Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 00:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d jobs are running in the background!"
211 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d min"
216 msgstr "%d min"
217
218 #
219 #, python-format
220 msgid "%d services found!"
221 msgstr "¡%d canales encontrados!"
222
223 #
224 msgid "%d.%B %Y"
225 msgstr "%d/%B/%Y"
226
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr "%i ms"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid "0"
263 msgstr "0"
264
265 #
266 msgid "1"
267 msgstr "1"
268
269 #
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
272
273 #
274 msgid "1.0"
275 msgstr "1.0"
276
277 #
278 msgid "1.1"
279 msgstr "1.1"
280
281 #
282 msgid "1.2"
283 msgstr "1.2"
284
285 #
286 msgid "12V output"
287 msgstr "12V salida"
288
289 #
290 msgid "13 V"
291 msgstr "13 V"
292
293 #
294 msgid "16:10"
295 msgstr "16:10"
296
297 #
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
300
301 #
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
304
305 #
306 msgid "16:9"
307 msgstr "16:9"
308
309 #
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:9 always"
315 msgstr "siempre 16:9"
316
317 #
318 msgid "18 V"
319 msgstr "18 V"
320
321 #
322 msgid "2"
323 msgstr "2"
324
325 #
326 msgid "3"
327 msgstr "3"
328
329 #
330 msgid "30 minutes"
331 msgstr "30 minutos"
332
333 #
334 msgid "4"
335 msgstr "4"
336
337 #
338 msgid "4:3"
339 msgstr "4:3"
340
341 #
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
344
345 #
346 msgid "4:3 PanScan"
347 msgstr "4:3 PanScan"
348
349 #
350 msgid "5"
351 msgstr "5"
352
353 #
354 msgid "5 minutes"
355 msgstr "5 minutos"
356
357 #
358 msgid "6"
359 msgstr "6"
360
361 #
362 msgid "60 minutes"
363 msgstr "60 minutos"
364
365 #
366 msgid "7"
367 msgstr "7"
368
369 #
370 msgid "8"
371 msgstr "8"
372
373 #
374 msgid "9"
375 msgstr "9"
376
377 #
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
380
381 #
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
384
385 #
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
388
389 #
390 msgid "<unknown>"
391 msgstr "<desconocido>"
392
393 #
394 msgid "??"
395 msgstr "??"
396
397 #
398 msgid "A"
399 msgstr "A"
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
403
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
405 msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
406
407 msgid "A basic ftp client"
408 msgstr "Un cliente ftp básico"
409
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
411 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
412
413 #
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
418 msgstr ""
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
421
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
447
448 msgid "A graphical EPG interface."
449 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
450
451 msgid ""
452 "A mount entry with this name already exists!\n"
453 "Update existing entry and continue?\n"
454 msgstr ""
455 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
456 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
457
458 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
459 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
460
461 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
462 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
463
464 msgid "A nice looking skin from Kerni"
465 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
466
467 #
468 #, python-format
469 msgid ""
470 "A record has been started:\n"
471 "%s"
472 msgstr ""
473 "Una grabación ha comenzado:\n"
474 "%s"
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running.\n"
479 "What do you want to do?"
480 msgstr ""
481 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
482 "¿Qué quiere hacer?"
483
484 #
485 msgid ""
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "configure the positioner."
488 msgstr ""
489 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
490 "intentar configurar el motor."
491
492 #
493 msgid ""
494 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
495 "start the satfinder."
496 msgstr ""
497 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
498 "intentar el buscador de satélites."
499
500 #
501 #, python-format
502 msgid "A required tool (%s) was not found."
503 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
504
505 #
506 msgid "A search for available updates is currently in progress."
507 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
508
509 #
510 msgid ""
511 "A second configured interface has been found.\n"
512 "\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
514 msgstr ""
515 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
516 "\n"
517 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
518
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
521
522 #
523 msgid ""
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 msgstr ""
527 "El apagado automático quiere poner su\n"
528 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
529
530 #
531 msgid ""
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 msgstr ""
535 "El apagado automático quiere apagar\n"
536 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
537
538 #
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
541
542 #
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "¡Ha fallado la grabación!\n"
548 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Configurar A/V"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 por defecto"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "mezcla AC3"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Abortar"
573
574 #
575 msgid "Abort this Wizard."
576 msgstr "Abortar este Asistente."
577
578 #
579 msgid "About"
580 msgstr "Acerca de"
581
582 #
583 msgid "About..."
584 msgstr "Acerca de..."
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
587 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
588
589 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
590 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
591
592 #
593 msgid "Accesspoint:"
594 msgstr "Punto de Acceso:"
595
596 #
597 msgid "Action on long powerbutton press"
598 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
599
600 msgid "Action on short powerbutton press"
601 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
602
603 #
604 msgid "Action:"
605 msgstr "Acción:"
606
607 #
608 msgid "Activate Picture in Picture"
609 msgstr "Activar PiP"
610
611 #
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
614
615 msgid "Active"
616 msgstr "Activo"
617
618 msgid ""
619 "Active/\n"
620 "Inactive"
621 msgstr ""
622 "Activo/\n"
623 "Inactivo"
624
625 #
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
628
629 #
630 msgid "Add"
631 msgstr "Añadir"
632
633 #
634 msgid "Add Bookmark"
635 msgstr "Añadir Marcador"
636
637 #
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
640
641 #
642 msgid "Add a mark"
643 msgstr "Añadir marca"
644
645 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
646 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
647
648 #
649 msgid "Add a new title"
650 msgstr "Añadir un nuevo título"
651
652 #
653 msgid "Add network configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
655
656 #
657 msgid "Add new AutoTimer"
658 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
659
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Grabar"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Añadir título"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Añadir a la lista"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Añadir a favoritos"
682
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
685
686 msgid "Added: "
687 msgstr "Añadido:"
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
692 "enabled."
693 msgstr ""
694 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
695 "rev... si activado."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
713 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
714 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
715 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin de streaming adulto"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin de streaming adulto."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opciones avanzadas"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software Avanzado"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configuración de video avanzada"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Restauración avanzada"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
752 "Dreambox al modo reposo."
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Después del evento"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
764 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
765
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
768
769 #
770 msgid "Album"
771 msgstr "Album"
772
773 #
774 msgid "All"
775 msgstr "Todo"
776
777 #
778 msgid "All Satellites"
779 msgstr "Todos satélites"
780
781 msgid "All Time"
782 msgstr "Todo el Tiempo"
783
784 #
785 msgid "All non-repeating timers"
786 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
787
788 #
789 msgid "Allow zapping via Webinterface"
790 msgstr "Permitir zapear via interface web"
791
792 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
793 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
794
795 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
796 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
797
798 #
799 msgid "Alpha"
800 msgstr "Alpha"
801
802 #
803 msgid "Alternative radio mode"
804 msgstr "Modo de radio alternativo"
805
806 #
807 msgid "Alternative services tuner priority"
808 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
809
810 msgid "Always ask"
811 msgstr "Preguntar siempre"
812
813 #
814 msgid "Always ask before sending"
815 msgstr "Preguntar antes de enviar"
816
817 #
818 msgid "Ammount of recordings left"
819 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
820
821 #
822 msgid "An empty filename is illegal."
823 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
824
825 msgid "An error occured."
826 msgstr "Ha ocurrido un error."
827
828 #
829 msgid "An unknown error occured!"
830 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
831
832 #
833 msgid "Anonymize crashlog?"
834 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
835
836 #
837 msgid "Arabic"
838 msgstr "Arábigo"
839
840 #
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
846 "\n"
847
848 #
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to delete\n"
851 "following backup:\n"
852 msgstr ""
853 "Está seguro de querer borrar\n"
854 "el siguiente backup:\n"
855
856 #
857 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
858 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
859
860 #
861 msgid ""
862 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
866 "\n"
867
868 #
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to restore\n"
871 "following backup:\n"
872 msgstr ""
873 "Está seguro que quiere restaurar\n"
874 "el siguiente backup:\n"
875
876 #
877 msgid ""
878 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
879 "Enigma2 will restart after the restore"
880 msgstr ""
881 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
882 "después de restaurar"
883
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
889 "\n"
890
891 #
892 msgid "Artist"
893 msgstr "Artista"
894
895 msgid "Ascending"
896 msgstr "Ascendente"
897
898 #
899 msgid "Ask before shutdown:"
900 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
901
902 #
903 msgid "Ask user"
904 msgstr "Preguntar al usuario"
905
906 #
907 msgid "Aspect Ratio"
908 msgstr "Relación de aspecto"
909
910 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
911 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
912
913 msgid "Atheros"
914 msgstr "Atheros"
915
916 #
917 msgid "Audio"
918 msgstr "Sonido"
919
920 #
921 msgid "Audio Options..."
922 msgstr "Opciones de sonido..."
923
924 msgid "Audio Sync"
925 msgstr "Sincronización de audio"
926
927 msgid "Audio Sync Setup"
928 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
929
930 msgid ""
931 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
932 "synchronous to the picture."
933 msgstr ""
934 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
935 "para que así se sincronize con la imagen."
936
937 msgid "Australia"
938 msgstr "Australia"
939
940 #
941 msgid "Author: "
942 msgstr "Autor:"
943
944 #
945 msgid "Authoring mode"
946 msgstr "Modo autorizativo"
947
948 #
949 msgid "Auto"
950 msgstr "Auto"
951
952 #
953 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
954 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
955
956 #
957 msgid "Auto flesh"
958 msgstr "Auto refresco"
959
960 #
961 msgid "Auto scart switching"
962 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
963
964 #
965 msgid "AutoTimer Editor"
966 msgstr "Editor de AutoProgramación"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Filters"
970 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer Services"
974 msgstr "Canales AutoProgramación"
975
976 #
977 msgid "AutoTimer Settings"
978 msgstr "Configuración AutoProgramación"
979
980 #
981 msgid "AutoTimer overview"
982 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
983
984 msgid ""
985 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
986 "criteria."
987 msgstr ""
988 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
989 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
990
991 #
992 msgid "Automatic"
993 msgstr "Automático"
994
995 #
996 msgid "Automatic Scan"
997 msgstr "Búsqueda automática"
998
999 msgid "Automatic volume adjustment"
1000 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1001
1002 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1003 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1004
1005 msgid "Automatically change video resolution"
1006 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1007
1008 msgid ""
1009 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1010 "resolution you are watching."
1011 msgstr ""
1012 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1013 "que está viendo."
1014
1015 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1016 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1017
1018 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1019 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1020
1021 msgid "Automatically refresh EPG"
1022 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1023
1024 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1025 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1026
1027 msgid "Autos & Vehicles"
1028 msgstr "Coches"
1029
1030 #
1031 msgid "Autowrite timer"
1032 msgstr "Auto escribir la programación"
1033
1034 #
1035 msgid "Available format variables"
1036 msgstr "Variables de formato disponibles"
1037
1038 #
1039 msgid "B"
1040 msgstr "B"
1041
1042 #
1043 msgid "BA"
1044 msgstr "BA"
1045
1046 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1047 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1048
1049 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1050 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1051
1052 #
1053 msgid "BB"
1054 msgstr "BB"
1055
1056 #
1057 msgid "BER"
1058 msgstr "BER"
1059
1060 #
1061 msgid "BER:"
1062 msgstr "BER:"
1063
1064 #
1065 msgid "Back"
1066 msgstr "Atrás"
1067
1068 #
1069 msgid "Background"
1070 msgstr "Segundo plano"
1071
1072 #
1073 msgid "Backup done."
1074 msgstr "Backup hecho."
1075
1076 #
1077 msgid "Backup failed."
1078 msgstr "Backup fallido."
1079
1080 #
1081 msgid "Backup is running..."
1082 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1083
1084 #
1085 msgid "Backup system settings"
1086 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1087
1088 #
1089 msgid "Band"
1090 msgstr "Banda"
1091
1092 #
1093 msgid "Bandwidth"
1094 msgstr "Ancho de banda"
1095
1096 #
1097 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1098 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1099
1100 #
1101 msgid "Begin of timespan"
1102 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1103
1104 #
1105 msgid "Begin time"
1106 msgstr "Hora inicio"
1107
1108 #
1109 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1110 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1111
1112 #
1113 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1114 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1115
1116 #
1117 msgid "Behavior when a movie is started"
1118 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1119
1120 #
1121 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1122 msgstr "Cuando una película ha parado"
1123
1124 #
1125 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1126 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1127
1128 #
1129 msgid "Bitrate:"
1130 msgstr "Velocidad:"
1131
1132 #
1133 msgid "Block noise reduction"
1134 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1135
1136 #
1137 msgid "Blue boost"
1138 msgstr "Impulso azul"
1139
1140 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1141 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1142
1143 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1144 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1145
1146 #
1147 msgid "Bookmarks"
1148 msgstr "Marcadores"
1149
1150 #
1151 msgid "Bouquets"
1152 msgstr "Listas"
1153
1154 msgid "Brazil"
1155 msgstr "Brasil"
1156
1157 #
1158 msgid "Brightness"
1159 msgstr "Brillo"
1160
1161 msgid "Browse for and connect to network shares"
1162 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1163
1164 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1165 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1166
1167 msgid "Browse network neighbourhood"
1168 msgstr "Examinar la red próxima"
1169
1170 #
1171 msgid "Burn DVD"
1172 msgstr "Grabar DVD"
1173
1174 #
1175 msgid "Burn existing image to DVD"
1176 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1177
1178 msgid "Burn to DVD"
1179 msgstr "Grabar a DVD..."
1180
1181 msgid "Burn your recordings to DVD"
1182 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1183
1184 #
1185 msgid "Bus: "
1186 msgstr "Bus: "
1187
1188 #
1189 msgid ""
1190 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1191 "displayed."
1192 msgstr ""
1193 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1194
1195 #
1196 msgid "C"
1197 msgstr "C"
1198
1199 #
1200 msgid "C-Band"
1201 msgstr "Banda-C"
1202
1203 msgid "CDInfo"
1204 msgstr "CDInfo"
1205
1206 msgid ""
1207 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1208 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1209 msgstr ""
1210 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1211 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1212
1213 #
1214 msgid "CI assignment"
1215 msgstr "Asignación CI"
1216
1217 msgid "CIFS share"
1218 msgstr "compartir CIFS"
1219
1220 #
1221 msgid "CVBS"
1222 msgstr "CVBS"
1223
1224 #
1225 msgid "Cable"
1226 msgstr "Cable"
1227
1228 #
1229 msgid "Cache Thumbnails"
1230 msgstr "Cache de Miniaturas"
1231
1232 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1233 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1234
1235 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1236 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1237
1238 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1239 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1240
1241 msgid "Canada"
1242 msgstr "Canadá"
1243
1244 #
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Cancelar"
1247
1248 #
1249 msgid "Capacity: "
1250 msgstr "Capacidad: "
1251
1252 #
1253 msgid "Card"
1254 msgstr "Tarjeta"
1255
1256 #
1257 msgid "Catalan"
1258 msgstr "Catalán"
1259
1260 msgid "Center screen at the lower border"
1261 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1262
1263 msgid "Center screen at the upper border"
1264 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1265
1266 msgid "Change active delay"
1267 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1268
1269 #
1270 msgid "Change bouquets in quickzap"
1271 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1272
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1275
1276 msgid "Change hostname"
1277 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1278
1279 #
1280 msgid "Change pin code"
1281 msgstr "Cambiar código pin"
1282
1283 msgid "Change service PIN"
1284 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1285
1286 msgid "Change service PINs"
1287 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1288
1289 msgid "Change setup PIN"
1290 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1291
1292 #
1293 msgid "Change step size"
1294 msgstr "Cambiar tamaño"
1295
1296 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1297 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1298
1299 msgid "Changelog"
1300 msgstr "Novedades"
1301
1302 #
1303 msgid "Channel"
1304 msgstr "Canal"
1305
1306 #
1307 msgid "Channel Selection"
1308 msgstr "Selección de Canal"
1309
1310 msgid "Channel audio:"
1311 msgstr "Canal de audio:"
1312
1313 #
1314 msgid "Channel not in services list"
1315 msgstr "El canal no está en la lista"
1316
1317 #
1318 msgid "Channel:"
1319 msgstr "Canal:"
1320
1321 #
1322 msgid "Channellist menu"
1323 msgstr "Menú lista de canales"
1324
1325 #
1326 msgid "Channels"
1327 msgstr "Canales"
1328
1329 #
1330 msgid "Chap."
1331 msgstr "Cap."
1332
1333 #
1334 msgid "Chapter"
1335 msgstr "Capítulo"
1336
1337 #
1338 msgid "Chapter:"
1339 msgstr "Capítulo:"
1340
1341 #
1342 msgid "Check"
1343 msgstr "Checkear"
1344
1345 #
1346 msgid "Checking Filesystem..."
1347 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1348
1349 #
1350 msgid "Choose Tuner"
1351 msgstr "Elije Sintonizador"
1352
1353 #
1354 msgid "Choose a wireless network"
1355 msgstr "Elegir una red wifi"
1356
1357 #
1358 msgid "Choose backup files"
1359 msgstr "Elije ficheros de backup"
1360
1361 #
1362 msgid "Choose backup location"
1363 msgstr "Elije localización del backup"
1364
1365 #
1366 msgid "Choose bouquet"
1367 msgstr "Elegir lista"
1368
1369 msgid "Choose image to download"
1370 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1371
1372 #
1373 msgid "Choose target folder"
1374 msgstr "Elegir carpeta destino"
1375
1376 #
1377 msgid "Choose upgrade source"
1378 msgstr "Elije fuente de actualización"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose your Skin"
1382 msgstr "Elija su Piel"
1383
1384 #
1385 msgid "Circular left"
1386 msgstr "Izda circular"
1387
1388 #
1389 msgid "Circular right"
1390 msgstr "Dcha circular"
1391
1392 #
1393 msgid "Classic"
1394 msgstr "Clásico"
1395
1396 #
1397 msgid "Cleanup"
1398 msgstr "Limpiar"
1399
1400 #
1401 msgid "Cleanup Wizard"
1402 msgstr "Limpiar asistente"
1403
1404 #
1405 msgid "Cleanup Wizard settings"
1406 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1407
1408 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1409 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1410
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1412 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1413
1414 #
1415 msgid "CleanupWizard"
1416 msgstr "LimpiarAsistente"
1417
1418 #
1419 msgid "Clear before scan"
1420 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1421
1422 msgid "Clear history on Exit:"
1423 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1424
1425 #
1426 msgid "Clear log"
1427 msgstr "Borrar log"
1428
1429 #
1430 msgid "Close"
1431 msgstr "Cerrar"
1432
1433 #
1434 msgid "Close and forget changes"
1435 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1436
1437 #
1438 msgid "Close and save changes"
1439 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1440
1441 #
1442 msgid "Close title selection"
1443 msgstr "Cerrar selección de título"
1444
1445 #
1446 msgid "Code rate high"
1447 msgstr "Velocidad de código alta"
1448
1449 #
1450 msgid "Code rate low"
1451 msgstr "Velocidad de código baja"
1452
1453 #
1454 msgid "Coderate HP"
1455 msgstr "Velocidad de código HP"
1456
1457 #
1458 msgid "Coderate LP"
1459 msgstr "Velocidad de código LP"
1460
1461 #
1462 msgid "Collection name"
1463 msgstr "Nombre de la colección"
1464
1465 #
1466 msgid "Collection settings"
1467 msgstr "Configuración de la colección"
1468
1469 #
1470 msgid "Color Format"
1471 msgstr "Formato de Color"
1472
1473 msgid "Comedy"
1474 msgstr "Comedia"
1475
1476 #
1477 msgid "Command execution..."
1478 msgstr "Ejecución comando:"
1479
1480 #
1481 msgid "Command order"
1482 msgstr "Orden de comando"
1483
1484 #
1485 msgid "Committed DiSEqC command"
1486 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1487
1488 #
1489 msgid "Common Interface"
1490 msgstr "Interface común"
1491
1492 #
1493 msgid "Common Interface Assignment"
1494 msgstr "Asignación de Interface Común"
1495
1496 #
1497 msgid "CommonInterface"
1498 msgstr "InterfaceComún"
1499
1500 #
1501 msgid "Communication"
1502 msgstr "Comunicación"
1503
1504 #
1505 msgid "Compact Flash"
1506 msgstr "Compact Flash"
1507
1508 #
1509 msgid "Complete"
1510 msgstr "Completado"
1511
1512 #
1513 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1514 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1515
1516 msgid "Composition of the recording filenames"
1517 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1518
1519 #
1520 msgid "Configuration Mode"
1521 msgstr "Modo Configuración"
1522
1523 #
1524 msgid "Configuration for the Webinterface"
1525 msgstr "Configuración del interface web"
1526
1527 #
1528 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1529 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1530
1531 #
1532 msgid "Configure interface"
1533 msgstr "Configurar interfaz"
1534
1535 #
1536 msgid "Configure nameservers"
1537 msgstr "Configurar DNSs"
1538
1539 msgid "Configure your WLAN network interface"
1540 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1541
1542 #
1543 msgid "Configure your internal LAN"
1544 msgstr "Configurar su RED interna"
1545
1546 #
1547 msgid "Configure your network again"
1548 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1549
1550 #
1551 msgid "Configure your wireless LAN again"
1552 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1553
1554 #
1555 msgid "Configuring"
1556 msgstr "Configurando"
1557
1558 #
1559 msgid "Conflicting timer"
1560 msgstr "Grabación en conflicto"
1561
1562 #
1563 msgid "Connect"
1564 msgstr "Conectar"
1565
1566 #
1567 msgid "Connect to a Wireless Network"
1568 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1569
1570 #
1571 msgid "Connected to"
1572 msgstr "Conectado a"
1573
1574 #
1575 msgid "Connected!"
1576 msgstr "¡Conectado!"
1577
1578 #
1579 msgid "Constellation"
1580 msgstr "Constelación"
1581
1582 #
1583 msgid "Content does not fit on DVD!"
1584 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1585
1586 #
1587 msgid "Continue"
1588 msgstr "Continuar"
1589
1590 #
1591 msgid "Continue in background"
1592 msgstr "Continuar en segundo plano"
1593
1594 #
1595 msgid "Continue playing"
1596 msgstr "Reproducción contínua"
1597
1598 #
1599 msgid "Contrast"
1600 msgstr "Contraste"
1601
1602 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1603 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1604
1605 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1606 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1607
1608 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1609 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1610
1611 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1612 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1613
1614 msgid "Control your internal system fan."
1615 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1616
1617 msgid "Control your kids's tv usage"
1618 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1619
1620 msgid "Control your system fan"
1621 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1622
1623 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1624 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1625
1626 #
1627 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1628 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1629
1630 #
1631 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1632 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1633
1634 #
1635 msgid "Could not open Picture in Picture"
1636 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1637
1638 #
1639 #, python-format
1640 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1641 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1642
1643 #
1644 msgid "Crashlog settings"
1645 msgstr "Configuración de crashlog"
1646
1647 #
1648 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1649 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1650
1651 #
1652 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1653 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1654
1655 #
1656 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1657 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1658
1659 #
1660 msgid ""
1661 "Crashlogs found!\n"
1662 "Send them to Dream Multimedia?"
1663 msgstr ""
1664 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1665 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1666
1667 #
1668 msgid "Create DVD-ISO"
1669 msgstr "Crear DVD-ISO"
1670
1671 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1672 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1673
1674 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1675 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1676
1677 #
1678 msgid "Create a new AutoTimer."
1679 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1680
1681 #
1682 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1683 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1684
1685 #
1686 msgid "Create a new timer using the wizard"
1687 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1688
1689 #
1690 msgid "Create movie folder failed"
1691 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1692
1693 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1694 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1695
1696 msgid "Create remote timers"
1697 msgstr "Crear programaciones remotas"
1698
1699 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1700 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1701
1702 #
1703 #, python-format
1704 msgid "Creating directory %s failed."
1705 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1706
1707 #
1708 msgid "Creating partition failed"
1709 msgstr "Falló la creación de la partición"
1710
1711 #
1712 msgid "Croatian"
1713 msgstr "Croata"
1714
1715 #
1716 msgid "Current Transponder"
1717 msgstr "Transponder actual"
1718
1719 msgid "Current device: "
1720 msgstr "Dispositivo actual:"
1721
1722 #
1723 msgid "Current settings:"
1724 msgstr "Configuración actual:"
1725
1726 #
1727 msgid "Current value: "
1728 msgstr "Valor actual:"
1729
1730 #
1731 msgid "Current version:"
1732 msgstr "Versión actual:"
1733
1734 msgid "Currently installed image"
1735 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1736
1737 #
1738 #, python-format
1739 msgid "Custom (%s)"
1740 msgstr "Personalizado (%s)"
1741
1742 #
1743 msgid "Custom location"
1744 msgstr "Localización Personalizada"
1745
1746 #
1747 msgid "Custom offset"
1748 msgstr "Compensación Personalizada"
1749
1750 #
1751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1752 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1753
1754 #
1755 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1756 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1757
1758 #
1759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1760 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1761
1762 #
1763 msgid "Customize"
1764 msgstr "Configurar"
1765
1766 msgid "Customize Vali-XD skins"
1767 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1768
1769 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1770 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1771
1772 #
1773 msgid "Cut"
1774 msgstr "Cortar"
1775
1776 msgid "Cut your movies"
1777 msgstr "Recortar sus películas"
1778
1779 msgid "Cut your movies."
1780 msgstr "Recortar sus películas."
1781
1782 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1783 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1784
1785 msgid ""
1786 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1787 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1788 "cut'.\n"
1789 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1790 msgstr ""
1791 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1792 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1793 "inicial'.\n"
1794 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1795
1796 #
1797 msgid "Cutlist editor..."
1798 msgstr "Editor de listas de corte..."
1799
1800 #
1801 msgid "Czech"
1802 msgstr "Checo"
1803
1804 msgid "Czech Republic"
1805 msgstr "República Checa"
1806
1807 #
1808 msgid "D"
1809 msgstr "D"
1810
1811 #
1812 msgid "DHCP"
1813 msgstr "DHCP"
1814
1815 msgid "DUAL LAYER DVD"
1816 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1817
1818 #
1819 msgid "DVB-S"
1820 msgstr "DVB-S"
1821
1822 #
1823 msgid "DVB-S2"
1824 msgstr "DVB-S2"
1825
1826 #
1827 msgid "DVD File Browser"
1828 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1829
1830 #
1831 msgid "DVD Player"
1832 msgstr "Reproductor DVD"
1833
1834 #
1835 msgid "DVD Titlelist"
1836 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1837
1838 #
1839 msgid "DVD media toolbox"
1840 msgstr "Barra de disco DVD"
1841
1842 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1843 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1844
1845 msgid ""
1846 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1847 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1848 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1849 msgstr ""
1850 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1851 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1852 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1853
1854 #
1855 msgid "Danish"
1856 msgstr "Danés"
1857
1858 #
1859 msgid "Date"
1860 msgstr "Fecha"
1861
1862 #
1863 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1864 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1865
1866 #
1867 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1868 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1869
1870 #
1871 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1872 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1873
1874 msgid "Decrease delay"
1875 msgstr "Reducir retardo"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1879 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1880
1881 #
1882 msgid "Deep Standby"
1883 msgstr "Reposo profundo"
1884
1885 #
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Por defecto"
1888
1889 #
1890 msgid "Default Settings"
1891 msgstr "Parámetros por Defecto"
1892
1893 #
1894 msgid "Default movie location"
1895 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1896
1897 #
1898 msgid "Default services lists"
1899 msgstr "Lista de canales por defecto"
1900
1901 msgid "Defaults"
1902 msgstr "Por defecto"
1903
1904 msgid "Define a startup service"
1905 msgstr "Definir un canal de inicio"
1906
1907 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1908 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1909
1910 #
1911 msgid "Delay"
1912 msgstr "Retardo"
1913
1914 #
1915 msgid "Delete"
1916 msgstr "Borrar"
1917
1918 #
1919 msgid "Delete crashlogs"
1920 msgstr "Borrar crashlogs"
1921
1922 #
1923 msgid "Delete entry"
1924 msgstr "Borrar entrada"
1925
1926 #
1927 msgid "Delete failed!"
1928 msgstr "¡Falló el borrado!"
1929
1930 msgid "Delete mount"
1931 msgstr "Borrar montaje"
1932
1933 #
1934 #, python-format
1935 msgid ""
1936 "Delete no more configured satellite\n"
1937 "%s?"
1938 msgstr ""
1939 "No borrar más satélite configurado\n"
1940 "%s?"
1941
1942 msgid "Descending"
1943 msgstr "Descendiendo"
1944
1945 #
1946 msgid "Description"
1947 msgstr "Descripción"
1948
1949 #
1950 msgid "Deselect"
1951 msgstr "Deseleccionar"
1952
1953 msgid "Details for plugin: "
1954 msgstr "Detalles del plugin:"
1955
1956 #
1957 msgid "Detected HDD:"
1958 msgstr "HDD detectado:"
1959
1960 #
1961 msgid "Detected NIMs:"
1962 msgstr "NIMs detectados:"
1963
1964 #
1965 msgid "DiSEqC"
1966 msgstr "DiSEqC"
1967
1968 #
1969 msgid "DiSEqC A/B"
1970 msgstr "DiSEqC A/B"
1971
1972 #
1973 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1974 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1975
1976 #
1977 msgid "DiSEqC mode"
1978 msgstr "Modo DiSEqC"
1979
1980 #
1981 msgid "DiSEqC repeats"
1982 msgstr "Repetir DiSEqC"
1983
1984 #
1985 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1986 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1987
1988 #
1989 msgid "Dialing:"
1990 msgstr "Marcando:"
1991
1992 #
1993 msgid "Digital contour removal"
1994 msgstr "Borrar contorno digital"
1995
1996 msgid "Dir:"
1997 msgstr "Dir:"
1998
1999 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2000 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2001
2002 #
2003 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2004 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2005
2006 #
2007 #, python-format
2008 msgid "Directory %s nonexistent."
2009 msgstr "No existe el directorio %s."
2010
2011 #
2012 msgid "Directory browser"
2013 msgstr "Examinar directorios"
2014
2015 #
2016 msgid "Disable"
2017 msgstr "Desabilitar"
2018
2019 #
2020 msgid "Disable Picture in Picture"
2021 msgstr "Desactivar PiP"
2022
2023 #
2024 msgid "Disable crashlog reporting"
2025 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2026
2027 #
2028 msgid "Disable timer"
2029 msgstr "Desactivar programación"
2030
2031 #
2032 msgid "Disabled"
2033 msgstr "Desactivado"
2034
2035 msgid "Discard changes and close plugin"
2036 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2037
2038 msgid "Discard changes and close screen"
2039 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2040
2041 #
2042 msgid "Disconnect"
2043 msgstr "Desconectar"
2044
2045 #
2046 msgid "Dish"
2047 msgstr "Antena"
2048
2049 #
2050 msgid "Display 16:9 content as"
2051 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2052
2053 #
2054 msgid "Display 4:3 content as"
2055 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2056
2057 #
2058 msgid "Display >16:9 content as"
2059 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2060
2061 #
2062 msgid "Display Setup"
2063 msgstr "Configurar Pantalla"
2064
2065 #
2066 msgid "Display and Userinterface"
2067 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2068
2069 msgid "Display search results by:"
2070 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2071
2072 msgid "Display your photos on the TV"
2073 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2074
2075 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2076 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2077
2078 #
2079 #, python-format
2080 msgid ""
2081 "Do you really want to REMOVE\n"
2082 "the plugin \"%s\"?"
2083 msgstr ""
2084 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2085 "el plugin \"%s\"?"
2086
2087 #
2088 msgid ""
2089 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2090 "This could take lots of time!"
2091 msgstr ""
2092 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2093 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid "Do you really want to delete %s?"
2098 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2099
2100 #
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "Do you really want to download\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2105 msgstr ""
2106 "Seguro que quiere descargar\n"
2107 "el plugin \"%s\"?"
2108
2109 #
2110 msgid "Do you really want to exit?"
2111 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2112
2113 #
2114 msgid ""
2115 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2116 "All data on the disk will be lost!"
2117 msgstr ""
2118 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2119 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2120
2121 #
2122 #, python-format
2123 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2124 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2125
2126 #
2127 #, python-format
2128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2129 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2133 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to do a service scan?"
2137 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2138
2139 #
2140 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2141 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2142
2143 #, python-format
2144 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2145 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2146
2147 #
2148 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2149 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2150
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2152 msgstr ""
2153 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2154
2155 #
2156 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2157 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2158
2159 #
2160 msgid "Do you want to install the package:\n"
2161 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2165 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2166
2167 #
2168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2169 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2170
2171 #
2172 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2173 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2174
2175 #
2176 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2177 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2178
2179 #
2180 msgid "Do you want to restore your settings?"
2181 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2182
2183 #
2184 msgid "Do you want to resume this playback?"
2185 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2186
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2189
2190 #
2191 msgid ""
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2193 "if needed?"
2194 msgstr ""
2195 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2196 "es necesario?"
2197
2198 #
2199 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2200 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2201
2202 #
2203 msgid ""
2204 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2205 "After pressing OK, please wait!"
2206 msgstr ""
2207 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2208 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2212 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2216 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2217
2218 #
2219 msgid "Don't ask, just send"
2220 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2221
2222 #
2223 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2224 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2225
2226 #
2227 #, python-format
2228 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2229 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2230
2231 #
2232 #, python-format
2233 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2234 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2235
2236 #
2237 msgid "Download"
2238 msgstr "Descargar"
2239
2240 #, python-format
2241 msgid "Download %s from Server"
2242 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2243
2244 #
2245 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2246 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2247
2248 #
2249 msgid "Download Plugins"
2250 msgstr "Descargar Plugins"
2251
2252 msgid "Download Video"
2253 msgstr "Descargar Video"
2254
2255 msgid "Download files from Rapidshare"
2256 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2257
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Localización de la descarga"
2260
2261 #
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2264
2265 #
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Plugins descargables"
2268
2269 #
2270 msgid "Downloading"
2271 msgstr "Descargando"
2272
2273 #
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2276
2277 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2278 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2279
2280 #
2281 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2282 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2283
2284 #
2285 msgid "Dreambox software because updates are available."
2286 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2287
2288 msgid "Duration: "
2289 msgstr "Duración:"
2290
2291 #
2292 msgid "Dutch"
2293 msgstr "Alemán"
2294
2295 #
2296 msgid "Dynamic contrast"
2297 msgstr "Contraste dinámico"
2298
2299 #
2300 msgid "E"
2301 msgstr "E"
2302
2303 #
2304 msgid "EPG Selection"
2305 msgstr "Selección EPG"
2306
2307 #
2308 msgid "EPG encoding"
2309 msgstr "Codificación EPG"
2310
2311 msgid ""
2312 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2313 "is idleing\n"
2314 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2315 "epg information on these channels."
2316 msgstr ""
2317 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2318 "cuando está desocupado\n"
2319 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2320 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2321
2322 #
2323 #, python-format
2324 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2325 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2326
2327 #
2328 msgid "East"
2329 msgstr "Este"
2330
2331 #
2332 msgid "Edit"
2333 msgstr "Editar"
2334
2335 #
2336 msgid "Edit AutoTimer"
2337 msgstr "Editar AutoProgramación"
2338
2339 #
2340 msgid "Edit AutoTimer filters"
2341 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2342
2343 #
2344 msgid "Edit AutoTimer services"
2345 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2346
2347 #
2348 msgid "Edit DNS"
2349 msgstr "Editar DNS"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2353 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2354
2355 #
2356 msgid "Edit Title"
2357 msgstr "Editar Título"
2358
2359 msgid "Edit bouquets list"
2360 msgstr "Editar lista de canales"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit chapters of current title"
2364 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit new timer defaults"
2368 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2369
2370 #
2371 msgid "Edit selected AutoTimer"
2372 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2373
2374 #
2375 msgid "Edit services list"
2376 msgstr "Editar la lista de canales"
2377
2378 #
2379 msgid "Edit settings"
2380 msgstr "Editar configuración"
2381
2382 msgid "Edit tags of recorded movies"
2383 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2384
2385 msgid "Edit tags of recorded movies."
2386 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2387
2388 #
2389 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2390 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2391
2392 #
2393 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2394 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2395
2396 #
2397 msgid "Edit title"
2398 msgstr "Editar título"
2399
2400 #
2401 msgid "Edit upgrade source url."
2402 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2403
2404 #
2405 msgid "Editing"
2406 msgstr "Editando"
2407
2408 #
2409 msgid "Editor for new AutoTimers"
2410 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2411
2412 msgid "Education"
2413 msgstr "Educación"
2414
2415 #
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2418
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2420 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2421
2422 #
2423 msgid "Enable"
2424 msgstr "Activar"
2425
2426 msgid "Enable /media"
2427 msgstr "Habilitar /media"
2428
2429 #
2430 msgid "Enable 5V for active antenna"
2431 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2432
2433 #
2434 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2435 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2436
2437 #
2438 msgid "Enable Filtering"
2439 msgstr "Activar Filtro"
2440
2441 msgid "Enable HTTP Access"
2442 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2443
2444 msgid "Enable HTTP Authentication"
2445 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2446
2447 msgid "Enable HTTPS Access"
2448 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2449
2450 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2451 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2452
2453 #
2454 msgid "Enable Service Restriction"
2455 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2456
2457 msgid "Enable Streaming Authentication"
2458 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable multiple bouquets"
2462 msgstr "Habilitar multiples listas"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable parental control"
2466 msgstr "Activar el control de adultos"
2467
2468 msgid ""
2469 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2470 "extension menu."
2471 msgstr ""
2472 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2473
2474 #
2475 msgid "Enable timer"
2476 msgstr "Activar programación"
2477
2478 #
2479 msgid "Enabled"
2480 msgstr "Activado"
2481
2482 msgid ""
2483 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2484 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2485 msgstr ""
2486 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2487 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2488
2489 #
2490 msgid "Encrypted: "
2491 msgstr "Encriptado:"
2492
2493 #
2494 msgid "Encryption"
2495 msgstr "Encriptación"
2496
2497 #
2498 msgid "Encryption Key"
2499 msgstr "Clave de Encriptación"
2500
2501 #
2502 msgid "Encryption Keytype"
2503 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2504
2505 #
2506 msgid "Encryption Type"
2507 msgstr "Tipo de Encriptación"
2508
2509 #
2510 msgid "Encryption:"
2511 msgstr "Encriptación:"
2512
2513 #
2514 msgid "End of \"after event\" timespan"
2515 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2516
2517 #
2518 msgid "End of timespan"
2519 msgstr "Fin de Tiempo"
2520
2521 #
2522 msgid "End time"
2523 msgstr "Hora fin"
2524
2525 #
2526 msgid "EndTime"
2527 msgstr "HoraFin"
2528
2529 #
2530 msgid "English"
2531 msgstr "Inglés"
2532
2533 msgid ""
2534 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2535 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2536 msgstr ""
2537 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2538 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2539
2540 #
2541 msgid ""
2542 "Enigma2 Skinselector\n"
2543 "\n"
2544 "If you experience any problems please contact\n"
2545 "stephan@reichholf.net\n"
2546 "\n"
2547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2548 msgstr ""
2549 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2550 "\n"
2551 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2552 "stephan@reichholf.net\n"
2553 "\n"
2554 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2555
2556 #
2557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2558 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2559
2560 msgid "Enter IP to scan..."
2561 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2562
2563 #
2564 msgid "Enter Rewind at speed"
2565 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2566
2567 #
2568 msgid "Enter main menu..."
2569 msgstr "Entre al menú principal..."
2570
2571 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2572 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2573
2574 msgid "Enter options:"
2575 msgstr "Introduzca opciones:"
2576
2577 msgid "Enter password:"
2578 msgstr "Introduzca contraseña:"
2579
2580 msgid "Enter pin code"
2581 msgstr "Introduzca código pin"
2582
2583 msgid "Enter share directory:"
2584 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2585
2586 msgid "Enter share name:"
2587 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter the service pin"
2591 msgstr "Ponga el pin del canal"
2592
2593 msgid "Enter user and password for host: "
2594 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2595
2596 msgid "Enter username:"
2597 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2598
2599 #
2600 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2601 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2602
2603 msgid "Enter your search term(s)"
2604 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2605
2606 msgid "Entertainment"
2607 msgstr "Entretenimiento"
2608
2609 #
2610 msgid "Error"
2611 msgstr "Error"
2612
2613 #
2614 msgid "Error executing plugin"
2615 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2616
2617 #
2618 #, python-format
2619 msgid ""
2620 "Error: %s\n"
2621 "Retry?"
2622 msgstr ""
2623 "Error: %s\n"
2624 "Reintentar?"
2625
2626 #
2627 msgid "Estonian"
2628 msgstr "Estonio"
2629
2630 #
2631 msgid "Eventview"
2632 msgstr "Ver eventos"
2633
2634 #
2635 msgid "Everything is fine"
2636 msgstr "Todo está bien"
2637
2638 #
2639 msgid "Exact match"
2640 msgstr "Coincidencia exacta"
2641
2642 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2643 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2644
2645 #
2646 msgid "Exclude"
2647 msgstr "Excluir"
2648
2649 #
2650 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2651 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2652
2653 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2654 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2655
2656 #
2657 msgid "Execution Progress:"
2658 msgstr "Progreso de ejecución:"
2659
2660 #
2661 msgid "Execution finished!!"
2662 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2663
2664 #
2665 msgid "Exif"
2666 msgstr "Exif"
2667
2668 #
2669 msgid "Exit"
2670 msgstr "Salir"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit editor"
2674 msgstr "Salir del editor"
2675
2676 msgid "Exit input device selection."
2677 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2678
2679 #
2680 msgid "Exit network wizard"
2681 msgstr "Salir del asistente de red"
2682
2683 #
2684 msgid "Exit the cleanup wizard"
2685 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2686
2687 #
2688 msgid "Exit the wizard"
2689 msgstr "Salir del asistente"
2690
2691 #
2692 msgid "Exit wizard"
2693 msgstr "Salir del asistente"
2694
2695 #
2696 msgid "Expert"
2697 msgstr "Experto"
2698
2699 #
2700 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2701 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2702
2703 #
2704 msgid "Extended Setup..."
2705 msgstr "Configuración avanzada..."
2706
2707 #
2708 msgid "Extended Software"
2709 msgstr "Software Extendido"
2710
2711 #
2712 msgid "Extended Software Plugin"
2713 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2714
2715 #
2716 msgid "Extensions"
2717 msgstr "Extensiones"
2718
2719 #
2720 msgid "Extensions management"
2721 msgstr "Manejo de Extensiones"
2722
2723 #
2724 msgid "FEC"
2725 msgstr "FEC"
2726
2727 msgid ""
2728 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2729 "a server using the file transfer protocol."
2730 msgstr ""
2731 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2732 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2733
2734 #
2735 msgid "Factory reset"
2736 msgstr "Reinicio de fábrica"
2737
2738 #
2739 msgid "Failed"
2740 msgstr "Falló"
2741
2742 #
2743 #, python-format
2744 msgid "Fan %d"
2745 msgstr "Ventilador %d"
2746
2747 #
2748 #, python-format
2749 msgid "Fan %d PWM"
2750 msgstr "Ventilador %d PWM"
2751
2752 #
2753 #, python-format
2754 msgid "Fan %d Voltage"
2755 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2756
2757 #
2758 msgid "Fast"
2759 msgstr "Rápido"
2760
2761 #
2762 msgid "Fast DiSEqC"
2763 msgstr "DiSEqC Rapido"
2764
2765 #
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Velocidades hacia delante"
2768
2769 #
2770 msgid "Fast epoch"
2771 msgstr "Época rápida"
2772
2773 #
2774 msgid "Favourites"
2775 msgstr "Favoritos"
2776
2777 msgid "Fetching feed entries"
2778 msgstr "Descargando las entradas"
2779
2780 msgid "Fetching search entries"
2781 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2782
2783 msgid "Filesystem Check"
2784 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2785
2786 #
2787 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2788 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2789
2790 msgid "Film & Animation"
2791 msgstr "Cine y animación"
2792
2793 #
2794 msgid "Filter"
2795 msgstr "Filtro"
2796
2797 #
2798 msgid ""
2799 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2800 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2801 "it's Description.\n"
2802 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2803 msgstr ""
2804 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2805 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2806 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2807 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2808 "seleccionada."
2809
2810 #
2811 msgid "Finetune"
2812 msgstr "Ajuste fino"
2813
2814 #
2815 msgid "Finished"
2816 msgstr "Terminado"
2817
2818 #
2819 msgid "Finished configuring your network"
2820 msgstr "Termió de configurar su red"
2821
2822 #
2823 msgid "Finished restarting your network"
2824 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2825
2826 #
2827 msgid "Finnish"
2828 msgstr "Finlandés"
2829
2830 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2831 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2832
2833 #
2834 msgid "Flash"
2835 msgstr "Flash"
2836
2837 #
2838 msgid "Flashing failed"
2839 msgstr "Falló el flasheo"
2840
2841 #
2842 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2843 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2844
2845 #
2846 msgid "Format"
2847 msgstr "Formato"
2848
2849 #
2850 #, python-format
2851 msgid ""
2852 "Found a total of %d matching Events.\n"
2853 "%d Timer were added and %d modified."
2854 msgstr ""
2855 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2856 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2857
2858 #
2859 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2860 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2861
2862 #
2863 msgid "Frame size in full view"
2864 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2865
2866 msgid "France"
2867 msgstr "Francia"
2868
2869 #
2870 msgid "French"
2871 msgstr "Francés"
2872
2873 #
2874 msgid "Frequency"
2875 msgstr "Frecuencia"
2876
2877 #
2878 msgid "Frequency bands"
2879 msgstr "Bandas de frecuencia"
2880
2881 #
2882 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2883 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2884
2885 #
2886 msgid "Frequency steps"
2887 msgstr "Pasos de frecuencia"
2888
2889 #
2890 msgid "Fri"
2891 msgstr "Vie"
2892
2893 #
2894 msgid "Friday"
2895 msgstr "Viernes"
2896
2897 #
2898 msgid "Frisian"
2899 msgstr "Frisón"
2900
2901 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2902 msgstr ""
2903 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
2904
2905 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2906 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
2907
2908 #
2909 #, python-format
2910 msgid "Frontprocessor version: %d"
2911 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2912
2913 #
2914 msgid "Fsck failed"
2915 msgstr "Falló el fsck"
2916
2917 #
2918 msgid ""
2919 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2920 "Do you want to Restart the GUI now?"
2921 msgstr ""
2922 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2923 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2924
2925 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2926 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
2927
2928 msgid ""
2929 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2930 msgstr ""
2931 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
2932 "Dreambox."
2933
2934 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2935 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
2936
2937 msgid "Gaming"
2938 msgstr "Juegos"
2939
2940 #
2941 msgid "Gateway"
2942 msgstr "Puerta de enlace"
2943
2944 #
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Pausa AC3 General"
2947
2948 #
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2951
2952 #
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Pausa PCM General"
2955
2956 #
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2959
2960 #
2961 msgid "Genre"
2962 msgstr "Género"
2963
2964 msgid "Genuine Dreambox"
2965 msgstr "Dreambox Genuino"
2966
2967 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2968 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
2969
2970 msgid "Genuine Dreambox verification"
2971 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
2972
2973 #
2974 msgid "German"
2975 msgstr "Alemán"
2976
2977 msgid "German storm information"
2978 msgstr "Información alemana de tormentas"
2979
2980 msgid "German traffic information"
2981 msgstr "Información alemana del tráfico"
2982
2983 msgid "Germany"
2984 msgstr "Alemania"
2985
2986 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2987 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
2988
2989 msgid "Get latest experimental image"
2990 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
2991
2992 msgid "Get latest release image"
2993 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
2994
2995 #
2996 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2997 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2998
2999 msgid "Global delay"
3000 msgstr "Retardo global"
3001
3002 #
3003 msgid "Goto 0"
3004 msgstr "Ir a 0"
3005
3006 #
3007 msgid "Goto position"
3008 msgstr "Ir a la posición"
3009
3010 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3011 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3012
3013 msgid ""
3014 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3015 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3016 msgstr ""
3017 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3018 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3019
3020 #
3021 msgid "Graphical Multi EPG"
3022 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3023
3024 msgid "Great Britain"
3025 msgstr "Gran Bretaña"
3026
3027 #
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Griego"
3030
3031 #
3032 msgid "Green boost"
3033 msgstr "Impulso verde"
3034
3035 msgid ""
3036 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3037 "protocol\n"
3038 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3039 msgstr ""
3040 "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
3041 "growl\n"
3042 "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
3043 "cliente growl"
3044
3045 #
3046 msgid "Guard Interval"
3047 msgstr "Intervalo de guarda"
3048
3049 #
3050 msgid "Guard interval mode"
3051 msgstr "Modo intervalo seguro"
3052
3053 #
3054 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3055 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3056
3057 msgid "HD videos"
3058 msgstr "Videos HD"
3059
3060 msgid "HTTP Port"
3061 msgstr "Puerto HTTP"
3062
3063 msgid "HTTPS Port"
3064 msgstr "Puerto HTTPS"
3065
3066 #
3067 msgid "Harddisk"
3068 msgstr "Disco duro"
3069
3070 #
3071 msgid "Harddisk setup"
3072 msgstr "Configuración del disco duro"
3073
3074 #
3075 msgid "Harddisk standby after"
3076 msgstr "Disco duro en reposo después"
3077
3078 msgid "Help"
3079 msgstr "Ayuda"
3080
3081 #
3082 msgid "Hidden network SSID"
3083 msgstr "SSID de red oculta"
3084
3085 #
3086 msgid "Hidden networkname"
3087 msgstr "Nombre de la red oculta"
3088
3089 #
3090 msgid "Hierarchy Information"
3091 msgstr "Información jerárquica"
3092
3093 #
3094 msgid "Hierarchy mode"
3095 msgstr "Modo jerárquico"
3096
3097 #
3098 msgid "High bitrate support"
3099 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3100
3101 msgid "History"
3102 msgstr "Historia"
3103
3104 msgid "Holland"
3105 msgstr "Holanda"
3106
3107 msgid "Hong Kong"
3108 msgstr "Hong Kong"
3109
3110 #
3111 msgid "Horizontal"
3112 msgstr "Horizontal"
3113
3114 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3115 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3116
3117 #
3118 msgid "How many minutes do you want to record?"
3119 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3120
3121 #
3122 msgid "How to handle found crashlogs?"
3123 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3124
3125 msgid "Howto & Style"
3126 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3127
3128 #
3129 msgid "Hue"
3130 msgstr "Hue"
3131
3132 #
3133 msgid "Hungarian"
3134 msgstr "Húngaro"
3135
3136 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3137 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3138
3139 #
3140 msgid "IP Address"
3141 msgstr "Dirección IP"
3142
3143 msgid "IP:"
3144 msgstr "IP:"
3145
3146 msgid "IRC Client for Enigma2"
3147 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3148
3149 #
3150 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3151 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3152
3153 #
3154 msgid "ISO path"
3155 msgstr "ruta ISO"
3156
3157 #
3158 msgid "Icelandic"
3159 msgstr "Islandés"
3160
3161 #, python-format
3162 msgid ""
3163 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3164 "event if it records at least 80% of the it."
3165 msgstr ""
3166 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3167 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3168
3169 #
3170 msgid ""
3171 "If you see this, something is wrong with\n"
3172 "your scart connection. Press OK to return."
3173 msgstr ""
3174 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3175 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3176
3177 #
3178 msgid ""
3179 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3180 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3181 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3182 "possible.\n"
3183 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3184 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3185 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3186 "step.\n"
3187 "If you are happy with the result, press OK."
3188 msgstr ""
3189 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3190 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3191 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3192 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3193 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3194 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3195 "siguiente paso.\n"
3196 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3197
3198 #
3199 msgid "Import AutoTimer"
3200 msgstr "Importar AutoProgramación"
3201
3202 #
3203 msgid "Import existing Timer"
3204 msgstr "Importar Programación existente"
3205
3206 #
3207 msgid "Import from EPG"
3208 msgstr "Importar desde el EPG"
3209
3210 #
3211 msgid "In Progress"
3212 msgstr "En Progreso"
3213
3214 #
3215 msgid ""
3216 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3217 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3218
3219 #
3220 msgid "Include"
3221 msgstr "Incluir"
3222
3223 #
3224 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3225 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3226
3227 msgid "Increase delay"
3228 msgstr "Incrementar retardo"
3229
3230 #, python-format
3231 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3232 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3233
3234 #
3235 msgid "Increased voltage"
3236 msgstr "Voltaje incrementado"
3237
3238 #
3239 msgid "Index"
3240 msgstr "Índice"
3241
3242 msgid "India"
3243 msgstr "India"
3244
3245 #
3246 msgid "Info"
3247 msgstr "Info"
3248
3249 #
3250 msgid "InfoBar"
3251 msgstr "Barra de información"
3252
3253 #
3254 msgid "Infobar timeout"
3255 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3256
3257 #
3258 msgid "Information"
3259 msgstr "Información"
3260
3261 #
3262 msgid "Init"
3263 msgstr "Iniciar"
3264
3265 #
3266 msgid "Initial location in new timers"
3267 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3268
3269 msgid "Initialization"
3270 msgstr "Inicialización"
3271
3272 #
3273 msgid "Initialize"
3274 msgstr "Inicializar"
3275
3276 #
3277 msgid "Initializing Harddisk..."
3278 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3279
3280 #
3281 msgid "Input"
3282 msgstr "Entrada"
3283
3284 msgid "Input device setup"
3285 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3286
3287 msgid "Input devices"
3288 msgstr "Dispositivos de entrada"
3289
3290 #
3291 msgid "Install"
3292 msgstr "Instalar"
3293
3294 #
3295 msgid "Install a new image with a USB stick"
3296 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3297
3298 #
3299 msgid "Install a new image with your web browser"
3300 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3301
3302 #
3303 msgid "Install extensions."
3304 msgstr "Instalar extensiones."
3305
3306 #
3307 msgid "Install local extension"
3308 msgstr "Instalar extensión local"
3309
3310 #
3311 msgid "Install or remove finished."
3312 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3313
3314 #
3315 msgid "Install settings, skins, software..."
3316 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3317
3318 #
3319 msgid "Installation finished."
3320 msgstr "Instalación terminada."
3321
3322 #
3323 msgid "Installing"
3324 msgstr "Instalando"
3325
3326 #
3327 msgid "Installing Software..."
3328 msgstr "Instalando Software..."
3329
3330 #
3331 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3332 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3333
3334 #
3335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3336 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3337
3338 #
3339 msgid "Installing package content... Please wait..."
3340 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3341
3342 #
3343 msgid "Instant Record..."
3344 msgstr "Grabación instantánea..."
3345
3346 #
3347 msgid "Instant record location"
3348 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3349
3350 #
3351 msgid "Interface: "
3352 msgstr "Interface:"
3353
3354 #
3355 msgid "Intermediate"
3356 msgstr "Intermedio"
3357
3358 #
3359 msgid "Internal Flash"
3360 msgstr "Flash Interna"
3361
3362 msgid "Internal LAN adapter."
3363 msgstr "Adaptador de RED interna"
3364
3365 msgid "Internal firmware updater"
3366 msgstr "Actualización de firmware interno"
3367
3368 #
3369 msgid "Invalid Location"
3370 msgstr "Localización inválida"
3371
3372 #
3373 #, python-format
3374 msgid "Invalid directory selected: %s"
3375 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3376
3377 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3378 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3379 msgstr ""
3380 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3381
3382 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3383 msgid "Invalid response from server."
3384 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3385
3386 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3387 #, python-format
3388 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3389 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3390
3391 msgid "Invalid selection"
3392 msgstr "Selección no válida"
3393
3394 #
3395 msgid "Inversion"
3396 msgstr "Inversión"
3397
3398 #
3399 msgid "Ipkg"
3400 msgstr "Ipkg"
3401
3402 msgid "Ireland"
3403 msgstr "Irlanda"
3404
3405 #
3406 msgid "Is this videomode ok?"
3407 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3408
3409 msgid "Israel"
3410 msgstr "Israel"
3411
3412 #
3413 msgid ""
3414 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3415 "deny specific ones.\n"
3416 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3417 "Service (inside a Bouquet).\n"
3418 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3419 msgstr ""
3420 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3421 "denegar otros concretos.\n"
3422 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3423 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3424 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3425 "seleccionada."
3426
3427 #
3428 msgid "Italian"
3429 msgstr "Italiano"
3430
3431 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3432 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3433
3434 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3435 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3436
3437 msgid "Italy"
3438 msgstr "Italia"
3439
3440 msgid "Japan"
3441 msgstr "Japón"
3442
3443 #
3444 msgid "Job View"
3445 msgstr "Ver Trabajo"
3446
3447 #
3448 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3449 msgid "Just Scale"
3450 msgstr "Sólo escala"
3451
3452 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3453 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3454
3455 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3456 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3457
3458 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3459 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3460
3461 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3462 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3463
3464 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3465 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3466
3467 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3468 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3469
3470 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3471 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3472
3473 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3474 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3475
3476 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3477 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3478
3479 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3480 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3481
3482 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3483 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3484
3485 msgid "Kerni's simple skin"
3486 msgstr "Piel Kerni's simple"
3487
3488 msgid "Kerni-HD1 skin"
3489 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3490
3491 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3492 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3493
3494 msgid "Kernis HD1 skin"
3495 msgstr "Piel Kernis HD1"
3496
3497 #, python-format
3498 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3499 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3500
3501 #, python-format
3502 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3503 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3504
3505 #
3506 msgid "Keyboard"
3507 msgstr "Teclado"
3508
3509 #
3510 msgid "Keyboard Map"
3511 msgstr "Mapa del teclado"
3512
3513 #
3514 msgid "Keyboard Setup"
3515 msgstr "Configurar Teclado"
3516
3517 #
3518 msgid "Keymap"
3519 msgstr "Mapa de teclado"
3520
3521 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3522 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3523
3524 #
3525 msgid "LAN Adapter"
3526 msgstr "Adaptador de red"
3527
3528 msgid "LAN connection"
3529 msgstr "Conexión de red local"
3530
3531 #
3532 msgid "LNB"
3533 msgstr "LNB"
3534
3535 #
3536 msgid "LOF"
3537 msgstr "LOF"
3538
3539 #
3540 msgid "LOF/H"
3541 msgstr "LOF/H"
3542
3543 #
3544 msgid "LOF/L"
3545 msgstr "LOF/L"
3546
3547 #
3548 msgid "Language"
3549 msgstr "Idioma"
3550
3551 #
3552 msgid "Language selection"
3553 msgstr "Selección de idioma"
3554
3555 #
3556 msgid "Last config"
3557 msgstr "Última config:"
3558
3559 #
3560 msgid "Last speed"
3561 msgstr "Última velocidad"
3562
3563 #
3564 msgid "Latitude"
3565 msgstr "Latitud"
3566
3567 #
3568 msgid "Latvian"
3569 msgstr "Letón"
3570
3571 #
3572 msgid "Leave DVD Player?"
3573 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3574
3575 #
3576 msgid "Left"
3577 msgstr "Izda"
3578
3579 #
3580 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3581 msgid "Letterbox"
3582 msgstr "Letterbox"
3583
3584 #
3585 msgid "Limit east"
3586 msgstr "Límite este"
3587
3588 #
3589 msgid "Limit west"
3590 msgstr "Límite oeste"
3591
3592 #
3593 msgid "Limited character set for recording filenames"
3594 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3595
3596 #
3597 msgid "Limits off"
3598 msgstr "Quitar límites"
3599
3600 #
3601 msgid "Limits on"
3602 msgstr "Límites activos"
3603
3604 #
3605 msgid "Link Quality:"
3606 msgstr "Calidad Enlace:"
3607
3608 #
3609 msgid "Link:"
3610 msgstr "Enlace:"
3611
3612 #
3613 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3614 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3615
3616 #
3617 msgid "List of Storage Devices"
3618 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3619
3620 msgid "Listen and record internet radio"
3621 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3622
3623 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3624 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3625
3626 #
3627 msgid "Lithuanian"
3628 msgstr "Lituano"
3629
3630 #
3631 msgid "Load"
3632 msgstr "Cargar"
3633
3634 #
3635 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3636 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3637
3638 msgid "Load feed on startup:"
3639 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3640
3641 #
3642 msgid "Load movie-length"
3643 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3644
3645 #
3646 msgid "Local Network"
3647 msgstr "Red Local"
3648
3649 msgid "Local share name"
3650 msgstr "Nombre compartido local"
3651
3652 #
3653 msgid "Location"
3654 msgstr "Localización"
3655
3656 #
3657 msgid "Location for instant recordings"
3658 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3659
3660 #
3661 msgid "Lock:"
3662 msgstr "Bloqueo:"
3663
3664 #
3665 msgid "Log results to harddisk"
3666 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3667
3668 #
3669 msgid "Long Keypress"
3670 msgstr "Pulsar tecla largo"
3671
3672 msgid "Long filenames"
3673 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3674
3675 #
3676 msgid "Longitude"
3677 msgstr "Longitud"
3678
3679 msgid "Lower bound of timespan."
3680 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3681
3682 msgid ""
3683 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3684 "are not taken into account!"
3685 msgstr ""
3686 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3687 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3688
3689 #
3690 msgid "MMC Card"
3691 msgstr "Tarjeta MMC"
3692
3693 #
3694 msgid "MORE"
3695 msgstr "MAS"
3696
3697 #
3698 msgid "Main menu"
3699 msgstr "Menú principal"
3700
3701 #
3702 msgid "Mainmenu"
3703 msgstr "Menú principal"
3704
3705 #
3706 msgid "Make this mark an 'in' point"
3707 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3708
3709 #
3710 msgid "Make this mark an 'out' point"
3711 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3712
3713 #
3714 msgid "Make this mark just a mark"
3715 msgstr "Hacer una marca normal"
3716
3717 #
3718 msgid "Manage extensions"
3719 msgstr "Manejar extensiones"
3720
3721 msgid "Manage local files"
3722 msgstr "Manejar ficheros locales"
3723
3724 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3725 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3726
3727 msgid "Manage logos to display at boottime"
3728 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3729
3730 msgid "Manage network shares"
3731 msgstr "Manejar unidades de red"
3732
3733 msgid ""
3734 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3735 msgstr ""
3736 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3737 "Reproductor de Música Merlin."
3738
3739 msgid "Manage your network shares..."
3740 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3741
3742 #
3743 msgid "Manage your receiver's software"
3744 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3745
3746 #
3747 msgid "Manual Scan"
3748 msgstr "Búsqueda Manual"
3749
3750 #
3751 msgid "Manual transponder"
3752 msgstr "Transponder manual"
3753
3754 #
3755 msgid "Manufacturer"
3756 msgstr "Fabricante"
3757
3758 #
3759 msgid "Margin after record"
3760 msgstr "Margen después de grabar"
3761
3762 #
3763 msgid "Margin before record (minutes)"
3764 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3765
3766 #
3767 #, python-format
3768 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3769 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3770
3771 #
3772 msgid "Match title"
3773 msgstr "Coincide Título"
3774
3775 #
3776 #, python-format
3777 msgid "Match title: %s"
3778 msgstr "Coincide Título: %s"
3779
3780 #
3781 msgid "Max. Bitrate: "
3782 msgstr "Max. Bitrate: "
3783
3784 #
3785 msgid "Maximum duration (in m)"
3786 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3787
3788 msgid ""
3789 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3790 "time (without offset) it won't be matched."
3791 msgstr ""
3792 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3793 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3794
3795 #
3796 msgid "Media player"
3797 msgstr "Reproductor"
3798
3799 #
3800 msgid "MediaPlayer"
3801 msgstr "Reproductor"
3802
3803 msgid ""
3804 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3805 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid ""
3809 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3810 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3811 "view cover and album information."
3812 msgstr ""
3813
3814 #
3815 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3816 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3817
3818 #
3819 msgid "Medium is not empty!"
3820 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3821
3822 #
3823 msgid "Menu"
3824 msgstr "Menú"
3825
3826 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3827 msgstr ""
3828
3829 #
3830 msgid "Message"
3831 msgstr "Mensaje"
3832
3833 #
3834 msgid "Message..."
3835 msgstr "Mensaje..."
3836
3837 #
3838 msgid "Mexico"
3839 msgstr ""
3840
3841 #
3842 msgid "Mkfs failed"
3843 msgstr "Falló mkfs"
3844
3845 #
3846 msgid "Mode"
3847 msgstr "Modo"
3848
3849 #
3850 msgid "Model: "
3851 msgstr "Modelo: "
3852
3853 #
3854 msgid "Modify existing timers"
3855 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3856
3857 #
3858 msgid "Modulation"
3859 msgstr "Modulación"
3860
3861 #
3862 msgid "Modulator"
3863 msgstr "Modulador"
3864
3865 #
3866 msgid "Mon"
3867 msgstr "Lun"
3868
3869 #
3870 msgid "Mon-Fri"
3871 msgstr "Lun-Vie"
3872
3873 #
3874 msgid "Monday"
3875 msgstr "Lunes"
3876
3877 #
3878 msgid "Monthly"
3879 msgstr "Mensualmente"
3880
3881 #
3882 msgid "More video entries."
3883 msgstr ""
3884
3885 #
3886 msgid "Mosquito noise reduction"
3887 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3888
3889 #
3890 msgid "Most discussed"
3891 msgstr ""
3892
3893 #
3894 msgid "Most linked"
3895 msgstr ""
3896
3897 #
3898 msgid "Most popular"
3899 msgstr ""
3900
3901 #
3902 msgid "Most recent"
3903 msgstr ""
3904
3905 #
3906 msgid "Most responded"
3907 msgstr ""
3908
3909 #
3910 msgid "Most viewed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #
3914 msgid "Mount failed"
3915 msgstr "Falló el mount"
3916
3917 #
3918 msgid "Mount informations"
3919 msgstr ""
3920
3921 #
3922 msgid "Mount options"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "Mount type"
3927 msgstr ""
3928
3929 #
3930 msgid "MountManager"
3931 msgstr ""
3932
3933 #
3934 msgid ""
3935 "Mounted/\n"
3936 "Unmounted"
3937 msgstr ""
3938
3939 #
3940 msgid "Mountpoints management"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "Mounts editor"
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "Mounts management"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "Move Picture in Picture"
3953 msgstr "Mover PiP"
3954
3955 #
3956 msgid "Move east"
3957 msgstr "Mover al este"
3958
3959 #
3960 msgid "Move plugin screen"
3961 msgstr ""
3962
3963 #
3964 msgid "Move screen down"
3965 msgstr ""
3966
3967 #
3968 msgid "Move screen to the center of your TV"
3969 msgstr ""
3970
3971 #
3972 msgid "Move screen to the left"
3973 msgstr ""
3974
3975 #
3976 msgid "Move screen to the lower left corner"
3977 msgstr ""
3978
3979 #
3980 msgid "Move screen to the lower right corner"
3981 msgstr ""
3982
3983 #
3984 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3985 msgstr ""
3986
3987 #
3988 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3989 msgstr ""
3990
3991 #
3992 msgid "Move screen to the right"
3993 msgstr ""
3994
3995 #
3996 msgid "Move screen to the upper left corner"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "Move screen to the upper right corner"
4001 msgstr ""
4002
4003 #
4004 msgid "Move screen up"
4005 msgstr ""
4006
4007 #
4008 msgid "Move west"
4009 msgstr "Mover al oeste"
4010
4011 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4015 msgstr ""
4016
4017 #
4018 msgid "Movie location"
4019 msgstr "Ruta de Peli"
4020
4021 msgid ""
4022 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid ""
4026 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4027 "the movielist."
4028 msgstr ""
4029
4030 #
4031 msgid "Movielist menu"
4032 msgstr "Menú de lista de películas"
4033
4034 #
4035 msgid "Multi EPG"
4036 msgstr "EPG Múltiple"
4037
4038 #
4039 msgid "Multimedia"
4040 msgstr "Multimedia"
4041
4042 #
4043 msgid "Multiple service support"
4044 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4045
4046 #
4047 msgid "Multisat"
4048 msgstr "Multisat"
4049
4050 #
4051 msgid "Music"
4052 msgstr ""
4053
4054 #
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Silencio"
4057
4058 #
4059 msgid "My TubePlayer"
4060 msgstr ""
4061
4062 #
4063 msgid "MyTube Settings"
4064 msgstr ""
4065
4066 #
4067 msgid "MyTubePlayer"
4068 msgstr ""
4069
4070 #
4071 msgid "MyTubePlayer Help"
4072 msgstr ""
4073
4074 #
4075 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4076 msgstr ""
4077
4078 #
4079 msgid "MyTubePlayer settings"
4080 msgstr ""
4081
4082 #
4083 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4084 msgstr ""
4085
4086 #
4087 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4088 msgstr ""
4089
4090 #
4091 msgid "N/A"
4092 msgstr "N/D"
4093
4094 msgid ""
4095 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4096 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4097 msgstr ""
4098
4099 #
4100 msgid "NEXT"
4101 msgstr "SIGUIENTE"
4102
4103 #
4104 msgid "NFI Image Flashing"
4105 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4106
4107 #
4108 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4109 msgstr ""
4110 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4111
4112 #
4113 msgid "NFS share"
4114 msgstr ""
4115
4116 #
4117 msgid "NOW"
4118 msgstr "AHORA"
4119
4120 #
4121 msgid "NTSC"
4122 msgstr "NTSC"
4123
4124 #
4125 msgid "Name"
4126 msgstr "Nombre"
4127
4128 #
4129 msgid "Nameserver"
4130 msgstr "DNS"
4131
4132 #
4133 #, python-format
4134 msgid "Nameserver %d"
4135 msgstr "Servidor de nombres %d"
4136
4137 #
4138 msgid "Nameserver Setup"
4139 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4140
4141 #
4142 msgid "Nameserver settings"
4143 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4144
4145 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4239 msgstr ""
4240
4241 #
4242 msgid "Netmask"
4243 msgstr "Máscara"
4244
4245 #
4246 msgid "Network"
4247 msgstr "Red"
4248
4249 #
4250 msgid "Network Configuration..."
4251 msgstr "Configuración de Red..."
4252
4253 #
4254 msgid "Network Mount"
4255 msgstr "Montar Red"
4256
4257 #
4258 msgid "Network SSID"
4259 msgstr "SSID de Red"
4260
4261 #
4262 msgid "Network Setup"
4263 msgstr "Configuración de la red"
4264
4265 #
4266 msgid "Network Wizard"
4267 msgstr "Asistente de Red"
4268
4269 #
4270 msgid "Network scan"
4271 msgstr "Escanear red"
4272
4273 #
4274 msgid "Network setup"
4275 msgstr "Configuración de red"
4276
4277 #
4278 msgid "Network test"
4279 msgstr "Testear Red"
4280
4281 #
4282 msgid "Network test..."
4283 msgstr "Testear Red..."
4284
4285 msgid "Network test: "
4286 msgstr ""
4287
4288 #
4289 msgid "Network:"
4290 msgstr "Red:"
4291
4292 #
4293 msgid "NetworkBrowser"
4294 msgstr ""
4295
4296 #
4297 msgid "NetworkWizard"
4298 msgstr "Asistente de Red"
4299
4300 #
4301 msgid "Never"
4302 msgstr "Nunca"
4303
4304 #
4305 msgid "New"
4306 msgstr "Nuevo"
4307
4308 msgid "New PIN"
4309 msgstr ""
4310
4311 #
4312 msgid "New Zealand"
4313 msgstr ""
4314
4315 #
4316 msgid "New version:"
4317 msgstr "Nueva versión:"
4318
4319 #
4320 msgid "News & Politics"
4321 msgstr ""
4322
4323 #
4324 msgid "Next"
4325 msgstr "Siguiente"
4326
4327 #
4328 msgid "No"
4329 msgstr "No"
4330
4331 #
4332 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4333 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4334
4335 #
4336 msgid "No Connection"
4337 msgstr "Sin conexión"
4338
4339 #
4340 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4341 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4342
4343 #
4344 msgid "No Networks found"
4345 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4346
4347 #
4348 msgid "No backup needed"
4349 msgstr "No es necesario el backup"
4350
4351 #
4352 msgid ""
4353 "No data on transponder!\n"
4354 "(Timeout reading PAT)"
4355 msgstr ""
4356 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4357 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4358
4359 #
4360 msgid "No description available."
4361 msgstr "No hay descripción."
4362
4363 #
4364 msgid "No details for this image file"
4365 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4366
4367 #
4368 msgid "No displayable files on this medium found!"
4369 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4370
4371 #
4372 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4373 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4374
4375 #
4376 msgid ""
4377 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4378 "forward/backward!"
4379 msgstr ""
4380 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4381 "para ir adelante/atrás!"
4382
4383 #
4384 msgid "No free tuner!"
4385 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4386
4387 #
4388 msgid "No network connection available."
4389 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4390
4391 #
4392 msgid "No network devices found!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #