1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 11:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 23:39+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
120 msgstr "siempre 16:9"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
165 msgstr "<desconocido>"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
200 "A record has been started:\n"
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
270 msgstr "Acerca de..."
272 msgid "Action on long powerbutton press"
275 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
285 msgstr "Añadir marca"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
300 msgstr "Después del evento"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
307 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo de radio alternativo"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
334 msgstr "Relación de aspecto"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opciones de sonido..."
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Búsqueda automática"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localización Backup"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
379 msgstr "Ancho de banda"
384 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
385 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
397 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
411 msgid "Cache Thumbnails"
412 msgstr "Cache de Miniaturas"
414 msgid "Call monitoring"
415 msgstr "Llamar a monitorizar"
429 msgid "Change bouquets in quickzap"
430 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
432 msgid "Change pin code"
433 msgstr "Cambiar código pin"
435 msgid "Change service pin"
436 msgstr "Cambiar pin del canal"
438 msgid "Change service pins"
439 msgstr "Cambiar pins del canal"
441 msgid "Change setup pin"
442 msgstr "Cambiar pin de configuración"
447 msgid "Channel Selection"
448 msgstr "Selección de Canal"
453 msgid "Channellist menu"
454 msgstr "Menú lista de canales"
457 msgstr "Elije Sintonizador"
459 msgid "Choose bouquet"
460 msgstr "Elegir lista"
462 msgid "Choose source"
463 msgstr "Elige origen"
465 msgid "Choose your Skin"
466 msgstr "Elija su Piel"
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Limpiar antes de buscar"
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Velocidad de código alta"
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Velocidad de código baja"
484 msgstr "Velocidad de código HP"
487 msgstr "Velocidad de código LP"
490 msgstr "Formato de Color"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Orden de comando"
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Comando DISEqC enviado"
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface común"
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Tarjeta compact flash"
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo Configuración"
514 msgstr "Configurando"
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Grabación en conflicto"
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
527 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
535 msgid "Constellation"
536 msgstr "Constelación"
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falló la creación de la partición"
550 msgid "Current Transponder"
551 msgstr "Transpondedor actual"
553 msgid "Current version:"
554 msgstr "Versión actual:"
556 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
557 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
560 msgstr "Parametrizar"
565 msgid "Cutlist editor..."
566 msgstr "Editor de listas de corte..."
584 msgstr "Reposo profundo"
593 msgstr "Borrar entrada"
595 msgid "Delete failed!"
596 msgstr "¡Falló el borrado!"
601 msgid "Detected HDD:"
602 msgstr "HDD detectado:"
604 msgid "Detected NIMs:"
605 msgstr "NIMs detectados:"
607 msgid "Device Setup..."
608 msgstr "Configuración del dispositivo..."
616 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
617 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
625 msgid "DiSEqC repeats"
626 msgstr "Repetir DiSEqC"
631 msgid "Disable Picture in Picture"
632 msgstr "Desactivar PiP"
634 msgid "Disable Subtitles"
635 msgstr "Desactivar Subtítulos"
642 "Disconnected from\n"
653 msgid "Display Setup"
654 msgstr "Configurar Display"
657 "Do you really want to REMOVE\n"
660 "Seguro que quiere BORRAR\n"
664 msgid "Do you really want to delete %s?"
665 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
668 "Do you really want to download\n"
671 "Seguro que quiere descargar\n"
674 msgid "Do you really want to exit?"
675 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
678 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
679 "All data on the disk will be lost!"
681 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
682 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
685 "Do you want to backup now?\n"
686 "After pressing OK, please wait!"
688 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
689 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
691 msgid "Do you want to do a service scan?"
692 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
694 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
695 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
697 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
698 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
700 msgid "Do you want to restore your settings?"
701 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
703 msgid "Do you want to resume this playback?"
704 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
707 "Do you want to update your Dreambox?\n"
708 "After pressing OK, please wait!"
710 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
711 "¡Después de pulsar OK, espere!"
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Descargar Plugins"
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Nuevos plugins descargables"
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Plugins descargables"
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
748 msgid "EPG Selection"
749 msgstr "Selección EPG"
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
758 msgid "Edit services list"
759 msgstr "Editar la lista de canales"
761 msgid "Electronic Program Guide"
762 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
767 msgid "Enable 5V for active antenna"
768 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
770 msgid "Enable multiple bouquets"
771 msgstr "Habilitar multiples listas"
773 msgid "Enable parental control"
774 msgstr "Activar el control de adultos"
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
794 "If you experience any problems please contact\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
801 "Si tiene algún problema contacte con\n"
802 "stephan@reichholf.net\n"
804 "© 2006 - Stephan Reichholf"
806 msgid "Enter main menu..."
807 msgstr "Entre al menú principal..."
809 msgid "Enter the service pin"
810 msgstr "Ponga el pin del canal"
818 msgid "Everything is fine"
819 msgstr "Todo está bien"
821 msgid "Execution Progress:"
822 msgstr "Progreso de ejecución:"
824 msgid "Execution finished!!"
825 msgstr "¡Ejecución terminó!"
828 msgstr "Salir del editor"
830 msgid "Exit the wizard"
831 msgstr "Salir del asistente"
834 msgstr "Salir del asistente"
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Configuración avanzada..."
852 msgstr "DiSEqC Rapido"
855 msgstr "Época rápida"
872 msgid "Frequency bands"
873 msgstr "Bandas de frecuencia"
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
876 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
878 msgid "Frequency steps"
879 msgstr "Pasos de frecuencia"
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Función no implementada todavía"
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
901 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
902 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
905 msgstr "Puerta de enlace"
913 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
914 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
919 msgid "Goto position"
920 msgstr "Ir a la posición"
922 msgid "Graphical Multi EPG"
923 msgstr "Multi EPG Gráfico"
928 msgid "Guard Interval"
929 msgstr "Intervalo de guarda"
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Modo intervalo seguro"
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Configuración de disco duro"
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Disco duro en reposo después"
943 msgid "Hierarchy Information"
944 msgstr "Información de jerarquía"
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Modo jerárquico"
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
956 msgstr "Dirección IP"
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
965 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
966 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Imagen-Actualización"
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
975 msgid "Increased voltage"
976 msgstr "Voltaje incrementado"
982 msgstr "Barra de información"
984 msgid "Infobar timeout"
985 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
993 msgid "Initialization..."
994 msgstr "Inicialización..."
999 msgid "Initializing Harddisk..."
1000 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1008 msgid "Installing Software..."
1009 msgstr "Instalando Software..."
1011 msgid "Instant Record..."
1012 msgstr "Grabación instantánea..."
1014 msgid "Integrated Ethernet"
1015 msgstr "Ethernet integrado"
1017 msgid "Intermediate"
1020 msgid "Internal Flash"
1021 msgstr "Flash Interna"
1026 msgid "Invert display"
1027 msgstr "Visualización invertida"
1032 msgid "Keyboard Map"
1033 msgstr "Mapa del teclado"
1035 msgid "Keyboard Setup"
1036 msgstr "Configurar Teclado"
1039 msgstr "Mapa de teclado"
1053 msgid "Language selection"
1054 msgstr "Selección de idioma"
1066 msgstr "Límite este"
1069 msgstr "Límite oeste"
1072 msgstr "Quitar límites"
1077 msgid "List of Storage Devices"
1078 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1086 msgid "Long Keypress"
1087 msgstr "Pulsar tecla largo"
1093 msgstr "Tarjeta MMC"
1099 msgstr "Menú principal"
1102 msgstr "Menú principal"
1104 msgid "Make this mark an 'in' point"
1105 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1107 msgid "Make this mark an 'out' point"
1108 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1110 msgid "Make this mark just a mark"
1111 msgstr "Hacer una marca normal"
1114 msgstr "Búsqueda Manual"
1116 msgid "Manual transponder"
1117 msgstr "Transpondedor manual"
1119 msgid "Margin after record"
1120 msgstr "Margen después de grabar"
1122 msgid "Margin before record (minutes)"
1123 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1125 msgid "Media player"
1126 msgstr "Reproductor"
1129 msgstr "Reproductor"
1158 msgid "Mount failed"
1159 msgstr "Falló el mount"
1161 msgid "Move Picture in Picture"
1165 msgstr "Mover al este"
1168 msgstr "Mover al oeste"
1170 msgid "Movielist menu"
1171 msgstr "Menú de lista de películas"
1174 msgstr "EPG Múltiple"
1176 msgid "Multiple service support"
1177 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1204 msgid "Nameserver %d"
1205 msgstr "Servidor de nombres %d"
1207 msgid "Nameserver Setup"
1208 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1210 msgid "Nameserver Setup..."
1211 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1216 msgid "Network Mount"
1219 msgid "Network Setup"
1220 msgstr "Configuración de la red"
1222 msgid "Network scan"
1223 msgstr "Escanear red"
1225 msgid "Network setup"
1226 msgstr "Configuración de red"
1237 msgid "New version:"
1238 msgstr "Nueva versión:"
1246 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1247 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1249 msgid "No backup needed"
1250 msgstr "No es necesario el backup"
1253 "No data on transponder!\n"
1254 "(Timeout reading PAT)"
1256 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1257 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1259 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1260 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1262 msgid "No free tuner!"
1263 msgstr "No hay sintonizador libre"
1266 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1268 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1271 msgid "No positioner capable frontend found."
1272 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1274 msgid "No satellite frontend found!!"
1275 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1277 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1278 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1281 "No tuner is enabled!\n"
1282 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1284 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1285 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1289 "No valid service PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1293 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1294 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1295 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1298 "No valid setup PIN found!\n"
1299 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1300 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1302 "No hay PIN válido de configuración\n"
1303 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1304 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1306 msgid "No, but restart from begin"
1307 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1309 msgid "No, do nothing."
1310 msgstr "No hacer nada"
1312 msgid "No, just start my dreambox"
1313 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1315 msgid "No, scan later manually"
1316 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1328 "Nothing to scan!\n"
1329 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1332 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1335 msgstr "Reproduciendo ahora"
1340 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1341 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1343 msgid "OSD Settings"
1344 msgstr "Configurar OSD"
1355 msgid "Online-Upgrade"
1356 msgstr "Actualización-Online"
1358 msgid "Orbital Position"
1359 msgstr "Posición Orbital"
1370 msgid "Package list update"
1371 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1373 msgid "Packet management"
1374 msgstr "Manejo de paquete"
1379 msgid "Parental control"
1380 msgstr "Control de adultos"
1382 msgid "Parental control services Editor"
1383 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1385 msgid "Parental control setup"
1386 msgstr "Configuración del control de adultos"
1388 msgid "Parental control type"
1389 msgstr "Tipo de control de adultos"
1394 msgid "Pin code needed"
1395 msgstr "Necesario código pin"
1397 msgid "Play recorded movies..."
1398 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1400 msgid "Please change recording endtime"
1401 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1403 msgid "Please choose an extension..."
1404 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1406 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1407 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1409 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1410 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1412 msgid "Please enter a name for the new marker"
1413 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1416 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1418 msgid "Please enter the correct pin code"
1419 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1421 msgid "Please enter the old pin code"
1422 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1424 msgid "Please press OK!"
1425 msgstr "Por favor, pulse OK"
1427 msgid "Please select a playlist to delete..."
1428 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1430 msgid "Please select a playlist..."
1431 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1433 msgid "Please select a subservice to record..."
1434 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1436 msgid "Please select a subservice..."
1437 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1439 msgid "Please select keyword to filter..."
1440 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1442 msgid "Please set up tuner B"
1443 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1445 msgid "Please set up tuner C"
1446 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1448 msgid "Please set up tuner D"
1449 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1452 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1453 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1454 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1456 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1457 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1458 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1460 msgid "Please wait... Loading list..."
1461 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1463 msgid "Plugin browser"
1464 msgstr "Plugin navegador"
1472 msgid "Polarization"
1473 msgstr "Polarización"
1496 msgid "Positioner fine movement"
1497 msgstr "Movimiento del motor fino"
1499 msgid "Positioner movement"
1500 msgstr "Movimiento del motor"
1502 msgid "Positioner setup"
1503 msgstr "Configuración del motor"
1505 msgid "Positioner storage"
1506 msgstr "Almacenar motor"
1508 msgid "Power threshold in mA"
1509 msgstr "Potencia in mA"
1511 msgid "Predefined transponder"
1512 msgstr "Transpondedor predefinido"
1514 msgid "Preparing... Please wait"
1515 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1517 msgid "Press OK to activate the settings."
1518 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1520 msgid "Press OK to scan"
1521 msgstr "Pulse OK para buscar"
1523 msgid "Press OK to start the scan"
1524 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1529 msgid "Protect services"
1530 msgstr "Proteger canales"
1532 msgid "Protect setup"
1533 msgstr "Proteger configuración"
1538 msgid "Provider to scan"
1539 msgstr "Proveedor a buscar"
1542 msgstr "Proveedores"
1545 msgstr "Zapeo rápido"
1556 msgid "RSS Feed URI"
1557 msgstr "URI de la fuente RSS"
1565 msgid "Really close without saving settings?"
1566 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1568 msgid "Really delete done timers?"
1569 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1571 msgid "Really delete this timer?"
1572 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1574 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1575 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1577 msgid "Reception Settings"
1578 msgstr "Configuración de Recepción"
1583 msgid "Recorded files..."
1584 msgstr "Ficheros grabados..."
1590 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1593 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1594 "quiere reiniciar ahora?"
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1600 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1601 "quiere reiniciar ahora?"
1604 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1607 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1608 "quiere apagar ahora?"
1610 msgid "Recordings always have priority"
1611 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1613 msgid "Reenter new pin"
1614 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1616 msgid "Remove Plugins"
1617 msgstr "Borrar Plugins"
1619 msgid "Remove a mark"
1620 msgstr "Borrar una marca"
1622 msgid "Remove plugins"
1623 msgstr "Borrar plugins"
1629 msgstr "Tipo de repetición"
1631 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1632 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1641 msgstr "Reiniciar GUI"
1643 msgid "Restart GUI now?"
1644 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1650 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1653 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1654 "configuración ahora."
1662 msgid "Rotor turning speed"
1663 msgstr "Velocidad del motor"
1683 msgid "Sat / Dish Setup"
1684 msgstr "Sat / Config Ant"
1689 msgid "Satellite Equipment Setup"
1690 msgstr "Configuración equipo satélite"
1696 msgstr "Buscador de satélites"
1701 msgid "Save Playlist"
1702 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1704 msgid "Scaling Mode"
1705 msgstr "Modo de búsqueda"
1711 msgstr "Escanear QAM128"
1714 msgstr "Escanear QAM16"
1717 msgstr "Escanear QAM256"
1720 msgstr "Escanear QAM32"
1723 msgstr "Escanear QAM64"
1726 msgstr "Escanear SR6875"
1729 msgstr "Escanear SR6900"
1731 msgid "Scan additional SR"
1732 msgstr "Escanear otro SR"
1734 msgid "Scan band EU HYPER"
1735 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1737 msgid "Scan band EU MID"
1738 msgstr "Escanear banda EU MID"
1740 msgid "Scan band EU SUPER"
1741 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1743 msgid "Scan band EU UHF IV"
1744 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1746 msgid "Scan band EU UHF V"
1747 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1749 msgid "Scan band EU VHF I"
1750 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1752 msgid "Scan band EU VHF III"
1753 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1755 msgid "Scan band US HIGH"
1756 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1758 msgid "Scan band US HYPER"
1759 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1761 msgid "Scan band US LOW"
1762 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1764 msgid "Scan band US MID"
1765 msgstr "Escanear banda US MID"
1767 msgid "Scan band US SUPER"
1768 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1771 msgstr "Buscar este"
1774 msgstr "Buscar oeste"
1780 msgstr "Seleccionar disco duro"
1782 msgid "Select Network Adapter"
1783 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1785 msgid "Select a movie"
1786 msgstr "Seleccionar una película"
1788 msgid "Select audio mode"
1789 msgstr "Seleccionar modo audio"
1791 msgid "Select audio track"
1792 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1794 msgid "Select channel to record from"
1795 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1797 msgid "Sequence repeat"
1798 msgstr "Repetir secuencia"
1803 msgid "Service Scan"
1804 msgstr "Búsqueda de canal"
1806 msgid "Service Searching"
1807 msgstr "Buscando Canal"
1809 msgid "Service has been added to the favourites."
1810 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1812 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1813 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1816 "Service invalid!\n"
1817 "(Timeout reading PMT)"
1819 "¡Canal no válido!\n"
1820 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1823 "Service not found!\n"
1824 "(SID not found in PAT)"
1826 "¡Canal no encontrado!\n"
1827 "(SID no encontrado en el PAT)"
1829 msgid "Service scan"
1830 msgstr "Buscar canales"
1833 msgstr "Info del canal"
1839 msgstr "Poner límites"
1842 msgstr "Configuraciones"
1848 msgstr "Modo configuración"
1850 msgid "Show infobar on channel change"
1851 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1853 msgid "Show infobar on event change"
1854 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1856 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1857 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1859 msgid "Show positioner movement"
1860 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1862 msgid "Show services beginning with"
1863 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1865 msgid "Show the radio player..."
1866 msgstr "Reproductor de radio..."
1868 msgid "Show the tv player..."
1869 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1871 msgid "Shutdown Dreambox after"
1872 msgstr "Apagar Dreambox después"
1877 msgid "Similar broadcasts:"
1878 msgstr "Emisiones similares:"
1887 msgstr "EPG Sencillo"
1889 msgid "Single satellite"
1890 msgstr "Satélite único"
1892 msgid "Single transponder"
1893 msgstr "Transponder único"
1896 msgstr "Apagado automático"
1898 msgid "Sleep timer action:"
1899 msgstr "Acción del apagado automático:"
1901 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1902 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1911 msgid "Some plugins are not available:\n"
1912 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1914 msgid "Somewhere else"
1915 msgstr "En alguna parte"
1918 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1920 "Please choose an other one."
1922 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1924 "Por favor, elija otro."
1926 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1928 msgstr "Ordenar A-Z"
1930 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1932 msgstr "Ordenar por hora"
1937 msgid "Soundcarrier"
1938 msgstr "Portadora de sonido"
1949 msgid "Standby / Restart"
1950 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1955 msgid "Start recording?"
1956 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1965 msgstr "Comenzar asistente"
1982 msgid "Stop Timeshift?"
1983 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1985 msgid "Stop current event and disable coming events"
1986 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1988 msgid "Stop current event but not coming events"
1989 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1991 msgid "Stop playing this movie?"
1992 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1994 msgid "Store position"
1995 msgstr "Almacenar posición"
1997 msgid "Stored position"
1998 msgstr "Posición almacenada"
2000 msgid "Subservice list..."
2001 msgstr "Lista de subservicios..."
2004 msgstr "Subservicios"
2006 msgid "Subtitle selection"
2007 msgstr "Selección de subtítulo"
2018 msgid "Swap Services"
2019 msgstr "Intercambiar Canales"
2024 msgid "Switch to next subservice"
2025 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2027 msgid "Switch to previous subservice"
2028 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2031 msgstr "Velocidad de símbolo"
2034 msgstr "Velocidad de símbolo"
2039 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2040 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2042 "josej@zapater.fdns.net\n"
2043 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2044 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2046 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2047 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2050 msgstr "Sistema de TV"
2055 msgid "Terrestrial provider"
2056 msgstr "Proveedor terrestre"
2061 msgid "Test-Messagebox?"
2062 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2065 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2066 "Please press OK to start using you Dreambox."
2068 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2069 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2071 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2072 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2074 msgid "The pin code has been changed successfully."
2075 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2077 msgid "The pin code you entered is wrong."
2078 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2080 msgid "The pin codes you entered are different."
2081 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2083 msgid "The sleep timer has been activated."
2084 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2086 msgid "The sleep timer has been disabled."
2087 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2090 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2092 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2095 msgid "The wizard is finished now."
2096 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2098 msgid "This is step number 2."
2099 msgstr "Este es el paso número 2."
2101 msgid "This is unsupported at the moment."
2102 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2119 msgid "Time/Date Input"
2120 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2126 msgstr "Editar Programación"
2128 msgid "Timer Editor"
2129 msgstr "Editor de Grabaciones"
2132 msgstr "Tipo de grabación"
2138 msgstr "Log de grabación"
2140 msgid "Timer sanity error"
2141 msgstr "Error de grabación sanity"
2143 msgid "Timer selection"
2144 msgstr "Selección de grabación"
2146 msgid "Timer status:"
2147 msgstr "Estado de la grabación:"
2152 msgid "Timeshift not possible!"
2153 msgstr "¡Pausa no posible!"
2156 msgstr "Zona horaria"
2170 msgid "Toneburst A/B"
2171 msgstr "Toneburst A/B"
2176 msgid "Translation:"
2179 msgid "Transmission Mode"
2180 msgstr "Modo de trasmisión"
2182 msgid "Transmission mode"
2183 msgstr "Modo trasmisión"
2186 msgstr "Transpondedor"
2188 msgid "Transponder Type"
2189 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2192 msgstr "Intentos que quedan:"
2194 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2196 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2198 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2199 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2210 msgid "Tune failed!"
2211 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2214 msgstr "Sintonizador"
2217 msgstr "Sintonizador"
2220 msgstr "Slot del sintonizador"
2222 msgid "Tuner configuration"
2223 msgstr "Configuracion sintonizador"
2225 msgid "Tuner status"
2226 msgstr "Estado del sintonizador"
2234 msgid "Type of scan"
2235 msgstr "Tipo de búsqueda"
2244 msgstr "Memoria USB"
2247 "Unable to initialize harddisk.\n"
2248 "Please refer to the user manual.\n"
2251 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2252 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2255 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2256 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2258 msgid "Universal LNB"
2259 msgstr "LNB Universal"
2261 msgid "Unmount failed"
2262 msgstr "Falló el desmonte"
2264 msgid "Updates your receiver's software"
2265 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2267 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2268 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2270 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2271 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2273 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2274 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2277 msgstr "Actualizando"
2279 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2280 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2285 msgid "Use Power Measurement"
2286 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2288 msgid "Use a gateway"
2289 msgstr "Usar puerta de enlace"
2291 msgid "Use power measurement"
2292 msgstr "Usar medida de potencia"
2295 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2297 "Please set up tuner A"
2299 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2301 "Por favor configure tuner A"
2304 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2307 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2308 "Después, pulse OK."
2310 msgid "Use usals for this sat"
2311 msgstr "Usar usals para este sat"
2313 msgid "Use wizard to set up basic features"
2314 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2316 msgid "Used service scan type"
2317 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2319 msgid "User defined"
2320 msgstr "Definido por el usuario"
2323 msgstr "Cambiar a VCR"
2326 msgstr "Euroconector VCR"
2328 msgid "View Rass interactive..."
2329 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2331 msgid "View teletext..."
2332 msgstr "Ver teletexto..."
2334 msgid "Voltage mode"
2335 msgstr "Modo voltaje"
2356 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2357 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2358 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2360 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2361 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2362 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2363 "cómo actualizar el firmware."
2368 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2369 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2373 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2375 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2380 msgid "What do you want to scan?"
2381 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2383 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2384 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2387 msgstr "Inalámbrico"
2389 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2390 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2401 msgid "Yes, backup my settings!"
2402 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2404 msgid "Yes, do a manual scan now"
2405 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2407 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2408 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2410 msgid "Yes, do another manual scan now"
2411 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2413 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2414 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2416 msgid "Yes, restore the settings now"
2417 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2419 msgid "Yes, view the tutorial"
2420 msgstr "Si, ver el tutorial"
2422 msgid "You cannot delete this!"
2423 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2426 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2427 "harddisk is not an option for you."
2429 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2430 "una opción para usted."
2433 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2434 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2435 "to the harddisk!\n"
2436 "Please press OK to start the backup now."
2438 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2439 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2440 "backup al disco duro!\n"
2441 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2444 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2445 "Please press OK to start the backup now."
2447 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2448 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2451 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2454 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2457 msgid "You have to wait for"
2458 msgstr "Tiene que esperar para"
2461 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2462 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2463 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2464 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2467 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2468 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2469 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2470 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2473 "You need to define some keywords first!\n"
2474 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2475 "Do you want to define keywords now?"
2477 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2478 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2479 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2482 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2484 "Do you want to set the pin now?"
2486 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2488 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2491 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2494 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2497 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2498 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2501 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2504 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2508 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2509 "Press OK to start upgrade."
2511 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2512 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2514 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2515 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2517 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2518 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2520 msgid "[alternative edit]"
2521 msgstr "[edición alternativa]"
2523 msgid "[bouquet edit]"
2524 msgstr "[editar lista]"
2526 msgid "[favourite edit]"
2527 msgstr "[editar favoritos]"
2530 msgstr "[modo mover]"
2532 msgid "abort alternatives edit"
2533 msgstr "abortar la edición alternativa"
2535 msgid "abort bouquet edit"
2536 msgstr "abortar la edición de listas"
2538 msgid "abort favourites edit"
2539 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2541 msgid "about to start"
2542 msgstr "sobre comenzar"
2544 msgid "add alternatives"
2545 msgstr "añadir alternativas"
2548 msgstr "añadir lista"
2550 msgid "add directory to playlist"
2551 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2553 msgid "add file to playlist"
2554 msgstr "añadir fichero a la lista"
2556 msgid "add files to playlist"
2557 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2560 msgstr "añadir marcador"
2562 msgid "add recording (enter recording duration)"
2563 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2565 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2566 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2568 msgid "add recording (indefinitely)"
2569 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2571 msgid "add recording (stop after current event)"
2572 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2574 msgid "add service to bouquet"
2575 msgstr "añadir canal a la lista"
2577 msgid "add service to favourites"
2578 msgstr "añadir canal a favoritos"
2580 msgid "add to parental protection"
2581 msgstr "añadir a protección de adultos"
2586 msgid "alphabetic sort"
2587 msgstr "orden alfabético"
2590 "are you sure you want to restore\n"
2591 "following backup:\n"
2593 "está seguro que quiere restaurar\n"
2594 "el siguiente backup:\n"
2603 msgstr "lista negra"
2608 msgid "change recording (duration)"
2609 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2611 msgid "change recording (endtime)"
2612 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2614 msgid "circular left"
2615 msgstr "circular izda"
2617 msgid "circular right"
2618 msgstr "circular dcha"
2620 msgid "clear playlist"
2621 msgstr "limpiar lista"
2627 msgstr "menú configuración"
2632 msgid "copy to bouquets"
2633 msgstr "copiar a listas"
2636 msgstr "diariamente"
2642 msgstr "borrar corte"
2644 msgid "delete playlist entry"
2645 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2647 msgid "delete saved playlist"
2648 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2656 msgid "disable move mode"
2657 msgstr "quitar modo movimiento"
2660 msgstr "desactivado"
2662 msgid "do not change"
2666 msgstr "no hacer nada"
2668 msgid "don't record"
2674 msgid "edit alternatives"
2675 msgstr "editar alternativas"
2683 msgid "enable bouquet edit"
2684 msgstr "habilitar edición de lista"
2686 msgid "enable favourite edit"
2687 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2689 msgid "enable move mode"
2690 msgstr "habilitar modo movimiento"
2695 msgid "end alternatives edit"
2696 msgstr "terminar edición de alternativas"
2698 msgid "end bouquet edit"
2699 msgstr "fin de edición de listas"
2701 msgid "end cut here"
2702 msgstr "terminar corte aquí"
2704 msgid "end favourites edit"
2705 msgstr "fin edición de favoritos"
2707 msgid "equal to Socket A"
2708 msgstr "igual al socket A"
2710 msgid "exit mediaplayer"
2711 msgstr "salir del reproductor"
2713 msgid "exit movielist"
2714 msgstr "salir del menú de películas"
2716 msgid "free diskspace"
2717 msgstr "espacio libre en disco"
2719 msgid "full /etc directory"
2720 msgstr "todo el directorio /etc"
2722 msgid "go to deep standby"
2723 msgstr "ir a pausa profunda"
2725 msgid "go to standby"
2728 msgid "hear radio..."
2729 msgstr "escuchar radio..."
2734 msgid "hide extended description"
2735 msgstr "ocultar descripción extendida"
2738 msgstr "ocultar reproductor"
2749 msgid "immediate shutdown"
2757 "¡llamadas de entrada!\n"
2758 "%s llamadas en %s!"
2761 msgstr "iniciar módulo"
2763 msgid "insert mark here"
2764 msgstr "insertar marca aquí"
2766 msgid "jump to listbegin"
2767 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2769 msgid "jump to listend"
2770 msgstr "saltar al final de la lista"
2772 msgid "jump to next marked position"
2773 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2775 msgid "jump to previous marked position"
2776 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2778 msgid "leave movie player..."
2779 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2784 msgid "list style compact"
2785 msgstr "estilo de lista compacto"
2787 msgid "list style compact with description"
2788 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2790 msgid "list style default"
2791 msgstr "estilo de lista por defecto"
2793 msgid "list style single line"
2794 msgstr "estilo de lista en una línea"
2796 msgid "load playlist"
2797 msgstr "cargar lista de reproducción"
2802 msgid "loopthrough to socket A"
2803 msgstr "conectado al socket A"
2823 msgid "move PiP to main picture"
2824 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2827 msgstr "lista de películas"
2835 msgid "next channel"
2836 msgstr "canal siguiente"
2838 msgid "next channel in history"
2839 msgstr "canal siguiente en historia"
2844 msgid "no HDD found"
2845 msgstr "disco no encontrado"
2847 msgid "no Picture found"
2848 msgstr "Foto no encontrada"
2850 msgid "no module found"
2851 msgstr "módulo no encontrado"
2857 msgstr "no tiempo cumplido"
2863 msgstr "no bloqueado"
2865 msgid "nothing connected"
2866 msgstr "nada conectado"
2877 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2878 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2880 msgid "open servicelist"
2881 msgstr "abrir lista de canales"
2883 msgid "open servicelist(down)"
2884 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2886 msgid "open servicelist(up)"
2887 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2896 msgstr "reproducir elemento"
2898 msgid "play next playlist entry"
2899 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2901 msgid "play previous playlist entry"
2902 msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
2904 msgid "please press OK when ready"
2905 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2907 msgid "please wait, loading picture..."
2908 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2910 msgid "previous channel"
2911 msgstr "canal anterior"
2913 msgid "previous channel in history"
2914 msgstr "canal anterior en historia"
2919 msgid "recording..."
2920 msgstr "grabando..."
2922 msgid "remove after this position"
2923 msgstr "borrar después de esta posición"
2925 msgid "remove all alternatives"
2926 msgstr "borrar todas alternativas"
2928 msgid "remove all new found flags"
2929 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2931 msgid "remove before this position"
2932 msgstr "borrar antes de esta posición"
2934 msgid "remove entry"
2935 msgstr "eliminar entrada"
2937 msgid "remove from parental protection"
2938 msgstr "quitar la protección de adultos"
2940 msgid "remove new found flag"
2941 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2943 msgid "remove this mark"
2944 msgstr "borrar esta marca"
2952 msgid "save playlist"
2953 msgstr "guardar lista de reproducción"
2956 msgid "scan done! %d services found!"
2957 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
2959 msgid "scan done! No service found!"
2960 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
2962 msgid "scan done! One service found!"
2963 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
2966 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2967 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
2970 msgstr "estado de la búsqueda"
2975 msgid "second cable of motorized LNB"
2976 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2984 msgid "select movie"
2985 msgstr "seleccionar película"
2988 msgstr "pin del canal"
2991 msgstr "pin de configuración"
2994 msgstr "mostrar EPG..."
2997 msgstr "mostrar todo"
2999 msgid "show alternatives"
3000 msgstr "mostrar alternativas"
3002 msgid "show event details"
3003 msgstr "mostrar detalles del evento"
3005 msgid "show extended description"
3006 msgstr "mostrar descripción extendida"
3008 msgid "show first tag"
3009 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3011 msgid "show second tag"
3012 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3014 msgid "show shutdown menu"
3017 msgid "show single service EPG..."
3018 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3020 msgid "show tag menu"
3021 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3023 msgid "show transponder info"
3024 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3026 msgid "shuffle playlist"
3027 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3035 msgid "skip backward"
3036 msgstr "saltar adelante"
3038 msgid "skip backward (enter time)"
3039 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3041 msgid "skip backward (self defined)"
3042 msgstr "pasar atrás (definido)"
3044 msgid "skip forward"
3045 msgstr "saltar adelante"
3047 msgid "skip forward (enter time)"
3048 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3050 msgid "skip forward (self defined)"
3051 msgstr "pasar adelante (definido)"
3053 msgid "sort by date"
3054 msgstr "ordenar por fecha"
3062 msgid "start cut here"
3063 msgstr "comenzar corte aquí"
3065 msgid "start timeshift"
3066 msgstr "comenzar pausa"
3075 msgstr "parar elemento"
3077 msgid "stop recording"
3078 msgstr "parar grabación"
3080 msgid "stop timeshift"
3081 msgstr "parar pausa"
3083 msgid "swap PiP and main picture"
3084 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3086 msgid "switch to filelist"
3087 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3089 msgid "switch to playlist"
3090 msgstr "cambiar a lista"
3095 msgid "this recording"
3096 msgstr "esta grabación"
3098 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3099 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3101 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3102 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3104 msgid "unknown service"
3105 msgstr "servicio desconocido"
3107 msgid "until restart"
3108 msgstr "hasta reiniciar"
3110 msgid "user defined"
3111 msgstr "definido por el usuario"
3116 msgid "view extensions..."
3117 msgstr "ver extensiones..."
3119 msgid "view recordings..."
3120 msgstr "ver grabaciones..."
3122 msgid "wait for ci..."
3123 msgstr "esperar al ci..."
3129 msgstr "semanalmente"
3132 msgstr "lista blanca"
3137 msgid "yes (keep feeds)"
3138 msgstr "si (conserva fuentes)"
3141 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3142 "assistance before rebooting your dreambox."
3144 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3145 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3155 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3158 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3166 #~ msgid "#33294a6b"
3167 #~ msgstr "#33294a6b"
3169 #~ msgid "#77ffffff"
3170 #~ msgstr "#77ffffff"
3172 #~ msgid "Add a new title"
3173 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3175 #~ msgid "Add files to playlist"
3176 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3178 #~ msgid "Add title..."
3179 #~ msgstr "Añadir título..."
3185 #~ msgstr "Grabar DVD"
3187 #~ msgid "Burn DVD..."
3188 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3190 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3191 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3193 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3194 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3196 #~ msgid "Edit current title"
3197 #~ msgstr "Editar título actual"
3199 #~ msgid "Edit title..."
3200 #~ msgstr "Editar título..."
3202 #~ msgid "Games / Plugins"
3203 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3208 #~ msgid "LCD Setup"
3209 #~ msgstr "Configuración LCD"
3211 #~ msgid "Movie Menu"
3212 #~ msgstr "Menú de Películas"
3215 #~ msgstr "DVD nuevo"
3221 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3224 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3225 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3228 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3231 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3232 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3235 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3238 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3239 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3241 #~ msgid "Remove currently selected title"
3242 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3244 #~ msgid "Remove title"
3245 #~ msgstr "Borrar el título"
3247 #~ msgid "Replace current playlist"
3248 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3250 #~ msgid "Save current project to disk"
3251 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3254 #~ msgstr "Guardar..."
3257 #~ msgstr "Escanear NIM"
3259 #~ msgid "Service scan type needed"
3260 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3262 #~ msgid "Transpondertype"
3263 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3265 #~ msgid "You selected a playlist"
3266 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3268 #~ msgid "empty/unknown"
3269 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3276 #~ "%d services found!"
3278 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3279 #~ "¡%d canales encontrados!"
3283 #~ "No service found!"
3285 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3286 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3290 #~ "One service found!"
3292 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3293 #~ "¡Un canal encontrado!"
3296 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3297 #~ "%d services found!"
3299 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3300 #~ "%d canales encontrados!"
3302 #~ msgid "select Slot"
3303 #~ msgstr "seleccionar Slot"