1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
129 msgstr "siempre 16:9"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
180 msgstr "<desconocido>"
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
215 "A record has been started:\n"
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
243 msgid "A required tool (%s) was not found."
244 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
247 "A sleep timer wants to set your\n"
248 "Dreambox to standby. Do that now?"
250 "El apagado automático quiere poner su\n"
251 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
254 "A sleep timer wants to shut down\n"
255 "your Dreambox. Shutdown now?"
257 "El apagado automático quiere apagar\n"
258 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
261 "A timer failed to record!\n"
262 "Disable TV and try again?\n"
264 "¡Ha fallado la grabación!\n"
265 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
268 msgstr "Configurar A/V"
277 msgstr "AC3 por defecto"
292 msgstr "Acerca de..."
294 msgid "Action on long powerbutton press"
295 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
300 msgid "Activate Picture in Picture"
303 msgid "Activate network settings"
304 msgstr "Activar configuración de red"
306 msgid "Adapter settings"
307 msgstr "Configuración de adaptador"
316 msgstr "Añadir marca"
318 msgid "Add a new title"
319 msgstr "Añadir un nuevo título"
328 msgstr "Añadir título..."
330 msgid "Add to bouquet"
331 msgstr "Añadir a la lista"
333 msgid "Add to favourites"
334 msgstr "Añadir a favoritos"
337 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
338 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
339 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
342 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
343 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
344 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
345 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
350 msgid "Advanced Video Setup"
351 msgstr "Configuración de video avanzada"
354 msgstr "Después del evento"
357 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
358 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
360 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
361 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
375 msgid "Alternative radio mode"
376 msgstr "Modo de radio alternativo"
378 msgid "Alternative services tuner priority"
379 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
381 msgid "An empty filename is illegal."
382 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
385 msgid "An error has occured. (%s)"
386 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
395 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
405 msgstr "Preguntar al usuario"
408 msgstr "Relación de aspecto"
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "Opciones de sonido..."
419 msgid "Auto scart switching"
420 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
425 msgid "Automatic Scan"
426 msgstr "Búsqueda automática"
449 msgid "Backup Location"
450 msgstr "Localización Backup"
455 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
456 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
462 msgstr "Ancho de banda"
467 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
468 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
470 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
471 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
473 msgid "Behavior when a movie is started"
474 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
476 msgid "Behavior when a movie is stopped"
477 msgstr "Cuando una película ha parado"
479 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
480 msgstr "Cuando una película ha terminado"
494 msgid "Burn To DVD..."
495 msgstr "Grabar a DVD..."
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
504 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
521 msgid "Cache Thumbnails"
522 msgstr "Cache de Miniaturas"
524 msgid "Call monitoring"
525 msgstr "Llamar a monitorizar"
539 msgid "Change bouquets in quickzap"
540 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
542 msgid "Change pin code"
543 msgstr "Cambiar código pin"
545 msgid "Change service pin"
546 msgstr "Cambiar pin del canal"
548 msgid "Change service pins"
549 msgstr "Cambiar pins del canal"
551 msgid "Change setup pin"
552 msgstr "Cambiar pin de configuración"
557 msgid "Channel Selection"
558 msgstr "Selección de Canal"
563 msgid "Channellist menu"
564 msgstr "Menú lista de canales"
578 msgid "Checking Filesystem..."
579 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
582 msgstr "Elije Sintonizador"
584 msgid "Choose bouquet"
585 msgstr "Elegir lista"
587 msgid "Choose source"
588 msgstr "Elige origen"
590 msgid "Choose target folder"
591 msgstr "Elegir carpeta destino"
593 msgid "Choose your Skin"
594 msgstr "Elija su Piel"
599 msgid "Clear before scan"
600 msgstr "Limpiar antes de buscar"
608 msgid "Code rate high"
609 msgstr "Velocidad de código alta"
611 msgid "Code rate low"
612 msgstr "Velocidad de código baja"
615 msgstr "Velocidad de código HP"
618 msgstr "Velocidad de código LP"
621 msgstr "Formato de Color"
623 msgid "Command execution..."
624 msgstr "Ejecución comando:"
626 msgid "Command order"
627 msgstr "Orden de comando"
629 msgid "Committed DiSEqC command"
630 msgstr "Comando DISEqC enviado"
632 msgid "Common Interface"
633 msgstr "Interface común"
635 msgid "Compact Flash"
636 msgstr "Compact Flash"
638 msgid "Compact flash card"
639 msgstr "Tarjeta compact flash"
644 msgid "Configuration Mode"
645 msgstr "Modo Configuración"
648 msgstr "Configurando"
650 msgid "Conflicting timer"
651 msgstr "Grabación en conflicto"
656 msgid "Connected to Fritz!Box!"
657 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
659 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
660 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
664 "Connection to Fritz!Box\n"
668 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
672 msgid "Constellation"
673 msgstr "Constelación"
675 msgid "Continue playing"
676 msgstr "Reproducción contínua"
681 msgid "Create movie folder failed"
682 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
685 msgid "Creating directory %s failed."
688 msgid "Creating partition failed"
689 msgstr "Falló la creación de la partición"
694 msgid "Current Transponder"
695 msgstr "Transponder actual"
697 msgid "Current settings:"
698 msgstr "Configuración actual:"
700 msgid "Current version:"
701 msgstr "Versión actual:"
703 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
704 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
706 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
707 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
709 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
710 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
718 msgid "Cutlist editor..."
719 msgstr "Editor de listas de corte..."
736 msgid "DVD ENTER key"
737 msgstr "DVD tecla ENTER"
740 msgstr "Reproductor DVD"
743 msgstr "DVD tecla abajo"
746 msgstr "DVD tecla izda"
748 msgid "DVD right key"
749 msgstr "DVD tecla dcha"
752 msgstr "DVD tecla arriba"
761 msgstr "Reposo profundo"
763 msgid "Default services lists"
764 msgstr "Lista de canales por defecto"
766 msgid "Default settings"
767 msgstr "Configuración por defecto"
776 msgstr "Borrar entrada"
778 msgid "Delete failed!"
779 msgstr "¡Falló el borrado!"
783 "Delete no more configured satellite\n"
786 "No borrar más satélite configurado\n"
792 msgid "Detected HDD:"
793 msgstr "HDD detectado:"
795 msgid "Detected NIMs:"
796 msgstr "NIMs detectados:"
804 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
805 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
813 msgid "DiSEqC repeats"
814 msgstr "Repetir DiSEqC"
817 msgid "Directory %s nonexistent."
823 msgid "Disable Picture in Picture"
824 msgstr "Desactivar PiP"
826 msgid "Disable Subtitles"
827 msgstr "Desactivar Subtítulos"
829 msgid "Disable timer"
837 "Disconnected from\n"
848 msgid "Display 16:9 content as"
849 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
851 msgid "Display 4:3 content as"
852 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
854 msgid "Display Setup"
855 msgstr "Configurar Pantalla"
858 "Do you really want to REMOVE\n"
861 "Seguro que quiere BORRAR\n"
865 "Do you really want to check the filesystem?\n"
866 "This could take lots of time!"
868 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
869 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
872 msgid "Do you really want to delete %s?"
873 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
876 "Do you really want to download\n"
879 "Seguro que quiere descargar\n"
882 msgid "Do you really want to exit?"
883 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
886 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
887 "All data on the disk will be lost!"
889 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
890 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
893 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
897 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
901 "Do you want to backup now?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
904 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
905 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
907 msgid "Do you want to do a service scan?"
908 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
910 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
911 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
913 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
914 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
916 msgid "Do you want to install default sat lists?"
919 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
920 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
922 msgid "Do you want to restore your settings?"
923 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
925 msgid "Do you want to resume this playback?"
926 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
929 "Do you want to update your Dreambox?\n"
930 "After pressing OK, please wait!"
932 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
933 "¡Después de pulsar OK, espere!"
935 msgid "Do you want to view a tutorial?"
936 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
938 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
939 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
942 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
943 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
949 msgid "Download Plugins"
950 msgstr "Descargar Plugins"
952 msgid "Downloadable new plugins"
953 msgstr "Nuevos plugins descargables"
955 msgid "Downloadable plugins"
956 msgstr "Plugins descargables"
961 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
962 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
970 msgid "EPG Selection"
971 msgstr "Selección EPG"
974 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
975 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
983 msgid "Edit current title"
984 msgstr "Editar título actual"
986 msgid "Edit services list"
987 msgstr "Editar la lista de canales"
989 msgid "Edit settings"
990 msgstr "Editar configuración"
992 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
993 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
995 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
996 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1001 msgid "Edit title..."
1002 msgstr "Editar título..."
1004 msgid "Electronic Program Guide"
1005 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1010 msgid "Enable 5V for active antenna"
1011 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1013 msgid "Enable multiple bouquets"
1014 msgstr "Habilitar multiples listas"
1016 msgid "Enable parental control"
1017 msgstr "Activar el control de adultos"
1019 msgid "Enable timer"
1026 msgstr "Encriptación"
1028 msgid "Encryption Key"
1029 msgstr "Clave de Encriptación"
1031 msgid "Encryption Type"
1032 msgstr "Tipo de Encriptación"
1047 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1049 "If you experience any problems please contact\n"
1050 "stephan@reichholf.net\n"
1052 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1054 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1056 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1057 "stephan@reichholf.net\n"
1059 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1061 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1062 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1063 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1064 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1066 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1067 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1069 msgid "Enter Rewind at speed"
1070 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1072 msgid "Enter main menu..."
1073 msgstr "Entre al menú principal..."
1075 msgid "Enter the service pin"
1076 msgstr "Ponga el pin del canal"
1090 msgstr "Ver eventos"
1092 msgid "Everything is fine"
1093 msgstr "Todo está bien"
1095 msgid "Execution Progress:"
1096 msgstr "Progreso de ejecución:"
1098 msgid "Execution finished!!"
1099 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1105 msgstr "Salir del editor"
1107 msgid "Exit the wizard"
1108 msgstr "Salir del asistente"
1111 msgstr "Salir del asistente"
1117 msgstr "Extensiones"
1122 msgid "Factory reset"
1123 msgstr "Reinicio de fábrica"
1132 msgstr "DiSEqC Rapido"
1134 msgid "Fast Forward speeds"
1135 msgstr "Velocidades hacia delante"
1138 msgstr "Época rápida"
1143 msgid "Filesystem Check..."
1144 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1146 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1147 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1150 msgstr "Ajuste fino"
1158 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1159 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1167 msgid "Frequency bands"
1168 msgstr "Bandas de frecuencia"
1170 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1171 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1173 msgid "Frequency steps"
1174 msgstr "Pasos de frecuencia"
1182 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1183 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1186 msgid "Frontprocessor version: %d"
1187 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1190 msgstr "Falló el fsck"
1192 msgid "Function not yet implemented"
1193 msgstr "Función no implementada todavía"
1196 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1197 "Do you want to Restart the GUI now?"
1199 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1200 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1203 msgstr "Puerta de enlace"
1211 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1212 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1217 msgid "Goto position"
1218 msgstr "Ir a la posición"
1220 msgid "Graphical Multi EPG"
1221 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1226 msgid "Guard Interval"
1227 msgstr "Intervalo de guarda"
1229 msgid "Guard interval mode"
1230 msgstr "Modo intervalo seguro"
1235 msgid "Harddisk setup"
1236 msgstr "Configuración del disco duro"
1238 msgid "Harddisk standby after"
1239 msgstr "Disco duro en reposo después"
1241 msgid "Hierarchy Information"
1242 msgstr "Información jerárquica"
1244 msgid "Hierarchy mode"
1245 msgstr "Modo jerárquico"
1247 msgid "How many minutes do you want to record?"
1248 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1254 msgstr "Dirección IP"
1259 msgid "If you can see this page, please press OK."
1260 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1263 "If you see this, something is wrong with\n"
1264 "your scart connection. Press OK to return."
1266 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1267 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1270 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1271 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1272 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1274 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1275 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1276 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1278 "If you are happy with the result, press OK."
1280 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1281 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1282 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1283 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1284 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1285 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1287 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1289 msgid "Image-Upgrade"
1290 msgstr "Imagen-Actualización"
1293 msgstr "En Progreso"
1296 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1297 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1299 msgid "Increased voltage"
1300 msgstr "Voltaje incrementado"
1306 msgstr "Barra de información"
1308 msgid "Infobar timeout"
1309 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1312 msgstr "Información"
1317 msgid "Initialization..."
1318 msgstr "Inicialización..."
1321 msgstr "Inicializar"
1323 msgid "Initializing Harddisk..."
1324 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1332 msgid "Installing Software..."
1333 msgstr "Instalando Software..."
1335 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1336 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1338 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1339 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1341 msgid "Installing package content... Please wait..."
1342 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1344 msgid "Instant Record..."
1345 msgstr "Grabación instantánea..."
1347 msgid "Integrated Ethernet"
1348 msgstr "Ethernet integrado"
1350 msgid "Integrated Wireless"
1353 msgid "Intermediate"
1356 msgid "Internal Flash"
1357 msgstr "Flash Interna"
1359 msgid "Invalid Location"
1360 msgstr "Localización inválida"
1363 msgid "Invalid directory selected: %s"
1369 msgid "Invert display"
1370 msgstr "Visualización invertida"
1376 msgstr "Ver Trabajo"
1378 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1379 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1383 msgstr "Sólo escala"
1385 msgid "Keyboard Map"
1386 msgstr "Mapa del teclado"
1388 msgid "Keyboard Setup"
1389 msgstr "Configurar Teclado"
1392 msgstr "Mapa de teclado"
1395 msgstr "Adaptador de red"
1409 msgid "Language selection"
1410 msgstr "Selección de idioma"
1416 msgstr "Última velocidad"
1421 msgid "Leave DVD Player?"
1422 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1432 msgstr "Límite este"
1435 msgstr "Límite oeste"
1438 msgstr "Quitar límites"
1441 msgstr "Límites activos"
1446 msgid "List of Storage Devices"
1447 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1452 msgid "Local Network"
1456 msgstr "Localización"
1461 msgid "Long Keypress"
1462 msgstr "Pulsar tecla largo"
1468 msgstr "Tarjeta MMC"
1474 msgstr "Menú principal"
1477 msgstr "Menú principal"
1479 msgid "Make this mark an 'in' point"
1480 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1482 msgid "Make this mark an 'out' point"
1483 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1485 msgid "Make this mark just a mark"
1486 msgstr "Hacer una marca normal"
1489 msgstr "Búsqueda Manual"
1491 msgid "Manual transponder"
1492 msgstr "Transponder manual"
1494 msgid "Margin after record"
1495 msgstr "Margen después de grabar"
1497 msgid "Margin before record (minutes)"
1498 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1500 msgid "Media player"
1501 msgstr "Reproductor"
1504 msgstr "Reproductor"
1536 msgid "Mount failed"
1537 msgstr "Falló el mount"
1539 msgid "Move Picture in Picture"
1543 msgstr "Mover al este"
1546 msgstr "Mover al oeste"
1548 msgid "Movielist menu"
1549 msgstr "Menú de lista de películas"
1552 msgstr "EPG Múltiple"
1554 msgid "Multiple service support"
1555 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1582 msgid "Nameserver %d"
1583 msgstr "Servidor de nombres %d"
1585 msgid "Nameserver Setup"
1586 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1588 msgid "Nameserver settings"
1589 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1594 msgid "Network Configuration..."
1595 msgstr "Configuración de Red..."
1597 msgid "Network Mount"
1600 msgid "Network SSID"
1601 msgstr "SSID de Red"
1603 msgid "Network Setup"
1604 msgstr "Configuración de la red"
1606 msgid "Network scan"
1607 msgstr "Escanear red"
1609 msgid "Network setup"
1610 msgstr "Configuración de red"
1612 msgid "Network test"
1613 msgstr "Testear Red"
1615 msgid "Network test..."
1616 msgstr "Testear Red..."
1624 msgid "NetworkWizard"
1625 msgstr "Asistente de Red"
1636 msgid "New version:"
1637 msgstr "Nueva versión:"
1645 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1646 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1648 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1649 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1651 msgid "No backup needed"
1652 msgstr "No es necesario el backup"
1655 "No data on transponder!\n"
1656 "(Timeout reading PAT)"
1658 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1659 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1661 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1662 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1664 msgid "No free tuner!"
1665 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1668 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1670 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1673 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1674 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1676 msgid "No positioner capable frontend found."
1677 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1679 msgid "No satellite frontend found!!"
1680 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1682 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1683 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1686 "No tuner is enabled!\n"
1687 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1689 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1690 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1694 "No valid service PIN found!\n"
1695 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1696 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1698 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1699 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1700 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1703 "No valid setup PIN found!\n"
1704 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1705 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1707 "No hay PIN válido de configuración\n"
1708 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1709 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1712 "No working local networkadapter found.\n"
1713 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1714 "configured correctly."
1716 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1717 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1718 "configurada correctamente."
1721 "No working wireless interface found.\n"
1722 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1723 "local network interface."
1727 "No working wireless networkadapter found.\n"
1728 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1729 "Network is configured correctly."
1731 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1732 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1733 "configurada correctamente."
1735 msgid "No, but restart from begin"
1736 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1738 msgid "No, do nothing."
1739 msgstr "No hacer nada"
1741 msgid "No, just start my dreambox"
1742 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1744 msgid "No, scan later manually"
1745 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1750 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1762 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1763 "required, %d MB available)"
1765 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1766 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1769 "Nothing to scan!\n"
1770 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1773 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1776 msgstr "Reproduciendo ahora"
1779 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1780 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1781 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1783 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1784 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1785 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1790 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1791 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1793 msgid "OSD Settings"
1794 msgstr "Configurar OSD"
1805 msgid "Online-Upgrade"
1806 msgstr "Actualización-Online"
1808 msgid "Orbital Position"
1809 msgstr "Posición Orbital"
1820 msgid "Package list update"
1821 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1823 msgid "Packet management"
1824 msgstr "Manejo de paquete"
1829 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1833 msgid "Parent Directory"
1836 msgid "Parental control"
1837 msgstr "Control de adultos"
1839 msgid "Parental control services Editor"
1840 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1842 msgid "Parental control setup"
1843 msgstr "Configuración del control de adultos"
1845 msgid "Parental control type"
1846 msgstr "Tipo de control de adultos"
1848 msgid "Pause movie at end"
1849 msgstr "Parar película al final"
1854 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1861 msgid "Pin code needed"
1862 msgstr "Necesario código pin"
1867 msgid "Play recorded movies..."
1868 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1870 msgid "Please Reboot"
1871 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1876 msgid "Please change recording endtime"
1877 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1879 msgid "Please choose an extension..."
1880 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1882 msgid "Please choose he package..."
1883 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1885 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1886 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1888 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1889 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1891 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1892 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1894 msgid "Please enter a name for the new marker"
1895 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1897 msgid "Please enter a new filename"
1898 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1900 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1901 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1903 msgid "Please enter name of the new directory"
1906 msgid "Please enter the correct pin code"
1907 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1909 msgid "Please enter the old pin code"
1910 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1912 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1913 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1916 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1917 "therefore the default directory is being used instead."
1920 msgid "Please press OK to continue."
1923 msgid "Please press OK!"
1924 msgstr "Por favor, pulse OK"
1926 msgid "Please select a playlist to delete..."
1927 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1929 msgid "Please select a playlist..."
1930 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1932 msgid "Please select a subservice to record..."
1933 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1935 msgid "Please select a subservice..."
1936 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1938 msgid "Please select keyword to filter..."
1939 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1941 msgid "Please select the movie path..."
1942 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1944 msgid "Please set up tuner B"
1945 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1947 msgid "Please set up tuner C"
1948 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1950 msgid "Please set up tuner D"
1951 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1954 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1955 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1956 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1958 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1959 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1960 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1963 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1967 msgid "Please wait... Loading list..."
1968 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1970 msgid "Plugin browser"
1971 msgstr "Navegador de plugins"
1979 msgid "Polarization"
1980 msgstr "Polarización"
2003 msgid "Positioner fine movement"
2004 msgstr "Movimiento del motor fino"
2006 msgid "Positioner movement"
2007 msgstr "Movimiento del motor"
2009 msgid "Positioner setup"
2010 msgstr "Configuración del motor"
2012 msgid "Positioner storage"
2013 msgstr "Almacenar motor"
2015 msgid "Power threshold in mA"
2016 msgstr "Potencia in mA"
2018 msgid "Predefined transponder"
2019 msgstr "Transponder predefinido"
2021 msgid "Preparing... Please wait"
2022 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2024 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2025 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2027 msgid "Press OK to activate the settings."
2028 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2030 msgid "Press OK to edit the settings."
2033 msgid "Press OK to scan"
2034 msgstr "Pulse OK para buscar"
2036 msgid "Press OK to start the scan"
2037 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2043 msgstr "DNS Principal"
2045 msgid "Protect services"
2046 msgstr "Proteger canales"
2048 msgid "Protect setup"
2049 msgstr "Proteger configuración"
2054 msgid "Provider to scan"
2055 msgstr "Proveedor a buscar"
2058 msgstr "Proveedores"
2061 msgstr "Zapeo rápido"
2072 msgid "RSS Feed URI"
2073 msgstr "URI de la fuente RSS"
2081 msgid "Really close without saving settings?"
2082 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2084 msgid "Really delete done timers?"
2085 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2087 msgid "Really delete this timer?"
2088 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2090 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2091 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2093 msgid "Reception Settings"
2094 msgstr "Configuración de Recepción"
2099 msgid "Recorded files..."
2100 msgstr "Ficheros grabados..."
2106 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2109 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2110 "quiere reiniciar ahora?"
2113 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2116 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2117 "quiere reiniciar ahora?"
2120 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2123 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2124 "quiere apagar ahora?"
2126 msgid "Recordings always have priority"
2127 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2129 msgid "Reenter new pin"
2130 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2132 msgid "Refresh Rate"
2133 msgstr "Velocidad de refresco"
2135 msgid "Refresh rate selection."
2136 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2138 msgid "Remove Bookmark"
2141 msgid "Remove Plugins"
2142 msgstr "Borrar Plugins"
2144 msgid "Remove a mark"
2145 msgstr "Borrar una marca"
2147 msgid "Remove currently selected title"
2148 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2150 msgid "Remove plugins"
2151 msgstr "Borrar complmentos"
2153 msgid "Remove title"
2154 msgstr "Borrar el título"
2157 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2167 msgstr "Tipo de repetición"
2169 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2170 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2173 msgstr "Repeticiones"
2185 msgstr "Reiniciar GUI"
2187 msgid "Restart GUI now?"
2188 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2190 msgid "Restart network"
2191 msgstr "Reiniciar Red"
2193 msgid "Restart test"
2194 msgstr "Reiniciar test"
2196 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2197 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2203 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2206 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2207 "configuración ahora."
2209 msgid "Resume from last position"
2210 msgstr "Continuar desde la última posición"
2212 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2213 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2214 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2215 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2216 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2217 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2218 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2219 msgid "Resuming playback"
2220 msgstr "Continuar reproducción"
2222 msgid "Return to file browser"
2223 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2225 msgid "Return to movie list"
2226 msgstr "Volver a la lista de películas"
2228 msgid "Return to previous service"
2229 msgstr "Volver al canal anterior"
2231 msgid "Rewind speeds"
2232 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2240 msgid "Rotor turning speed"
2241 msgstr "Velocidad del motor"
2261 msgid "Sat / Dish Setup"
2262 msgstr "Sat / Config Ant"
2267 msgid "Satellite Equipment Setup"
2268 msgstr "Configuración equipo satélite"
2274 msgstr "Buscador de satélites"
2285 msgid "Save Playlist"
2286 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2288 msgid "Save current project to disk"
2289 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2294 msgid "Scaling Mode"
2295 msgstr "Modo de búsqueda"
2301 msgstr "Escanear QAM128"
2304 msgstr "Escanear QAM16"
2307 msgstr "Escanear QAM256"
2310 msgstr "Escanear QAM32"
2313 msgstr "Escanear QAM64"
2316 msgstr "Escanear SR6875"
2319 msgstr "Escanear SR6900"
2321 msgid "Scan Wireless Networks"
2322 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2324 msgid "Scan additional SR"
2325 msgstr "Escanear otro SR"
2327 msgid "Scan band EU HYPER"
2328 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2330 msgid "Scan band EU MID"
2331 msgstr "Escanear banda EU MID"
2333 msgid "Scan band EU SUPER"
2334 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2336 msgid "Scan band EU UHF IV"
2337 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2339 msgid "Scan band EU UHF V"
2340 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2342 msgid "Scan band EU VHF I"
2343 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2345 msgid "Scan band EU VHF III"
2346 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2348 msgid "Scan band US HIGH"
2349 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2351 msgid "Scan band US HYPER"
2352 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2354 msgid "Scan band US LOW"
2355 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2357 msgid "Scan band US MID"
2358 msgstr "Escanear banda US MID"
2360 msgid "Scan band US SUPER"
2361 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2364 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2367 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2370 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2372 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2375 msgstr "Buscar este"
2378 msgstr "Buscar oeste"
2380 msgid "Secondary DNS"
2381 msgstr "DNS Secundario"
2387 msgstr "Seleccionar disco duro"
2389 msgid "Select Location"
2390 msgstr "Seleccionar Localización"
2392 msgid "Select Network Adapter"
2393 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2395 msgid "Select a movie"
2396 msgstr "Seleccionar una película"
2398 msgid "Select audio mode"
2399 msgstr "Seleccionar modo audio"
2401 msgid "Select audio track"
2402 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2404 msgid "Select channel to record from"
2405 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2407 msgid "Select refresh rate"
2408 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2410 msgid "Select video input"
2411 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2413 msgid "Select video mode"
2414 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2416 msgid "Sequence repeat"
2417 msgstr "Repetir secuencia"
2422 msgid "Service Scan"
2423 msgstr "Búsqueda de canal"
2425 msgid "Service Searching"
2426 msgstr "Buscando Canales"
2428 msgid "Service has been added to the favourites."
2429 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2431 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2432 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2435 "Service invalid!\n"
2436 "(Timeout reading PMT)"
2438 "¡Canal no válido!\n"
2439 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2442 "Service not found!\n"
2443 "(SID not found in PAT)"
2445 "¡Canal no encontrado!\n"
2446 "(SID no encontrado en el PAT)"
2448 msgid "Service scan"
2449 msgstr "Buscar canales"
2452 "Service unavailable!\n"
2453 "Check tuner configuration!"
2455 "¡Canal no disponible!\n"
2456 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2459 msgstr "Info del canal"
2464 msgid "Set as default Interface"
2468 msgstr "Poner límites"
2474 msgstr "Configuración"
2477 msgstr "Modo configuración"
2480 msgstr "Mostar Info"
2482 msgid "Show WLAN Status"
2483 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2485 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2486 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2488 msgid "Show infobar on channel change"
2489 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2491 msgid "Show infobar on event change"
2492 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2494 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2495 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2497 msgid "Show positioner movement"
2498 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2500 msgid "Show services beginning with"
2501 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2503 msgid "Show the radio player..."
2504 msgstr "Reproductor de radio..."
2506 msgid "Show the tv player..."
2507 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2509 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2510 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2512 msgid "Shutdown Dreambox after"
2513 msgstr "Apagar Dreambox después"
2518 msgid "Similar broadcasts:"
2519 msgstr "Emisiones similares:"
2528 msgstr "EPG Sencillo"
2530 msgid "Single satellite"
2531 msgstr "Satélite único"
2533 msgid "Single transponder"
2534 msgstr "Transponder único"
2536 msgid "Singlestep (GOP)"
2537 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2540 msgstr "Apagado automático"
2542 msgid "Sleep timer action:"
2543 msgstr "Acción del apagado automático:"
2545 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2546 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2555 msgid "Slow Motion speeds"
2556 msgstr "Velocidades lentas"
2558 msgid "Some plugins are not available:\n"
2559 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2561 msgid "Somewhere else"
2562 msgstr "En alguna parte"
2565 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2567 "Please choose an other one."
2569 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2571 "Por favor, elija otro."
2573 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2575 msgstr "Ordenar A-Z"
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2579 msgstr "Ordenar por hora"
2584 msgid "Soundcarrier"
2585 msgstr "Portadora de sonido"
2596 msgid "Standby / Restart"
2597 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2602 msgid "Start from the beginning"
2603 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2605 msgid "Start recording?"
2606 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2609 msgstr "Comenzar test"
2629 msgid "Stop Timeshift?"
2630 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2632 msgid "Stop current event and disable coming events"
2633 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2635 msgid "Stop current event but not coming events"
2636 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2638 msgid "Stop playing this movie?"
2639 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2644 msgid "Store position"
2645 msgstr "Almacenar posición"
2647 msgid "Stored position"
2648 msgstr "Posición almacenada"
2650 msgid "Subservice list..."
2651 msgstr "Lista de subcanales..."
2656 msgid "Subtitle selection"
2657 msgstr "Selección de subtítulo"
2668 msgid "Swap Services"
2669 msgstr "Intercambiar Canales"
2674 msgid "Switch to next subservice"
2675 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2677 msgid "Switch to previous subservice"
2678 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2681 msgstr "Velocidad de símbolo"
2684 msgstr "Velocidad de símbolo"
2689 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2690 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2692 "josej@zapater.fdns.net\n"
2693 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2694 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2695 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2696 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2697 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2700 msgstr "Sistema de TV"
2702 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2708 msgid "Terrestrial provider"
2709 msgstr "Proveedor terrestre"
2714 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2715 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2717 msgid "Test-Messagebox?"
2718 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2721 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2722 "Please press OK to start using you Dreambox."
2724 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2725 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2727 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2728 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2731 "The input port should be configured now.\n"
2732 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2733 "want to do that now?"
2735 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2736 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2739 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2740 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2743 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2744 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2746 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2747 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2750 msgid "The package doesn't contain anything."
2751 msgstr "El paquete no contiene nada."
2754 msgid "The path %s already exists."
2757 msgid "The pin code has been changed successfully."
2758 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2760 msgid "The pin code you entered is wrong."
2761 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2763 msgid "The pin codes you entered are different."
2764 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2766 msgid "The sleep timer has been activated."
2767 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2769 msgid "The sleep timer has been disabled."
2770 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2772 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2774 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2777 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2778 "Please install it."
2780 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2781 "Por favor, instálelo."
2784 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2786 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2789 msgid "The wizard is finished now."
2790 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2792 msgid "There are no default services lists in your image."
2793 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2795 msgid "There are no default settings in your image."
2796 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2799 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2800 "Do you really want to continue?"
2802 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2803 "¿Seguro que quiere continuar?"
2805 msgid "This is step number 2."
2806 msgstr "Este es el paso número 2."
2808 msgid "This is unsupported at the moment."
2809 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2812 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2813 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2814 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2815 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2816 "the \"Nameserver\" Configuration"
2818 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2819 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2820 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2821 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2825 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2826 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2827 "- verify that a network cable is attached\n"
2828 "- verify that the cable is not broken"
2830 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2831 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2832 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2833 "- verifique que el cable no está roto"
2836 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2837 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2838 "- no valid IP Address was found\n"
2839 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2841 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2842 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2843 "- no hay una IP válida\n"
2844 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2847 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2848 "configuration with DHCP.\n"
2849 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2850 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2851 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2853 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2854 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2856 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2858 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2859 "configurado con IP manual\n"
2860 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2861 "configuración de Red.\n"
2862 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2863 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2865 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2866 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2883 msgid "Time/Date Input"
2884 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2890 msgstr "Editar Programación"
2892 msgid "Timer Editor"
2893 msgstr "Editor de Grabaciones"
2896 msgstr "Tipo de grabación"
2902 msgstr "Log de grabación"
2904 msgid "Timer sanity error"
2905 msgstr "Error de grabación"
2907 msgid "Timer selection"
2908 msgstr "Selección de grabación"
2910 msgid "Timer status:"
2911 msgstr "Estado de la grabación:"
2916 msgid "Timeshift not possible!"
2917 msgstr "¡Pausa no posible!"
2920 msgstr "Zona horaria"
2937 msgid "Toneburst A/B"
2938 msgstr "Toneburst A/B"
2943 msgid "Translation:"
2944 msgstr "Traducción:"
2946 msgid "Transmission Mode"
2947 msgstr "Modo de trasmisión"
2949 msgid "Transmission mode"
2950 msgstr "Modo de trasmisión"
2953 msgstr "Transponder"
2955 msgid "Transponder Type"
2956 msgstr "Tipo de Transponder"
2959 msgstr "Intentos que quedan:"
2961 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2963 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2965 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2966 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2977 msgid "Tune failed!"
2978 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2981 msgstr "Sintonizador"
2984 msgstr "Sintonizador "
2987 msgstr "Slot del sintonizador"
2989 msgid "Tuner configuration"
2990 msgstr "Configuración sintonizador"
2992 msgid "Tuner status"
2993 msgstr "Sintonizador"
3001 msgid "Type of scan"
3002 msgstr "Tipo de búsqueda"
3011 msgstr "Memoria USB"
3014 "Unable to complete filesystem check.\n"
3017 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3021 "Unable to initialize harddisk.\n"
3024 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3027 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3028 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3030 msgid "Universal LNB"
3031 msgstr "LNB Universal"
3033 msgid "Unmount failed"
3034 msgstr "Falló el desmonte"
3036 msgid "Updates your receiver's software"
3037 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3039 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3040 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3042 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3043 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3045 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3046 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3049 msgstr "Actualizando"
3051 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3052 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3057 msgid "Use Interface"
3060 msgid "Use Power Measurement"
3061 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3063 msgid "Use a gateway"
3064 msgstr "Usar puerta de enlace"
3066 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3067 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3068 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3069 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3070 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3071 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3072 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3073 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3074 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3075 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3076 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3077 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3078 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3079 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3081 msgid "Use power measurement"
3082 msgstr "Usar medida de potencia"
3084 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3085 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3088 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3090 "Please set up tuner A"
3092 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3094 "Por favor configure tuner A"
3097 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3100 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3101 "Después, pulse OK."
3103 msgid "Use usals for this sat"
3104 msgstr "Usar usals para este sat"
3106 msgid "Use wizard to set up basic features"
3107 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3109 msgid "Used service scan type"
3110 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3112 msgid "User defined"
3113 msgstr "Definido por el usuario"
3116 msgstr "Euroconector VCR"
3118 msgid "Video Fine-Tuning"
3119 msgstr "Ajueste de video fino"
3121 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3122 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3124 msgid "Video Output"
3125 msgstr "Salida de video"
3128 msgstr "Configuración de Video"
3130 msgid "Video Wizard"
3131 msgstr "Asientente de video"
3134 "Video input selection\n"
3136 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3139 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3141 "Selección entrada de vídeo\n"
3143 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3144 "puerto de entrada diferente).\n"
3146 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3149 msgid "Video mode selection."
3150 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3152 msgid "View Rass interactive..."
3153 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3155 msgid "View teletext..."
3156 msgstr "Ver teletexto..."
3158 msgid "Voltage mode"
3159 msgstr "Modo voltaje"
3183 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3184 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3185 "Please press OK to begin."
3187 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3188 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3189 "Pulse OK para comenzar."
3201 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3202 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3203 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3205 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3206 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3207 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3208 "cómo actualizar el firmware."
3213 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3214 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3218 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3220 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3223 msgstr "Bienvenido..."
3228 msgid "What do you want to scan?"
3229 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3231 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3234 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3235 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3238 msgstr "Inalámbrico"
3240 msgid "Wireless Network"
3241 msgstr "Red Inalámbrica"
3243 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3244 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3255 msgid "Yes, backup my settings!"
3256 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3258 msgid "Yes, do a manual scan now"
3259 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3261 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3262 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3264 msgid "Yes, do another manual scan now"
3265 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3267 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3268 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3270 msgid "Yes, restore the settings now"
3271 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3273 msgid "Yes, returning to movie list"
3274 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3276 msgid "Yes, view the tutorial"
3277 msgstr "Si, ver el tutorial"
3280 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3281 "want to be installed."
3283 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3284 "configuraciones que quiere instalar."
3286 msgid "You can choose, what you want to install..."
3287 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3289 msgid "You cannot delete this!"
3290 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3292 msgid "You chose not to install any default services lists."
3293 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3296 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3297 "default settings later in the settings menu."
3299 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3300 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3303 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3305 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3309 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3310 "harddisk is not an option for you."
3312 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3313 "una opción para usted."
3316 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3317 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3318 "to the harddisk!\n"
3319 "Please press OK to start the backup now."
3321 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3322 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3323 "backup al disco duro!\n"
3324 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3327 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3328 "Please press OK to start the backup now."
3330 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3331 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3334 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3337 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3340 msgid "You have to wait for"
3341 msgstr "Tiene que esperar para"
3344 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3345 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3346 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3347 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3350 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3351 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3352 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3353 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3356 "You need to define some keywords first!\n"
3357 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3358 "Do you want to define keywords now?"
3360 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3361 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3362 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3367 "Do you want to set the pin now?"
3369 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3371 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3374 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3376 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3377 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3380 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3383 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3386 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3387 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3390 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3393 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3397 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3398 "Press OK to start upgrade."
3400 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3401 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3403 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3404 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3406 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3407 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3409 msgid "[alternative edit]"
3410 msgstr "[edición alternativa]"
3412 msgid "[bouquet edit]"
3413 msgstr "[editar lista]"
3415 msgid "[favourite edit]"
3416 msgstr "[editar favoritos]"
3419 msgstr "[modo mover]"
3421 msgid "abort alternatives edit"
3422 msgstr "abortar la edición alternativa"
3424 msgid "abort bouquet edit"
3425 msgstr "abortar la edición de listas"
3427 msgid "abort favourites edit"
3428 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3430 msgid "about to start"
3431 msgstr "sobre comenzar"
3433 msgid "add alternatives"
3434 msgstr "añadir alternativas"
3436 msgid "add bookmark"
3440 msgstr "añadir lista"
3442 msgid "add directory to playlist"
3443 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3445 msgid "add file to playlist"
3446 msgstr "añadir fichero a la lista"
3448 msgid "add files to playlist"
3449 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3452 msgstr "añadir marcador"
3454 msgid "add recording (enter recording duration)"
3455 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3457 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3458 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3460 msgid "add recording (indefinitely)"
3461 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3463 msgid "add recording (stop after current event)"
3464 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3466 msgid "add service to bouquet"
3467 msgstr "añadir canal a la lista"
3469 msgid "add service to favourites"
3470 msgstr "añadir canal a favoritos"
3472 msgid "add to parental protection"
3473 msgstr "añadir a protección de adultos"
3478 msgid "alphabetic sort"
3479 msgstr "orden alfabético"
3482 "are you sure you want to restore\n"
3483 "following backup:\n"
3485 "está seguro que quiere restaurar\n"
3486 "el siguiente backup:\n"
3495 msgstr "lista negra"
3503 msgid "change recording (duration)"
3504 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3506 msgid "change recording (endtime)"
3507 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3509 msgid "circular left"
3510 msgstr "circular izda"
3512 msgid "circular right"
3513 msgstr "circular dcha"
3515 msgid "clear playlist"
3516 msgstr "limpiar lista"
3522 msgstr "menú configuración"
3533 msgid "copy to bouquets"
3534 msgstr "copiar a listas"
3536 msgid "create directory"
3540 msgstr "diariamente"
3546 msgstr "borrar corte"
3548 msgid "delete playlist entry"
3549 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3551 msgid "delete saved playlist"
3552 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3560 msgid "disable move mode"
3561 msgstr "quitar modo movimiento"
3564 msgstr "desactivado"
3566 msgid "disconnected"
3567 msgstr "desconectado"
3569 msgid "do not change"
3573 msgstr "no hacer nada"
3575 msgid "don't record"
3581 msgid "edit alternatives"
3582 msgstr "editar alternativas"
3590 msgid "enable bouquet edit"
3591 msgstr "habilitar edición de lista"
3593 msgid "enable favourite edit"
3594 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3596 msgid "enable move mode"
3597 msgstr "habilitar modo movimiento"
3602 msgid "end alternatives edit"
3603 msgstr "terminar edición de alternativas"
3605 msgid "end bouquet edit"
3606 msgstr "fin de edición de listas"
3608 msgid "end cut here"
3609 msgstr "terminar corte aquí"
3611 msgid "end favourites edit"
3612 msgstr "fin edición de favoritos"
3617 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3618 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3620 msgid "exit mediaplayer"
3621 msgstr "salir del reproductor"
3623 msgid "exit movielist"
3624 msgstr "salir del menú de películas"
3626 msgid "fine-tune your display"
3627 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3629 msgid "forward to the next chapter"
3630 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3632 msgid "free diskspace"
3633 msgstr "espacio libre en disco"
3635 msgid "full /etc directory"
3636 msgstr "todo el directorio /etc"
3638 msgid "go to deep standby"
3639 msgstr "ir a pausa profunda"
3641 msgid "go to standby"
3644 msgid "hear radio..."
3645 msgstr "escuchar radio..."
3650 msgid "hide extended description"
3651 msgstr "ocultar descripción extendida"
3654 msgstr "ocultar reproductor"
3665 msgid "immediate shutdown"
3666 msgstr "apagado inmediato"
3673 "¡llamadas de entrada!\n"
3674 "%s llamadas en %s!"
3677 msgstr "iniciar módulo"
3679 msgid "insert mark here"
3680 msgstr "insertar marca aquí"
3682 msgid "jump back to the previous title"
3683 msgstr "vuelva al título anterior"
3685 msgid "jump forward to the next title"
3686 msgstr "salte al título siguiente"
3688 msgid "jump to listbegin"
3689 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3691 msgid "jump to listend"
3692 msgstr "saltar al final de la lista"
3694 msgid "jump to next marked position"
3695 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3697 msgid "jump to previous marked position"
3698 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3700 msgid "leave movie player..."
3701 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3706 msgid "list style compact"
3707 msgstr "estilo de lista compacto"
3709 msgid "list style compact with description"
3710 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3712 msgid "list style default"
3713 msgstr "estilo de lista por defecto"
3715 msgid "list style single line"
3716 msgstr "estilo de lista en una línea"
3718 msgid "load playlist"
3719 msgstr "cargar lista de reproducción"
3724 msgid "loopthrough to"
3745 msgid "move PiP to main picture"
3746 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3749 msgstr "lista de películas"
3757 msgid "next channel"
3758 msgstr "canal siguiente"
3760 msgid "next channel in history"
3761 msgstr "canal siguiente en historia"
3766 msgid "no HDD found"
3767 msgstr "disco no encontrado"
3769 msgid "no Picture found"
3770 msgstr "Foto no encontrada"
3772 msgid "no module found"
3773 msgstr "módulo no encontrado"
3779 msgstr "no tiempo cumplido"
3785 msgstr "no bloqueado"
3787 msgid "nothing connected"
3788 msgstr "nada conectado"
3799 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3800 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3802 msgid "open servicelist"
3803 msgstr "abrir lista de canales"
3805 msgid "open servicelist(down)"
3806 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3808 msgid "open servicelist(up)"
3809 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3818 msgstr "reproducir elemento"
3820 msgid "play from next mark or playlist entry"
3821 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3823 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3824 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3826 msgid "please press OK when ready"
3827 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3829 msgid "please wait, loading picture..."
3830 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3832 msgid "previous channel"
3833 msgstr "canal anterior"
3835 msgid "previous channel in history"
3836 msgstr "canal anterior en historia"
3841 msgid "recording..."
3842 msgstr "grabando..."
3844 msgid "remove after this position"
3845 msgstr "borrar después de esta posición"
3847 msgid "remove all alternatives"
3848 msgstr "borrar todas alternativas"
3850 msgid "remove all new found flags"
3851 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3853 msgid "remove before this position"
3854 msgstr "borrar antes de esta posición"
3856 msgid "remove bookmark"
3859 msgid "remove directory"
3862 msgid "remove entry"
3863 msgstr "eliminar entrada"
3865 msgid "remove from parental protection"
3866 msgstr "quitar la protección de adultos"
3868 msgid "remove new found flag"
3869 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3871 msgid "remove selected satellite"
3872 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3874 msgid "remove this mark"
3875 msgstr "borrar esta marca"
3877 msgid "repeat playlist"
3878 msgstr "repetir liste de reproducción"
3883 msgid "rewind to the previous chapter"
3884 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3889 msgid "save playlist"
3890 msgstr "guardar lista de reproducción"
3893 msgid "scan done! %d services found!"
3894 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3896 msgid "scan done! No service found!"
3897 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3899 msgid "scan done! One service found!"
3900 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3903 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3904 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3907 msgstr "estado de la búsqueda"
3912 msgid "second cable of motorized LNB"
3913 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3924 msgid "select movie"
3925 msgstr "seleccionar película"
3927 msgid "select the movie path"
3928 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3931 msgstr "pin del canal"
3934 msgstr "pin de configuración"
3936 msgid "show DVD main menu"
3937 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3940 msgstr "mostrar EPG..."
3943 msgstr "mostrar todo"
3945 msgid "show alternatives"
3946 msgstr "mostrar alternativas"
3948 msgid "show event details"
3949 msgstr "mostrar detalles del evento"
3951 msgid "show extended description"
3952 msgstr "mostrar descripción extendida"
3954 msgid "show first tag"
3955 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3957 msgid "show second tag"
3958 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3960 msgid "show shutdown menu"
3961 msgstr "mostrar menú de apagado"
3963 msgid "show single service EPG..."
3964 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3966 msgid "show tag menu"
3967 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3969 msgid "show transponder info"
3970 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3972 msgid "shuffle playlist"
3973 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3981 msgid "skip backward"
3982 msgstr "saltar adelante"
3984 msgid "skip backward (enter time)"
3985 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3987 msgid "skip forward"
3988 msgstr "saltar adelante"
3990 msgid "skip forward (enter time)"
3991 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3993 msgid "sort by date"
3994 msgstr "ordenar por fecha"
4002 msgid "start cut here"
4003 msgstr "comenzar corte aquí"
4005 msgid "start timeshift"
4006 msgstr "comenzar pausa"
4015 msgstr "parar elemento"
4017 msgid "stop recording"
4018 msgstr "parar grabación"
4020 msgid "stop timeshift"
4021 msgstr "parar pausa"
4023 msgid "swap PiP and main picture"
4024 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4026 msgid "switch to bookmarks"
4029 msgid "switch to filelist"
4030 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4032 msgid "switch to playlist"
4033 msgstr "cambiar a lista"
4035 msgid "switch to the next audio track"
4036 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4038 msgid "switch to the next subtitle language"
4039 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4041 msgid "this recording"
4042 msgstr "esta grabación"
4044 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4045 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4047 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4048 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4050 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4051 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4054 msgstr "no confirmado"
4056 msgid "unknown service"
4057 msgstr "servicio desconocido"
4059 msgid "until restart"
4060 msgstr "hasta reiniciar"
4062 msgid "user defined"
4063 msgstr "definido por el usuario"
4068 msgid "view extensions..."
4069 msgstr "ver extensiones..."
4071 msgid "view recordings..."
4072 msgstr "ver grabaciones..."
4074 msgid "wait for ci..."
4075 msgstr "esperar al ci..."
4077 msgid "wait for mmi..."
4078 msgstr "esperar para nmi..."
4084 msgstr "semanalmente"
4087 msgstr "lista blanca"
4092 msgid "yes (keep feeds)"
4093 msgstr "si (conserva fuentes)"
4096 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4097 "assistance before rebooting your dreambox."
4099 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4100 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4110 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4113 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4121 #~ msgid "#33294a6b"
4122 #~ msgstr "#33294a6b"
4124 #~ msgid "#77ffffff"
4125 #~ msgstr "#77ffffff"
4127 #~ msgid "Add files to playlist"
4128 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4131 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4132 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4135 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4136 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4140 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4143 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4146 #~ msgid "Burn DVD..."
4147 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4149 #~ msgid "Choose Location"
4150 #~ msgstr "Elegir localización"
4153 #~ msgstr "Confirmar"
4155 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4156 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4158 #~ msgid "Default-Wizard"
4159 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4161 #~ msgid "Device Setup..."
4162 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4164 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4165 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4167 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4168 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4170 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4171 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4173 #~ msgid "Enable LAN"
4174 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4176 #~ msgid "Enable WLAN"
4177 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4180 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4183 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4186 #~ msgid "Extended Setup..."
4187 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4189 #~ msgid "Factoryreset"
4190 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4192 #~ msgid "Games / Plugins"
4193 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4198 #~ msgid "LCD Setup"
4199 #~ msgstr "Configuración LCD"
4201 #~ msgid "Movie Menu"
4202 #~ msgstr "Menú de Películas"
4207 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4208 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4211 #~ "No working wireless interface found.\n"
4212 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4213 #~ "enable you local network interface."
4215 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4216 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4217 #~ "conexión de red local."
4219 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4220 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4222 #~ msgid "Output Type"
4223 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4226 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4227 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4229 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4232 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4233 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4234 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4241 #~ msgstr "Velocidad"
4244 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4247 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4248 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4251 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4254 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4255 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4258 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4261 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4262 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4264 #~ msgid "Replace current playlist"
4265 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4268 #~ msgstr "Escanear NIM"
4270 #~ msgid "Service scan type needed"
4271 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4273 #~ msgid "Show files from %s"
4274 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4282 #~ msgid "Startwizard"
4283 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4288 #~ msgid "Transpondertype"
4289 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4292 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4293 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4296 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4297 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4300 #~ msgid "VCR Switch"
4301 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4303 #~ msgid "Video-Setup"
4304 #~ msgstr "Config-Video"
4306 #~ msgid "You selected a playlist"
4307 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4310 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4311 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4313 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4314 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4317 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4318 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4320 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4321 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4323 #~ msgid "empty/unknown"
4324 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4326 #~ msgid "equal to Socket A"
4327 #~ msgstr "igual al socket A"
4332 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4333 #~ msgstr "conectado al socket A"
4335 #~ msgid "play next playlist entry"
4336 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4338 #~ msgid "play previous playlist entry"
4339 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4343 #~ "%d services found!"
4345 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4346 #~ "¡%d canales encontrados!"
4350 #~ "No service found!"
4352 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4353 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4357 #~ "One service found!"
4359 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4360 #~ "¡Un canal encontrado!"
4363 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4364 #~ "%d services found!"
4366 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4367 #~ "%d canales encontrados!"
4369 #~ msgid "select Slot"
4370 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4372 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4373 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4375 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4376 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"