193 "plaadile kirjutatud."
7194
7195 #
7196 #, python-format
7197 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7198 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
7199
7200 #
7201 msgid "This Month"
7202 msgstr "See kuu"
7203
7204 #
7205 msgid "This Week"
7206 msgstr "See nädal"
7207
7208 #
7209 msgid ""
7210 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7211 "and the Preview."
7212 msgstr ""
7213 "See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
7214 "ülevaates kui ka eelvaates."
7215
7216 msgid "This is step number 2."
7217 msgstr "See on 2. samm."
7218
7219 #
7220 msgid ""
7221 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7222 "search the EPG again."
7223 msgstr ""
7224 "See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
7225 "vahel."
7226
7227 #
7228 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7229 msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
7230
7231 #
7232 msgid ""
7233 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7234 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7235 "uses."
7236 msgstr ""
7237
7238 msgid ""
7239 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7240 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7241 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7242 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7243 "and saved on the USB stick.\n"
7244 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7245 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7246 msgstr ""
7247 "See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
7248 "tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
7249 "Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
7250 "Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
7251 "selle USB pulgale. \n"
7252 "Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
7253 "Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
7254
7255 msgid "This plugin is installed."
7256 msgstr "Laiendus on paigaldatud."
7257
7258 msgid "This plugin is not installed."
7259 msgstr "See laiendus pole paigaldatud."
7260
7261 msgid "This plugin will be installed."
7262 msgstr "See laiendus paigaldatakse."
7263
7264 msgid "This plugin will be removed."
7265 msgstr "See laiendus eemaldatakse."
7266
7267 #
7268 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7269 msgstr ""
7270 "See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
7271 "sündmusega."
7272
7273 msgid ""
7274 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7275 "updates."
7276 msgstr ""
7277 "See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
7278 "uuendustega."
7279
7280 #
7281 msgid ""
7282 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7283 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7284 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7285 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7286 "the \"Nameserver\" Configuration"
7287 msgstr ""
7288 "Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
7289 "Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
7290 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
7291 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
7292 "seaded"
7293
7294 #
7295 msgid ""
7296 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7297 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7298 "- verify that a network cable is attached\n"
7299 "- verify that the cable is not broken"
7300 msgstr ""
7301 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
7302 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
7303 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
7304 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
7305
7306 #
7307 msgid ""
7308 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7309 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7310 "- no valid IP Address was found\n"
7311 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7312 msgstr ""
7313 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
7314 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
7315 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
7316 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
7317
7318 #
7319 msgid ""
7320 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7321 "configuration with DHCP.\n"
7322 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7323 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7324 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7325 "dialog.\n"
7326 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7327 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7328 msgstr ""
7329 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
7330 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
7331 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
7332 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
7333 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
7334 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
7335 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
7336
7337 #
7338 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7339 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
7340
7341 #
7342 msgid ""
7343 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7344 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7345 "but add it disabled."
7346 msgstr ""
7347 "See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
7348 "sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
7349 "lubatuna."
7350
7351 #
7352 msgid "Three"
7353 msgstr "Kolm"
7354
7355 #
7356 msgid "Threshold"
7357 msgstr "Lävi"
7358
7359 #
7360 msgid "Thu"
7361 msgstr "N"
7362
7363 #
7364 msgid "Thumbnails"
7365 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
7366
7367 #
7368 msgid "Thursday"
7369 msgstr "Neljapäev"
7370
7371 #
7372 msgid "Time"
7373 msgstr "Aeg"
7374
7375 #
7376 msgid "Time in minutes to append to recording."
7377 msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
7378
7379 #
7380 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7381 msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
7382
7383 #
7384 msgid "Time/Date Input"
7385 msgstr "Aeg/Kuupäev"
7386
7387 #
7388 msgid "Timer"
7389 msgstr "Taimer"
7390
7391 #
7392 msgid "Timer Edit"
7393 msgstr "Taimeri muutmine"
7394
7395 #
7396 msgid "Timer Editor"
7397 msgstr "Taimeri muutja"
7398
7399 #
7400 msgid "Timer Type"
7401 msgstr "Taimeri tüüp"
7402
7403 #
7404 msgid "Timer entry"
7405 msgstr "Taimeri sisestus"
7406
7407 #
7408 msgid "Timer log"
7409 msgstr "Taimeri logi"
7410
7411 #
7412 msgid ""
7413 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7414 "Please recheck it!"
7415 msgstr ""
7416 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
7417 "Palun kontrolli ajad üle!"
7418
7419 #
7420 msgid "Timer record location"
7421 msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
7422
7423 #
7424 msgid "Timer sanity error"
7425 msgstr "Taimeri viga"
7426
7427 #
7428 msgid "Timer selection"
7429 msgstr "Taimeri valik"
7430
7431 #
7432 msgid "Timer status:"
7433 msgstr "Taimeri olek:"
7434
7435 #
7436 msgid "Timer type"
7437 msgstr "Taimeri tüüp"
7438
7439 #
7440 msgid "Timeshift"
7441 msgstr "Ajanihe"
7442
7443 #
7444 msgid "Timeshift location"
7445 msgstr "Ajanihke asukoht"
7446
7447 msgid "Timeshift not possible!"
7448 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik!"
7449
7450 #
7451 msgid "Timezone"
7452 msgstr "Ajavöönd"
7453
7454 #
7455 msgid "Title"
7456 msgstr "Pealkiri"
7457
7458 #
7459 msgid "Title properties"
7460 msgstr "Pealkirja atribuudid"
7461
7462 #
7463 msgid "Titleset mode"
7464 msgstr "Testpilt"
7465
7466 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7467 msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
7468
7469 msgid ""
7470 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7471 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7472 "USB stick is plugged in.\n"
7473 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7474 "for 10 seconds.\n"
7475 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7476 msgstr ""
7477 "Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
7478 "1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
7479 "pulk on ühendatud. \n"
7480 "2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
7481 "sekundi jooksul. \n"
7482 "3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
7483
7484 #
7485 msgid "Today"
7486 msgstr "Täna"
7487
7488 #
7489 msgid "Tone Amplitude"
7490 msgstr "Toon Amplituud"
7491
7492 #
7493 msgid "Tone mode"
7494 msgstr "22KHz-toon"
7495
7496 #
7497 msgid "Toneburst"
7498 msgstr "Toonvalimine"
7499
7500 #
7501 msgid "Toneburst A/B"
7502 msgstr "Toonvalimine A/B"
7503
7504 #
7505 msgid "Top favorites"
7506 msgstr "Tipplemmikud"
7507
7508 #
7509 msgid "Top rated"
7510 msgstr "Enim hinnatud"
7511
7512 #
7513 msgid "Track"
7514 msgstr "Rada"
7515
7516 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7517 msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
7518
7519 #
7520 msgid "Translation"
7521 msgstr "Tõlge"
7522
7523 #
7524 msgid "Translation:"
7525 msgstr "Tõlge:"
7526
7527 #
7528 msgid "Transmission mode"
7529 msgstr "Edastamise moodus"
7530
7531 msgid "Transponder"
7532 msgstr "Transponder"
7533
7534 #
7535 msgid "Travel & Events"
7536 msgstr "Reisimine & Sündmused"
7537
7538 #
7539 msgid "Tries left:"
7540 msgstr "Katseid järel:"
7541
7542 #
7543 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7544 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7545
7546 #
7547 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7548 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7549
7550 #
7551 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7552 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
7553
7554 #
7555 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7556 msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
7557
7558 #
7559 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7560 msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
7561
7562 #
7563 msgid "Tue"
7564 msgstr "T"
7565
7566 #
7567 msgid "Tuesday"
7568 msgstr "Teisipäev"
7569
7570 #
7571 msgid "Tune"
7572 msgstr "Häälesta"
7573
7574 #
7575 msgid "Tune failed!"
7576 msgstr "Häälestus nurjus!"
7577
7578 msgid "Tuner"
7579 msgstr "Tuuner"
7580
7581 msgid "Tuner "
7582 msgstr "Tuuner "
7583
7584 msgid "Tuner Slot"
7585 msgstr "Tuuneri pesa"
7586
7587 msgid "Tuner configuration"
7588 msgstr "Tuuneri seaded"
7589
7590 msgid "Tuner status"
7591 msgstr "Tuuneri olek"
7592
7593 #
7594 msgid "Tuner type"
7595 msgstr "Tuuneri tüüp"
7596
7597 #
7598 msgid "Turkish"
7599 msgstr "Türgi"
7600
7601 #
7602 msgid "Two"
7603 msgstr "Kaks"
7604
7605 msgid "Type"
7606 msgstr "Tüüp"
7607
7608 #
7609 msgid "Type of scan"
7610 msgstr "Otsingu tüüp"
7611
7612 #
7613 msgid "USALS"
7614 msgstr "USALS"
7615
7616 #
7617 msgid "USB Stick"
7618 msgstr "USB-mälupulk"
7619
7620 msgid "USB stick wizard"
7621 msgstr "USB-mälupulk"
7622
7623 #
7624 msgid "Ukrainian"
7625 msgstr "Ukraina"
7626
7627 msgid ""
7628 "Unable to complete filesystem check.\n"
7629 "Error: "
7630 msgstr ""
7631 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
7632 "Viga: "
7633
7634 msgid ""
7635 "Unable to initialize harddisk.\n"
7636 "Error: "
7637 msgstr ""
7638 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
7639 "Viga: "
7640
7641 #
7642 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7643 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
7644
7645 msgid "Undo install"
7646 msgstr "Tühista install"
7647
7648 msgid "Undo uninstall"
7649 msgstr "Tühista uninstall"
7650
7651 msgid "Unencrypted"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "UnhandledKey"
7655 msgstr "Käsitlematu võti"
7656
7657 msgid "Unicable"
7658 msgstr "Unicable"
7659
7660 msgid "Unicable LNB"
7661 msgstr "Unicable LNB"
7662
7663 msgid "Unicable Martix"
7664 msgstr "Unicable Martix"
7665
7666 #
7667 msgid "Uninstall"
7668 msgstr "Eemalda"
7669
7670 #
7671 msgid "United States"
7672 msgstr "USA"
7673
7674 #
7675 msgid "Universal LNB"
7676 msgstr "Universaal LNB"
7677
7678 msgid "Unknown"
7679 msgstr ""
7680
7681 msgid "Unknown network adapter."
7682 msgstr "Tundmatu võrgu adapter."
7683
7684 msgid ""
7685 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7686 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7687 "button."
7688 msgstr ""
7689 "Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
7690 "kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
7691 "kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
7692
7693 #
7694 msgid "Unmount failed"
7695 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
7696
7697 #
7698 msgid "Unsupported"
7699 msgstr "Pole toetatud"
7700
7701 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7702 msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
7703
7704 #
7705 msgid "Update"
7706 msgstr "Uuendus"
7707
7708 msgid "Update done..."
7709 msgstr "Uuendus on valmis..."
7710
7711 #
7712 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7713 msgid ""
7714 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7715 "ask you to update again."
7716 msgstr ""
7717 "Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
7718 "tohiks enam uuendamist küsida."
7719
7720 msgid "Updatefeed not available."
7721 msgstr "Uuenduslink pole saadaval."
7722
7723 #
7724 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7725 msgid ""
7726 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7727 msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
7728
7729 #
7730 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7731 msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
7732
7733 #
7734 msgid "Updating software catalog"
7735 msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
7736
7737 #
7738 msgid "Updating, please wait..."
7739 msgstr "Uuendan, palun oota..."
7740
7741 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7742 msgstr "Uuendan... Oota... See võib kesta mõne minuti..."
7743
7744 msgid "Upgrade finished."
7745 msgstr "Uuendus valmis."
7746
7747 #
7748 msgid "Upgrading"
7749 msgstr "Uuendan"
7750
7751 #
7752 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7753 msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
7754
7755 #
7756 msgid "Upper bound of timespan."
7757 msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
7758
7759 #
7760 msgid ""
7761 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7762 "are not taken into account!"
7763 msgstr ""
7764 "Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
7765 "püsimuutusi!"
7766
7767 #
7768 msgid "Use"
7769 msgstr "Kasuta"
7770
7771 #
7772 msgid "Use DHCP"
7773 msgstr "Kasuta DHCP:d"
7774
7775 #
7776 msgid "Use Interface"
7777 msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
7778
7779 #
7780 msgid "Use Power Measurement"
7781 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7782
7783 #
7784 msgid "Use a custom location"
7785 msgstr "Kasuta määratud asukohta"
7786
7787 #
7788 msgid "Use a gateway"
7789 msgstr "Kasuta gateway-d"
7790
7791 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7792 msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
7793
7794 #
7795 msgid "Use power measurement"
7796 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7797
7798 #
7799 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7800 msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
7801
7802 #
7803 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7804 msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
7805
7806 msgid ""
7807 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7808 "\n"
7809 "Please set up tuner A"
7810 msgstr ""
7811 "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
7812 "\n"
7813 "Häälesta tuuner A"
7814
7815 #
7816 msgid ""
7817 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7818 "press OK."
7819 msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
7820
7821 msgid "Use this input device settings?"
7822 msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
7823
7824 msgid "Use this settings?"
7825 msgstr "Kasuta neid seadeid?"
7826
7827 #
7828 msgid "Use this video enhancement settings?"
7829 msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
7830
7831 #
7832 msgid "Use time of currently running service"
7833 msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
7834
7835 #
7836 msgid "Use usals for this sat"
7837 msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
7838
7839 msgid "Use wizard to set up basic features"
7840 msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
7841
7842 msgid "Used service scan type"
7843 msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
7844
7845 #
7846 msgid "User defined"
7847 msgstr "Kasutaja määratud"
7848
7849 #
7850 msgid "User management"
7851 msgstr "Kasutaja haldamine"
7852
7853 #
7854 msgid "Usermanager"
7855 msgstr "Kasutajahaldur"
7856
7857 #
7858 msgid "Username"
7859 msgstr "Kasutajatunnus"
7860
7861 msgid "VCR scart"
7862 msgstr "VCR scart"
7863
7864 msgid "VMGM (intro trailer)"
7865 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7866
7867 msgid "Vali-XD skin"
7868 msgstr "Vali-XD välimus"
7869
7870 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7871 msgstr "Vali.HD.atlantis välimus"
7872
7873 msgid "Vali.HD.nano skin"
7874 msgstr "Vali.HD.nano välimus"
7875
7876 msgid "Vali.HD.warp skin"
7877 msgstr "Vali.HD.warp välimus"
7878
7879 msgid ""
7880 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7881 msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
7882
7883 msgid "Verifying your internet connection..."
7884 msgstr "Kontrollin internetiühendust"
7885
7886 msgid "Vertical"
7887 msgstr "Vertikaal"
7888
7889 #
7890 msgid "Video Fine-Tuning"
7891 msgstr "Video peenhäälestus"
7892
7893 #
7894 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7895 msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
7896
7897 #
7898 msgid "Video Output"
7899 msgstr "Video-väljund"
7900
7901 msgid "Video PID"
7902 msgstr "Video PID"
7903
7904 #
7905 msgid "Video Setup"
7906 msgstr "Video-seaded"
7907
7908 msgid "Video Wizard"
7909 msgstr "Video Toiming"
7910
7911 #
7912 msgid "Video enhancement preview"
7913 msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
7914
7915 #
7916 msgid "Video enhancement settings"
7917 msgstr "Pildi paranduste seaded"
7918
7919 #
7920 msgid "Video enhancement setup"
7921 msgstr "Pildi paranduste sätted"
7922
7923 msgid ""
7924 "Video input selection\n"
7925 "\n"
7926 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7927 "input port).\n"
7928 "\n"
7929 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7930 msgstr ""
7931 "Video sisendi valik\n"
7932 "\n"
7933 "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n"
7934 "\n"
7935 "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 10 sekundi möödudes."
7936
7937 #
7938 msgid "Video mode selection."
7939 msgstr "Video valik."
7940
7941 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7942 msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
7943
7944 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7945 msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
7946
7947 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7948 msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
7949
7950 #
7951 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7952 msgstr "Videobrauserist väljumine:"
7953
7954 #
7955 msgid "Videoenhancement Setup"
7956 msgstr "Pildiparanduse Sätted"
7957
7958 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7959 msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
7960
7961 #
7962 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7963 msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
7964
7965 #
7966 msgid "View Count"
7967 msgstr "Vaata loendust"
7968
7969 msgid "View Google maps"
7970 msgstr "Vaata Google kaarte"
7971
7972 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7973 msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
7974
7975 msgid "View Movies..."
7976 msgstr "Näita salvestisi..."
7977
7978 #
7979 msgid "View Photos..."
7980 msgstr "Vaata pilte..."
7981
7982 msgid "View Rass interactive..."
7983 msgstr "Vaata Rass interactive..."
7984
7985 msgid "View Video CD..."
7986 msgstr "Vaata Vido CD..."
7987
7988 #
7989 msgid "View active downloads"
7990 msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
7991
7992 #
7993 msgid "View details"
7994 msgstr "Vaata detaile"
7995
7996 msgid "View list of available "
7997 msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja "
7998
7999 #
8000 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8001 msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
8002
8003 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8004 msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
8005
8006 #
8007 msgid "View list of available EPG extensions."
8008 msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
8009
8010 #
8011 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8012 msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
8013
8014 msgid "View list of available communication extensions."
8015 msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja."
8016
8017 #
8018 msgid "View list of available default settings"
8019 msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
8020
8021 #
8022 msgid "View list of available multimedia extensions."
8023 msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
8024
8025 #
8026 msgid "View list of available networking extensions"
8027 msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
8028
8029 #
8030 msgid "View list of available recording extensions"
8031 msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
8032
8033 #
8034 msgid "View list of available skins"
8035 msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
8036
8037 #
8038 msgid "View list of available software extensions"
8039 msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
8040
8041 #
8042 msgid "View list of available system extensions"
8043 msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
8044
8045 #
8046 msgid "View related videos"
8047 msgstr "Vaata seotud videoid"
8048
8049 #
8050 msgid "View response videos"
8051 msgstr "Vaata vastuse videoid"
8052
8053 msgid "View teletext..."
8054 msgstr "Kuva teksti-TV..."
8055
8056 #
8057 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8058 msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
8059
8060 #
8061 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8062 msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
8063
8064 msgid "Views: "
8065 msgstr "Vaated: "
8066
8067 #
8068 msgid "Virtual KeyBoard"
8069 msgstr "Virtuaalklahvistik"
8070
8071 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid ""
8075 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8076 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #
8080 msgid "Voltage mode"
8081 msgstr "Pinge valik"
8082
8083 #
8084 msgid "Volume"
8085 msgstr "Helitugevus"
8086
8087 #
8088 msgid "W"
8089 msgstr "W"
8090
8091 #
8092 msgid "WEP"
8093 msgstr "WEP"
8094
8095 msgid "WLAN adapter."
8096 msgstr "WiFi adapter."
8097
8098 msgid "WLAN connection"
8099 msgstr "WiFi ühendus"
8100
8101 #
8102 msgid "WPA"
8103 msgstr "WPA"
8104
8105 #
8106 msgid "WPA or WPA2"
8107 msgstr "WPA või WPA2"
8108
8109 #
8110 msgid "WPA2"
8111 msgstr "WPA2"
8112
8113 #
8114 msgid "WSS on 4:3"
8115 msgstr "WSS 4:3 -ga"
8116
8117 #
8118 msgid "Wait time in ms before activation:"
8119 msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
8120
8121 #
8122 msgid "Waiting"
8123 msgstr "Ootan"
8124
8125 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8126 msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
8127
8128 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8129 msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
8130
8131 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8132 msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
8133
8134 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8135 msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
8136
8137 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8138 msgstr ""
8139
8140 #
8141 msgid "Webinterface"
8142 msgstr "Veebiliides"
8143
8144 #
8145 msgid "Webinterface: Main Setup"
8146 msgstr "Veebiliides: Seaded"
8147
8148 #
8149 msgid "Wed"
8150 msgstr "K"
8151
8152 #
8153 msgid "Wednesday"
8154 msgstr "Kolmapäev"
8155
8156 #
8157 msgid "Weekday"
8158 msgstr "Nädalapäev"
8159
8160 #
8161 msgid "Weekend"
8162 msgstr "Nädalavahetus"
8163
8164 #
8165 msgid "Weekly (Monday)"
8166 msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
8167
8168 #
8169 msgid "Weekly (Sunday)"
8170 msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
8171
8172 msgid ""
8173 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8174 "\n"
8175 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8176 "cut'.\n"
8177 "\n"
8178 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8179 msgstr ""
8180 "Tere tulemast salvestise editorisse.\n"
8181 "\n"
8182 "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
8183 "\n"
8184 "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
8185
8186 #
8187 msgid ""
8188 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8189 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8190 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8191 msgstr ""
8192 "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
8193 "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
8194
8195 #
8196 msgid ""
8197 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8198 "\n"
8199 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8200 "navigate to the video entries.\n"
8201 "\n"
8202 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8203 "\n"
8204 "Press info to see the movie description.\n"
8205 "\n"
8206 "Press the Menu button for additional options.\n"
8207 "\n"
8208 "The Help button shows this help again."
8209 msgstr ""
8210
8211 #
8212 msgid ""
8213 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8214 "\n"
8215 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8216 "matching your search term.\n"
8217 "\n"
8218 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8219 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8220 "\n"
8221 "Press exit to get back to the input field."
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid ""
8225 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8226 "\n"
8227 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8228 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8229 "cleaned up.\n"
8230 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8231 msgstr ""
8232 "Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n"
8233 "\n"
8234 "Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
8235 "Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälupuhastada.\n"
8236 "Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
8237
8238 msgid ""
8239 "Welcome.\n"
8240 "\n"
8241 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8242 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8243 "\n"
8244 "Press OK to start configuring your network"
8245 msgstr ""
8246 "Tere tulemast.\n"
8247 "\n"
8248 "Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
8249 "Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
8250 "\n"
8251 "Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
8252
8253 msgid ""
8254 "Welcome.\n"
8255 "\n"
8256 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8257 "descriptions for common settings."
8258 msgstr ""
8259 "Teretulemast.\n"
8260 "\n"
8261 "See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
8262 "üldseadetele."
8263
8264 #
8265 msgid ""
8266 "Welcome.\n"
8267 "\n"
8268 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8269 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8270 msgstr ""
8271 "Tere.\n"
8272 "\n"
8273 "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
8274 "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
8275
8276 msgid "Welcome..."
8277 msgstr "Tere tulemast..."
8278
8279 #
8280 msgid "West"
8281 msgstr "Lääs"
8282
8283 #
8284 msgid "What do you want to scan?"
8285 msgstr "Mida soovid otsida?"
8286
8287 #
8288 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8289 msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
8290
8291 msgid ""
8292 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8293 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8294 msgstr ""
8295
8296 #
8297 msgid ""
8298 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8299 "timer with the same description already exists in the timer list."
8300 msgstr ""
8301 "Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
8302 "kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
8303
8304 msgid ""
8305 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8306 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8307 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8308 "automatically!\n"
8309 "\n"
8310 "Really do a factory reset?"
8311 msgstr ""
8312 "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
8313 "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
8314 "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
8315 "\n"
8316 "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
8317
8318 #
8319 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8320 msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
8321
8322 #
8323 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8324 msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
8325
8326 #
8327 msgid "Wireless LAN"
8328 msgstr "Traadita LAN"
8329
8330 #
8331 msgid "Wireless Network"
8332 msgstr "Traadita võrk"
8333
8334 #
8335 msgid "Wireless Network State"
8336 msgstr "WiFi võrgu olek"
8337
8338 msgid "Wireless network connection setup"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "Wireless network connection setup."
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "Wireless network state"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid ""
8348 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8349 "channels)."
8350 msgstr ""
8351 "AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
8352
8353 msgid ""
8354 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8355 "drive.\n"
8356 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8357 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8358 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8362 msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
8363
8364 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8365 msgstr ""
8366 "Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
8367
8368 msgid ""
8369 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8370 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8371 msgstr ""
8372 "IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
8373 "näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
8374
8375 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8376 msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
8377
8378 msgid ""
8379 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8380 msgstr ""
8381 "MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
8382
8383 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8384 msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
8385
8386 msgid ""
8387 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8388 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8389 "original channel after execution."
8390 msgstr ""
8391 "Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
8392 "(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
8393 "kanalile pärast lõpetamist."
8394
8395 msgid ""
8396 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8397 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8398 msgstr ""
8399 "YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
8400 "See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
8401
8402 msgid ""
8403 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8404 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8405 "each of them.\n"
8406 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8407 msgstr ""
8408 "CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
8409 "vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
8410 "moodulile. \n"
8411 "See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
8412
8413 msgid ""
8414 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8415 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8416 msgstr ""
8417 "CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
8418 "vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
8419
8420 msgid ""
8421 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8422 "by satellite with a connected dish positioner."
8423 msgstr ""
8424
8425 msgid ""
8426 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8427 "DiSEqC compatibility and errors."
8428 msgstr ""
8429 "DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
8430 "võimalike vigade osas."
8431
8432 msgid ""
8433 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8434 "Dreambox image.\n"
8435 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8436 msgstr ""
8437 "NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
8438 "tarkvaraga. \n"
8439 "Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu."
8440
8441 msgid ""
8442 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8443 msgstr ""
8444 "NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
8445
8446 msgid ""
8447 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8448 "motorized dish."
8449 msgstr ""
8450 "PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
8451
8452 msgid ""
8453 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8454 "settings."
8455 msgstr ""
8456 "SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
8457 "seadeid."
8458
8459 #
8460 msgid ""
8461 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8462 "alternative service it is restricted to."
8463 msgstr ""
8464
8465 #
8466 msgid ""
8467 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8468 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8469 msgstr ""
8470
8471 #
8472 msgid "Wizard"
8473 msgstr "Abiline"
8474
8475 #
8476 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8477 msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
8478
8479 #
8480 msgid "Write failed!"
8481 msgstr "Kirjutamine nurjus!"
8482
8483 msgid "YPbPr"
8484 msgstr "YPbPr"
8485
8486 #
8487 msgid "Year"
8488 msgstr "Aasta"
8489
8490 #
8491 msgid "Yes"
8492 msgstr "Jah"
8493
8494 msgid "Yes to all"
8495 msgstr "Kõigile JAH"
8496
8497 msgid "Yes, always"
8498 msgstr "Jah, alati"
8499
8500 msgid "Yes, and delete this movie"
8501 msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
8502
8503 #
8504 msgid "Yes, and don't ask again"
8505 msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
8506
8507 #
8508 msgid "Yes, backup my settings!"
8509 msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
8510
8511 #
8512 msgid "Yes, but play next video"
8513 msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
8514
8515 #
8516 msgid "Yes, but play previous video"
8517 msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
8518
8519 #
8520 msgid "Yes, do a manual scan now"
8521 msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
8522
8523 #
8524 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8525 msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
8526
8527 #
8528 msgid "Yes, do another manual scan now"
8529 msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
8530
8531 #
8532 msgid "Yes, keep them."
8533 msgstr "Jah, hoia alles."
8534
8535 #
8536 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8537 msgstr "Jah, lülita välja."
8538
8539 #
8540 msgid "Yes, restore the settings now"
8541 msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
8542
8543 #
8544 msgid "Yes, returning to movie list"
8545 msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
8546
8547 #
8548 msgid "Yes, view the tutorial"
8549 msgstr "Jah, vaata juhendit"
8550
8551 msgid "You can cancel the installation."
8552 msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
8553
8554 msgid "You can cancel the removal."
8555 msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
8556
8557 msgid ""
8558 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8559 "want to be installed."
8560 msgstr ""
8561 "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
8562 "installida."
8563
8564 msgid "You can choose, what you want to install..."
8565 msgstr "Saad valida, mida tahad installida..."
8566
8567 msgid "You can install this plugin."
8568 msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
8569
8570 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8571 msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
8572
8573 msgid "You can remove this plugin."
8574 msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
8575
8576 #
8577 msgid ""
8578 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8579 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8580 "in title' is what is looked for in the EPG."
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid ""
8584 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8585 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8586 "is also included."
8587 msgstr ""
8588
8589 #
8590 msgid "You cannot delete this!"
8591 msgstr "Seda ei saa kustutada!"
8592
8593 msgid "You chose not to install any default services lists."
8594 msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
8595
8596 msgid ""
8597 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8598 "default settings later in the settings menu."
8599 msgstr ""
8600 "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
8601 "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
8602
8603 msgid ""
8604 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8605 msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
8606
8607 #
8608 msgid ""
8609 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8610 "AutoTimer.\n"
8611 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid "You didn't select a channel to record from."
8615 msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
8616
8617 #
8618 #, python-format
8619 msgid ""
8620 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8621 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid ""
8625 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8626 "now."
8627 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8628
8629 msgid ""
8630 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8631 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8632 msgstr ""
8633 "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
8634 "pulgal läheb kaduma !!!"
8635
8636 msgid ""
8637 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8638 "restore. Please press OK to start the restore now."
8639 msgstr ""
8640 "Oled valinud oma seadete taastamise.Enigma2 taaskäivitub pärast taastamist. "
8641 "Vajuta nüüd OK taastamise alustamiseks."
8642
8643 #
8644 #, python-format
8645 msgid "You have to wait %s!"
8646 msgstr "Tuleb oodata %s!"
8647
8648 msgid ""
8649 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8650 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8651 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8652 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8653 "your settings."
8654 msgstr ""
8655 "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun "
8656 "vaata : http://www.dm7025.de.\n"
8657 "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
8658 "siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
8659
8660 msgid ""
8661 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8662 "\n"
8663 "Do you want to set the pin now?"
8664 msgstr ""
8665 "Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
8666 "\n"
8667 "Soovite kohe PIN-i määrata?"
8668
8669 #
8670 msgid ""
8671 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8672 "list?\n"
8673 "\n"
8674 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8675 msgstr ""
8676 "Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
8677 "\n"
8678 "Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
8679
8680 #
8681 msgid ""
8682 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8683 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8684 msgstr ""
8685
8686 msgid ""
8687 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8688 "\n"
8689 "Your internet connection is working now.\n"
8690 "\n"
8691 msgstr ""
8692 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8693 "\n"
8694 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8695 "\n"
8696
8697 msgid ""
8698 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8699 "\n"
8700 "Your internet connection is working now.\n"
8701 "\n"
8702 "Please press OK to continue."
8703 msgstr ""
8704 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8705 "\n"
8706 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8707 "\n"
8708 "Vajutage OK jätkamiseks."
8709
8710 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8711 msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
8712
8713 msgid ""
8714 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8715 "process."
8716 msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust."
8717
8718 msgid ""
8719 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8720 "blank dual layer DVD!"
8721 msgstr ""
8722 "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
8723 "kahekihilist DVD plaati!"
8724
8725 #
8726 #, python-format
8727 msgid ""
8728 "Your config file is not well-formed:\n"
8729 "%s"
8730 msgstr ""
8731 "Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
8732 "%s"
8733
8734 #
8735 msgid "Your current collection will get lost!"
8736 msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
8737
8738 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8739 msgstr "Lülitan välja. Palun oota..."
8740
8741 #
8742 msgid ""
8743 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8744 "try again."
8745 msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
8746
8747 msgid "Your email address:"
8748 msgstr "Teie emaili aadress:"
8749
8750 #
8751 msgid ""
8752 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8753 "Press OK to start upgrade."
8754 msgstr ""
8755 "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
8756 "Vajuta OK uuendamiseks."
8757
8758 #
8759 msgid ""
8760 "Your internet connection is not working!\n"
8761 "Please choose what you want to do next."
8762 msgstr ""
8763 "Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
8764 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8765
8766 #
8767 msgid "Your name (optional):"
8768 msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
8769
8770 msgid "Your network configuration has been activated."
8771 msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud."
8772
8773 msgid "Your network is not working. Please try again."
8774 msgstr ""
8775
8776 #
8777 msgid "Your network mount has been activated."
8778 msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
8779
8780 #
8781 msgid "Your network mount has been removed."
8782 msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
8783
8784 #
8785 msgid "Your network mount has been updated."
8786 msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
8787
8788 #
8789 msgid ""
8790 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8791 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8792 "\n"
8793 "Please choose what you want to do next."
8794 msgstr ""
8795 "Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
8796 "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
8797 "\n"
8798 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8799
8800 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8801 msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
8802
8803 #
8804 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8805 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
8806
8807 #
8808 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8809 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8810
8811 #
8812 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8813 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8814
8815 #
8816 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8817 msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
8818
8819 msgid "Zap between commercials"
8820 msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
8821
8822 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8823 msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
8824
8825 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8826 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
8827
8828 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8829 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
8830
8831 msgid "Zydas"
8832 msgstr "Zydas"
8833
8834 msgid "[alternative edit]"
8835 msgstr "[lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
8836
8837 msgid "[bouquet edit]"
8838 msgstr "[nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
8839
8840 msgid "[favourite edit]"
8841 msgstr "[lemmikute lisamine ja kustutamine]"
8842
8843 msgid "[move mode]"
8844 msgstr "[lemmikute häälestamine]"
8845
8846 msgid "a HD skin from Kerni"
8847 msgstr "HD välimus Kernilt"
8848
8849 #
8850 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8851 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
8852
8853 #
8854 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8855 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
8856
8857 msgid "abort alternatives edit"
8858 msgstr "tühista muudatused"
8859
8860 msgid "abort bouquet edit"
8861 msgstr "tühista muudatused"
8862
8863 msgid "abort favourites edit"
8864 msgstr "tühista muudatused"
8865
8866 #
8867 msgid "about to start"
8868 msgstr "just algab"
8869
8870 msgid "activate current configuration"
8871 msgstr "aktiveeri muudatused"
8872
8873 #
8874 msgid "activate network adapter configuration"
8875 msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
8876
8877 msgid "add AutoTimer..."
8878 msgstr "lisa autotaimer..."
8879
8880 msgid "add Provider"
8881 msgstr "lisa levitaja"
8882
8883 #
8884 msgid "add Service"
8885 msgstr "lisa Kanal"
8886
8887 msgid "add a nameserver entry"
8888 msgstr "lisa nimeserver"
8889
8890 msgid "add alternatives"
8891 msgstr "valikute lisamine"
8892
8893 msgid "add bookmark"
8894 msgstr "lisa uus tähis"
8895
8896 msgid "add bouquet"
8897 msgstr "lisa nimekiri"
8898
8899 msgid "add directory to playlist"
8900 msgstr "lisa kataloog esitusloendisse"
8901
8902 msgid "add file to playlist"
8903 msgstr "lisa fail esitusloendisse"
8904
8905 msgid "add files to playlist"
8906 msgstr "lisa failid esitusloendisse"
8907
8908 #
8909 msgid "add filters"
8910 msgstr "lisa filtrid"
8911
8912 msgid "add marker"
8913 msgstr "lisa marker"
8914
8915 msgid "add recording (enter recording duration)"
8916 msgstr "salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
8917
8918 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8919 msgstr "salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
8920
8921 msgid "add recording (indefinitely)"
8922 msgstr "salvesta (pidev salvestus)"
8923
8924 msgid "add recording (stop after current event)"
8925 msgstr "salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
8926
8927 msgid "add service to bouquet"
8928 msgstr "lisa kanal nimekirja"
8929
8930 msgid "add service to favourites"
8931 msgstr "lisa kanal Lemmikutesse"
8932
8933 #
8934 msgid "add services"
8935 msgstr "lisa kanal"
8936
8937 msgid "add tags to recorded movies"
8938 msgstr "sildista salvestatud filmid"
8939
8940 #
8941 msgid "add to parental protection"
8942 msgstr "lisa lapselukk"
8943
8944 #
8945 msgid "advanced"
8946 msgstr "lisavalikud"
8947
8948 #
8949 msgid "alphabetic sort"
8950 msgstr "tähestikujärjekord"
8951
8952 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8953 msgstr ""
8954 "omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
8955
8956 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8957 msgstr "omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
8958
8959 msgid ""
8960 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8961 msgstr ""
8962 "omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
8963 "toimingutele."
8964
8965 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8966 msgstr "omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
8967
8968 #
8969 msgid "assigned CAIds:"
8970 msgstr "määratud CAId-d:"
8971
8972 #
8973 msgid "assigned Services/Provider:"
8974 msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
8975
8976 msgid "at beginning"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid "at end"
8980 msgstr ""
8981
8982 #, python-format
8983 msgid "audio track (%s) format"
8984 msgstr "audio raja (%s) formaat"
8985
8986 #, python-format
8987 msgid "audio track (%s) language"
8988 msgstr "audio raja (%s) keel"
8989
8990 msgid "audio tracks"
8991 msgstr "audio rajad"
8992
8993 msgid "auto"
8994 msgstr "automaatne"
8995
8996 msgid "autotimers need a match attribute"
8997 msgstr ""
8998
8999 #
9000 msgid "available"
9001 msgstr "saadaval"
9002
9003 msgid "back"
9004 msgstr "tagasi"
9005
9006 msgid "background image"
9007 msgstr "taustapilt"
9008
9009 msgid "backgroundcolor"
9010 msgstr "taust"
9011
9012 #
9013 msgid "better"
9014 msgstr "parem"
9015
9016 msgid "black"
9017 msgstr "must"
9018
9019 #
9020 msgid "blacklist"
9021 msgstr "keelatud"
9022
9023 #
9024 msgid "blue"
9025 msgstr "sinine"
9026
9027 msgid "bob"
9028 msgstr ""
9029
9030 #, python-format
9031 msgid "burn audio track (%s)"
9032 msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)"
9033
9034 #
9035 msgid "case-insensitive search"
9036 msgstr "tõstutundetu otsing"
9037
9038 #
9039 msgid "case-sensitive search"
9040 msgstr "tõstutundlik otsing"
9041
9042 msgid "change recording (duration)"
9043 msgstr "muuda salvestuse kestust"
9044
9045 msgid "change recording (endtime)"
9046 msgstr "muuda salvestuse lõpuaega"
9047
9048 #
9049 msgid "chapters"
9050 msgstr "peatükid"
9051
9052 #
9053 msgid "circular left"
9054 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
9055
9056 #
9057 msgid "circular right"
9058 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
9059
9060 msgid "clear playlist"
9061 msgstr "tühjenda esitusloend"
9062
9063 #
9064 msgid "complex"
9065 msgstr "keeruline"
9066
9067 msgid "config changed."
9068 msgstr ""
9069
9070 #
9071 msgid "config menu"
9072 msgstr "seadete menüü"
9073
9074 msgid "confirmed"
9075 msgstr "kinnitatud"
9076
9077 msgid "connected"
9078 msgstr "ühendatud"
9079
9080 msgid "continue"
9081 msgstr "jätka"
9082
9083 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9084 msgstr "juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
9085
9086 #
9087 msgid "copy to bouquets"
9088 msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
9089
9090 #
9091 msgid "could not be removed"
9092 msgstr "eemaldamine võimatu"
9093
9094 msgid "create directory"
9095 msgstr "loo kataloog"
9096
9097 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9098 msgstr ""
9099
9100 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9101 msgstr ""
9102
9103 #, python-format
9104 msgid "currently installed image: %s"
9105 msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
9106
9107 #
9108 msgid "daily"
9109 msgstr "iga päev"
9110
9111 msgid "day"
9112 msgstr "päev"
9113
9114 msgid "default"
9115 msgstr ""
9116
9117 msgid "delete"
9118 msgstr "kustuta"
9119
9120 #
9121 msgid "delete cut"
9122 msgstr "kustuta lõige"
9123
9124 msgid "delete file"
9125 msgstr "kustuta fail"
9126
9127 msgid "delete playlist entry"
9128 msgstr "kustuta esitusloendi kirje"
9129
9130 msgid "delete saved playlist"
9131 msgstr "kustuta salvestatud esitusloend"
9132
9133 msgid "delete..."
9134 msgstr "kustuta..."
9135
9136 msgid "description"
9137 msgstr "kirjeldus"
9138
9139 #
9140 msgid "disable"
9141 msgstr "keela"
9142
9143 #
9144 msgid "disable move mode"
9145 msgstr "keela move mode"
9146
9147 #
9148 msgid "disabled"
9149 msgstr "keelatud"
9150
9151 msgid "disconnected"
9152 msgstr "lahtiühendatud"
9153
9154 #
9155 msgid "do not change"
9156 msgstr "ära muuda"
9157
9158 msgid "do nothing"
9159 msgstr "ära tee midagi"
9160
9161 msgid "don't record"
9162 msgstr "ära salvesta"
9163
9164 msgid "done!"
9165 msgstr "valmis!"
9166
9167 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9168 msgstr ""
9169
9170 msgid "edit alternatives"
9171 msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
9172
9173 #
9174 msgid "edit filters"
9175 msgstr "muuda filtreid"
9176
9177 #
9178 msgid "edit services"
9179 msgstr "muuda kanalit"
9180
9181 #
9182 msgid "empty"
9183 msgstr "tühi"
9184
9185 #
9186 msgid "enable"
9187 msgstr "luba"
9188
9189 msgid "enable bouquet edit"
9190 msgstr "luba nimekirjade muutmine"
9191
9192 #
9193 msgid "enable favourite edit"
9194 msgstr "luba Lemmikute muutmine"
9195
9196 msgid "enable move mode"
9197 msgstr "luba liigutamine menüüdes"
9198
9199 #
9200 msgid "enabled"
9201 msgstr "lubatud"
9202
9203 #
9204 msgid "end alternatives edit"
9205 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9206
9207 #
9208 msgid "end bouquet edit"
9209 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9210
9211 msgid "end cut here"
9212 msgstr "lõpeta lõige siin"
9213
9214 #
9215 msgid "end favourites edit"
9216 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9217
9218 #
9219 msgid "enter hidden network SSID"
9220 msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
9221
9222 #
9223 msgid "equal to"
9224 msgstr "on võrdne"
9225
9226 #
9227 msgid "exact match"
9228 msgstr "täpne vaste"
9229
9230 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9231 msgstr "välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
9232
9233 msgid "exit mediaplayer"
9234 msgstr "välju meediamängijast"
9235
9236 msgid "exit movielist"
9237 msgstr "välju salvestiste loendist"
9238
9239 msgid "exit nameserver configuration"
9240 msgstr "välju nimeserverite seadistusest"
9241
9242 msgid "exit network adapter configuration"
9243 msgstr "võrgu häälestamine"
9244
9245 msgid "exit network interface list"
9246 msgstr "välju võrguliideste nimekirjast"
9247
9248 msgid "exit networkadapter setup menu"
9249 msgstr "välju võrguliidese seademenüüst"
9250
9251 #
9252 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9253 msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9254
9255 #
9256 msgid "filename"
9257 msgstr "faili nimi"
9258
9259 #
9260 msgid "fine-tune your display"
9261 msgstr "peenhäälesta ekraani"
9262
9263 msgid "forward to the next chapter"
9264 msgstr "hüppa järgmisele peatükile"
9265
9266 #
9267 msgid "free"
9268 msgstr "vaba"
9269
9270 #
9271 msgid "free diskspace"
9272 msgstr "vaba kettaruumi"
9273
9274 #
9275 msgid "go to deep standby"
9276 msgstr "mine sügavootele"
9277
9278 #
9279 msgid "go to standby"
9280 msgstr "mine ooterežiimi"
9281
9282 #
9283 msgid "grab this frame as bitmap"
9284 msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
9285
9286 msgid "green"
9287 msgstr "roheline"
9288
9289 msgid "hear radio..."
9290 msgstr "kuula raadiot..."
9291
9292 msgid "help..."
9293 msgstr "abi..."
9294
9295 #
9296 msgid "hide extended description"
9297 msgstr "peida laiendatud programmi info"
9298
9299 msgid "hide player"
9300 msgstr "peida mängija"
9301
9302 #
9303 msgid "horizontal"
9304 msgstr "horisontaal"
9305
9306 #
9307 msgid "hour"
9308 msgstr "tund"
9309
9310 #
9311 msgid "hours"
9312 msgstr "tundi"
9313
9314 #
9315 msgid "immediate shutdown"
9316 msgstr "kohene väljalülitus"
9317
9318 #
9319 msgid "in Description"
9320 msgstr "kirjelduses"
9321
9322 msgid "in Shortdescription"
9323 msgstr "lühikirjelduses"
9324
9325 #
9326 msgid "in Title"
9327 msgstr "pealkirjas"
9328
9329 #
9330 msgid "init module"
9331 msgstr "käivita moodul"
9332
9333 #
9334 msgid "init modules"
9335 msgstr "käivita moodul"
9336
9337 #
9338 msgid "insert mark here"
9339 msgstr "pane märk siia"
9340
9341 msgid "jump back to the previous title"
9342 msgstr "hüppa eelmisele salvestisele"
9343
9344 msgid "jump forward to the next title"
9345 msgstr "hüppa järgmisele salvestisele"
9346
9347 msgid "jump to listbegin"
9348 msgstr "mine nimekirja algusse"
9349
9350 msgid "jump to listend"
9351 msgstr "mine loendi lõppu"
9352
9353 msgid "jump to next marked position"
9354 msgstr "mine järgmise lõikemärgini"
9355
9356 msgid "jump to previous marked position"
9357 msgstr "mine eelmise lõikemärgini"
9358
9359 msgid "leave movie player..."
9360 msgstr "lõpeta salvestise taasesitus..."
9361
9362 #
9363 msgid "left"
9364 msgstr "vasak"
9365
9366 #
9367 msgid "length"
9368 msgstr "pikkus"
9369
9370 #
9371 msgid "list of EPG views..."
9372 msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
9373
9374 msgid "list style compact"
9375 msgstr "nimekirja stiil: compact"
9376
9377 msgid "list style compact with description"
9378 msgstr "nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
9379
9380 msgid "list style default"
9381 msgstr "nimekirja stiil: default"
9382
9383 msgid "list style single line"
9384 msgstr "nimekirja stiil: single line"
9385
9386 msgid "load playlist"
9387 msgstr "lae esitusloend"
9388
9389 #
9390 msgid "locked"
9391 msgstr "lukustatud"
9392
9393 #
9394 msgid "loopthrough to"
9395 msgstr "läbiviik kuni"
9396
9397 #
9398 msgid "manual"
9399 msgstr "juhend"
9400
9401 msgid "menu"
9402 msgstr "menüü"
9403
9404 #
9405 msgid "menulist"
9406 msgstr "menüü nimekiri"
9407
9408 #
9409 msgid "mins"
9410 msgstr "min"
9411
9412 #
9413 msgid "minute"
9414 msgstr "minut"
9415
9416 #
9417 msgid "minutes"
9418 msgstr "minutid"
9419
9420 msgid "missing parameter \"id\""
9421 msgstr ""
9422
9423 #
9424 msgid "month"
9425 msgstr "kuu"
9426
9427 #
9428 msgid "move PiP to main picture"
9429 msgstr "Muuda PiP peapildiks"
9430
9431 msgid "move down to last entry"
9432 msgstr "liigu viimasele reale"
9433
9434 msgid "move down to next entry"
9435 msgstr "liigu järgmisele reale"
9436
9437 msgid "move up to first entry"
9438 msgstr "liigu esimesele reale"
9439
9440 msgid "move up to previous entry"
9441 msgstr "liigu eelmisele reale"
9442
9443 msgid "movie list"
9444 msgstr "salvestiste loend"
9445
9446 msgid "multinorm"
9447 msgstr "multinorm"
9448
9449 #
9450 msgid "never"
9451 msgstr "mitte kunagi"
9452
9453 msgid "next channel"
9454 msgstr "järgmine kanal"
9455
9456 msgid "next channel in history"
9457 msgstr "järgmine kanal ajaloos"
9458
9459 #
9460 msgid "no"
9461 msgstr "ei"
9462
9463 #
9464 msgid "no CAId selected"
9465 msgstr "CAId-i pole valitud"
9466
9467 msgid "no CI slots found"
9468 msgstr "moodulit ei leitud"
9469
9470 msgid "no HDD found"
9471 msgstr "kõvaketast ei leitud"
9472
9473 #
9474 msgid "no Services/Providers selected"
9475 msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
9476
9477 #
9478 msgid "no module found"
9479 msgstr "moodulit ei leitud"
9480
9481 #
9482 msgid "no standby"
9483 msgstr "ilma ooterežiimita"
9484
9485 #
9486 msgid "no timeout"
9487 msgstr "ilma vaheajata"
9488
9489 msgid "none"
9490 msgstr "mitte midagi"
9491
9492 #
9493 msgid "not configured"
9494 msgstr "ei ole häälestatud"
9495
9496 #
9497 msgid "not locked"
9498 msgstr "pole lukustatud"
9499
9500 msgid "not supported"
9501 msgstr "pole toetatud"
9502
9503 #
9504 msgid "not used"
9505 msgstr "pole lukustatud"
9506
9507 #
9508 msgid "nothing connected"
9509 msgstr "pole ühendatud"
9510
9511 msgid "of a DUAL layer medium used."
9512 msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast."
9513
9514 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9515 msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast."
9516
9517 #
9518 msgid "off"
9519 msgstr "väljas"
9520
9521 #
9522 msgid "on"
9523 msgstr "sees"
9524
9525 msgid "on READ ONLY medium."
9526 msgstr "ainult LOETAV meedial."
9527
9528 #
9529 msgid "on Weekday"
9530 msgstr "nädalapäevast"
9531
9532 #
9533 msgid "once"
9534 msgstr "üks kord"
9535
9536 msgid "open nameserver configuration"
9537 msgstr "nimeserveri seaded"
9538
9539 msgid "open servicelist"
9540 msgstr "ava kanalite nimekiri"
9541
9542 msgid "open servicelist(down)"
9543 msgstr "ava kanalite nimekiri (alla)"
9544
9545 msgid "open servicelist(up)"
9546 msgstr "ava kanalite nimekiri (üles)"
9547
9548 #
9549 msgid "partial match"
9550 msgstr "osaline vaste"
9551
9552 #
9553 msgid "pass"
9554 msgstr "lubatud"
9555
9556 msgid "pause"
9557 msgstr "paus"
9558
9559 msgid "play entry"
9560 msgstr "taasesita"
9561
9562 msgid "play from next mark or playlist entry"
9563 msgstr "taasesita järgmisest märgist või valikust"
9564
9565 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9566 msgstr "taasesita eelmisest märgist"
9567
9568 #
9569 msgid "please press OK when ready"
9570 msgstr "vajuta OK kui valmis"
9571
9572 msgid "please wait, loading picture..."
9573 msgstr "pilti laetakse. oota..."
9574
9575 msgid "previous channel"
9576 msgstr "eelmine kanal"
9577
9578 msgid "previous channel in history"
9579 msgstr "eelmine kanal ajaloos"
9580
9581 #
9582 msgid "record"
9583 msgstr "salvestus"
9584
9585 msgid "recording..."
9586 msgstr "salvestan..."
9587
9588 msgid "red"
9589 msgstr "punane"
9590
9591 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9592 msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
9593
9594 msgid "remove a nameserver entry"
9595 msgstr "kustuta nimeserver"
9596
9597 #
9598 msgid "remove after this position"
9599 msgstr "kustuta selle koha järel"
9600
9601 #
9602 msgid "remove all alternatives"
9603 msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
9604
9605 #
9606 msgid "remove all new found flags"
9607 msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
9608
9609 msgid "remove before this position"
9610 msgstr "kustuta kõik enne seda kohta"
9611
9612 #
9613 msgid "remove bookmark"
9614 msgstr "kustuta järjehoidja"
9615
9616 #
9617 msgid "remove directory"
9618 msgstr "kustuta kataloog"
9619
9620 msgid "remove entry"
9621 msgstr "kustuta"
9622
9623 #
9624 msgid "remove from parental protection"
9625 msgstr "kustuta lapselukk"
9626
9627 #
9628 msgid "remove new found flag"
9629 msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
9630
9631 #
9632 msgid "remove selected satellite"
9633 msgstr "kustuta valitud satelliit"
9634
9635 #
9636 msgid "remove this mark"
9637 msgstr "kustuta see märk"
9638
9639 #
9640 msgid "repeat playlist"
9641 msgstr "korda esitusloendit"
9642
9643 #
9644 msgid "repeated"
9645 msgstr "korduvalt"
9646
9647 msgid "rewind to the previous chapter"
9648 msgstr "hüppa eelmisele peatükile"
9649
9650 #
9651 msgid "right"
9652 msgstr "parem"
9653
9654 msgid "save last directory on exit"
9655 msgstr "salvesta väljumisel viimane vali sihtkaust või meedia"
9656
9657 msgid "save playlist"
9658 msgstr "salvesta esitusloend"
9659
9660 #
9661 msgid "save playlist on exit"
9662 msgstr "salvesta esitusloend"
9663
9664 #
9665 msgid "scan done!"
9666 msgstr "otsing valmis!"
9667
9668 #
9669 #, python-format
9670 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9671 msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
9672
9673 #
9674 msgid "scan state"
9675 msgstr "otsingu seis"
9676
9677 msgid "second"
9678 msgstr "sekund"
9679
9680 msgid "second cable of motorized LNB"
9681 msgstr ""
9682
9683 #
9684 msgid "seconds"
9685 msgstr "sekundit"
9686
9687 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9688 msgstr "vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
9689
9690 msgid "select"
9691 msgstr "vali"
9692
9693 #
9694 msgid "select CAId"
9695 msgstr "vali CAId"
9696
9697 msgid "select CAId's"
9698 msgstr "vali CAID-id"
9699
9700 msgid "select interface"
9701 msgstr "vali võrguliides"
9702
9703 msgid "select menu entry"
9704 msgstr "vali menüüpunkt"
9705
9706 msgid "select movie"
9707 msgstr "vali salvestis"
9708
9709 msgid "select the movie path"
9710 msgstr "vali salvestiste kataloog"
9711
9712 msgid "service PIN"
9713 msgstr "kanali PIN"
9714
9715 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9716 msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi"
9717
9718 #
9719 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9720 msgstr "seab audio viite (LipSync)"
9721
9722 msgid "setup PIN"
9723 msgstr "seadete PIN"
9724
9725 msgid "show DVD main menu"
9726 msgstr "näita DVD peamenüüd"
9727
9728 msgid "show EPG..."
9729 msgstr "näita EPG..."
9730
9731 msgid "show Infoline"
9732 msgstr "näita Infot"
9733
9734 msgid "show all"
9735 msgstr "näita kõik"
9736
9737 msgid "show alternatives"
9738 msgstr "näita alternatiivsed kanalid"
9739
9740 msgid "show event details"
9741 msgstr "näita detailsemat infot"
9742
9743 msgid "show extended description"
9744 msgstr "näita laiendatud kirjeldus"
9745
9746 msgid "show first selected tag"
9747 msgstr "näita esimene valitud märksõna"
9748
9749 msgid "show second selected tag"
9750 msgstr "näita teine valitud märksõna"
9751
9752 msgid "show shutdown menu"
9753 msgstr "näita shutdown menüü"
9754
9755 msgid "show single service EPG..."
9756 msgstr "näita ühe kanali EPG..."
9757
9758 msgid "show tag menu"
9759 msgstr "näita märksõnade loend"
9760
9761 msgid "show transponder info"
9762 msgstr "näita transponderi infot"
9763
9764 msgid "shuffle playlist"
9765 msgstr "sega esitusloend"
9766
9767 #
9768 msgid "shut down"
9769 msgstr "lülita välja"
9770
9771 #
9772 msgid "shutdown"
9773 msgstr "lülita välja"
9774
9775 #
9776 msgid "simple"
9777 msgstr "lihtne"
9778
9779 msgid "skip backward"
9780 msgstr "mine tagasi"
9781
9782 msgid "skip backward (enter time)"
9783 msgstr "mine tagasi (sisesta aeg)"
9784
9785 msgid "skip forward"
9786 msgstr "mine edasi"
9787
9788 msgid "skip forward (enter time)"
9789 msgstr "mine edasi (sisesta aeg)"
9790
9791 #
9792 msgid "slide picture in loop"
9793 msgstr "vaata pilte tsüklis"
9794
9795 #
9796 msgid "sort by date"
9797 msgstr "ajaline järjestus"
9798
9799 #
9800 msgid "special characters"
9801 msgstr "erimärgid"
9802
9803 msgid "standard"
9804 msgstr "standard"
9805
9806 #
9807 msgid "standby"
9808 msgstr "ootele"
9809
9810 msgid "start cut here"
9811 msgstr "alusta lõiget siit"
9812
9813 msgid "start directory"
9814 msgstr "juur kaust"
9815
9816 msgid "start timeshift"
9817 msgstr "alusta ajanihkega"
9818
9819 msgid "stereo"
9820 msgstr "stereo"
9821
9822 #
9823 msgid "stop PiP"
9824 msgstr "sulge PiP"
9825
9826 msgid "stop entry"
9827 msgstr "peata"
9828
9829 msgid "stop recording"
9830 msgstr "lõpeta salvestus"
9831
9832 msgid "stop timeshift"
9833 msgstr "lõpeta ajanihe"
9834
9835 #
9836 msgid "swap PiP and main picture"
9837 msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
9838
9839 msgid "switch to bookmarks"
9840 msgstr "mine lemmikute-loendisse"
9841
9842 msgid "switch to filelist"
9843 msgstr "mine faililoendisse"
9844
9845 msgid "switch to playlist"
9846 msgstr "mine esitusloendisse"
9847
9848 msgid "switch to the next angle"
9849 msgstr "vali järgmine vaatenurk"
9850
9851 msgid "switch to the next audio track"
9852 msgstr "vali järgmine helikanal"
9853
9854 msgid "switch to the next subtitle language"
9855 msgstr "vali järgmine subtiiter"
9856
9857 msgid "template file"
9858 msgstr ""
9859
9860 msgid "textcolor"
9861 msgstr "värviline"
9862
9863 #
9864 msgid "this recording"
9865 msgstr "see salvestis"
9866
9867 #
9868 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9869 msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
9870
9871 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9872 msgstr "pane lõikemärk praegusele kohale"
9873
9874 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9875 msgstr "vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
9876
9877 msgid "tuner is not supported"
9878 msgstr "tuuner pole toetatud"
9879
9880 #, python-format
9881 msgid "unable to find timer with id %i"
9882 msgstr ""
9883
9884 #
9885 msgid "unavailable"
9886 msgstr "pole saadaval"
9887
9888 #
9889 msgid "unconfirmed"
9890 msgstr "kinnitamata"
9891
9892 msgid "unknown"
9893 msgstr "tundmatu"
9894
9895 #
9896 msgid "unknown service"
9897 msgstr "tundmatu kanal"
9898
9899 #
9900 msgid "until standby/restart"
9901 msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
9902
9903 msgid "use as HDD replacement"
9904 msgstr "kasuta HDD asenduseks"
9905
9906 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9907 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
9908
9909 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9910 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
9911
9912 #
9913 msgid "user defined"
9914 msgstr "kasutaja määratud"
9915
9916 #
9917 msgid "vertical"
9918 msgstr "vertikaal"
9919
9920 msgid "view extensions..."
9921 msgstr "näita laiendusi..."
9922
9923 msgid "view recordings..."
9924 msgstr "näita salvestisi..."
9925
9926 #
9927 msgid "wait for ci..."
9928 msgstr "oodatakse ci:d..."
9929
9930 #
9931 msgid "wait for mmi..."
9932 msgstr "oodatakse mmi:d..."
9933
9934 #
9935 msgid "waiting"
9936 msgstr "ootan"
9937
9938 #
9939 msgid "was removed successfully"
9940 msgstr "edukalt eemaldatud"
9941
9942 #
9943 msgid "weekly"
9944 msgstr "iga nädal"
9945
9946 msgid "whitelist"
9947 msgstr ""
9948
9949 msgid "wireless network interface"
9950 msgstr ""
9951
9952 msgid "working"
9953 msgstr "salvestab"
9954
9955 #
9956 msgid "yellow"
9957 msgstr "kollane"
9958
9959 #
9960 msgid "yes"
9961 msgstr "jah"
9962
9963 #
9964 msgid "yes (keep feeds)"
9965 msgstr "jah (hoia feedid)"
9966
9967 msgid ""
9968 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9969 "assistance before rebooting your dreambox."
9970 msgstr ""
9971 "teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
9972 "enne vastuvõtja alglaadimist."
9973
9974 #
9975 msgid "zap"
9976 msgstr "kanalivahetus"
9977
9978 #
9979 msgid "zapped"
9980 msgstr "vahetatud"
9981
9982 #
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "\n"
9985 #~ "Scan for local packages and install them."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "\n"
9988 #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
9989
9990 #
9991 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9992 #~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
9993
9994 #
9995 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9996 #~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
9997
9998 #
9999 #~ msgid ""
10000 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
10003 #~ "paigaldada!"
10004
10005 #
10006 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10007 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "/var directory"
10011 #~ msgstr "/var kaust"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "50 Hz"
10015 #~ msgstr "50 Hz"
10016
10017 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10018 #~ msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
10019
10020 #
10021 #~ msgid "Advanced"
10022 #~ msgstr "Lisavalikud"
10023
10024 #
10025 #~ msgid "Backup"
10026 #~ msgstr "Varukoopia"
10027
10028 #
10029 #~ msgid "Backup Location"
10030 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10031
10032 #
10033 #~ msgid "Backup Mode"
10034 #~ msgstr "Varukoopia sätted"
10035
10036 #
10037 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10038 #~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
10039
10040 #
10041 #~ msgid "Backup running"
10042 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Backup running..."
10046 #~ msgstr "Varukoopia valmistus"
10047
10048 #
10049 #~ msgid "CF Drive"
10050 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10051
10052 #
10053 #~ msgid "Call monitoring"
10054 #~ msgstr "Kõne jälgimine"
10055
10056 #
10057 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10058 #~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
10059
10060 #
10061 #~ msgid "Change dir."
10062 #~ msgstr "Vaheta kausta."
10063
10064 #
10065 #~ msgid "Change service pin"
10066 #~ msgstr "Vaheta kanali kood"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Change service pins"
10070 #~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "Change setup pin"
10074 #~ msgstr "Vaheta seadete kood"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Choose source"
10078 #~ msgstr "Vali allikas"
10079
10080 #~ msgid "Code rate high"
10081 #~ msgstr "Code rate ülemine"
10082
10083 #~ msgid "Code rate low"
10084 #~ msgstr "Code rate alumine"
10085
10086 #~ msgid "Coderate HP"
10087 #~ msgstr "Coderate HP"
10088
10089 #~ msgid "Coderate LP"
10090 #~ msgstr "Coderate LP"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "Compact flash card"
10094 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "Config"
10098 #~ msgstr "Seadistan"
10099
10100 #
10101 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10102 #~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
10103
10104 #
10105 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10106 #~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
10107
10108 #
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10111 #~ "failed! (%s)\n"
10112 #~ "retrying..."
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
10115 #~ "nurjus! (%s)\n"
10116 #~ "uus katse..."
10117
10118 #
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "Crashlogs found!\n"
10121 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "Vealogid leitud!\n"
10124 #~ "Kas saadan ära"
10125
10126 #
10127 #~ msgid "Default settings"
10128 #~ msgstr "Vaikimisi sätted"
10129
10130 #
10131 #~ msgid "Destination directory"
10132 #~ msgstr "Sihtkataloog"
10133
10134 #
10135 #~ msgid "Details for extension: "
10136 #~ msgstr "Laienduse detailid"
10137
10138 #
10139 #~ msgid "Disable Subtitles"
10140 #~ msgstr "Peida subtiitrid"
10141
10142 #
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "Disconnected from\n"
10145 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10146 #~ "retrying..."
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Ühendus katkenud \n"
10149 #~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
10150 #~ "uus katse..."
10151
10152 #
10153 #~ msgid ""
10154 #~ "Do you want to backup now?\n"
10155 #~ "After pressing OK, please wait!"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
10158 #~ "Vajuta OK ja oota!"
10159
10160 #
10161 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10162 #~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
10163
10164 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10165 #~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
10166
10167 #
10168 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10169 #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
10170
10171 #
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10174 #~ "\n"
10175 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10176 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10181 #~ "\n"
10182 #~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
10183 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10186
10187 #
10188 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10189 #~ msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
10190
10191 #
10192 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10193 #~ msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
10194
10195 #
10196 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10197 #~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
10198
10199 #
10200 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10201 #~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
10202
10203 #
10204 #~ msgid "Filesystem Check..."
10205 #~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
10206
10207 #
10208 #~ msgid ""
10209 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10210 #~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
10211
10212 #
10213 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10214 #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
10215
10216 #
10217 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10218 #~ msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
10219
10220 #
10221 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10222 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
10223
10224 #
10225 #~ msgid "Function not yet implemented"
10226 #~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
10227
10228 #
10229 #~ msgid "General AC3 delay"
10230 #~ msgstr "Üldine AC3 viide"
10231
10232 #
10233 #~ msgid "General PCM delay"
10234 #~ msgstr "Üldine PCM viide"
10235
10236 #~ msgid ""
10237 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10238 #~ "protocol\n"
10239 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
10242 #~ "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
10243
10244 #
10245 #~ msgid "Guard Interval"
10246 #~ msgstr "Kaitsevahemik"
10247
10248 #
10249 #~ msgid "Guard interval mode"
10250 #~ msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
10251
10252 #
10253 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10254 #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
10255
10256 #
10257 #~ msgid "Hierarchy Information"
10258 #~ msgstr "Hierarhia teave"
10259
10260 #
10261 #~ msgid "Hierarchy mode"
10262 #~ msgstr "Hierarhia olek"
10263
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10266 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab "
10269 #~ "80% enda ajast."
10270
10271 #
10272 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10273 #~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
10274
10275 #
10276 #~ msgid "Image flash utility"
10277 #~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
10278
10279 #
10280 #~ msgid "Image-Upgrade"
10281 #~ msgstr "Image-uuendus"
10282
10283 #
10284 #~ msgid "Initialization..."
10285 #~ msgstr "Algseadistus..."
10286
10287 #
10288 #~ msgid "Install local IPKG"
10289 #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
10290
10291 #
10292 #~ msgid "Install software updates..."
10293 #~ msgstr "Installin tarkvara..."
10294
10295 #
10296 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10297 #~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
10298
10299 #
10300 #~ msgid "Integrated Wireless"
10301 #~ msgstr "Sisemine WiFi"
10302
10303 #
10304 #~ msgid "Invert display"
10305 #~ msgstr "Negatiiv"
10306
10307 #
10308 #~ msgid "Language..."
10309 #~ msgstr "Keel"
10310
10311 #
10312 #~ msgid "Network..."
10313 #~ msgstr "Võrk"
10314
10315 #
10316 #~ msgid "New pin"
10317 #~ msgstr "Uus kood"
10318
10319 #
10320 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10321 #~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
10322
10323 #
10324 #~ msgid "No useable USB stick found"
10325 #~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Online-Upgrade"
10329 #~ msgstr "Online-uuendus"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "Orbital Position"
10333 #~ msgstr "Orbitaalpositsioon"
10334
10335 #
10336 #~ msgid "Package details for: "
10337 #~ msgstr "Paketi detailid: "
10338
10339 #
10340 #~ msgid "Page"
10341 #~ msgstr "Lehekülg"
10342
10343 #
10344 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10345 #~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
10346
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10349 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
10352 #~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
10353
10354 #
10355 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10356 #~ msgstr "Sisesta vana kood"
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10360 #~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10364 #~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
10365
10366 #
10367 #~ msgid "Plugin manager"
10368 #~ msgstr "Laienduste haldur"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Plugin manager help..."
10372 #~ msgstr "Laienduste halduri abi"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10376 #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
10377
10378 #
10379 #~ msgid "Polarity"
10380 #~ msgstr "Polaarsus"
10381
10382 #
10383 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10384 #~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
10385
10386 #
10387 #~ msgid "RSS Feed URI"
10388 #~ msgstr "RSS-i URL"
10389
10390 #
10391 #~ msgid "Reenter new pin"
10392 #~ msgstr "Korda koodi"
10393
10394 #
10395 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10396 #~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
10397
10398 #
10399 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10400 #~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
10401
10402 #
10403 #~ msgid "Restore backups..."
10404 #~ msgstr "Taasta varukoopiad"
10405
10406 #
10407 #~ msgid "Restore running..."
10408 #~ msgstr "Taaste käib..."
10409
10410 #
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10413 #~ "settings now."
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
10416
10417 #~ msgid "Rolloff"
10418 #~ msgstr "Rolloff"
10419
10420 #
10421 #~ msgid "Satteliteequipment"
10422 #~ msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
10423
10424 #
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10427 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
10430 #~ "adapterit\n"
10431
10432 #
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10435 #~ "your selected wireless device.\n"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
10438 #~ "WLAN seadet.\n"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10442 #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Select audio mode"
10446 #~ msgstr "Vali heli väljund"
10447
10448 #
10449 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10450 #~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
10451
10452 #
10453 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10454 #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
10455
10456 #
10457 #~ msgid "Select image"
10458 #~ msgstr "Vali pilt"
10459
10460 #
10461 #~ msgid "Select video input"
10462 #~ msgstr "Vali video sisend"
10463
10464 #
10465 #~ msgid "Selected source image"
10466 #~ msgstr "Valitud tarkvara"
10467
10468 #
10469 #~ msgid "Set as default Interface"
10470 #~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
10471
10472 #
10473 #~ msgid "Skin..."
10474 #~ msgstr "Välimus"
10475
10476 #
10477 #~ msgid "Software manager"
10478 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10479
10480 #
10481 #~ msgid "Software manager..."
10482 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Somewhere else"
10486 #~ msgstr "Kusagil mujal"
10487
10488 #
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Please choose an other one."
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
10495 #~ "\n"
10496 #~ "Vali uus asukoht."
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Stereo"
10500 #~ msgstr "Stereo"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Symbol Rate"
10504 #~ msgstr "SR"
10505
10506 #~ msgid "Symbolrate"
10507 #~ msgstr "Sümbolrate"
10508
10509 #
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10512 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
10515 #~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
10516
10517 #
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10520 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10521 #~ "your own risk!"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10524 #~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
10525 #~ "ebaõnnestumises!!"
10526
10527 #
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10530 #~ "be corrupted!"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10536 #~ msgstr "Kood vahetatud."
10537
10538 #
10539 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10540 #~ msgstr "Koodid on erinevad."
10541
10542 #
10543 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10544 #~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
10545
10546 #
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10549 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10550 #~ msgstr ""
10551 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10552 #~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
10553
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10556 #~ "to flash memory?"
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
10559 #~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
10560
10561 #
10562 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10563 #~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
10564
10565 #
10566 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10567 #~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
10568
10569 #
10570 #~ msgid "Timeshift path..."
10571 #~ msgstr "Ajanihe"
10572
10573 #
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10576 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10577 #~ "USB stick.\n"
10578 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10579 #~ "for 10 seconds.\n"
10580 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
10583 #~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
10584 #~ "USB pulk.\n"
10585 #~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
10586 #~ "10 sekundit.\n"
10587 #~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
10588 #~ "juhiseid."
10589
10590 #
10591 #~ msgid "Transmission Mode"
10592 #~ msgstr "Edastamise moodus"
10593
10594 #
10595 #~ msgid "Transponder Type"
10596 #~ msgstr "Transponderi tüüp"
10597
10598 #
10599 #~ msgid "USB"
10600 #~ msgstr "USB"
10601
10602 #
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "Undo\n"
10605 #~ "Install"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Tagasi\n"
10608 #~ "Paigalda"
10609
10610 #
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Undo\n"
10613 #~ "Remove"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Tagasi\n"
10616 #~ "Eemalda"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10620 #~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Upgrade"
10624 #~ msgstr "Uuenda"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10628 #~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
10632 #~ msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
10633
10634 #
10635 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10636 #~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
10637
10638 #
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10641 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10642 #~ "Please press OK to begin."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
10645 #~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
10646 #~ "Vajuta alustamiseks OK."
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Wireless"
10650 #~ msgstr "Wifi"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10654 #~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
10655
10656 #
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10659 #~ "harddisk is not an option for you."
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
10662
10663 #
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10666 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10667 #~ "backup to the harddisk!\n"
10668 #~ "Please press OK to start the backup now."
10669 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10670
10671 #
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10674 #~ "harddisk!\n"
10675 #~ "Please press OK to start the backup now."
10676 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10677
10678 #
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10681 #~ "backup now."
10682 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10683
10684 #
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10687 #~ "\n"
10688 #~ "Do you want to set the pin now?"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
10691 #~ "\n"
10692 #~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10696 #~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10701 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10702 #~ "\n"
10703 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
10706 #~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
10707 #~ "\n"
10708 #~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
10709
10710 #
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "are you sure you want to restore\n"
10713 #~ "following backup:\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "kas soovid taastada\n"
10716 #~ "seda varukoopiat:\n"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "assigned CAIds"
10720 #~ msgstr "määratud CAId-d"
10721
10722 #
10723 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10724 #~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "choose destination directory"
10728 #~ msgstr "Vali sihtkataloog"
10729
10730 #
10731 #~ msgid "enigma2 and network"
10732 #~ msgstr "enigma2 ja võrk"
10733
10734 #
10735 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10736 #~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
10737
10738 #
10739 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10740 #~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
10741
10742 #
10743 #~ msgid "failed"
10744 #~ msgstr "ebaõnnestunud"
10745
10746 #
10747 #~ msgid "hidden network"
10748 #~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
10749
10750 #
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "incoming call!\n"
10753 #~ "%s calls on %s!"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Teile on kõne!\n"
10756 #~ "%s kõne sisse %s!"
10757
10758 #
10759 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10760 #~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
10761
10762 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
10763 #~ msgstr "saada teated edasi Growl-i"
10764
10765 #
10766 #~ msgid "select .NFI flash file"
10767 #~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
10768
10769 #
10770 #~ msgid "select image from server"
10771 #~ msgstr "vali tarkvara serverist"
10772
10773 #
10774 #~ msgid "service pin"
10775 #~ msgstr "kanalite kood"
10776
10777 #
10778 #~ msgid "setup pin"
10779 #~ msgstr "seadistuste kood"
10780
10781 #
10782 #~ msgid "until restart"
10783 #~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"