1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Enigma2 will restart after the restore"
55 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Actualización online de su software Dreambox."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
87 "Restore your backups by date."
90 "Restaurar su backup for fecha."
94 "Scan for local packages and install them."
97 "Buscar paquetes locales e instálalos."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
110 "View, install and remove available or installed packages."
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "¡%d canales encontrados!"
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "directorio /var"
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
245 msgstr "siempre 16:9"
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
296 msgstr "<desconocido>"
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
309 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
310 "¿Quiere conservar su versión?"
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
317 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
324 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
331 "A record has been started:\n"
334 "Una grabación ha comenzado:\n"
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
341 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
348 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
349 "intentar configurar el motor."
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
355 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
356 "intentar el buscador de satélites."
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 "El apagado automático quiere poner su\n"
367 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 "El apagado automático quiere apagar\n"
374 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
380 "¡Ha fallado la grabación!\n"
381 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
384 msgstr "Configurar A/V"
393 msgstr "AC3 por defecto"
402 msgstr "Acerca de..."
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
410 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Activar configuración de red"
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Configuración de adaptador"
423 msgstr "Añadir Marcador"
426 msgstr "Añadir marca"
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Añadir un nuevo título"
435 msgstr "Añadir título"
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Añadir a la lista"
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Añadir a favoritos"
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
450 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
451 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
452 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Opciones avanzadas"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Configuración de video avanzada"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Restauración avanzada"
467 msgstr "Después del evento"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
474 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Todos satélites"
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Modo de radio alternativo"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
514 "Está seguro de querer borrar\n"
515 "el siguiente backup:\n"
518 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
521 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
525 "Are you sure you want to restore\n"
526 "following backup:\n"
528 "Está seguro que quiere restaurar\n"
529 "el siguiente backup:\n"
532 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
533 "Enigma2 will restart after the restore"
535 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
536 "después de restaurar"
541 msgid "Ask before shutdown:"
542 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
545 msgstr "Preguntar al usuario"
548 msgstr "Relación de aspecto"
553 msgid "Audio Options..."
554 msgstr "Opciones de sonido..."
559 msgid "Authoring mode"
560 msgstr "Modo autorizativo"
565 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
566 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Búsqueda automática"
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr "Variables de formato disponibles"
599 msgstr "Segundo plano"
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Localización Backup"
611 msgstr "Backup hecho."
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr "Backup fallido."
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
619 msgid "Backup running"
620 msgstr "Ejecutando Backup"
622 msgid "Backup running..."
623 msgstr "Ejecutando Backup..."
625 msgid "Backup system settings"
626 msgstr "Configuración sistema de Backup"
632 msgstr "Ancho de banda"
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Cuando una película ha parado"
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Cuando una película ha terminado"
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "Grabar a DVD..."
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
685 msgid "CI assignment"
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Cache de Miniaturas"
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Llamar a monitorizar"
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
719 msgstr "Cambiar directorio."
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Cambiar código pin"
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Cambiar pin del canal"
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Cambiar pins del canal"
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Cambiar pin de configuración"
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Selección de Canal"
739 msgid "Channel not in services list"
740 msgstr "El canal no está en la lista"
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Menú lista de canales"
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
764 msgstr "Elije Sintonizador"
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Elije ficheros de backup"
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Elije localización del backup"
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Elegir lista"
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Elige origen"
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Elegir carpeta destino"
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Elije fuente de actualización"
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Elija su Piel"
787 msgid "Circular left"
788 msgstr "Izda circular"
790 msgid "Circular right"
791 msgstr "Dcha circular"
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Limpiar antes de buscar"
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Velocidad de código alta"
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Velocidad de código baja"
812 msgstr "Velocidad de código HP"
815 msgstr "Velocidad de código LP"
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Nombre de la colección"
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Configuración de la colección"
824 msgstr "Formato de Color"
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Ejecución comando:"
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Orden de comando"
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "Comando DISEqC enviado"
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Interface común"
838 msgid "Common Interface Assignment"
839 msgstr "Asignación de Interface Común"
841 msgid "CommonInterface"
842 msgstr "InterfaceComún"
844 msgid "Communication"
845 msgstr "Comunicación"
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Compact Flash"
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Tarjeta compact flash"
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Modo Configuración"
866 msgstr "Configurando"
868 msgid "Conflicting timer"
869 msgstr "Grabación en conflicto"
874 msgid "Connected to Fritz!Box!"
875 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
877 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
878 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
882 "Connection to Fritz!Box\n"
886 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
890 msgid "Constellation"
891 msgstr "Constelación"
893 msgid "Content does not fit on DVD!"
894 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
896 msgid "Continue in background"
897 msgstr "Continuar en segundo plano"
899 msgid "Continue playing"
900 msgstr "Reproducción contínua"
905 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
906 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
908 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
909 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
912 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
913 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
915 msgid "Create DVD-ISO"
916 msgstr "Crear DVD-ISO"
918 msgid "Create movie folder failed"
919 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
922 msgid "Creating directory %s failed."
923 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
925 msgid "Creating partition failed"
926 msgstr "Falló la creación de la partición"
931 msgid "Current Transponder"
932 msgstr "Transponder actual"
934 msgid "Current settings:"
935 msgstr "Configuración actual:"
937 msgid "Current version:"
938 msgstr "Versión actual:"
940 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
941 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
943 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
944 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
946 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
947 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
955 msgid "Cutlist editor..."
956 msgstr "Editor de listas de corte..."
974 msgstr "Reproductor DVD"
976 msgid "DVD media toolbox"
977 msgstr "Barra de disco DVD"
986 msgstr "Reposo profundo"
988 msgid "Default Settings"
989 msgstr "Parámetros por Defecto"
991 msgid "Default services lists"
992 msgstr "Lista de canales por defecto"
994 msgid "Default settings"
995 msgstr "Configuración por defecto"
1003 msgid "Delete entry"
1004 msgstr "Borrar entrada"
1006 msgid "Delete failed!"
1007 msgstr "¡Falló el borrado!"
1011 "Delete no more configured satellite\n"
1014 "No borrar más satélite configurado\n"
1018 msgstr "Descripción"
1021 msgstr "Deseleccionar"
1023 msgid "Destination directory"
1024 msgstr "Directorio destino"
1029 msgid "Detected HDD:"
1030 msgstr "HDD detectado:"
1032 msgid "Detected NIMs:"
1033 msgstr "NIMs detectados:"
1041 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1042 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1045 msgstr "Modo DiSEqC"
1047 msgid "DiSEqC repeats"
1048 msgstr "Repetir DiSEqC"
1050 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1051 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1054 msgid "Directory %s nonexistent."
1055 msgstr "No existe el directorio %s."
1058 msgstr "Desabilitar"
1060 msgid "Disable Picture in Picture"
1061 msgstr "Desactivar PiP"
1063 msgid "Disable Subtitles"
1064 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1066 msgid "Disable timer"
1067 msgstr "Desactivar programación"
1070 msgstr "Desactivado"
1074 "Disconnected from\n"
1085 msgid "Display 16:9 content as"
1086 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1088 msgid "Display 4:3 content as"
1089 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1091 msgid "Display >16:9 content as"
1092 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1094 msgid "Display Setup"
1095 msgstr "Configurar Pantalla"
1097 msgid "Display and Userinterface"
1098 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1102 "Do you really want to REMOVE\n"
1103 "the plugin \"%s\"?"
1105 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1109 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1110 "This could take lots of time!"
1112 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1113 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1116 msgid "Do you really want to delete %s?"
1117 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1121 "Do you really want to download\n"
1122 "the plugin \"%s\"?"
1124 "Seguro que quiere descargar\n"
1128 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1129 "All data on the disk will be lost!"
1131 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1132 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1135 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1136 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1139 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1140 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1143 "Do you want to backup now?\n"
1144 "After pressing OK, please wait!"
1146 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1147 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1150 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1152 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1153 msgstr "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
1155 msgid "Do you want to do a service scan?"
1156 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1158 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1159 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1161 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1162 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1165 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1167 msgid "Do you want to install the package:\n"
1168 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1170 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1171 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1174 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1177 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1179 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1180 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1182 msgid "Do you want to restore your settings?"
1183 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1185 msgid "Do you want to resume this playback?"
1186 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1188 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1189 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1192 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1193 "After pressing OK, please wait!"
1195 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1196 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1199 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1201 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1202 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1204 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1205 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1208 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1209 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1212 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1213 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1216 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1217 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1222 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1223 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1225 msgid "Download Plugins"
1226 msgstr "Descargar Plugins"
1228 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1229 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1231 msgid "Downloadable new plugins"
1232 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1234 msgid "Downloadable plugins"
1235 msgstr "Plugins descargables"
1238 msgstr "Descargando"
1240 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1241 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1243 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1244 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1252 msgid "EPG Selection"
1253 msgstr "Selección EPG"
1256 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1257 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1268 msgid "Edit IPKG source URL..."
1269 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1272 msgstr "Editar Título"
1274 msgid "Edit chapters of current title"
1275 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1277 msgid "Edit services list"
1278 msgstr "Editar la lista de canales"
1280 msgid "Edit settings"
1281 msgstr "Editar configuración"
1283 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1284 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1286 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1287 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1290 msgstr "Editar título"
1292 msgid "Electronic Program Guide"
1293 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1298 msgid "Enable 5V for active antenna"
1299 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1301 msgid "Enable multiple bouquets"
1302 msgstr "Habilitar multiples listas"
1304 msgid "Enable parental control"
1305 msgstr "Activar el control de adultos"
1307 msgid "Enable timer"
1308 msgstr "Activar programación"
1314 msgstr "Encriptación"
1316 msgid "Encryption Key"
1317 msgstr "Clave de Encriptación"
1319 msgid "Encryption Keytype"
1320 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1322 msgid "Encryption Type"
1323 msgstr "Tipo de Encriptación"
1335 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1337 "If you experience any problems please contact\n"
1338 "stephan@reichholf.net\n"
1340 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1342 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1344 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1345 "stephan@reichholf.net\n"
1347 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1349 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1350 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1351 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1352 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1354 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1355 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1357 msgid "Enter Rewind at speed"
1358 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1360 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1361 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1363 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1364 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1366 msgid "Enter main menu..."
1367 msgstr "Entre al menú principal..."
1369 msgid "Enter the service pin"
1370 msgstr "Ponga el pin del canal"
1375 msgid "Error executing plugin"
1376 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1387 msgstr "Ver eventos"
1389 msgid "Everything is fine"
1390 msgstr "Todo está bien"
1392 msgid "Execution Progress:"
1393 msgstr "Progreso de ejecución:"
1395 msgid "Execution finished!!"
1396 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1405 msgstr "Salir del editor"
1407 msgid "Exit the wizard"
1408 msgstr "Salir del asistente"
1411 msgstr "Salir del asistente"
1416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1417 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1419 msgid "Extended Setup..."
1420 msgstr "Configuración avanzada..."
1423 msgstr "Extensiones"
1428 msgid "Factory reset"
1429 msgstr "Reinicio de fábrica"
1438 msgstr "DiSEqC Rapido"
1440 msgid "Fast Forward speeds"
1441 msgstr "Velocidades hacia delante"
1444 msgstr "Época rápida"
1449 msgid "Filesystem Check..."
1450 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1452 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1453 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1456 msgstr "Ajuste fino"
1461 msgid "Finished configuring your network"
1462 msgstr "Termió de configurar su red"
1464 msgid "Finished restarting your network"
1465 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1471 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1473 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1479 msgid "Flashing failed"
1480 msgstr "Falló el flasheo"
1485 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1486 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1488 msgid "Frame size in full view"
1489 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1497 msgid "Frequency bands"
1498 msgstr "Bandas de frecuencia"
1500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1501 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1503 msgid "Frequency steps"
1504 msgstr "Pasos de frecuencia"
1515 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1516 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1519 msgid "Frontprocessor version: %d"
1520 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1523 msgstr "Falló el fsck"
1525 msgid "Function not yet implemented"
1526 msgstr "Función no implementada todavía"
1529 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1530 "Do you want to Restart the GUI now?"
1532 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1533 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1536 msgstr "Puerta de enlace"
1538 msgid "General AC3 Delay"
1539 msgstr "Pausa AC3 General"
1541 msgid "General AC3 delay"
1542 msgstr "Pausa AC3 General"
1544 msgid "General PCM Delay"
1545 msgstr "Pausa PCM General"
1547 msgid "General PCM delay"
1548 msgstr "Pausa PCM General"
1556 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1557 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1562 msgid "Goto position"
1563 msgstr "Ir a la posición"
1565 msgid "Graphical Multi EPG"
1566 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1571 msgid "Guard Interval"
1572 msgstr "Intervalo de guarda"
1574 msgid "Guard interval mode"
1575 msgstr "Modo intervalo seguro"
1580 msgid "Harddisk setup"
1581 msgstr "Configuración del disco duro"
1583 msgid "Harddisk standby after"
1584 msgstr "Disco duro en reposo después"
1586 msgid "Hidden network SSID"
1587 msgstr "SSID de red oculta"
1589 msgid "Hierarchy Information"
1590 msgstr "Información jerárquica"
1592 msgid "Hierarchy mode"
1593 msgstr "Modo jerárquico"
1595 msgid "High bitrate support"
1596 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1601 msgid "How many minutes do you want to record?"
1602 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1608 msgstr "Dirección IP"
1610 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1611 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1619 msgid "If you can see this page, please press OK."
1620 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1623 "If you see this, something is wrong with\n"
1624 "your scart connection. Press OK to return."
1626 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1627 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1630 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1631 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1632 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1634 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1635 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1636 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1638 "If you are happy with the result, press OK."
1640 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1641 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1642 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1643 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1644 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1645 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1647 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1649 msgid "Image flash utility"
1650 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1652 msgid "Image-Upgrade"
1653 msgstr "Imagen-Actualización"
1656 msgstr "En Progreso"
1659 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1660 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1662 msgid "Increased voltage"
1663 msgstr "Voltaje incrementado"
1669 msgstr "Barra de información"
1671 msgid "Infobar timeout"
1672 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1675 msgstr "Información"
1680 msgid "Initialization..."
1681 msgstr "Inicialización..."
1684 msgstr "Inicializar"
1686 msgid "Initializing Harddisk..."
1687 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1695 msgid "Install a new image with a USB stick"
1696 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1698 msgid "Install a new image with your web browser"
1699 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1701 msgid "Install local IPKG"
1702 msgstr "Instalar un IPKG local"
1704 msgid "Install or remove finished."
1705 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1707 msgid "Install settings, skins, software..."
1708 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1710 msgid "Install software updates..."
1711 msgstr "Instalar actualización de software..."
1720 msgid "Installation finished."
1721 msgstr "Instalación terminada."
1726 msgid "Installing Software..."
1727 msgstr "Instalando Software..."
1729 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1730 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1732 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1733 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1735 msgid "Installing package content... Please wait..."
1736 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1738 msgid "Instant Record..."
1739 msgstr "Grabación instantánea..."
1741 msgid "Integrated Ethernet"
1742 msgstr "Ethernet integrado"
1744 msgid "Integrated Wireless"
1745 msgstr "Wireless integrado"
1747 msgid "Intermediate"
1750 msgid "Internal Flash"
1751 msgstr "Flash Interna"
1753 msgid "Invalid Location"
1754 msgstr "Localización inválida"
1757 msgid "Invalid directory selected: %s"
1758 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1763 msgid "Invert display"
1764 msgstr "Visualización invertida"
1773 msgstr "Ver Trabajo"
1775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1777 msgstr "Sólo escala"
1782 msgid "Keyboard Map"
1783 msgstr "Mapa del teclado"
1785 msgid "Keyboard Setup"
1786 msgstr "Configurar Teclado"
1789 msgstr "Mapa de teclado"
1792 msgstr "Adaptador de red"
1806 msgid "Language selection"
1807 msgstr "Selección de idioma"
1813 msgstr "Última velocidad"
1821 msgid "Leave DVD Player?"
1822 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1827 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1828 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1835 msgstr "Límite este"
1838 msgstr "Límite oeste"
1840 msgid "Limited character set for recording filenames"
1841 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1844 msgstr "Quitar límites"
1847 msgstr "Límites activos"
1852 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1853 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1855 msgid "List of Storage Devices"
1856 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1864 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1865 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1867 msgid "Local Network"
1871 msgstr "Localización"
1876 msgid "Log results to harddisk"
1877 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1879 msgid "Long Keypress"
1880 msgstr "Pulsar tecla largo"
1886 msgstr "Tarjeta MMC"
1892 msgstr "Menú principal"
1895 msgstr "Menú principal"
1897 msgid "Make this mark an 'in' point"
1898 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1900 msgid "Make this mark an 'out' point"
1901 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1903 msgid "Make this mark just a mark"
1904 msgstr "Hacer una marca normal"
1906 msgid "Manage your receiver's software"
1907 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1910 msgstr "Búsqueda Manual"
1912 msgid "Manual transponder"
1913 msgstr "Transponder manual"
1915 msgid "Manufacturer"
1918 msgid "Margin after record"
1919 msgstr "Margen después de grabar"
1921 msgid "Margin before record (minutes)"
1922 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1924 msgid "Media player"
1925 msgstr "Reproductor"
1928 msgstr "Reproductor"
1930 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1931 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1933 msgid "Medium is not empty!"
1934 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1969 msgid "Mount failed"
1970 msgstr "Falló el mount"
1972 msgid "Move Picture in Picture"
1976 msgstr "Mover al este"
1979 msgstr "Mover al oeste"
1981 msgid "Movielist menu"
1982 msgstr "Menú de lista de películas"
1985 msgstr "EPG Múltiple"
1990 msgid "Multiple service support"
1991 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2005 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2007 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2022 msgid "Nameserver %d"
2023 msgstr "Servidor de nombres %d"
2025 msgid "Nameserver Setup"
2026 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2028 msgid "Nameserver settings"
2029 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2037 msgid "Network Configuration..."
2038 msgstr "Configuración de Red..."
2040 msgid "Network Mount"
2043 msgid "Network SSID"
2044 msgstr "SSID de Red"
2046 msgid "Network Setup"
2047 msgstr "Configuración de la red"
2049 msgid "Network scan"
2050 msgstr "Escanear red"
2052 msgid "Network setup"
2053 msgstr "Configuración de red"
2055 msgid "Network test"
2056 msgstr "Testear Red"
2058 msgid "Network test..."
2059 msgstr "Testear Red..."
2067 msgid "NetworkWizard"
2068 msgstr "Asistente de Red"
2076 msgid "New version:"
2077 msgstr "Nueva versión:"
2085 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2086 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2088 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2089 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2091 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2092 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2094 msgid "No Networks found"
2095 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2097 msgid "No backup needed"
2098 msgstr "No es necesario el backup"
2101 "No data on transponder!\n"
2102 "(Timeout reading PAT)"
2104 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2105 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2107 msgid "No description available."
2108 msgstr "No hay descripción."
2110 msgid "No details for this image file"
2111 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2113 msgid "No displayable files on this medium found!"
2114 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2116 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2117 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2119 msgid "No free tuner!"
2120 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2123 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2125 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2128 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2129 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2131 msgid "No positioner capable frontend found."
2132 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2134 msgid "No satellite frontend found!!"
2135 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2137 msgid "No tags are set on these movies."
2138 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2140 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2141 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2144 "No tuner is enabled!\n"
2145 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2147 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2148 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2151 msgid "No useable USB stick found"
2152 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2155 "No valid service PIN found!\n"
2156 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2157 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2159 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2160 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2161 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2164 "No valid setup PIN found!\n"
2165 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2166 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2168 "No hay PIN válido de configuración\n"
2169 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2170 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2173 "No working local network adapter found.\n"
2174 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2175 "configured correctly."
2177 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2178 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2182 "No working wireless network adapter found.\n"
2183 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2184 "network is configured correctly."
2186 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2187 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2188 "configurada correctamente."
2191 "No working wireless network interface found.\n"
2192 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2193 "your local network interface."
2195 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2196 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2197 "interface de red local."
2199 msgid "No, but restart from begin"
2200 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2202 msgid "No, do nothing."
2203 msgstr "No hacer nada"
2205 msgid "No, just start my dreambox"
2206 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2208 msgid "No, scan later manually"
2209 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2226 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2227 "required, %d MB available)"
2229 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2230 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2233 "Nothing to scan!\n"
2234 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2237 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2240 msgstr "Reproduciendo ahora"
2243 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2244 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2245 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2247 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2248 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2249 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2254 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2255 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2257 msgid "OSD Settings"
2258 msgstr "Configurar OSD"
2260 msgid "OSD visibility"
2261 msgstr "Visibilidad OSD"
2272 msgid "Online-Upgrade"
2273 msgstr "Actualización-Online"
2275 msgid "Only Free scan"
2276 msgstr "Sólo escanear libres"
2278 msgid "Orbital Position"
2279 msgstr "Posición Orbital"
2287 msgid "Package details for: "
2288 msgstr "Detalles del paquete para:"
2290 msgid "Package list update"
2291 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2293 msgid "Packet management"
2294 msgstr "Manejo de paquete"
2296 msgid "Packet manager"
2297 msgstr "Manejador de paquetes"
2302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2306 msgid "Parent Directory"
2307 msgstr "Directorio padre"
2309 msgid "Parental control"
2310 msgstr "Control de adultos"
2312 msgid "Parental control services Editor"
2313 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2315 msgid "Parental control setup"
2316 msgstr "Configuración del control de adultos"
2318 msgid "Parental control type"
2319 msgstr "Tipo de control de adultos"
2321 msgid "Pause movie at end"
2322 msgstr "Parar película al final"
2327 msgid "PicturePlayer"
2328 msgstr "Reproductor de Fotos"
2330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2337 msgid "Pin code needed"
2338 msgstr "Necesario código pin"
2343 msgid "Play Audio-CD..."
2344 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2347 msgstr "Reproducir DVD"
2349 msgid "Play Music..."
2350 msgstr "Reproducir Música"
2352 msgid "Play recorded movies..."
2353 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2355 msgid "Please Reboot"
2356 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2358 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2359 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2361 msgid "Please change recording endtime"
2362 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2364 msgid "Please check your network settings!"
2365 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2368 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2370 msgid "Please choose an extension..."
2371 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2373 msgid "Please choose he package..."
2374 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2377 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2380 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2381 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2383 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2384 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2386 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2387 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2389 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2390 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2392 msgid "Please enter a name for the new marker"
2393 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2395 msgid "Please enter a new filename"
2396 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2398 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2399 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2401 msgid "Please enter name of the new directory"
2402 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2404 msgid "Please enter the correct pin code"
2405 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2407 msgid "Please enter the old pin code"
2408 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2410 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2411 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2414 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2415 "therefore the default directory is being used instead."
2417 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2418 "defecto va a ser usado en su lugar."
2420 msgid "Please press OK to continue."
2421 msgstr "Pulse OK para continuar."
2423 msgid "Please press OK!"
2424 msgstr "Por favor, pulse OK"
2426 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2427 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2429 msgid "Please select a playlist to delete..."
2430 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2432 msgid "Please select a playlist..."
2433 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2435 msgid "Please select a subservice to record..."
2436 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2438 msgid "Please select a subservice..."
2439 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2441 msgid "Please select medium to use as backup location"
2442 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2444 msgid "Please select tag to filter..."
2445 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2447 msgid "Please select target directory or medium"
2448 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2450 msgid "Please select the movie path..."
2451 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2453 msgid "Please set up tuner B"
2454 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2456 msgid "Please set up tuner C"
2457 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2459 msgid "Please set up tuner D"
2460 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2463 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2464 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2465 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2467 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2468 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2469 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2472 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2475 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2478 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2479 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2481 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2482 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2484 msgid "Please wait while we configure your network..."
2485 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2487 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2488 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2490 msgid "Please wait..."
2491 msgstr "Por favor, espere..."
2493 msgid "Please wait... Loading list..."
2494 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2496 msgid "Plugin browser"
2497 msgstr "Navegador de plugins"
2499 msgid "Plugin manager"
2500 msgstr "Manejador de Plugin"
2508 msgid "Polarization"
2509 msgstr "Polarización"
2532 msgid "Positioner fine movement"
2533 msgstr "Movimiento del motor fino"
2535 msgid "Positioner movement"
2536 msgstr "Movimiento del motor"
2538 msgid "Positioner setup"
2539 msgstr "Configuración del motor"
2541 msgid "Positioner storage"
2542 msgstr "Almacenar motor"
2544 msgid "Power threshold in mA"
2545 msgstr "Potencia in mA"
2547 msgid "Predefined transponder"
2548 msgstr "Transponder predefinido"
2550 msgid "Preparing... Please wait"
2551 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2553 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2554 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2556 msgid "Press OK to activate the settings."
2557 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2559 msgid "Press OK to edit the settings."
2560 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2563 msgid "Press OK to get further details for %s"
2564 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2566 msgid "Press OK to scan"
2567 msgstr "Pulse OK para buscar"
2569 msgid "Press OK to start the scan"
2570 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2575 msgid "Preview menu"
2576 msgstr "Menú previsualizar"
2579 msgstr "DNS Principal"
2584 msgid "Properties of current title"
2585 msgstr "Propiedades del título actual"
2587 msgid "Protect services"
2588 msgstr "Proteger canales"
2590 msgid "Protect setup"
2591 msgstr "Proteger configuración"
2596 msgid "Provider to scan"
2597 msgstr "Proveedor a buscar"
2600 msgstr "Proveedores"
2602 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2603 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2609 msgstr "Zapeo rápido"
2615 msgstr "Salida de antena"
2620 msgid "RSS Feed URI"
2621 msgstr "URI de la fuente RSS"
2632 msgid "Really close without saving settings?"
2633 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2635 msgid "Really delete done timers?"
2636 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2638 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2639 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2641 msgid "Really reboot now?"
2642 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2644 msgid "Really restart now?"
2645 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2647 msgid "Really shutdown now?"
2648 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2653 msgid "Reception Settings"
2654 msgstr "Configuración de Recepción"
2660 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2661 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2663 msgid "Recorded files..."
2664 msgstr "Ficheros grabados..."
2669 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2671 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2674 msgstr "Grabaciones"
2676 msgid "Recordings always have priority"
2677 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2679 msgid "Reenter new pin"
2680 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2682 msgid "Refresh Rate"
2683 msgstr "Velocidad de refresco"
2685 msgid "Refresh rate selection."
2686 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2694 msgid "Remove Bookmark"
2695 msgstr "Borrar Marcador"
2697 msgid "Remove Plugins"
2698 msgstr "Borrar Plugins"
2700 msgid "Remove a mark"
2701 msgstr "Borrar una marca"
2703 msgid "Remove currently selected title"
2704 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2706 msgid "Remove finished."
2707 msgstr "Borrado finalizado."
2709 msgid "Remove plugins"
2710 msgstr "Borrar complmentos"
2712 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2713 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2715 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2716 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2718 msgid "Remove timer"
2719 msgstr "Eliminar grabación"
2721 msgid "Remove title"
2722 msgstr "Borrar el título"
2728 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2729 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2738 msgstr "Tipo de repetición"
2740 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2741 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2744 msgstr "Repeticiones"
2749 msgid "Reset and renumerate title names"
2750 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2759 msgstr "Reiniciar GUI"
2761 msgid "Restart GUI now?"
2762 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2764 msgid "Restart network"
2765 msgstr "Reiniciar Red"
2767 msgid "Restart test"
2768 msgstr "Reiniciar test"
2770 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2771 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2776 msgid "Restore backups..."
2777 msgstr "Restaurar backups..."
2779 msgid "Restore running"
2780 msgstr "Ejecutando la restauración"
2782 msgid "Restore running..."
2783 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2785 msgid "Restore system settings"
2786 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2789 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2792 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2793 "configuración ahora."
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Continuar desde la última posición"
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2806 msgstr "Continuar reproducción"
2808 msgid "Return to file browser"
2809 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Volver a la lista de películas"
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Volver al canal anterior"
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "Velocidad del motor"
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Sat / Config Ant"
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Configuración equipo satélite"
2860 msgstr "Buscador de satélites"
2865 msgid "Satteliteequipment"
2866 msgstr "Equipo Satélite"
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Modo de búsqueda"
2883 msgid "Scan Files..."
2884 msgstr "Escanear Ficheros..."
2887 msgstr "Escanear QAM128"
2890 msgstr "Escanear QAM16"
2893 msgstr "Escanear QAM256"
2896 msgstr "Escanear QAM32"
2899 msgstr "Escanear QAM64"
2902 msgstr "Escanear SR6875"
2905 msgstr "Escanear SR6900"
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2908 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Escanear otro SR"
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Escanear banda EU MID"
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Escanear banda US MID"
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2953 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2956 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2958 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2961 msgstr "Buscar este"
2964 msgstr "Buscar oeste"
2966 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2967 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
2969 msgid "Secondary DNS"
2970 msgstr "DNS Secundario"
2976 msgstr "Seleccionar"
2979 msgstr "Seleccionar disco duro"
2981 msgid "Select IPKG source to edit..."
2982 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
2984 msgid "Select Location"
2985 msgstr "Seleccionar Localización"
2987 msgid "Select Network Adapter"
2988 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2990 msgid "Select a movie"
2991 msgstr "Seleccionar una película"
2993 msgid "Select audio mode"
2994 msgstr "Seleccionar modo audio"
2996 msgid "Select audio track"
2997 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2999 msgid "Select channel to record from"
3000 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3002 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3003 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3005 msgid "Select files/folders to backup..."
3006 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3008 msgid "Select image"
3009 msgstr "Seleccionar imagen"
3011 msgid "Select provider to add..."
3014 msgid "Select refresh rate"
3015 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3017 msgid "Select service to add..."
3020 msgid "Select video input"
3021 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3023 msgid "Select video input with up/down buttons"
3024 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3026 msgid "Select video mode"
3027 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3029 msgid "Selected source image"
3030 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3033 msgstr "Enviar DISEqC"
3035 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3036 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3038 msgid "Seperate titles with a main menu"
3039 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3041 msgid "Sequence repeat"
3042 msgstr "Repetir secuencia"
3047 msgid "Service Scan"
3048 msgstr "Búsqueda de canal"
3050 msgid "Service Searching"
3051 msgstr "Buscando Canales"
3053 msgid "Service has been added to the favourites."
3054 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3056 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3057 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3060 "Service invalid!\n"
3061 "(Timeout reading PMT)"
3063 "¡Canal no válido!\n"
3064 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3067 "Service not found!\n"
3068 "(SID not found in PAT)"
3070 "¡Canal no encontrado!\n"
3071 "(SID no encontrado en el PAT)"
3073 msgid "Service scan"
3074 msgstr "Buscar canales"
3077 "Service unavailable!\n"
3078 "Check tuner configuration!"
3080 "¡Canal no disponible!\n"
3081 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3084 msgstr "Info del canal"
3089 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3090 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3092 msgid "Set as default Interface"
3093 msgstr "Poner como interface por defecto"
3095 msgid "Set interface as default Interface"
3096 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3099 msgstr "Poner límites"
3105 msgstr "Configuración"
3108 msgstr "Modo configuración"
3111 msgstr "Mostar Info"
3113 msgid "Show WLAN Status"
3114 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3116 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3117 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3119 msgid "Show infobar on channel change"
3120 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3122 msgid "Show infobar on event change"
3123 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3125 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3126 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3128 msgid "Show positioner movement"
3129 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3131 msgid "Show services beginning with"
3132 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3134 msgid "Show the radio player..."
3135 msgstr "Reproductor de radio..."
3137 msgid "Show the tv player..."
3138 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3140 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3141 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3143 msgid "Shutdown Dreambox after"
3144 msgstr "Apagar Dreambox después"
3149 msgid "Similar broadcasts:"
3150 msgstr "Emisiones similares:"
3155 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3156 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3162 msgstr "EPG Sencillo"
3164 msgid "Single satellite"
3165 msgstr "Satélite único"
3167 msgid "Single transponder"
3168 msgstr "Transponder único"
3170 msgid "Singlestep (GOP)"
3171 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3180 msgstr "Apagado automático"
3182 msgid "Sleep timer action:"
3183 msgstr "Acción del apagado automático:"
3185 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3186 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3195 msgid "Slow Motion speeds"
3196 msgstr "Velocidades lentas"
3201 msgid "Software manager"
3202 msgstr "Manejador de software"
3204 msgid "Software manager..."
3205 msgstr "Manejador de software..."
3207 msgid "Software restore"
3208 msgstr "Restaurar software"
3210 msgid "Software update"
3211 msgstr "Actualizar software"
3213 msgid "Some plugins are not available:\n"
3214 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3216 msgid "Somewhere else"
3217 msgstr "En alguna parte"
3219 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3220 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3222 msgid "Sorry no backups found!"
3223 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3226 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3228 "Please choose an other one."
3230 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3232 "Por favor, elija otro."
3235 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3236 "Please choose an other one."
3238 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3241 msgid "Sorry, no Details available!"
3242 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3245 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3247 "Please choose another one."
3249 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3253 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3255 msgstr "Ordenar A-Z"
3257 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3259 msgstr "Ordenar por hora"
3264 msgid "Soundcarrier"
3265 msgstr "Portadora de sonido"
3276 msgid "Standby / Restart"
3277 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3279 msgid "Start from the beginning"
3280 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3282 msgid "Start recording?"
3283 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3286 msgstr "Comenzar test"
3306 msgid "Stop Timeshift?"
3307 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3309 msgid "Stop current event and disable coming events"
3310 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3312 msgid "Stop current event but not coming events"
3313 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3315 msgid "Stop playing this movie?"
3316 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3321 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3322 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3324 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3325 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3327 msgid "Store position"
3328 msgstr "Almacenar posición"
3330 msgid "Stored position"
3331 msgstr "Posición almacenada"
3333 msgid "Subservice list..."
3334 msgstr "Lista de subcanales..."
3339 msgid "Subtitle selection"
3340 msgstr "Selección de subtítulo"
3351 msgid "Swap Services"
3352 msgstr "Intercambiar Canales"
3357 msgid "Switch to next subservice"
3358 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3360 msgid "Switch to previous subservice"
3361 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3364 msgstr "Velocidad de símbolo"
3367 msgstr "Velocidad de símbolo"
3372 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3373 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3375 "josej@zapater.fdns.net\n"
3376 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3377 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3378 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3379 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3380 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3382 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3383 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3386 msgstr "Sistema de TV"
3388 msgid "Table of content for collection"
3389 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3403 msgid "Terrestrial provider"
3404 msgstr "Proveedor terrestre"
3406 msgid "Test DiSEqC settings"
3407 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3410 msgstr "Tipo de Testeo"
3415 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3416 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3418 msgid "Test-Messagebox?"
3419 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3422 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3423 "Please press OK to start using your Dreambox."
3425 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3426 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3429 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3430 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3433 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3434 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3437 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3438 "the feed server and save it on the stick?"
3440 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3441 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3443 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3444 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3448 "The following device was found:\n"
3452 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3454 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3458 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3460 msgid "The following files were found..."
3461 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3464 "The input port should be configured now.\n"
3465 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3466 "want to do that now?"
3468 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3469 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3472 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3473 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3476 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3477 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3479 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3480 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3484 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3485 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3488 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3489 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3490 "haciendo bajo su riesgo!"
3493 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3496 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3499 msgid "The package doesn't contain anything."
3500 msgstr "El paquete no contiene nada."
3503 msgid "The path %s already exists."
3504 msgstr "El directorio %s ya existe."
3506 msgid "The pin code has been changed successfully."
3507 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3509 msgid "The pin code you entered is wrong."
3510 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3512 msgid "The pin codes you entered are different."
3513 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3516 msgid "The results have been written to %s."
3517 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3519 msgid "The sleep timer has been activated."
3520 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3522 msgid "The sleep timer has been disabled."
3523 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3525 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3527 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3530 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3531 "Please install it."
3533 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3534 "Por favor, instálelo."
3537 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3539 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3542 msgid "The wizard is finished now."
3543 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3545 msgid "There are no default services lists in your image."
3546 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3548 msgid "There are no default settings in your image."
3549 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3552 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3553 "Do you really want to continue?"
3555 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3556 "¿Seguro que quiere continuar?"
3558 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3559 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3562 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3563 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3566 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3567 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3569 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3570 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3573 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3576 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3577 "imagen a la memoria flash?"
3580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3581 "content on the disc."
3583 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3584 "contenidos del disco."
3587 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3588 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3591 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3592 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3594 msgid "This is step number 2."
3595 msgstr "Este es el paso número 2."
3597 msgid "This is unsupported at the moment."
3598 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3601 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3602 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3603 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3604 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3605 "the \"Nameserver\" Configuration"
3607 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3608 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3609 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3610 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3614 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3615 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3616 "- verify that a network cable is attached\n"
3617 "- verify that the cable is not broken"
3619 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3620 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3621 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3622 "- verifique que el cable no está roto"
3625 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3626 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3627 "- no valid IP Address was found\n"
3628 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3630 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3631 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3632 "- no hay una IP válida\n"
3633 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3636 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3637 "configuration with DHCP.\n"
3638 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3639 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3640 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3642 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3643 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3645 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3647 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3648 "configurado con IP manual\n"
3649 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3650 "configuración de Red.\n"
3651 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3652 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3654 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3655 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3675 msgid "Time/Date Input"
3676 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3682 msgstr "Editar Programación"
3684 msgid "Timer Editor"
3685 msgstr "Editor de Grabaciones"
3688 msgstr "Tipo de grabación"
3694 msgstr "Log de grabación"
3697 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3698 "Please recheck it!"
3700 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3703 msgid "Timer sanity error"
3704 msgstr "Error de grabación"
3706 msgid "Timer selection"
3707 msgstr "Selección de grabación"
3709 msgid "Timer status:"
3710 msgstr "Estado de la grabación:"
3715 msgid "Timeshift not possible!"
3716 msgstr "¡Pausa no posible!"
3718 msgid "Timeshift path..."
3719 msgstr "Directorio de pausa..."
3722 msgstr "Zona horaria"
3727 msgid "Title properties"
3728 msgstr "Propiedades de título"
3730 msgid "Titleset mode"
3731 msgstr "Modo Título"
3734 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3735 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3737 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3739 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3741 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3742 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3744 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3745 "presiando por 10 segundos.\n"
3746 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3757 msgid "Toneburst A/B"
3758 msgstr "Toneburst A/B"
3766 msgid "Translation:"
3767 msgstr "Traducción:"
3769 msgid "Transmission Mode"
3770 msgstr "Modo de trasmisión"
3772 msgid "Transmission mode"
3773 msgstr "Modo de trasmisión"
3776 msgstr "Transponder"
3778 msgid "Transponder Type"
3779 msgstr "Tipo de Transponder"
3782 msgstr "Intentos que quedan:"
3784 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3786 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3789 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3791 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3792 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3803 msgid "Tune failed!"
3804 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3807 msgstr "Sintonizador"
3810 msgstr "Sintonizador "
3813 msgstr "Slot del sintonizador"
3815 msgid "Tuner configuration"
3816 msgstr "Configuración sintonizador"
3818 msgid "Tuner status"
3819 msgstr "Sintonizador"
3830 msgid "Type of scan"
3831 msgstr "Tipo de búsqueda"
3840 msgstr "Memoria USB"
3842 msgid "USB stick wizard"
3843 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3849 "Unable to complete filesystem check.\n"
3852 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3856 "Unable to initialize harddisk.\n"
3859 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3862 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3863 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3868 msgid "Unicable LNB"
3869 msgstr "LNB Unicable"
3871 msgid "Unicable Martix"
3872 msgstr "Matrix Unicable"
3874 msgid "Universal LNB"
3875 msgstr "LNB Universal"
3877 msgid "Unmount failed"
3878 msgstr "Falló el desmonte"
3883 msgid "Updates your receiver's software"
3884 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3886 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3887 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3889 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3890 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3892 msgid "Upgrade finished."
3893 msgstr "Actualización finalizada."
3895 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3896 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3899 msgstr "Actualizando"
3901 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3902 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3910 msgid "Use Interface"
3911 msgstr "Interface en uso"
3913 msgid "Use Power Measurement"
3914 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3916 msgid "Use a gateway"
3917 msgstr "Usar puerta de enlace"
3919 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3920 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3921 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3922 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3923 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3924 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3925 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3926 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3927 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3928 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3929 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3930 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3931 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3932 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3934 msgid "Use power measurement"
3935 msgstr "Usar medida de potencia"
3937 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3938 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3941 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3943 "Please set up tuner A"
3945 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3947 "Por favor configure tuner A"
3950 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3953 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3954 "Después, pulse OK."
3956 msgid "Use usals for this sat"
3957 msgstr "Usar usals para este sat"
3959 msgid "Use wizard to set up basic features"
3960 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3962 msgid "Used service scan type"
3963 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3965 msgid "User defined"
3966 msgstr "Definido por el usuario"
3969 msgstr "Euroconector VCR"
3971 msgid "VMGM (intro trailer)"
3972 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3977 msgid "Video Fine-Tuning"
3978 msgstr "Ajuste de video fino"
3980 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3981 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3983 msgid "Video Output"
3984 msgstr "Salida de video"
3987 msgstr "Configuración de Video"
3989 msgid "Video Wizard"
3990 msgstr "Asientente de video"
3993 "Video input selection\n"
3995 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3998 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4000 "Selección entrada de vídeo\n"
4002 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4003 "puerto de entrada diferente).\n"
4005 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4008 msgid "Video mode selection."
4009 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4014 msgid "View Movies..."
4015 msgstr "Ver Películas..."
4017 msgid "View Photos..."
4018 msgstr "Ver Fotos..."
4020 msgid "View Rass interactive..."
4021 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4023 msgid "View Video CD..."
4024 msgstr "Ver Video CD..."
4026 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4027 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4029 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4030 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4032 msgid "View list of available EPG extensions."
4033 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4035 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4036 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4038 msgid "View list of available communication extensions."
4039 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4041 msgid "View list of available default settings"
4042 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4044 msgid "View list of available multimedia extensions."
4045 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4047 msgid "View list of available networking extensions"
4048 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4050 msgid "View list of available recording extensions"
4051 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4053 msgid "View list of available skins"
4054 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4056 msgid "View list of available software extensions"
4057 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4059 msgid "View list of available system extensions"
4060 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4062 msgid "View teletext..."
4063 msgstr "Ver teletexto..."
4065 msgid "Virtual KeyBoard"
4066 msgstr "Teclado Virtual"
4068 msgid "Voltage mode"
4069 msgstr "Modo voltaje"
4096 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4097 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4098 "Please press OK to begin."
4100 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4101 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4102 "Pulse OK para comenzar."
4114 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4116 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4119 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4121 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4123 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4125 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4128 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4129 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4130 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4132 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4133 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4134 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4135 "cómo actualizar el firmware."
4140 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4141 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4145 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4147 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4150 msgstr "Bienvenido..."
4155 msgid "What do you want to scan?"
4156 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4159 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4160 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4161 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4164 "Really do a factory reset?"
4166 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4167 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4168 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4170 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4172 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4173 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4175 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4176 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4179 msgstr "Inalámbrico"
4181 msgid "Wireless Network"
4182 msgstr "Red Inalámbrica"
4184 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4185 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4187 msgid "Write failed!"
4188 msgstr "¡Falló la escritura!"
4190 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4191 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4202 msgid "Yes, and delete this movie"
4203 msgstr "Si, y borre esta película"
4205 msgid "Yes, backup my settings!"
4206 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4208 msgid "Yes, do a manual scan now"
4209 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4211 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4212 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4214 msgid "Yes, do another manual scan now"
4215 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4217 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4218 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4220 msgid "Yes, restore the settings now"
4221 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4223 msgid "Yes, returning to movie list"
4224 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4226 msgid "Yes, view the tutorial"
4227 msgstr "Si, ver el tutorial"
4230 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4231 "want to be installed."
4233 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4234 "configuraciones que quiere instalar."
4236 msgid "You can choose, what you want to install..."
4237 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4239 msgid "You cannot delete this!"
4240 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4242 msgid "You chose not to install any default services lists."
4243 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4246 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4247 "default settings later in the settings menu."
4249 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4250 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4253 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4255 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4259 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4260 "harddisk is not an option for you."
4262 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4263 "una opción para usted."
4266 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4267 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4268 "to the harddisk!\n"
4269 "Please press OK to start the backup now."
4271 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4272 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4273 "backup al disco duro!\n"
4274 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4277 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4278 "Please press OK to start the backup now."
4280 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4281 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4284 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4287 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4291 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4294 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4298 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4299 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4301 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4302 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4305 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4306 "restore. Please press OK to start the restore now."
4308 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4309 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4312 msgid "You have to wait %s!"
4313 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4316 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4317 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4318 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4319 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4322 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4323 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4324 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4325 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4328 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4330 "Do you want to set the pin now?"
4332 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4334 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4336 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4337 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4339 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4340 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4343 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4346 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4350 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4351 "blank dual layer DVD!"
4353 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4354 "blanco de doble capa!"
4356 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4357 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4360 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4363 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4367 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4368 "Press OK to start upgrade."
4370 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4371 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4373 msgid "Your network configuration has been activated."
4374 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4377 "Your network configuration has been activated.\n"
4378 "A second configured interface has been found.\n"
4380 "Do you want to disable the second network interface?"
4382 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4383 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4385 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4387 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4388 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4390 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4391 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4393 msgid "[alternative edit]"
4394 msgstr "[edición alternativa]"
4396 msgid "[bouquet edit]"
4397 msgstr "[editar lista]"
4399 msgid "[favourite edit]"
4400 msgstr "[editar favoritos]"
4403 msgstr "[modo mover]"
4405 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4407 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4409 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4411 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4413 msgid "abort alternatives edit"
4414 msgstr "abortar la edición alternativa"
4416 msgid "abort bouquet edit"
4417 msgstr "abortar la edición de listas"
4419 msgid "abort favourites edit"
4420 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4422 msgid "about to start"
4423 msgstr "sobre comenzar"
4425 msgid "activate current configuration"
4426 msgstr "activar configuración actual"
4428 msgid "add Provider"
4429 msgstr "añadir Proveedor"
4432 msgstr "añadir Canal"
4434 msgid "add a nameserver entry"
4435 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4437 msgid "add alternatives"
4438 msgstr "añadir alternativas"
4440 msgid "add bookmark"
4441 msgstr "añadir marcador"
4444 msgstr "añadir lista"
4446 msgid "add directory to playlist"
4447 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4449 msgid "add file to playlist"
4450 msgstr "añadir fichero a la lista"
4452 msgid "add files to playlist"
4453 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4456 msgstr "añadir marcador"
4458 msgid "add recording (enter recording duration)"
4459 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4461 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4462 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4464 msgid "add recording (indefinitely)"
4465 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4467 msgid "add recording (stop after current event)"
4468 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4470 msgid "add service to bouquet"
4471 msgstr "añadir canal a la lista"
4473 msgid "add service to favourites"
4474 msgstr "añadir canal a favoritos"
4476 msgid "add to parental protection"
4477 msgstr "añadir a protección de adultos"
4482 msgid "alphabetic sort"
4483 msgstr "orden alfabético"
4486 "are you sure you want to restore\n"
4487 "following backup:\n"
4489 "está seguro que quiere restaurar\n"
4490 "el siguiente backup:\n"
4492 msgid "assigned CAIds"
4493 msgstr "CAIds asignados"
4495 msgid "assigned Services/Provider"
4496 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4499 msgid "audio track (%s) format"
4500 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4503 msgid "audio track (%s) language"
4504 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4506 msgid "audio tracks"
4507 msgstr "pistas de audio"
4515 msgid "background image"
4516 msgstr "imagen de fondo"
4518 msgid "backgroundcolor"
4519 msgstr "color de fondo"
4528 msgstr "lista negra"
4534 msgid "burn audio track (%s)"
4535 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4537 msgid "change recording (duration)"
4538 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4540 msgid "change recording (endtime)"
4541 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4546 msgid "choose destination directory"
4547 msgstr "Elija el directorio destino."
4549 msgid "circular left"
4550 msgstr "circular izda"
4552 msgid "circular right"
4553 msgstr "circular dcha"
4555 msgid "clear playlist"
4556 msgstr "limpiar lista"
4562 msgstr "menú configuración"
4573 msgid "copy to bouquets"
4574 msgstr "copiar a listas"
4576 msgid "create directory"
4577 msgstr "crear directorio"
4580 msgstr "diariamente"
4589 msgstr "borrar corte"
4592 msgstr "borrar fichero"
4594 msgid "delete playlist entry"
4595 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4597 msgid "delete saved playlist"
4598 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4606 msgid "disable move mode"
4607 msgstr "quitar modo movimiento"
4610 msgstr "desactivado"
4612 msgid "disconnected"
4613 msgstr "desconectado"
4615 msgid "do not change"
4619 msgstr "no hacer nada"
4621 msgid "don't record"
4627 msgid "edit alternatives"
4628 msgstr "editar alternativas"
4636 msgid "enable bouquet edit"
4637 msgstr "habilitar edición de lista"
4639 msgid "enable favourite edit"
4640 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4642 msgid "enable move mode"
4643 msgstr "habilitar modo movimiento"
4648 msgid "end alternatives edit"
4649 msgstr "terminar edición de alternativas"
4651 msgid "end bouquet edit"
4652 msgstr "fin de edición de listas"
4654 msgid "end cut here"
4655 msgstr "terminar corte aquí"
4657 msgid "end favourites edit"
4658 msgstr "fin edición de favoritos"
4660 msgid "enigma2 and network"
4661 msgstr "enigma2 y red"
4666 msgid "exceeds dual layer medium!"
4667 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4669 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4670 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4672 msgid "exit mediaplayer"
4673 msgstr "salir del reproductor"
4675 msgid "exit movielist"
4676 msgstr "salir del menú de películas"
4678 msgid "exit nameserver configuration"
4679 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4681 msgid "exit network adapter configuration"
4682 msgstr "salir de la configuración de red"
4684 msgid "exit network adapter setup menu"
4685 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4687 msgid "exit network interface list"
4688 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4690 msgid "exit networkadapter setup menu"
4691 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4696 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4697 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4700 msgstr "nombre de fichero"
4702 msgid "fine-tune your display"
4703 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4705 msgid "forward to the next chapter"
4706 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4711 msgid "free diskspace"
4712 msgstr "espacio libre en disco"
4714 msgid "go to deep standby"
4715 msgstr "ir a pausa profunda"
4717 msgid "go to standby"
4720 msgid "grab this frame as bitmap"
4726 msgid "hear radio..."
4727 msgstr "escuchar radio..."
4732 msgid "hidden network"
4735 msgid "hide extended description"
4736 msgstr "ocultar descripción extendida"
4739 msgstr "ocultar reproductor"
4750 msgid "immediate shutdown"
4751 msgstr "apagado inmediato"
4758 "¡llamadas de entrada!\n"
4759 "%s llamadas en %s!"
4762 msgstr "iniciar módulo"
4764 msgid "init modules"
4765 msgstr "módulos de inicio"
4767 msgid "insert mark here"
4768 msgstr "insertar marca aquí"
4770 msgid "jump back to the previous title"
4771 msgstr "vuelva al título anterior"
4773 msgid "jump forward to the next title"
4774 msgstr "salte al título siguiente"
4776 msgid "jump to listbegin"
4777 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4779 msgid "jump to listend"
4780 msgstr "saltar al final de la lista"
4782 msgid "jump to next marked position"
4783 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4785 msgid "jump to previous marked position"
4786 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4788 msgid "leave movie player..."
4789 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4797 msgid "list style compact"
4798 msgstr "estilo de lista compacto"
4800 msgid "list style compact with description"
4801 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4803 msgid "list style default"
4804 msgstr "estilo de lista por defecto"
4806 msgid "list style single line"
4807 msgstr "estilo de lista en una línea"
4809 msgid "load playlist"
4810 msgstr "cargar lista de reproducción"
4815 msgid "loopthrough to"
4816 msgstr "conectado a"
4825 msgstr "lista de menú"
4839 msgid "move PiP to main picture"
4840 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4842 msgid "move down to last entry"
4843 msgstr "mover abajo la última entrada"
4845 msgid "move down to next entry"
4846 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4848 msgid "move up to first entry"
4849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4851 msgid "move up to previous entry"
4852 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4855 msgstr "lista de películas"
4863 msgid "next channel"
4864 msgstr "canal siguiente"
4866 msgid "next channel in history"
4867 msgstr "canal siguiente en historia"
4872 msgid "no CAId selected"
4873 msgstr "no ha seleccionado CAId"
4875 msgid "no CI slots found"
4876 msgstr "no hay slots CI"
4878 msgid "no HDD found"
4879 msgstr "disco no encontrado"
4881 msgid "no module found"
4882 msgstr "módulo no encontrado"
4888 msgstr "no tiempo cumplido"
4894 msgstr "no bloqueado"
4899 msgid "nothing connected"
4900 msgstr "nada conectado"
4902 msgid "of a DUAL layer medium used."
4903 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4905 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4906 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4914 msgid "on READ ONLY medium."
4915 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4920 msgid "open nameserver configuration"
4921 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4923 msgid "open servicelist"
4924 msgstr "abrir lista de canales"
4926 msgid "open servicelist(down)"
4927 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4929 msgid "open servicelist(up)"
4930 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4932 msgid "open virtual keyboard input help"
4933 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4942 msgstr "reproducir elemento"
4944 msgid "play from next mark or playlist entry"
4945 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4947 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4948 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4950 msgid "please press OK when ready"
4951 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4953 msgid "please wait, loading picture..."
4954 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4956 msgid "previous channel"
4957 msgstr "canal anterior"
4959 msgid "previous channel in history"
4960 msgstr "canal anterior en historia"
4965 msgid "recording..."
4966 msgstr "grabando..."
4971 msgid "remove a nameserver entry"
4972 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4974 msgid "remove after this position"
4975 msgstr "borrar después de esta posición"
4977 msgid "remove all alternatives"
4978 msgstr "borrar todas alternativas"
4980 msgid "remove all new found flags"
4981 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4983 msgid "remove before this position"
4984 msgstr "borrar antes de esta posición"
4986 msgid "remove bookmark"
4987 msgstr "borrar marcador"
4989 msgid "remove directory"
4990 msgstr "borrar directorio"
4992 msgid "remove entry"
4993 msgstr "eliminar entrada"
4995 msgid "remove from parental protection"
4996 msgstr "quitar la protección de adultos"
4998 msgid "remove new found flag"
4999 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5001 msgid "remove selected satellite"
5002 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5004 msgid "remove this mark"
5005 msgstr "borrar esta marca"
5007 msgid "repeat playlist"
5008 msgstr "repetir liste de reproducción"
5013 msgid "rewind to the previous chapter"
5014 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5019 msgid "save last directory on exit"
5020 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5022 msgid "save playlist"
5023 msgstr "guardar lista de reproducción"
5025 msgid "save playlist on exit"
5026 msgstr "guardar la lista al salir"
5029 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5032 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5033 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5036 msgstr "estado de la búsqueda"
5041 msgid "second cable of motorized LNB"
5042 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5048 msgstr "seleccionar"
5050 msgid "select .NFI flash file"
5051 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5054 msgstr "seleccionar CAId"
5056 msgid "select CAId's"
5059 msgid "select image from server"
5060 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5062 msgid "select interface"
5063 msgstr "seleccionar interface"
5065 msgid "select menu entry"
5066 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5068 msgid "select movie"
5069 msgstr "seleccionar película"
5071 msgid "select the movie path"
5072 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5075 msgstr "pin del canal"
5078 msgstr "pin de configuración"
5080 msgid "show DVD main menu"
5081 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5084 msgstr "mostrar EPG..."
5086 msgid "show Infoline"
5087 msgstr "mostrar Infoline"
5090 msgstr "mostrar todo"
5092 msgid "show alternatives"
5093 msgstr "mostrar alternativas"
5095 msgid "show event details"
5096 msgstr "mostrar detalles del evento"
5098 msgid "show extended description"
5099 msgstr "mostrar descripción extendida"
5101 msgid "show first selected tag"
5102 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5104 msgid "show second selected tag"
5105 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5107 msgid "show shutdown menu"
5108 msgstr "mostrar menú de apagado"
5110 msgid "show single service EPG..."
5111 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5113 msgid "show tag menu"
5114 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5116 msgid "show transponder info"
5117 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5119 msgid "shuffle playlist"
5120 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5128 msgid "skip backward"
5129 msgstr "saltar adelante"
5131 msgid "skip backward (enter time)"
5132 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5134 msgid "skip forward"
5135 msgstr "saltar adelante"
5137 msgid "skip forward (enter time)"
5138 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5140 msgid "slide picture in loop"
5141 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5143 msgid "sort by date"
5144 msgstr "ordenar por fecha"
5152 msgid "start cut here"
5153 msgstr "comenzar corte aquí"
5155 msgid "start directory"
5156 msgstr "directorio de inicio"
5158 msgid "start timeshift"
5159 msgstr "comenzar pausa"
5168 msgstr "parar elemento"
5170 msgid "stop recording"
5171 msgstr "parar grabación"
5173 msgid "stop timeshift"
5174 msgstr "parar pausa"
5176 msgid "swap PiP and main picture"
5177 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5179 msgid "switch to bookmarks"
5180 msgstr "pasar a marcadores"
5182 msgid "switch to filelist"
5183 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5185 msgid "switch to playlist"
5186 msgstr "cambiar a lista"
5188 msgid "switch to the next angle"
5189 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5191 msgid "switch to the next audio track"
5192 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5194 msgid "switch to the next subtitle language"
5195 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5197 msgid "template file"
5198 msgstr "fichero de plantilla"
5201 msgstr "color de texto"
5203 msgid "this recording"
5204 msgstr "esta grabación"
5206 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5207 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5209 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5210 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5212 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5213 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5216 msgstr "no confirmado"
5219 msgstr "desconocido"
5221 msgid "unknown service"
5222 msgstr "servicio desconocido"
5224 msgid "until restart"
5225 msgstr "hasta reiniciar"
5227 msgid "user defined"
5228 msgstr "definido por el usuario"
5233 msgid "view extensions..."
5234 msgstr "ver extensiones..."
5236 msgid "view recordings..."
5237 msgstr "ver grabaciones..."
5239 msgid "wait for ci..."
5240 msgstr "esperar al ci..."
5242 msgid "wait for mmi..."
5243 msgstr "esperar para nmi..."
5249 msgstr "semanalmente"
5252 msgstr "lista blanca"
5263 msgid "yes (keep feeds)"
5264 msgstr "si (conserva fuentes)"
5267 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5268 "assistance before rebooting your dreambox."
5270 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5271 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5284 #~ "System will restart after the restore!"
5287 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5295 #~ msgid "#33294a6b"
5296 #~ msgstr "#33294a6b"
5298 #~ msgid "#77ffffff"
5299 #~ msgstr "#77ffffff"
5301 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5302 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5310 #~ msgid "Add files to playlist"
5311 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5313 #~ msgid "Add title..."
5314 #~ msgstr "Añadir título..."
5319 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5320 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5323 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5324 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5327 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5328 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5332 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5335 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5338 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5339 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5344 #~ msgid "Burn DVD..."
5345 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5347 #~ msgid "Burn To DVD..."
5348 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5350 #~ msgid "Choose Location"
5351 #~ msgstr "Elegir localización"
5354 #~ msgstr "Confirmar"
5356 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5357 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5359 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5360 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5362 #~ msgid "DVD ENTER key"
5363 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5365 #~ msgid "DVD down key"
5366 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5368 #~ msgid "DVD left key"
5369 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5371 #~ msgid "DVD right key"
5372 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5374 #~ msgid "DVD up key"
5375 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5377 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5378 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5380 #~ msgid "Default-Wizard"
5381 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5383 #~ msgid "Device Setup..."
5384 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5386 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5387 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5389 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5390 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5393 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5396 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5397 #~ "el complemento \""
5400 #~ "Do you really want to download\n"
5403 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5404 #~ "el complemento \""
5406 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5407 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5409 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5410 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5412 #~ msgid "Downloading image description..."
5413 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5415 #~ msgid "Edit current title"
5416 #~ msgstr "Editar título actual"
5418 #~ msgid "Edit title..."
5419 #~ msgstr "Editar título..."
5421 #~ msgid "Enable LAN"
5422 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5424 #~ msgid "Enable WLAN"
5425 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5428 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5431 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5437 #~ msgid "Factoryreset"
5438 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5440 #~ msgid "Fix USB stick"
5441 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5443 #~ msgid "Font size"
5444 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5446 #~ msgid "Games / Plugins"
5447 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5452 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5453 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5455 #~ msgid "LCD Setup"
5456 #~ msgstr "Configuración LCD"
5458 #~ msgid "Movie Menu"
5459 #~ msgstr "Menú de Películas"
5464 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5465 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5468 #~ msgstr "DVD nuevo"
5471 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5472 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5473 #~ "configured correctly."
5475 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5476 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5477 #~ "configurada correctamente."
5480 #~ "No working wireless interface found.\n"
5481 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5482 #~ "enable your local network interface."
5484 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5485 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5486 #~ "conexión de red local."
5489 #~ "No working wireless interface found.\n"
5490 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5491 #~ "you local network interface."
5493 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5494 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5497 #~ "No working wireless interface found.\n"
5498 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5499 #~ "your local network interface."
5501 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5502 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5506 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5507 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5508 #~ "Network is configured correctly."
5510 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5511 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5512 #~ "configurada correctamente."
5514 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5515 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5518 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5519 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5522 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5523 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5528 #~ msgid "Output Type"
5529 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5531 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5532 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5534 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5535 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5537 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5538 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5541 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5542 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5544 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5547 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5548 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5549 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5553 #~ msgstr "Velocidad"
5555 #~ msgid "Really delete this timer?"
5556 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5559 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5562 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5563 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5566 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5569 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5570 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5573 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5576 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5577 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5580 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5583 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5584 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5587 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5590 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5591 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5594 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5597 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5598 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5600 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5601 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5603 #~ msgid "Replace current playlist"
5604 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5606 #~ msgid "Save current project to disk"
5607 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5610 #~ msgstr "Guardar..."
5613 #~ msgstr "Escanear NIM"
5615 #~ msgid "Service scan type needed"
5616 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5618 #~ msgid "Show files from %s"
5619 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5630 #~ msgid "Startwizard"
5631 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5637 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5638 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5639 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5642 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5643 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5644 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5645 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5648 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5649 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5652 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5653 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5655 #~ msgid "Transpondertype"
5656 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5659 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5660 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5663 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5664 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5667 #~ msgid "VCR Switch"
5668 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5670 #~ msgid "Video-Setup"
5671 #~ msgstr "Config-Video"
5673 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5674 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5676 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5677 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5680 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5681 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5682 #~ "Do you want to define keywords now?"
5684 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5685 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5686 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5688 #~ msgid "You selected a playlist"
5689 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5692 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5693 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5695 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5696 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5699 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5700 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5702 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5703 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5706 #~ msgstr "por Exif"
5711 #~ msgid "empty/unknown"
5712 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5714 #~ msgid "equal to Socket A"
5715 #~ msgstr "igual al socket A"
5717 #~ msgid "font face"
5720 #~ msgid "full /etc directory"
5721 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5724 #~ msgstr "cabecera"
5726 #~ msgid "highlighted button"
5727 #~ msgstr "botón iluminado"
5732 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5733 #~ msgstr "conectado al socket A"
5735 #~ msgid "no Picture found"
5736 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5738 #~ msgid "no module"
5739 #~ msgstr "no hay módulo"
5741 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5742 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5744 #~ msgid "play next playlist entry"
5745 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5747 #~ msgid "play previous playlist entry"
5748 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5750 #~ msgid "rebooting..."
5751 #~ msgstr "reiniciando..."
5755 #~ "%d services found!"
5757 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5758 #~ "¡%d canales encontrados!"
5762 #~ "No service found!"
5764 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5765 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5769 #~ "One service found!"
5771 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5772 #~ "¡Un canal encontrado!"
5775 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5776 #~ "%d services found!"
5778 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5779 #~ "%d canales encontrados!"
5781 #~ msgid "select Slot"
5782 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5784 #~ msgid "show first tag"
5785 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5787 #~ msgid "show second tag"
5788 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5790 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5791 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5793 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5794 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5796 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5797 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"