1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 00:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
27 "Advanced options and settings."
30 "Opciones avanzadas y configuración."
35 "After pressing OK, please wait!"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
43 "Backup your Dreambox settings."
46 "Backup de su configuración Dreambox."
51 "Edit the upgrade source address."
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
67 "Online update of your Dreambox software."
70 "Actualización online de su software Dreambox."
75 "Press OK on your remote control to continue."
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
83 "Restore your Dreambox settings."
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
99 "Restore your backups by date."
102 "Restaurar su backup for fecha."
107 "Scan for local extensions and install them."
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
115 "Select your backup device.\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
125 "System will restart after the restore!"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
133 "View, install and remove available or installed packages."
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
147 msgstr "extensiones."
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
210 msgid "%d jobs are running in the background!"
211 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
220 msgid "%d services found!"
221 msgstr "¡%d canales encontrados!"
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
315 msgstr "siempre 16:9"
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
391 msgstr "<desconocido>"
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
405 msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
407 msgid "A basic ftp client"
408 msgstr "Un cliente ftp básico"
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
411 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
448 msgid "A graphical EPG interface."
449 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
452 "A mount entry with this name already exists!\n"
453 "Update existing entry and continue?\n"
455 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
456 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
458 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
459 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
461 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
462 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
464 msgid "A nice looking skin from Kerni"
465 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
470 "A record has been started:\n"
473 "Una grabación ha comenzado:\n"
478 "A recording is currently running.\n"
479 "What do you want to do?"
481 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "configure the positioner."
489 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
490 "intentar configurar el motor."
494 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
495 "start the satfinder."
497 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
498 "intentar el buscador de satélites."
502 msgid "A required tool (%s) was not found."
503 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
506 msgid "A search for available updates is currently in progress."
507 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
511 "A second configured interface has been found.\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
515 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
517 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 "El apagado automático quiere poner su\n"
528 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 "El apagado automático quiere apagar\n"
536 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
547 "¡Ha fallado la grabación!\n"
548 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
552 msgstr "Configurar A/V"
564 msgstr "AC3 por defecto"
575 msgid "Abort this Wizard."
576 msgstr "Abortar este Asistente."
584 msgstr "Acerca de..."
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
587 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
589 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
590 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
594 msgstr "Punto de Acceso:"
597 msgid "Action on long powerbutton press"
598 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
600 msgid "Action on short powerbutton press"
601 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
608 msgid "Activate Picture in Picture"
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
635 msgstr "Añadir Marcador"
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
643 msgstr "Añadir marca"
645 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
646 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
649 msgid "Add a new title"
650 msgstr "Añadir un nuevo título"
653 msgid "Add network configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
657 msgid "Add new AutoTimer"
658 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
673 msgstr "Añadir título"
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Añadir a la lista"
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Añadir a favoritos"
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
695 "rev... si activado."
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
712 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
713 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
714 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
715 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin de streaming adulto"
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin de streaming adulto."
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opciones avanzadas"
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software Avanzado"
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configuración de video avanzada"
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Restauración avanzada"
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
751 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
752 "Dreambox al modo reposo."
756 msgstr "Después del evento"
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
763 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
764 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
778 msgid "All Satellites"
779 msgstr "Todos satélites"
782 msgstr "Todo el Tiempo"
785 msgid "All non-repeating timers"
786 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
789 msgid "Allow zapping via Webinterface"
790 msgstr "Permitir zapear via interface web"
792 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
793 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
795 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
796 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
803 msgid "Alternative radio mode"
804 msgstr "Modo de radio alternativo"
807 msgid "Alternative services tuner priority"
808 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
811 msgstr "Preguntar siempre"
814 msgid "Always ask before sending"
815 msgstr "Preguntar antes de enviar"
818 msgid "Ammount of recordings left"
819 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
822 msgid "An empty filename is illegal."
823 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
825 msgid "An error occured."
826 msgstr "Ha ocurrido un error."
829 msgid "An unknown error occured!"
830 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
833 msgid "Anonymize crashlog?"
834 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
842 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
845 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
850 "Are you sure you want to delete\n"
851 "following backup:\n"
853 "Está seguro de querer borrar\n"
854 "el siguiente backup:\n"
857 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
858 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
862 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
865 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
870 "Are you sure you want to restore\n"
871 "following backup:\n"
873 "Está seguro que quiere restaurar\n"
874 "el siguiente backup:\n"
878 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
879 "Enigma2 will restart after the restore"
881 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
882 "después de restaurar"
885 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
888 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
899 msgid "Ask before shutdown:"
900 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
904 msgstr "Preguntar al usuario"
908 msgstr "Relación de aspecto"
910 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
911 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
921 msgid "Audio Options..."
922 msgstr "Opciones de sonido..."
925 msgstr "Sincronización de audio"
927 msgid "Audio Sync Setup"
928 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
931 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
932 "synchronous to the picture."
934 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
935 "para que así se sincronize con la imagen."
945 msgid "Authoring mode"
946 msgstr "Modo autorizativo"
953 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
954 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
958 msgstr "Auto refresco"
961 msgid "Auto scart switching"
962 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
965 msgid "AutoTimer Editor"
966 msgstr "Editor de AutoProgramación"
969 msgid "AutoTimer Filters"
970 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
973 msgid "AutoTimer Services"
974 msgstr "Canales AutoProgramación"
977 msgid "AutoTimer Settings"
978 msgstr "Configuración AutoProgramación"
981 msgid "AutoTimer overview"
982 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
985 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
988 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
989 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
996 msgid "Automatic Scan"
997 msgstr "Búsqueda automática"
999 msgid "Automatic volume adjustment"
1000 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1002 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1003 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1005 msgid "Automatically change video resolution"
1006 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1009 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1010 "resolution you are watching."
1012 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1015 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1016 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1018 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1019 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1021 msgid "Automatically refresh EPG"
1022 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1024 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1025 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1027 msgid "Autos & Vehicles"
1031 msgid "Autowrite timer"
1032 msgstr "Auto escribir la programación"
1035 msgid "Available format variables"
1036 msgstr "Variables de formato disponibles"
1046 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1047 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1049 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1050 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1070 msgstr "Segundo plano"
1073 msgid "Backup done."
1074 msgstr "Backup hecho."
1077 msgid "Backup failed."
1078 msgstr "Backup fallido."
1081 msgid "Backup is running..."
1082 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1085 msgid "Backup system settings"
1086 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1094 msgstr "Ancho de banda"
1097 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1098 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1101 msgid "Begin of timespan"
1102 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1106 msgstr "Hora inicio"
1109 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1110 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1113 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1114 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1117 msgid "Behavior when a movie is started"
1118 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1121 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1122 msgstr "Cuando una película ha parado"
1125 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1126 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1133 msgid "Block noise reduction"
1134 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1138 msgstr "Impulso azul"
1140 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1141 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1143 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1144 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1161 msgid "Browse for and connect to network shares"
1162 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1164 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1165 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1167 msgid "Browse network neighbourhood"
1168 msgstr "Examinar la red próxima"
1175 msgid "Burn existing image to DVD"
1176 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1179 msgstr "Grabar a DVD..."
1181 msgid "Burn your recordings to DVD"
1182 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1190 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1193 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1207 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1208 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1210 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1211 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1214 msgid "CI assignment"
1215 msgstr "Asignación CI"
1218 msgstr "compartir CIFS"
1229 msgid "Cache Thumbnails"
1230 msgstr "Cache de Miniaturas"
1232 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1233 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1235 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1236 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1238 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1239 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1250 msgstr "Capacidad: "
1260 msgid "Center screen at the lower border"
1261 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1263 msgid "Center screen at the upper border"
1264 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1266 msgid "Change active delay"
1267 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1270 msgid "Change bouquets in quickzap"
1271 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1276 msgid "Change hostname"
1277 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1280 msgid "Change pin code"
1281 msgstr "Cambiar código pin"
1283 msgid "Change service PIN"
1284 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1286 msgid "Change service PINs"
1287 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1289 msgid "Change setup PIN"
1290 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1293 msgid "Change step size"
1294 msgstr "Cambiar tamaño"
1296 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1297 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1307 msgid "Channel Selection"
1308 msgstr "Selección de Canal"
1310 msgid "Channel audio:"
1311 msgstr "Canal de audio:"
1314 msgid "Channel not in services list"
1315 msgstr "El canal no está en la lista"
1322 msgid "Channellist menu"
1323 msgstr "Menú lista de canales"
1346 msgid "Checking Filesystem..."
1347 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1350 msgid "Choose Tuner"
1351 msgstr "Elije Sintonizador"
1354 msgid "Choose a wireless network"
1355 msgstr "Elegir una red wifi"
1358 msgid "Choose backup files"
1359 msgstr "Elije ficheros de backup"
1362 msgid "Choose backup location"
1363 msgstr "Elije localización del backup"
1366 msgid "Choose bouquet"
1367 msgstr "Elegir lista"
1369 msgid "Choose image to download"
1370 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1373 msgid "Choose target folder"
1374 msgstr "Elegir carpeta destino"
1377 msgid "Choose upgrade source"
1378 msgstr "Elije fuente de actualización"
1381 msgid "Choose your Skin"
1382 msgstr "Elija su Piel"
1385 msgid "Circular left"
1386 msgstr "Izda circular"
1389 msgid "Circular right"
1390 msgstr "Dcha circular"
1401 msgid "Cleanup Wizard"
1402 msgstr "Limpiar asistente"
1405 msgid "Cleanup Wizard settings"
1406 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1408 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1409 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1412 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1415 msgid "CleanupWizard"
1416 msgstr "LimpiarAsistente"
1419 msgid "Clear before scan"
1420 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1422 msgid "Clear history on Exit:"
1423 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1434 msgid "Close and forget changes"
1435 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1438 msgid "Close and save changes"
1439 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1442 msgid "Close title selection"
1443 msgstr "Cerrar selección de título"
1446 msgid "Code rate high"
1447 msgstr "Velocidad de código alta"
1450 msgid "Code rate low"
1451 msgstr "Velocidad de código baja"
1455 msgstr "Velocidad de código HP"
1459 msgstr "Velocidad de código LP"
1462 msgid "Collection name"
1463 msgstr "Nombre de la colección"
1466 msgid "Collection settings"
1467 msgstr "Configuración de la colección"
1470 msgid "Color Format"
1471 msgstr "Formato de Color"
1477 msgid "Command execution..."
1478 msgstr "Ejecución comando:"
1481 msgid "Command order"
1482 msgstr "Orden de comando"
1485 msgid "Committed DiSEqC command"
1486 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1489 msgid "Common Interface"
1490 msgstr "Interface común"
1493 msgid "Common Interface Assignment"
1494 msgstr "Asignación de Interface Común"
1497 msgid "CommonInterface"
1498 msgstr "InterfaceComún"
1501 msgid "Communication"
1502 msgstr "Comunicación"
1505 msgid "Compact Flash"
1506 msgstr "Compact Flash"
1513 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1514 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1516 msgid "Composition of the recording filenames"
1517 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1520 msgid "Configuration Mode"
1521 msgstr "Modo Configuración"
1524 msgid "Configuration for the Webinterface"
1525 msgstr "Configuración del interface web"
1528 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1529 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1532 msgid "Configure interface"
1533 msgstr "Configurar interfaz"
1536 msgid "Configure nameservers"
1537 msgstr "Configurar DNSs"
1539 msgid "Configure your WLAN network interface"
1540 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1543 msgid "Configure your internal LAN"
1544 msgstr "Configurar su RED interna"
1547 msgid "Configure your network again"
1548 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1551 msgid "Configure your wireless LAN again"
1552 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1556 msgstr "Configurando"
1559 msgid "Conflicting timer"
1560 msgstr "Grabación en conflicto"
1567 msgid "Connect to a Wireless Network"
1568 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1571 msgid "Connected to"
1572 msgstr "Conectado a"
1576 msgstr "¡Conectado!"
1579 msgid "Constellation"
1580 msgstr "Constelación"
1583 msgid "Content does not fit on DVD!"
1584 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1591 msgid "Continue in background"
1592 msgstr "Continuar en segundo plano"
1595 msgid "Continue playing"
1596 msgstr "Reproducción contínua"
1602 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1603 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1605 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1606 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1608 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1609 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1611 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1612 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1614 msgid "Control your internal system fan."
1615 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1617 msgid "Control your kids's tv usage"
1618 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1620 msgid "Control your system fan"
1621 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1623 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1624 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1627 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1628 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1631 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1632 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1635 msgid "Could not open Picture in Picture"
1636 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1640 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1641 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1644 msgid "Crashlog settings"
1645 msgstr "Configuración de crashlog"
1648 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1649 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1652 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1653 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1656 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1657 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1661 "Crashlogs found!\n"
1662 "Send them to Dream Multimedia?"
1664 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1665 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1668 msgid "Create DVD-ISO"
1669 msgstr "Crear DVD-ISO"
1671 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1672 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1674 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1675 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1678 msgid "Create a new AutoTimer."
1679 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1682 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1683 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1686 msgid "Create a new timer using the wizard"
1687 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1690 msgid "Create movie folder failed"
1691 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1693 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1694 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1696 msgid "Create remote timers"
1697 msgstr "Crear programaciones remotas"
1699 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1700 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1704 msgid "Creating directory %s failed."
1705 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1708 msgid "Creating partition failed"
1709 msgstr "Falló la creación de la partición"
1716 msgid "Current Transponder"
1717 msgstr "Transponder actual"
1719 msgid "Current device: "
1720 msgstr "Dispositivo actual:"
1723 msgid "Current settings:"
1724 msgstr "Configuración actual:"
1727 msgid "Current value: "
1728 msgstr "Valor actual:"
1731 msgid "Current version:"
1732 msgstr "Versión actual:"
1734 msgid "Currently installed image"
1735 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1740 msgstr "Personalizado (%s)"
1743 msgid "Custom location"
1744 msgstr "Localización Personalizada"
1747 msgid "Custom offset"
1748 msgstr "Compensación Personalizada"
1751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1752 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1755 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1756 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1760 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1766 msgid "Customize Vali-XD skins"
1767 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1769 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1770 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1776 msgid "Cut your movies"
1777 msgstr "Recortar sus películas"
1779 msgid "Cut your movies."
1780 msgstr "Recortar sus películas."
1782 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1783 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1786 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1787 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1789 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1791 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1792 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1794 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1797 msgid "Cutlist editor..."
1798 msgstr "Editor de listas de corte..."
1804 msgid "Czech Republic"
1805 msgstr "República Checa"
1815 msgid "DUAL LAYER DVD"
1816 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1827 msgid "DVD File Browser"
1828 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1832 msgstr "Reproductor DVD"
1835 msgid "DVD Titlelist"
1836 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1839 msgid "DVD media toolbox"
1840 msgstr "Barra de disco DVD"
1842 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1843 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1846 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1847 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1848 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1850 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1851 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1852 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1863 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1864 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1867 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1868 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1871 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1872 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1874 msgid "Decrease delay"
1875 msgstr "Reducir retardo"
1878 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1879 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1882 msgid "Deep Standby"
1883 msgstr "Reposo profundo"
1887 msgstr "Por defecto"
1890 msgid "Default Settings"
1891 msgstr "Parámetros por Defecto"
1894 msgid "Default movie location"
1895 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1898 msgid "Default services lists"
1899 msgstr "Lista de canales por defecto"
1902 msgstr "Por defecto"
1904 msgid "Define a startup service"
1905 msgstr "Definir un canal de inicio"
1907 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1908 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1919 msgid "Delete crashlogs"
1920 msgstr "Borrar crashlogs"
1923 msgid "Delete entry"
1924 msgstr "Borrar entrada"
1927 msgid "Delete failed!"
1928 msgstr "¡Falló el borrado!"
1930 msgid "Delete mount"
1931 msgstr "Borrar montaje"
1936 "Delete no more configured satellite\n"
1939 "No borrar más satélite configurado\n"
1943 msgstr "Descendiendo"
1947 msgstr "Descripción"
1951 msgstr "Deseleccionar"
1953 msgid "Details for plugin: "
1954 msgstr "Detalles del plugin:"
1957 msgid "Detected HDD:"
1958 msgstr "HDD detectado:"
1961 msgid "Detected NIMs:"
1962 msgstr "NIMs detectados:"
1973 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1974 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1978 msgstr "Modo DiSEqC"
1981 msgid "DiSEqC repeats"
1982 msgstr "Repetir DiSEqC"
1985 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1986 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1993 msgid "Digital contour removal"
1994 msgstr "Borrar contorno digital"
1999 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2000 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2003 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2004 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2008 msgid "Directory %s nonexistent."
2009 msgstr "No existe el directorio %s."
2012 msgid "Directory browser"
2013 msgstr "Examinar directorios"
2017 msgstr "Desabilitar"
2020 msgid "Disable Picture in Picture"
2021 msgstr "Desactivar PiP"
2024 msgid "Disable crashlog reporting"
2025 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2028 msgid "Disable timer"
2029 msgstr "Desactivar programación"
2033 msgstr "Desactivado"
2035 msgid "Discard changes and close plugin"
2036 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2038 msgid "Discard changes and close screen"
2039 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2043 msgstr "Desconectar"
2050 msgid "Display 16:9 content as"
2051 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2054 msgid "Display 4:3 content as"
2055 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2058 msgid "Display >16:9 content as"
2059 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2062 msgid "Display Setup"
2063 msgstr "Configurar Pantalla"
2066 msgid "Display and Userinterface"
2067 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2069 msgid "Display search results by:"
2070 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2072 msgid "Display your photos on the TV"
2073 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2075 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2076 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2081 "Do you really want to REMOVE\n"
2082 "the plugin \"%s\"?"
2084 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2089 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2090 "This could take lots of time!"
2092 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2093 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2097 msgid "Do you really want to delete %s?"
2098 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2103 "Do you really want to download\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2106 "Seguro que quiere descargar\n"
2110 msgid "Do you really want to exit?"
2111 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2115 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2116 "All data on the disk will be lost!"
2118 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2119 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2123 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2124 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2129 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2132 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2133 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2136 msgid "Do you want to do a service scan?"
2137 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2140 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2141 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2144 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2145 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2148 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2149 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2153 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2156 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2157 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2160 msgid "Do you want to install the package:\n"
2161 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2164 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2165 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2169 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2172 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2173 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2176 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2177 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2180 msgid "Do you want to restore your settings?"
2181 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2184 msgid "Do you want to resume this playback?"
2185 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2195 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2199 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2200 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2204 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2205 "After pressing OK, please wait!"
2207 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2208 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2212 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2215 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2216 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2219 msgid "Don't ask, just send"
2220 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2223 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2224 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2228 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2229 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2233 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2234 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2241 msgid "Download %s from Server"
2242 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2245 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2246 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2249 msgid "Download Plugins"
2250 msgstr "Descargar Plugins"
2252 msgid "Download Video"
2253 msgstr "Descargar Video"
2255 msgid "Download files from Rapidshare"
2256 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Localización de la descarga"
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Plugins descargables"
2271 msgstr "Descargando"
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2277 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2278 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2281 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2282 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2285 msgid "Dreambox software because updates are available."
2286 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2296 msgid "Dynamic contrast"
2297 msgstr "Contraste dinámico"
2304 msgid "EPG Selection"
2305 msgstr "Selección EPG"
2308 msgid "EPG encoding"
2309 msgstr "Codificación EPG"
2312 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2314 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2315 "epg information on these channels."
2317 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2318 "cuando está desocupado\n"
2319 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2320 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2324 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2325 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2336 msgid "Edit AutoTimer"
2337 msgstr "Editar AutoProgramación"
2340 msgid "Edit AutoTimer filters"
2341 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2344 msgid "Edit AutoTimer services"
2345 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2352 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2353 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2357 msgstr "Editar Título"
2359 msgid "Edit bouquets list"
2360 msgstr "Editar lista de canales"
2363 msgid "Edit chapters of current title"
2364 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2367 msgid "Edit new timer defaults"
2368 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2371 msgid "Edit selected AutoTimer"
2372 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2375 msgid "Edit services list"
2376 msgstr "Editar la lista de canales"
2379 msgid "Edit settings"
2380 msgstr "Editar configuración"
2382 msgid "Edit tags of recorded movies"
2383 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2385 msgid "Edit tags of recorded movies."
2386 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2389 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2390 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2393 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2394 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2398 msgstr "Editar título"
2401 msgid "Edit upgrade source url."
2402 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2409 msgid "Editor for new AutoTimers"
2410 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2420 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2426 msgid "Enable /media"
2427 msgstr "Habilitar /media"
2430 msgid "Enable 5V for active antenna"
2431 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2434 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2435 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2438 msgid "Enable Filtering"
2439 msgstr "Activar Filtro"
2441 msgid "Enable HTTP Access"
2442 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2444 msgid "Enable HTTP Authentication"
2445 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2447 msgid "Enable HTTPS Access"
2448 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2450 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2451 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2454 msgid "Enable Service Restriction"
2455 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2457 msgid "Enable Streaming Authentication"
2458 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2461 msgid "Enable multiple bouquets"
2462 msgstr "Habilitar multiples listas"
2465 msgid "Enable parental control"
2466 msgstr "Activar el control de adultos"
2469 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2472 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2475 msgid "Enable timer"
2476 msgstr "Activar programación"
2483 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2484 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2486 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2487 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2491 msgstr "Encriptado:"
2495 msgstr "Encriptación"
2498 msgid "Encryption Key"
2499 msgstr "Clave de Encriptación"
2502 msgid "Encryption Keytype"
2503 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2506 msgid "Encryption Type"
2507 msgstr "Tipo de Encriptación"
2511 msgstr "Encriptación:"
2514 msgid "End of \"after event\" timespan"
2515 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2518 msgid "End of timespan"
2519 msgstr "Fin de Tiempo"
2534 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2535 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2537 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2538 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2542 "Enigma2 Skinselector\n"
2544 "If you experience any problems please contact\n"
2545 "stephan@reichholf.net\n"
2547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2549 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2551 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2552 "stephan@reichholf.net\n"
2554 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2558 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2560 msgid "Enter IP to scan..."
2561 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2564 msgid "Enter Rewind at speed"
2565 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2568 msgid "Enter main menu..."
2569 msgstr "Entre al menú principal..."
2571 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2572 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2574 msgid "Enter options:"
2575 msgstr "Introduzca opciones:"
2577 msgid "Enter password:"
2578 msgstr "Introduzca contraseña:"
2580 msgid "Enter pin code"
2581 msgstr "Introduzca código pin"
2583 msgid "Enter share directory:"
2584 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2586 msgid "Enter share name:"
2587 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2590 msgid "Enter the service pin"
2591 msgstr "Ponga el pin del canal"
2593 msgid "Enter user and password for host: "
2594 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2596 msgid "Enter username:"
2597 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2600 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2601 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2603 msgid "Enter your search term(s)"
2604 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2606 msgid "Entertainment"
2607 msgstr "Entretenimiento"
2614 msgid "Error executing plugin"
2615 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2632 msgstr "Ver eventos"
2635 msgid "Everything is fine"
2636 msgstr "Todo está bien"
2640 msgstr "Coincidencia exacta"
2642 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2643 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2650 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2651 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2653 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2654 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2657 msgid "Execution Progress:"
2658 msgstr "Progreso de ejecución:"
2661 msgid "Execution finished!!"
2662 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2674 msgstr "Salir del editor"
2676 msgid "Exit input device selection."
2677 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2680 msgid "Exit network wizard"
2681 msgstr "Salir del asistente de red"
2684 msgid "Exit the cleanup wizard"
2685 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2688 msgid "Exit the wizard"
2689 msgstr "Salir del asistente"
2693 msgstr "Salir del asistente"
2700 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2701 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2704 msgid "Extended Setup..."
2705 msgstr "Configuración avanzada..."
2708 msgid "Extended Software"
2709 msgstr "Software Extendido"
2712 msgid "Extended Software Plugin"
2713 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2717 msgstr "Extensiones"
2720 msgid "Extensions management"
2721 msgstr "Manejo de Extensiones"
2728 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2729 "a server using the file transfer protocol."
2731 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2732 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2735 msgid "Factory reset"
2736 msgstr "Reinicio de fábrica"
2745 msgstr "Ventilador %d"
2750 msgstr "Ventilador %d PWM"
2754 msgid "Fan %d Voltage"
2755 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2763 msgstr "DiSEqC Rapido"
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Velocidades hacia delante"
2771 msgstr "Época rápida"
2777 msgid "Fetching feed entries"
2778 msgstr "Descargando las entradas"
2780 msgid "Fetching search entries"
2781 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2783 msgid "Filesystem Check"
2784 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2787 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2788 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2790 msgid "Film & Animation"
2791 msgstr "Cine y animación"
2799 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2800 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2801 "it's Description.\n"
2802 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2804 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2805 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2806 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2807 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2812 msgstr "Ajuste fino"
2819 msgid "Finished configuring your network"
2820 msgstr "Termió de configurar su red"
2823 msgid "Finished restarting your network"
2824 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2830 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2831 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2838 msgid "Flashing failed"
2839 msgstr "Falló el flasheo"
2842 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2843 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2852 "Found a total of %d matching Events.\n"
2853 "%d Timer were added and %d modified."
2855 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2856 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2859 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2860 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2863 msgid "Frame size in full view"
2864 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2878 msgid "Frequency bands"
2879 msgstr "Bandas de frecuencia"
2882 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2883 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2886 msgid "Frequency steps"
2887 msgstr "Pasos de frecuencia"
2901 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2903 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
2905 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2906 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
2910 msgid "Frontprocessor version: %d"
2911 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2915 msgstr "Falló el fsck"
2919 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2920 "Do you want to Restart the GUI now?"
2922 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2923 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2925 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2926 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
2929 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2931 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
2934 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2935 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
2942 msgstr "Puerta de enlace"
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Pausa AC3 General"
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Pausa PCM General"
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2964 msgid "Genuine Dreambox"
2965 msgstr "Dreambox Genuino"
2967 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2968 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
2970 msgid "Genuine Dreambox verification"
2971 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
2977 msgid "German storm information"
2978 msgstr "Información alemana de tormentas"
2980 msgid "German traffic information"
2981 msgstr "Información alemana del tráfico"
2986 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2987 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
2989 msgid "Get latest experimental image"
2990 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
2992 msgid "Get latest release image"
2993 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
2996 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2997 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2999 msgid "Global delay"
3000 msgstr "Retardo global"
3007 msgid "Goto position"
3008 msgstr "Ir a la posición"
3010 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3011 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3014 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3015 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3017 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3018 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3021 msgid "Graphical Multi EPG"
3022 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3024 msgid "Great Britain"
3025 msgstr "Gran Bretaña"
3033 msgstr "Impulso verde"
3036 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3038 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3040 "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
3042 "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
3046 msgid "Guard Interval"
3047 msgstr "Intervalo de guarda"
3050 msgid "Guard interval mode"
3051 msgstr "Modo intervalo seguro"
3054 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3055 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3061 msgstr "Puerto HTTP"
3064 msgstr "Puerto HTTPS"
3071 msgid "Harddisk setup"
3072 msgstr "Configuración del disco duro"
3075 msgid "Harddisk standby after"
3076 msgstr "Disco duro en reposo después"
3082 msgid "Hidden network SSID"
3083 msgstr "SSID de red oculta"
3086 msgid "Hidden networkname"
3087 msgstr "Nombre de la red oculta"
3090 msgid "Hierarchy Information"
3091 msgstr "Información jerárquica"
3094 msgid "Hierarchy mode"
3095 msgstr "Modo jerárquico"
3098 msgid "High bitrate support"
3099 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3114 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3115 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3118 msgid "How many minutes do you want to record?"
3119 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3122 msgid "How to handle found crashlogs?"
3123 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3125 msgid "Howto & Style"
3126 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3136 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3137 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3141 msgstr "Dirección IP"
3146 msgid "IRC Client for Enigma2"
3147 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3150 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3151 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3163 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3164 "event if it records at least 80% of the it."
3166 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3167 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3171 "If you see this, something is wrong with\n"
3172 "your scart connection. Press OK to return."
3174 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3175 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3179 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3180 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3181 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3183 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3184 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3185 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3187 "If you are happy with the result, press OK."
3189 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3190 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3191 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3192 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3193 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3194 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3196 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3199 msgid "Import AutoTimer"
3200 msgstr "Importar AutoProgramación"
3203 msgid "Import existing Timer"
3204 msgstr "Importar Programación existente"
3207 msgid "Import from EPG"
3208 msgstr "Importar desde el EPG"
3212 msgstr "En Progreso"
3216 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3217 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3224 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3225 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3227 msgid "Increase delay"
3228 msgstr "Incrementar retardo"
3231 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3232 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3235 msgid "Increased voltage"
3236 msgstr "Voltaje incrementado"
3251 msgstr "Barra de información"
3254 msgid "Infobar timeout"
3255 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3259 msgstr "Información"
3266 msgid "Initial location in new timers"
3267 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3269 msgid "Initialization"
3270 msgstr "Inicialización"
3274 msgstr "Inicializar"
3277 msgid "Initializing Harddisk..."
3278 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3284 msgid "Input device setup"
3285 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3287 msgid "Input devices"
3288 msgstr "Dispositivos de entrada"
3295 msgid "Install a new image with a USB stick"
3296 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3299 msgid "Install a new image with your web browser"
3300 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3303 msgid "Install extensions."
3304 msgstr "Instalar extensiones."
3307 msgid "Install local extension"
3308 msgstr "Instalar extensión local"
3311 msgid "Install or remove finished."
3312 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3315 msgid "Install settings, skins, software..."
3316 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3319 msgid "Installation finished."
3320 msgstr "Instalación terminada."
3327 msgid "Installing Software..."
3328 msgstr "Instalando Software..."
3331 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3332 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3336 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3339 msgid "Installing package content... Please wait..."
3340 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3343 msgid "Instant Record..."
3344 msgstr "Grabación instantánea..."
3347 msgid "Instant record location"
3348 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3355 msgid "Intermediate"
3359 msgid "Internal Flash"
3360 msgstr "Flash Interna"
3362 msgid "Internal LAN adapter."
3363 msgstr "Adaptador de RED interna"
3365 msgid "Internal firmware updater"
3366 msgstr "Actualización de firmware interno"
3369 msgid "Invalid Location"
3370 msgstr "Localización inválida"
3374 msgid "Invalid directory selected: %s"
3375 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3377 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3378 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3380 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3382 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3383 msgid "Invalid response from server."
3384 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3386 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3388 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3389 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3391 msgid "Invalid selection"
3392 msgstr "Selección no válida"
3406 msgid "Is this videomode ok?"
3407 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3414 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3415 "deny specific ones.\n"
3416 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3417 "Service (inside a Bouquet).\n"
3418 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3420 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3421 "denegar otros concretos.\n"
3422 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3423 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3424 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3431 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3432 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3434 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3435 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3445 msgstr "Ver Trabajo"
3448 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3450 msgstr "Sólo escala"
3452 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3453 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3455 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3456 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3458 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3459 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3461 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3462 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3464 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3465 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3467 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3468 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3470 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3471 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3473 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3474 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3476 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3477 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3479 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3480 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3482 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3483 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3485 msgid "Kerni's simple skin"
3486 msgstr "Piel Kerni's simple"
3488 msgid "Kerni-HD1 skin"
3489 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3491 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3492 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3494 msgid "Kernis HD1 skin"
3495 msgstr "Piel Kernis HD1"
3498 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3499 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3502 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3503 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3510 msgid "Keyboard Map"
3511 msgstr "Mapa del teclado"
3514 msgid "Keyboard Setup"
3515 msgstr "Configurar Teclado"
3519 msgstr "Mapa de teclado"
3521 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3522 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3526 msgstr "Adaptador de red"
3528 msgid "LAN connection"
3529 msgstr "Conexión de red local"
3552 msgid "Language selection"
3553 msgstr "Selección de idioma"
3557 msgstr "Última config:"
3561 msgstr "Última velocidad"
3572 msgid "Leave DVD Player?"
3573 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3580 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3586 msgstr "Límite este"
3590 msgstr "Límite oeste"
3593 msgid "Limited character set for recording filenames"
3594 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3598 msgstr "Quitar límites"
3602 msgstr "Límites activos"
3605 msgid "Link Quality:"
3606 msgstr "Calidad Enlace:"
3613 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3614 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3617 msgid "List of Storage Devices"
3618 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3620 msgid "Listen and record internet radio"
3621 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3623 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3624 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3635 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3636 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3638 msgid "Load feed on startup:"
3639 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3642 msgid "Load movie-length"
3643 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3646 msgid "Local Network"
3649 msgid "Local share name"
3650 msgstr "Nombre compartido local"
3654 msgstr "Localización"
3657 msgid "Location for instant recordings"
3658 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3665 msgid "Log results to harddisk"
3666 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3669 msgid "Long Keypress"
3670 msgstr "Pulsar tecla largo"
3672 msgid "Long filenames"
3673 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3679 msgid "Lower bound of timespan."
3680 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3683 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3684 "are not taken into account!"
3686 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3687 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3691 msgstr "Tarjeta MMC"
3699 msgstr "Menú principal"
3703 msgstr "Menú principal"
3706 msgid "Make this mark an 'in' point"
3707 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3710 msgid "Make this mark an 'out' point"
3711 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3714 msgid "Make this mark just a mark"
3715 msgstr "Hacer una marca normal"
3718 msgid "Manage extensions"
3719 msgstr "Manejar extensiones"
3721 msgid "Manage local files"
3722 msgstr "Manejar ficheros locales"
3724 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3725 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3727 msgid "Manage logos to display at boottime"
3728 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3730 msgid "Manage network shares"
3731 msgstr "Manejar unidades de red"
3734 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3736 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3737 "Reproductor de Música Merlin."
3739 msgid "Manage your network shares..."
3740 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3743 msgid "Manage your receiver's software"
3744 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3748 msgstr "Búsqueda Manual"
3751 msgid "Manual transponder"
3752 msgstr "Transponder manual"
3755 msgid "Manufacturer"
3759 msgid "Margin after record"
3760 msgstr "Margen después de grabar"
3763 msgid "Margin before record (minutes)"
3764 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3768 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3769 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3773 msgstr "Coincide Título"
3777 msgid "Match title: %s"
3778 msgstr "Coincide Título: %s"
3781 msgid "Max. Bitrate: "
3782 msgstr "Max. Bitrate: "
3785 msgid "Maximum duration (in m)"
3786 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3789 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3790 "time (without offset) it won't be matched."
3792 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3793 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3796 msgid "Media player"
3797 msgstr "Reproductor"
3801 msgstr "Reproductor"
3804 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3805 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3809 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3810 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3811 "view cover and album information."
3815 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3816 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3819 msgid "Medium is not empty!"
3820 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3826 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3854 msgid "Modify existing timers"
3855 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3879 msgstr "Mensualmente"
3882 msgid "More video entries."
3886 msgid "Mosquito noise reduction"
3887 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3890 msgid "Most discussed"
3898 msgid "Most popular"
3906 msgid "Most responded"
3914 msgid "Mount failed"
3915 msgstr "Falló el mount"
3918 msgid "Mount informations"
3922 msgid "Mount options"
3930 msgid "MountManager"
3940 msgid "Mountpoints management"
3944 msgid "Mounts editor"
3948 msgid "Mounts management"
3952 msgid "Move Picture in Picture"
3957 msgstr "Mover al este"
3960 msgid "Move plugin screen"
3964 msgid "Move screen down"
3968 msgid "Move screen to the center of your TV"
3972 msgid "Move screen to the left"
3976 msgid "Move screen to the lower left corner"
3980 msgid "Move screen to the lower right corner"
3984 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3988 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3992 msgid "Move screen to the right"
3996 msgid "Move screen to the upper left corner"
4000 msgid "Move screen to the upper right corner"
4004 msgid "Move screen up"
4009 msgstr "Mover al oeste"
4011 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4014 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4018 msgid "Movie location"
4019 msgstr "Ruta de Peli"
4022 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4026 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4031 msgid "Movielist menu"
4032 msgstr "Menú de lista de películas"
4036 msgstr "EPG Múltiple"
4043 msgid "Multiple service support"
4044 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4059 msgid "My TubePlayer"
4063 msgid "MyTube Settings"
4067 msgid "MyTubePlayer"
4071 msgid "MyTubePlayer Help"
4075 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4079 msgid "MyTubePlayer settings"
4083 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4087 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4095 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4096 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4104 msgid "NFI Image Flashing"
4105 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4108 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4110 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4134 msgid "Nameserver %d"
4135 msgstr "Servidor de nombres %d"
4138 msgid "Nameserver Setup"
4139 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4142 msgid "Nameserver settings"
4143 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4145 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4148 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4151 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4154 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4157 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4160 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4163 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4166 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4169 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4172 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4175 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4178 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4181 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4184 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4187 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4190 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4193 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4196 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4199 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4202 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4205 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4208 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4211 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4214 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4217 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4220 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4223 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4226 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4229 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4232 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4235 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4238 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4250 msgid "Network Configuration..."
4251 msgstr "Configuración de Red..."
4254 msgid "Network Mount"
4258 msgid "Network SSID"
4259 msgstr "SSID de Red"
4262 msgid "Network Setup"
4263 msgstr "Configuración de la red"
4266 msgid "Network Wizard"
4267 msgstr "Asistente de Red"
4270 msgid "Network scan"
4271 msgstr "Escanear red"
4274 msgid "Network setup"
4275 msgstr "Configuración de red"
4278 msgid "Network test"
4279 msgstr "Testear Red"
4282 msgid "Network test..."
4283 msgstr "Testear Red..."
4285 msgid "Network test: "
4293 msgid "NetworkBrowser"
4297 msgid "NetworkWizard"
4298 msgstr "Asistente de Red"
4316 msgid "New version:"
4317 msgstr "Nueva versión:"
4320 msgid "News & Politics"
4332 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4333 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4336 msgid "No Connection"
4337 msgstr "Sin conexión"
4340 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4341 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4344 msgid "No Networks found"
4345 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4348 msgid "No backup needed"
4349 msgstr "No es necesario el backup"
4353 "No data on transponder!\n"
4354 "(Timeout reading PAT)"
4356 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4357 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4360 msgid "No description available."
4361 msgstr "No hay descripción."
4364 msgid "No details for this image file"
4365 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4368 msgid "No displayable files on this medium found!"
4369 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4372 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4373 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4377 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4380 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4381 "para ir adelante/atrás!"
4384 msgid "No free tuner!"
4385 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4388 msgid "No network connection available."
4389 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4392 msgid "No network devices found!"
4396 msgid "No networks found"
4397 msgstr "No he encontrado redes"
4401 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4403 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4407 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4408 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4411 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4415 msgid "No positioner capable frontend found."
4416 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4419 msgid "No satellite frontend found!!"
4420 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4423 msgid "No tags are set on these movies."
4424 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4431 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4432 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4436 "No tuner is enabled!\n"
4437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4439 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4440 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4445 "No valid service PIN found!\n"
4446 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4447 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4449 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4450 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4451 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4455 "No valid setup PIN found!\n"
4456 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4457 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4459 "No hay PIN válido de configuración\n"
4460 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4461 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4464 msgid "No videos to display"
4468 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4469 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4473 "No working local network adapter found.\n"
4474 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4475 "configured correctly."
4477 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4478 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4483 "No working wireless network adapter found.\n"
4484 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4485 "network is configured correctly."
4487 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4488 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4489 "configurada correctamente."
4493 "No working wireless network interface found.\n"
4494 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4495 "your local network interface."
4497 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4498 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4499 "interface de red local."
4502 msgid "No, but play video again"
4506 msgid "No, but restart from begin"
4507 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4510 msgid "No, but switch to video entries."
4514 msgid "No, but switch to video search."
4518 msgid "No, do nothing."
4519 msgstr "No hacer nada"
4522 msgid "No, just start my dreambox"
4523 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4530 msgstr "No, ahora no."
4533 msgid "No, remove them."
4534 msgstr "No, borrarlo."
4537 msgid "No, scan later manually"
4538 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4541 msgid "No, send them never"
4542 msgstr "No, nunca lo envies."
4549 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4554 msgid "Nonprofits & Activism"
4568 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4569 "required, %d MB available)"
4571 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4572 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4575 msgid "Not fetching feed entries"
4580 "Nothing to scan!\n"
4581 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4584 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4588 msgstr "Reproduciendo ahora"
4592 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4593 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4594 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4596 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4597 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4598 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4601 msgid "Number of scheduled recordings left."
4609 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4610 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4613 msgid "OK, remove another extensions"
4614 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4617 msgid "OK, remove some extensions"
4618 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4621 msgid "OSD Settings"
4622 msgstr "Configurar OSD"
4625 msgid "OSD visibility"
4626 msgstr "Visibilidad OSD"
4633 msgid "Offset after recording (in m)"
4634 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4637 msgid "Offset before recording (in m)"
4638 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4645 msgid "On any service"
4646 msgstr "En cualquier canal"
4649 msgid "On same service"
4650 msgstr "En el mismo canal"
4657 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4658 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4661 msgid "Only Free scan"
4662 msgstr "Sólo escanear libres"
4665 msgid "Only extensions."
4666 msgstr "Sólo extensiones."
4669 msgid "Only match during timespan"
4670 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4674 msgid "Only on Service: %s"
4675 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4678 msgid "Open Context Menu"
4679 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4682 msgid "Open plugin menu"
4686 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4687 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4690 msgid "Orbital Position"
4691 msgstr "Posición Orbital"
4694 msgid "Outer Bound (+/-)"
4697 msgid "Overlay for scrolling bars"
4701 msgid "Override found with alternative service"
4704 msgid "Overwrite configuration files ?"
4707 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4719 msgid "Package list update"
4720 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4723 msgid "Package removal failed.\n"
4724 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4727 msgid "Package removed successfully.\n"
4728 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4731 msgid "Packet management"
4732 msgstr "Manejo de paquete"
4735 msgid "Packet manager"
4736 msgstr "Manejador de paquetes"
4739 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4744 msgid "Parent Directory"
4745 msgstr "Directorio padre"
4748 msgid "Parental control"
4749 msgstr "Control de adultos"
4752 msgid "Parental control services Editor"
4753 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4756 msgid "Parental control setup"
4757 msgstr "Configuración del control de adultos"
4760 msgid "Parental control type"
4761 msgstr "Tipo de control de adultos"
4764 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4773 msgid "Pause movie at end"
4774 msgstr "Parar película al final"
4777 msgid "People & Blogs"
4780 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4787 msgid "Pets & Animals"
4791 msgid "Phone number"
4792 msgstr "Número de teléfono"
4799 msgid "PicturePlayer"
4800 msgstr "Reproductor de Fotos"
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4812 msgid "Pin code needed"
4813 msgstr "Necesario código pin"
4820 msgid "Play Audio-CD..."
4821 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4825 msgstr "Reproducir DVD"
4828 msgid "Play Music..."
4829 msgstr "Reproducir Música"
4832 msgid "Play YouTube movies"
4835 msgid "Play music from Last.fm"
4838 msgid "Play music from Last.fm."
4842 msgid "Play next video"
4846 msgid "Play recorded movies..."
4847 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4850 msgid "Play video again"
4853 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4856 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4859 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4862 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4865 msgid "Plays your favorite music and videos"
4869 msgid "Please Reboot"
4870 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4877 msgid "Please add titles to the compilation."
4881 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4886 msgid "Please change recording endtime"
4887 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4890 msgid "Please check your network settings!"
4891 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4894 msgid "Please choose an extension..."
4895 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4898 msgid "Please choose he package..."
4899 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4902 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4903 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4907 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4909 "When you are ready press OK to continue."
4911 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4912 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4916 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4918 "When you are ready press OK to continue."
4920 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4922 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4925 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4926 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4929 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4930 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4933 msgid "Please enter a name for the new marker"
4934 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4937 msgid "Please enter a new filename"
4938 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4941 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4942 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4945 msgid "Please enter name of the new directory"
4946 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4949 msgid "Please enter the correct pin code"
4950 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4952 msgid "Please enter the old PIN code"
4956 msgid "Please enter your email address here:"
4957 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4960 msgid "Please enter your name here (optional):"
4961 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4964 msgid "Please enter your search term."
4968 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4969 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4973 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4974 "therefore the default directory is being used instead."
4976 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4977 "defecto va a ser usado en su lugar."
4980 msgid "Please press OK to continue."
4981 msgstr "Pulse OK para continuar."
4984 msgid "Please press OK!"
4985 msgstr "Por favor, pulse OK"
4988 msgid "Please provide a Text to match"
4989 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4992 msgid "Please select a playlist to delete..."
4993 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4996 msgid "Please select a playlist..."
4997 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5000 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5004 msgid "Please select a subservice to record..."
5005 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5008 msgid "Please select a subservice..."
5009 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5011 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5015 msgid "Please select an extension to remove."
5016 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5019 msgid "Please select an option below."
5020 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5023 msgid "Please select medium to use as backup location"
5024 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5027 msgid "Please select tag to filter..."
5028 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5031 msgid "Please select the movie path..."
5032 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5036 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5039 "Please press OK to continue."
5041 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5043 "Pulse OK para continuar."
5047 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5049 "Please press OK to continue."
5051 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5053 "Pulse OK para continuar."
5056 msgid "Please set up tuner B"
5057 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5060 msgid "Please set up tuner C"
5061 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5064 msgid "Please set up tuner D"
5065 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5069 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5070 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5071 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5073 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5074 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5075 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5079 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5082 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5087 msgid "Please wait (Step 2)"
5088 msgstr "Por favor, espere..."
5091 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5092 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5095 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5099 msgid "Please wait while removing selected package..."
5100 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5103 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5107 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5108 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5111 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5112 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5115 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5119 msgid "Please wait while we configure your network..."
5120 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5123 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5124 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5127 msgid "Please wait while we test your network..."
5128 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5131 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5132 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5135 msgid "Please wait..."
5136 msgstr "Por favor, espere..."
5139 msgid "Please wait... Loading list..."
5140 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5143 msgid "Plugin browser"
5144 msgstr "Navegador de plugins"
5147 msgid "Plugin manager activity information"
5148 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5151 msgid "Plugin manager help"
5152 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5156 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5163 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5175 msgid "Polarization"
5176 msgstr "Polarización"
5183 msgid "Poll Interval (in h)"
5184 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5187 msgid "Poll automatically"
5188 msgstr "Refresco automático"
5215 msgid "Positioner fine movement"
5216 msgstr "Movimiento del motor fino"
5219 msgid "Positioner movement"
5220 msgstr "Movimiento del motor"
5223 msgid "Positioner setup"
5224 msgstr "Configuración del motor"
5227 msgid "Positioner storage"
5228 msgstr "Almacenar motor"
5230 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5235 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5236 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5240 msgid "Power threshold in mA"
5241 msgstr "Potencia in mA"
5244 msgid "Predefined transponder"
5245 msgstr "Transponder predefinido"
5247 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5251 msgid "Preparing... Please wait"
5252 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5254 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5257 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5261 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5262 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5265 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5266 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5269 msgid "Press OK to activate the settings."
5270 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5273 msgid "Press OK to collapse this host"
5277 msgid "Press OK to edit selected settings."
5281 msgid "Press OK to edit the settings."
5282 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5285 msgid "Press OK to expand this host"
5290 msgid "Press OK to get further details for %s"
5291 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5294 msgid "Press OK to mount this share!"
5298 msgid "Press OK to mount!"
5302 msgid "Press OK to save settings."
5306 msgid "Press OK to scan"
5307 msgstr "Pulse OK para buscar"
5310 msgid "Press OK to select a Provider."
5311 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5314 msgid "Press OK to select."
5318 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5319 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5322 msgid "Press OK to start the scan"
5323 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5326 msgid "Press OK to toggle the selection."
5327 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5330 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5331 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5339 msgstr "Previsualizar"
5342 msgid "Preview AutoTimer"
5343 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5346 msgid "Preview menu"
5347 msgstr "Menú previsualizar"
5349 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5352 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5357 msgstr "DNS Principal"
5368 msgid "Properties of current title"
5369 msgstr "Propiedades del título actual"
5372 msgid "Protect services"
5373 msgstr "Proteger canales"
5376 msgid "Protect setup"
5377 msgstr "Proteger configuración"
5384 msgid "Provider to scan"
5385 msgstr "Proveedor a buscar"
5389 msgstr "Proveedores"
5396 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5397 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5399 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5408 msgstr "Zapeo rápido"
5416 msgstr "Salida de antena"
5449 msgid "Really close without saving settings?"
5450 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5453 msgid "Really delete done timers?"
5454 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5457 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5458 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5461 msgid "Really quit MyTube Player?"
5465 msgid "Really reboot now?"
5466 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5469 msgid "Really restart now?"
5470 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5473 msgid "Really shutdown now?"
5474 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5481 msgid "Recently featured"
5485 msgid "Reception Settings"
5486 msgstr "Configuración de Recepción"
5488 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5491 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5499 msgid "Record a maximum of x times"
5500 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5508 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5509 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5512 msgid "Recorded files..."
5513 msgstr "Ficheros grabados..."
5520 msgid "Recording paths"
5524 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5526 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5530 msgstr "Grabaciones"
5533 msgid "Recordings always have priority"
5534 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5536 msgid "Reenter new PIN"
5540 msgid "Refresh Rate"
5541 msgstr "Velocidad de refresco"
5544 msgid "Refresh rate selection."
5545 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5548 msgid "Related video entries."
5560 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5563 msgid "Remember service PIN"
5566 msgid "Remember service PIN cancel"
5569 msgid "Remote timer and remote TV player"
5577 msgid "Remove Bookmark"
5578 msgstr "Borrar Marcador"
5581 msgid "Remove Plugins"
5582 msgstr "Borrar Plugins"
5585 msgid "Remove a mark"
5586 msgstr "Borrar una marca"
5589 msgid "Remove currently selected title"
5590 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5593 msgid "Remove failed."
5594 msgstr "Falló el borrado."
5597 msgid "Remove finished."
5598 msgstr "Borrado finalizado."
5601 msgid "Remove plugins"
5602 msgstr "Borrar complmentos"
5605 msgid "Remove selected AutoTimer"
5606 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5609 msgid "Remove timer"
5610 msgstr "Eliminar grabación"
5613 msgid "Remove title"
5614 msgstr "Borrar el título"
5617 msgid "Removed successfully."
5618 msgstr "Borrado exitoso."
5626 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5627 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5634 msgid "Rename crashlogs"
5635 msgstr "Renombrar crashlogs"
5637 msgid "Rename your movies"
5646 msgstr "Tipo de repetición"
5649 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5650 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5654 msgstr "Repeticiones"
5656 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5659 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5663 msgid "Require description to be unique"
5664 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5667 msgid "Required medium type:"
5679 msgid "Reset and renumerate title names"
5680 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5684 msgstr "Borrar Contador"
5687 msgid "Reset saved position"
5691 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5692 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5695 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5696 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5703 msgid "Response video entries."
5712 msgstr "Reiniciar GUI"
5715 msgid "Restart GUI now?"
5716 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5719 msgid "Restart network"
5720 msgstr "Reiniciar Red"
5723 msgid "Restart test"
5724 msgstr "Reiniciar test"
5727 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5728 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5735 msgid "Restore backups"
5736 msgstr "Restaurar backups"
5739 msgid "Restore is running..."
5740 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5743 msgid "Restore running"
5744 msgstr "Ejecutando la restauración"
5747 msgid "Restore system settings"
5748 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5750 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5754 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5758 msgid "Resume from last position"
5759 msgstr "Continuar desde la última posición"
5763 msgid "Resume position at %s"
5767 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5768 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5769 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5770 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5771 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5772 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5773 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5774 msgid "Resuming playback"
5775 msgstr "Continuar reproducción"
5778 msgid "Return to file browser"
5779 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5782 msgid "Return to movie list"
5783 msgstr "Volver a la lista de películas"
5786 msgid "Return to previous service"
5787 msgstr "Volver al canal anterior"
5790 msgid "Rewind speeds"
5791 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5802 msgid "Rotor turning speed"
5803 msgstr "Velocidad del motor"
5822 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5842 msgid "Sat / Dish Setup"
5843 msgstr "Sat / Config Ant"
5850 msgid "Satellite Equipment Setup"
5851 msgstr "Configuración equipo satélite"
5854 msgid "Satellite equipment"
5857 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5866 msgstr "Buscador de satélites"
5868 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5888 msgid "Save Playlist"
5889 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5892 msgid "Save current delay to key"
5900 msgid "Save values and close plugin"
5904 msgid "Save values and close screen"
5908 msgid "Scaler sharpness"
5909 msgstr "Nitidez del escalado"
5912 msgid "Scaling Mode"
5913 msgstr "Modo de búsqueda"
5920 msgid "Scan Files..."
5921 msgstr "Escanear Ficheros..."
5924 msgid "Scan NFS share"
5929 msgstr "Escanear QAM128"
5933 msgstr "Escanear QAM16"
5937 msgstr "Escanear QAM256"
5941 msgstr "Escanear QAM32"
5945 msgstr "Escanear QAM64"
5949 msgstr "Escanear SR6875"
5953 msgstr "Escanear SR6900"
5956 msgid "Scan Wireless Networks"
5957 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5960 msgid "Scan additional SR"
5961 msgstr "Escanear otro SR"
5964 msgid "Scan band EU HYPER"
5965 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5968 msgid "Scan band EU MID"
5969 msgstr "Escanear banda EU MID"
5972 msgid "Scan band EU SUPER"
5973 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5976 msgid "Scan band EU UHF IV"
5977 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5980 msgid "Scan band EU UHF V"
5981 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5984 msgid "Scan band EU VHF I"
5985 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5988 msgid "Scan band EU VHF III"
5989 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5992 msgid "Scan band US HIGH"
5993 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5996 msgid "Scan band US HYPER"
5997 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6000 msgid "Scan band US LOW"
6001 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6004 msgid "Scan band US MID"
6005 msgstr "Escanear banda US MID"
6008 msgid "Scan band US SUPER"
6009 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6011 msgid "Scan devices for playable media files"
6019 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6020 "selected wireless device.\n"
6023 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6028 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6030 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6033 msgid "Science & Technology"
6037 msgid "Search Term(s)"
6041 msgid "Search category:"
6046 msgstr "Buscar este"
6049 msgid "Search for network shares"
6053 msgid "Search for network shares..."
6057 msgid "Search region:"
6061 msgid "Search restricted content:"
6065 msgid "Search strictness"
6066 msgstr "Búsqueda extricta"
6068 msgid "Search through the EPG"
6073 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6077 msgstr "Buscar oeste"
6080 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6081 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6084 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6085 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6088 msgid "Searching your network. Please wait..."
6092 msgid "Secondary DNS"
6093 msgstr "DNS Secundario"
6097 msgid "Security service not running."
6098 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6100 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6109 msgstr "Seleccionar"
6113 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6114 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6119 msgstr "Seleccionar disco duro"
6122 msgid "Select Location"
6123 msgstr "Seleccionar Localización"
6126 msgid "Select Network Adapter"
6127 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6130 msgid "Select a movie"
6131 msgstr "Seleccionar una película"
6134 msgid "Select a timer to import"
6135 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6138 msgid "Select audio track"
6139 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6142 msgid "Select bouquet to record on"
6143 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6146 msgid "Select channel to record from"
6147 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6150 msgid "Select channel to record on"
6151 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6153 msgid "Select desired image from feed list"
6156 msgid "Select files for backup."
6160 msgid "Select files/folders to backup"
6161 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6163 msgid "Select input device"
6166 msgid "Select input device."
6170 msgid "Select interface"
6171 msgstr "Seleccione interfaz"
6174 msgid "Select new feed to view."
6178 msgid "Select package"
6179 msgstr "Seleccionar paquete"
6182 msgid "Select provider to add..."
6183 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6186 msgid "Select refresh rate"
6187 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6190 msgid "Select service to add..."
6191 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6195 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6199 msgid "Select the location to save the recording to."
6203 msgid "Select type of Filter"
6204 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6207 msgid "Select upgrade source to edit."
6208 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6211 msgid "Select video input with up/down buttons"
6212 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6215 msgid "Select video mode"
6216 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6219 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6223 msgid "Select wireless network"
6224 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6227 msgid "Select your choice."
6232 msgstr "Enviar DISEqC"
6235 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6236 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6239 msgid "Seperate titles with a main menu"
6240 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6243 msgid "Sequence repeat"
6244 msgstr "Repetir secuencia"
6255 msgid "Server share"
6263 msgid "Service Scan"
6264 msgstr "Búsqueda de canal"
6267 msgid "Service Searching"
6268 msgstr "Buscando Canales"
6271 msgid "Service delay"
6275 msgid "Service has been added to the favourites."
6276 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6279 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6280 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6284 "Service invalid!\n"
6285 "(Timeout reading PMT)"
6287 "¡Canal no válido!\n"
6288 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6292 "Service not found!\n"
6293 "(SID not found in PAT)"
6295 "¡Canal no encontrado!\n"
6296 "(SID no encontrado en el PAT)"
6299 msgid "Service scan"
6300 msgstr "Buscar canales"
6304 "Service unavailable!\n"
6305 "Check tuner configuration!"
6307 "¡Canal no disponible!\n"
6308 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6312 msgstr "Info del canal"
6318 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6322 msgid "Set End Time"
6326 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6327 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6330 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6331 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6335 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6339 msgid "Set interface as default Interface"
6340 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6344 msgstr "Poner límites"
6347 msgid "Set maximum duration"
6348 msgstr "Máxima Duración"
6351 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6354 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6358 msgid "Setting key canceled"
6367 msgstr "Configuración"
6371 msgstr "Modo configuración"
6374 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6380 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6389 msgid "Short Movies"
6392 msgid "Short filenames"
6396 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6400 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6405 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6410 msgstr "Mostar Info"
6413 msgid "Show Message when Recording starts"
6414 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6417 msgid "Show WLAN Status"
6418 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6421 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6422 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6425 msgid "Show event-progress in channel selection"
6429 msgid "Show in extension menu"
6433 msgid "Show infobar on channel change"
6434 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6437 msgid "Show infobar on event change"
6438 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6441 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6442 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6445 msgid "Show positioner movement"
6446 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6449 msgid "Show services beginning with"
6450 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6453 msgid "Show the radio player..."
6454 msgstr "Reproductor de radio..."
6457 msgid "Show the tv player..."
6458 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6460 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6464 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6465 "entries or to modify them."
6468 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6471 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6474 msgid "Shows statistics of watched services"
6477 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6481 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6482 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6489 msgid "Shutdown Dreambox after"
6490 msgstr "Apagar Dreambox después"
6493 msgid "Signal Strength:"
6494 msgstr "Potencia Señal:"
6505 msgid "Similar broadcasts:"
6506 msgstr "Emisiones similares:"
6512 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6516 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6517 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6519 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6528 msgstr "EPG Sencillo"
6531 msgid "Single satellite"
6532 msgstr "Satélite único"
6535 msgid "Single transponder"
6536 msgstr "Transponder único"
6539 msgid "Singlestep (GOP)"
6540 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6546 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6555 msgstr "Apagado automático"
6558 msgid "Sleep timer action:"
6559 msgstr "Acción del apagado automático:"
6562 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6563 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6583 msgid "Slow Motion speeds"
6584 msgstr "Velocidades lentas"
6591 msgid "Software management"
6592 msgstr "Manejar software"
6594 msgid "Software manager setup"
6598 msgid "Software restore"
6599 msgstr "Restaurar software"
6602 msgid "Software update"
6603 msgstr "Actualizar software"
6605 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6608 msgid "Softwaremanager information"
6612 msgid "Some plugins are not available:\n"
6613 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6616 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6617 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6620 msgid "Sorry no backups found!"
6621 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6625 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6626 "Please choose an other one."
6628 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6632 msgid "Sorry, no Details available!"
6633 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6636 msgid "Sorry, video is not available!"
6641 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6643 "Please choose another one."
6645 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6650 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6652 msgstr "Ordenar A-Z"
6655 msgid "Sort AutoTimer"
6656 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6659 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6661 msgstr "Ordenar por hora"
6668 msgid "Soundcarrier"
6669 msgstr "Portadora de sonido"
6688 msgid "Split preview mode"
6689 msgstr "Dividir modo previsualización"
6700 msgid "Standby / Restart"
6701 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6705 msgid "Standby Fan %d PWM"
6710 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6714 msgid "Start Webinterface"
6715 msgstr "Comenzar el interface web"
6718 msgid "Start from the beginning"
6719 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6722 msgid "Start recording?"
6723 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6727 msgstr "Comenzar test"
6730 msgid "Start with following feed:"
6745 msgid "Step by step network configuration"
6753 msgid "Step in ms for arrow keys"
6758 msgid "Step in ms for key %i"
6763 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6775 msgid "Stop Timeshift?"
6776 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6779 msgid "Stop current event and disable coming events"
6780 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6783 msgid "Stop current event but not coming events"
6784 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6787 msgid "Stop playing this movie?"
6788 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6795 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6796 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6799 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6800 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6803 msgid "Store position"
6804 msgstr "Almacenar posición"
6807 msgid "Stored position"
6808 msgstr "Posición almacenada"
6810 msgid "Stream podcasts"
6813 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6817 msgid "Subservice list..."
6818 msgstr "Lista de subcanales..."
6825 msgid "Subtitle selection"
6826 msgstr "Selección de subtítulo"
6841 msgid "Swap Services"
6842 msgstr "Intercambiar Canales"
6853 msgid "Switch to next subservice"
6854 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6857 msgid "Switch to previous subservice"
6858 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6861 msgid "Switchable tuner types:"
6866 msgstr "Velocidad de símbolo"
6870 msgstr "Velocidad de símbolo"
6877 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6878 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6880 "josej@zapater.fdns.net\n"
6881 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6882 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6883 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6884 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6885 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6888 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6889 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6893 msgstr "Sistema de TV"
6896 msgid "Table of content for collection"
6897 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6912 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6924 msgid "Temperature and Fan control"
6925 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6932 msgid "Terrestrial provider"
6933 msgstr "Proveedor terrestre"
6936 msgid "Test DiSEqC settings"
6937 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6941 msgstr "Tipo de Testeo"
6944 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6953 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6954 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6956 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6960 msgid "Test-Messagebox?"
6961 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6965 "Thank you for using the wizard.\n"
6966 "Please press OK to continue."
6968 "Gracias por usar el asistente.\n"
6969 "Pulse OK para continuar."
6973 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6974 "Please press OK to start using your Dreambox."
6976 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6977 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6981 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6983 "Please press OK to continue."
6985 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6987 "Pulse OK para continuar."
6990 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6991 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6997 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6998 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7001 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7002 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7005 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7006 "Standby) at certain times.\n"
7007 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7008 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7009 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7010 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7014 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7019 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7020 "Please install it."
7023 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7026 msgid "The PIN codes you entered are different."
7030 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7031 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7035 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7036 "It shows you informations about signal rate and errors."
7040 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7041 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7045 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7046 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7047 "even backup and restore your system settings."
7052 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7053 "Please install it."
7058 "The Timer will not be added to the List.\n"
7059 "Please press OK to close this Wizard."
7061 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7062 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7066 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7067 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7068 "inside of this timespan."
7070 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7071 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7075 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7076 "Now you can download an NFI image file!"
7080 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7084 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7085 "You can control brightness and contrast of your tv."
7088 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7092 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7096 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7097 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7101 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7107 "The directory %s is not writable.\n"
7108 "Make sure you select a writable directory instead."
7110 "El directorio %s no es escribible.\n"
7111 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7115 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7116 "the classic editor."
7122 "The following device was found:\n"
7126 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7128 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7132 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7135 msgid "The following files were found..."
7136 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7140 "The input port should be configured now.\n"
7141 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7142 "want to do that now?"
7144 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7145 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7149 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7150 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7154 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7155 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7157 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7158 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7162 msgid "The match attribute is mandatory."
7163 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7165 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7169 msgid "The package doesn't contain anything."
7170 msgstr "El paquete no contiene nada."
7173 msgid "The package:"
7174 msgstr "El paquete:"
7178 msgid "The path %s already exists."
7179 msgstr "El directorio %s ya existe."
7182 msgid "The pin code you entered is wrong."
7183 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7187 msgid "The results have been written to %s."
7188 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7190 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7194 msgid "The sleep timer has been activated."
7195 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7198 msgid "The sleep timer has been disabled."
7199 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7202 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7204 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7208 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7209 "Please install it and choose what you want to do next."
7211 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7212 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7216 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7217 "Please install it."
7219 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7220 "Por favor, instálelo."
7224 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7226 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7231 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7236 msgid "The wizard is finished now."
7237 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7240 msgid "There are at least "
7241 msgstr "Hay al menos"
7244 msgid "There are currently no outstanding actions."
7245 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7248 msgid "There are no default services lists in your image."
7249 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7252 msgid "There are no default settings in your image."
7253 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7256 msgid "There are no updates available."
7257 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7260 msgid "There are now "
7265 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7266 "Do you really want to continue?"
7268 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7269 "¿Seguro que quiere continuar?"
7272 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7273 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7276 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7280 msgid "There was an error. The package:"
7281 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7284 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7286 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7287 "apply this update now?"
7292 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7293 "content on the disc."
7295 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7296 "contenidos del disco."
7300 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7301 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7313 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7318 msgid "This is step number 2."
7319 msgstr "Este es el paso número 2."
7323 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7324 "search the EPG again."
7328 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7333 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7334 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7339 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7340 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7341 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7342 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7343 "and saved on the USB stick.\n"
7344 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7345 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7349 msgid "This plugin is installed."
7350 msgstr "Este plugin está instalado."
7353 msgid "This plugin is not installed."
7354 msgstr "Este plugin no está instalado."
7357 msgid "This plugin will be installed."
7358 msgstr "Este plugin será instalado."
7361 msgid "This plugin will be removed."
7362 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7365 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7369 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7375 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7376 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7377 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7378 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7379 "the \"Nameserver\" Configuration"
7381 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7382 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7383 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7384 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7389 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7390 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7391 "- verify that a network cable is attached\n"
7392 "- verify that the cable is not broken"
7394 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7395 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7396 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7397 "- verifique que el cable no está roto"
7401 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7402 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7403 "- no valid IP Address was found\n"
7404 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7406 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7407 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7408 "- no hay una IP válida\n"
7409 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7413 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7414 "configuration with DHCP.\n"
7415 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7416 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7417 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7419 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7420 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7422 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7424 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7425 "configurado con IP manual\n"
7426 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7427 "configuración de Red.\n"
7428 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7429 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7432 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7433 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7437 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7438 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7439 "but add it disabled."
7467 msgid "Time in minutes to append to recording."
7471 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7475 msgid "Time/Date Input"
7476 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7484 msgstr "Editar Programación"
7487 msgid "Timer Editor"
7488 msgstr "Editor de Grabaciones"
7492 msgstr "Tipo de grabación"
7500 msgstr "Log de grabación"
7504 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7505 "Please recheck it!"
7507 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7511 msgid "Timer record location"
7512 msgstr "Ruta de la grabación"
7515 msgid "Timer sanity error"
7516 msgstr "Error de grabación"
7519 msgid "Timer selection"
7520 msgstr "Selección de grabación"
7523 msgid "Timer status:"
7524 msgstr "Estado de la grabación:"
7528 msgstr "Tipo de Programación"
7535 msgid "Timeshift location"
7536 msgstr "Ruta pausa grabación"
7539 msgid "Timeshift not possible!"
7540 msgstr "¡Pausa no posible!"
7544 msgstr "Zona horaria"
7551 msgid "Title properties"
7552 msgstr "Propiedades de título"
7555 msgid "Titleset mode"
7556 msgstr "Modo Título"
7558 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7562 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7563 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7564 "USB stick is plugged in.\n"
7565 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7567 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7575 msgid "Tone Amplitude"
7576 msgstr "Tono de Amplitud"
7587 msgid "Toneburst A/B"
7588 msgstr "Toneburst A/B"
7591 msgid "Top favorites"
7602 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7610 msgid "Translation:"
7611 msgstr "Traducción:"
7614 msgid "Transmission Mode"
7615 msgstr "Modo de trasmisión"
7618 msgid "Transmission mode"
7619 msgstr "Modo de trasmisión"
7623 msgstr "Transponder"
7626 msgid "Transponder Type"
7627 msgstr "Tipo de Transponder"
7630 msgid "Travel & Events"
7635 msgstr "Intentos que quedan:"
7638 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7640 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7643 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7644 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7647 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7648 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7651 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7655 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7671 msgid "Tune failed!"
7672 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7676 msgstr "Sintonizador"
7680 msgstr "Sintonizador "
7684 msgstr "Slot del sintonizador"
7687 msgid "Tuner configuration"
7688 msgstr "Configuración sintonizador"
7691 msgid "Tuner status"
7692 msgstr "Sintonizador"
7711 msgid "Type of scan"
7712 msgstr "Tipo de búsqueda"
7720 msgstr "Memoria USB"
7723 msgid "USB stick wizard"
7724 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7732 "Unable to complete filesystem check.\n"
7735 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7740 "Unable to initialize harddisk.\n"
7743 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7747 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7748 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7751 msgid "Undo install"
7752 msgstr "Deshacer instalación"
7755 msgid "Undo uninstall"
7756 msgstr "Deshacer desinstalación"
7759 msgid "UnhandledKey"
7767 msgid "Unicable LNB"
7768 msgstr "LNB Unicable"
7771 msgid "Unicable Martix"
7772 msgstr "Matrix Unicable"
7776 msgstr "Desinstalar"
7779 msgid "United States"
7783 msgid "Universal LNB"
7784 msgstr "LNB Universal"
7786 msgid "Unknown network adapter."
7791 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7792 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7797 msgid "Unmount failed"
7798 msgstr "Falló el desmonte"
7802 msgstr "No soportado"
7804 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7812 msgid "Update done..."
7816 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7818 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7819 "ask you to update again."
7824 msgid "Updatefeed not available."
7825 msgstr "actualizaciones disponibles."
7828 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7830 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7834 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7835 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7838 msgid "Updating software catalog"
7839 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7843 msgid "Updating, please wait..."
7844 msgstr "Por favor, espere..."
7847 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7848 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7851 msgid "Upgrade finished."
7852 msgstr "Actualización finalizada."
7856 msgstr "Actualizando"
7859 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7860 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7863 msgid "Upper bound of timespan."
7868 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7869 "are not taken into account!"
7881 msgid "Use Interface"
7882 msgstr "Interface en uso"
7885 msgid "Use Power Measurement"
7886 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7889 msgid "Use a custom location"
7890 msgstr "Usar una localización concreta"
7893 msgid "Use a gateway"
7894 msgstr "Usar puerta de enlace"
7896 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7900 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7901 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7904 msgid "Use power measurement"
7905 msgstr "Usar medida de potencia"
7908 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7912 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7913 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7917 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7919 "Please set up tuner A"
7921 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7923 "Por favor configure tuner A"
7927 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7930 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7931 "Después, pulse OK."
7933 msgid "Use this input device settings?"
7936 msgid "Use this settings?"
7940 msgid "Use this video enhancement settings?"
7941 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7944 msgid "Use time of currently running service"
7945 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7948 msgid "Use usals for this sat"
7949 msgstr "Usar usals para este sat"
7952 msgid "Use wizard to set up basic features"
7953 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7956 msgid "Used service scan type"
7957 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7960 msgid "User defined"
7961 msgstr "Definido por el usuario"
7964 msgid "User management"
7973 msgstr "Nombre de usuario"
7977 msgstr "Euroconector VCR"
7980 msgid "VMGM (intro trailer)"
7981 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7983 msgid "Vali-XD skin"
7986 msgid "Vali.HD.nano skin"
7990 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7998 msgid "Video Fine-Tuning"
7999 msgstr "Ajuste de video fino"
8002 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8003 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8006 msgid "Video Output"
8007 msgstr "Salida de video"
8011 msgstr "Configuración de Video"
8014 msgid "Video Wizard"
8015 msgstr "Asientente de video"
8018 msgid "Video enhancement preview"
8019 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8022 msgid "Video enhancement settings"
8023 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8026 msgid "Video enhancement setup"
8027 msgstr "Configuración de mejora de video"
8031 "Video input selection\n"
8033 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8036 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8038 "Selección entrada de vídeo\n"
8040 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8041 "puerto de entrada diferente).\n"
8043 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8047 msgid "Video mode selection."
8048 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8050 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8053 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8056 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8060 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8064 msgid "Videoenhancement Setup"
8065 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8067 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8071 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8078 msgid "View Google maps"
8081 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8085 msgid "View Movies..."
8086 msgstr "Ver Películas..."
8089 msgid "View Photos..."
8090 msgstr "Ver Fotos..."
8093 msgid "View Rass interactive..."
8094 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8097 msgid "View Video CD..."
8098 msgstr "Ver Video CD..."
8101 msgid "View active downloads"
8105 msgid "View details"
8106 msgstr "Ver detalles"
8109 msgid "View list of available "
8110 msgstr "Ver lista de disponible"
8113 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8114 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8117 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8118 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8121 msgid "View list of available EPG extensions."
8122 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8125 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8129 msgid "View list of available communication extensions."
8130 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8133 msgid "View list of available default settings"
8134 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8137 msgid "View list of available multimedia extensions."
8138 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8141 msgid "View list of available networking extensions"
8142 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8145 msgid "View list of available recording extensions"
8146 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8149 msgid "View list of available skins"
8150 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8153 msgid "View list of available software extensions"
8154 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8157 msgid "View list of available system extensions"
8158 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8161 msgid "View related videos"
8165 msgid "View response videos"
8169 msgid "View teletext..."
8170 msgstr "Ver teletexto..."
8173 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8177 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8185 msgid "Virtual KeyBoard"
8186 msgstr "Teclado Virtual"
8188 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8192 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8193 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8197 msgid "Voltage mode"
8198 msgstr "Modo voltaje"
8212 msgid "WLAN adapter."
8215 msgid "WLAN connection"
8235 msgid "Wait time in ms before activation:"
8243 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8244 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8246 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8249 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8252 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8256 msgid "Webinterface"
8257 msgstr "Interface Web"
8260 msgid "Webinterface: Main Setup"
8261 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8277 msgstr "Fin de semana"
8280 msgid "Weekly (Monday)"
8281 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8284 msgid "Weekly (Sunday)"
8285 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8289 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8291 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8294 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8296 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8298 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8300 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8304 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8305 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8306 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8308 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8309 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8310 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8311 "cómo actualizar el firmware."
8315 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8317 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8318 "navigate to the video entries.\n"
8320 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8322 "Press info to see the movie description.\n"
8324 "Press the Menu button for additional options.\n"
8326 "The Help button shows this help again."
8331 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8333 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8334 "matching your search term.\n"
8336 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8337 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8339 "Press exit to get back to the input field."
8344 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8346 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8347 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8349 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8351 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8353 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8354 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8355 "debe ser limpiada.\n"
8356 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8362 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8363 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8365 "Press OK to start configuring your network"
8369 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8370 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8372 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8378 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8379 "descriptions for common settings."
8383 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8384 "asistencia para las configuraciones habituales."
8390 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8391 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8395 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8397 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8401 msgstr "Bienvenido..."
8408 msgid "What do you want to scan?"
8409 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8412 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8413 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8417 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8418 "timer with the same description already exists in the timer list."
8423 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8424 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8425 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8428 "Really do a factory reset?"
8430 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8431 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8432 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8434 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8437 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8438 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8441 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8442 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8445 msgid "Wireless LAN"
8446 msgstr "RED Inalámbrica"
8449 msgid "Wireless Network"
8450 msgstr "Red Inalámbrica"
8453 msgid "Wireless Network State"
8454 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8457 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8462 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8464 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8465 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8466 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8469 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8472 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8476 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8477 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8480 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8484 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8487 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8491 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8492 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8493 "original channel after execution."
8497 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8498 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8502 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8503 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8505 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8509 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8510 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8514 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8515 "by satellite with a connected dish positioner."
8519 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8520 "DiSEqC compatibility and errors."
8524 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8526 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8530 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8534 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8539 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8545 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8546 "alternative service it is restricted to."
8551 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8552 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8560 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8561 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8564 msgid "Write failed!"
8565 msgstr "¡Falló la escritura!"
8587 msgid "Yes, and delete this movie"
8588 msgstr "Si, y borre esta película"
8591 msgid "Yes, and don't ask again"
8592 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8595 msgid "Yes, backup my settings!"
8596 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8599 msgid "Yes, but play next video"
8603 msgid "Yes, but play previous video"
8607 msgid "Yes, do a manual scan now"
8608 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8611 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8612 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8615 msgid "Yes, do another manual scan now"
8616 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8619 msgid "Yes, keep them."
8620 msgstr "Si, consérvalo."
8623 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8624 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8627 msgid "Yes, restore the settings now"
8628 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8631 msgid "Yes, returning to movie list"
8632 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8635 msgid "Yes, view the tutorial"
8636 msgstr "Si, ver el tutorial"
8639 msgid "You can cancel the installation."
8640 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8643 msgid "You can cancel the removal."
8644 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8648 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8649 "want to be installed."
8651 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8652 "configuraciones que quiere instalar."
8655 msgid "You can choose, what you want to install..."
8656 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8659 msgid "You can install this plugin."
8660 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8663 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8664 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8667 msgid "You can remove this plugin."
8668 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8672 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8673 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8674 "in title' is what is looked for in the EPG."
8676 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8677 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8678 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8681 msgid "You cannot delete this!"
8682 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8685 msgid "You chose not to install any default services lists."
8686 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8690 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8691 "default settings later in the settings menu."
8693 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8694 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8698 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8700 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8705 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8707 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8709 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8710 "AutoProgramación.\n"
8711 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8713 msgid "You didn't select a channel to record from."
8719 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8720 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8722 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8723 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8727 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8730 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8735 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8736 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8738 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8739 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8743 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8744 "restore. Please press OK to start the restore now."
8746 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8747 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8751 msgid "You have to wait %s!"
8752 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8756 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8757 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8758 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8759 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8762 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8763 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8764 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8765 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8768 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8770 "Do you want to set the pin now?"
8775 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8778 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8780 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8783 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8787 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8788 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8790 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8791 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8795 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8797 "Your internet connection is working now.\n"
8800 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8802 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8807 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8809 "Your internet connection is working now.\n"
8811 "Please press OK to continue."
8813 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8815 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8817 "Pulse OK para continuar."
8820 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8821 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8825 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8828 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8833 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8834 "blank dual layer DVD!"
8836 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8837 "blanco de doble capa!"
8842 "Your config file is not well-formed:\n"
8845 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8849 msgid "Your current collection will get lost!"
8853 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8854 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8858 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8861 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8865 msgid "Your email address:"
8866 msgstr "Su dirección de email:"
8870 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8871 "Press OK to start upgrade."
8873 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8874 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8878 "Your internet connection is not working!\n"
8879 "Please choose what you want to do next."
8881 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8882 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8885 msgid "Your name (optional):"
8886 msgstr "Su nombre (opcional):"
8889 msgid "Your network configuration has been activated."
8890 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8893 msgid "Your network mount has been activated."
8897 msgid "Your network mount has been removed."
8901 msgid "Your network mount has been updated."
8906 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8907 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8909 "Please choose what you want to do next."
8911 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8912 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8914 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8916 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8920 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8924 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8925 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8928 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8929 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8932 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8935 msgid "Zap between commercials"
8938 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8941 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8944 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8951 msgid "[alternative edit]"
8952 msgstr "[edición alternativa]"
8955 msgid "[bouquet edit]"
8956 msgstr "[editar lista]"
8959 msgid "[favourite edit]"
8960 msgstr "[editar favoritos]"
8964 msgstr "[modo mover]"
8966 msgid "a HD skin from Kerni"
8970 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8972 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8975 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8977 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8980 msgid "abort alternatives edit"
8981 msgstr "abortar la edición alternativa"
8984 msgid "abort bouquet edit"
8985 msgstr "abortar la edición de listas"
8988 msgid "abort favourites edit"
8989 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8992 msgid "about to start"
8993 msgstr "sobre comenzar"
8996 msgid "activate current configuration"
8997 msgstr "activar configuración actual"
9000 msgid "activate network adapter configuration"
9001 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9004 msgid "add AutoTimer..."
9005 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9008 msgid "add Provider"
9009 msgstr "añadir Proveedor"
9013 msgstr "añadir Canal"
9016 msgid "add a nameserver entry"
9017 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9020 msgid "add alternatives"
9021 msgstr "añadir alternativas"
9024 msgid "add bookmark"
9025 msgstr "añadir marcador"
9029 msgstr "añadir lista"
9032 msgid "add directory to playlist"
9033 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9036 msgid "add file to playlist"
9037 msgstr "añadir fichero a la lista"
9040 msgid "add files to playlist"
9041 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9045 msgstr "Añadir Filtros"
9049 msgstr "añadir marcador"
9052 msgid "add recording (enter recording duration)"
9053 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9056 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9057 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9060 msgid "add recording (indefinitely)"
9061 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9064 msgid "add recording (stop after current event)"
9065 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9068 msgid "add service to bouquet"
9069 msgstr "añadir canal a la lista"
9072 msgid "add service to favourites"
9073 msgstr "añadir canal a favoritos"
9076 msgid "add services"
9077 msgstr "Añadir Canales"
9079 msgid "add tags to recorded movies"
9083 msgid "add to parental protection"
9084 msgstr "añadir a protección de adultos"
9091 msgid "alphabetic sort"
9092 msgstr "orden alfabético"
9094 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9097 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9101 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9104 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9108 msgid "assigned CAIds:"
9109 msgstr "CAIds asignados:"
9112 msgid "assigned Services/Provider:"
9113 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9117 msgid "audio track (%s) format"
9118 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9122 msgid "audio track (%s) language"
9123 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9126 msgid "audio tracks"
9127 msgstr "pistas de audio"
9142 msgid "background image"
9143 msgstr "imagen de fondo"
9146 msgid "backgroundcolor"
9147 msgstr "color de fondo"
9159 msgstr "lista negra"
9167 msgid "burn audio track (%s)"
9168 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9171 msgid "case-insensitive search"
9172 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9175 msgid "case-sensitive search"
9176 msgstr "búsqueda may/min"
9179 msgid "change recording (duration)"
9180 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9183 msgid "change recording (endtime)"
9184 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9191 msgid "circular left"
9192 msgstr "circular izda"
9195 msgid "circular right"
9196 msgstr "circular dcha"
9199 msgid "clear playlist"
9200 msgstr "limpiar lista"
9208 msgstr "menú configuración"
9222 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9226 msgid "copy to bouquets"
9227 msgstr "copiar a listas"
9230 msgid "could not be removed"
9231 msgstr "no puede ser borrado"
9234 msgid "create directory"
9235 msgstr "crear directorio"
9238 msgid "currently installed image: %s"
9243 msgstr "diariamente"
9255 msgstr "borrar corte"
9259 msgstr "borrar fichero"
9262 msgid "delete playlist entry"
9263 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9266 msgid "delete saved playlist"
9267 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9281 msgid "disable move mode"
9282 msgstr "quitar modo movimiento"
9286 msgstr "desactivado"
9289 msgid "disconnected"
9290 msgstr "desconectado"
9293 msgid "do not change"
9298 msgstr "no hacer nada"
9301 msgid "don't record"
9309 msgid "edit alternatives"
9310 msgstr "editar alternativas"
9313 msgid "edit filters"
9314 msgstr "Editar Filtros"
9317 msgid "edit services"
9318 msgstr "Editar Canales"
9329 msgid "enable bouquet edit"
9330 msgstr "habilitar edición de lista"
9333 msgid "enable favourite edit"
9334 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9337 msgid "enable move mode"
9338 msgstr "habilitar modo movimiento"
9345 msgid "end alternatives edit"
9346 msgstr "terminar edición de alternativas"
9349 msgid "end bouquet edit"
9350 msgstr "fin de edición de listas"
9353 msgid "end cut here"
9354 msgstr "terminar corte aquí"
9357 msgid "end favourites edit"
9358 msgstr "fin edición de favoritos"
9361 msgid "enter hidden network SSID"
9362 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9370 msgstr "coindencia exacta"
9373 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9374 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9377 msgid "exit mediaplayer"
9378 msgstr "salir del reproductor"
9381 msgid "exit movielist"
9382 msgstr "salir del menú de películas"
9385 msgid "exit nameserver configuration"
9386 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9389 msgid "exit network adapter configuration"
9390 msgstr "salir de la configuración de red"
9393 msgid "exit network interface list"
9394 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9397 msgid "exit networkadapter setup menu"
9398 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9401 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9402 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9406 msgstr "nombre de fichero"
9409 msgid "fine-tune your display"
9410 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9413 msgid "forward to the next chapter"
9414 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9421 msgid "free diskspace"
9422 msgstr "espacio libre en disco"
9425 msgid "go to deep standby"
9426 msgstr "ir a pausa profunda"
9429 msgid "go to standby"
9433 msgid "grab this frame as bitmap"
9434 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9441 msgid "hear radio..."
9442 msgstr "escuchar radio..."
9449 msgid "hide extended description"
9450 msgstr "ocultar descripción extendida"
9454 msgstr "ocultar reproductor"
9469 msgid "immediate shutdown"
9470 msgstr "apagado inmediato"
9473 msgid "in Description"
9474 msgstr "en Descripción"
9477 msgid "in Shortdescription"
9478 msgstr "en Descripción Corta"
9486 msgstr "iniciar módulo"
9489 msgid "init modules"
9490 msgstr "módulos de inicio"
9493 msgid "insert mark here"
9494 msgstr "insertar marca aquí"
9497 msgid "jump back to the previous title"
9498 msgstr "vuelva al título anterior"
9501 msgid "jump forward to the next title"
9502 msgstr "salte al título siguiente"
9505 msgid "jump to listbegin"
9506 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9509 msgid "jump to listend"
9510 msgstr "saltar al final de la lista"
9513 msgid "jump to next marked position"
9514 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9517 msgid "jump to previous marked position"
9518 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9521 msgid "leave movie player..."
9522 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9533 msgid "list of EPG views..."
9537 msgid "list style compact"
9538 msgstr "estilo de lista compacto"
9541 msgid "list style compact with description"
9542 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9545 msgid "list style default"
9546 msgstr "estilo de lista por defecto"
9549 msgid "list style single line"
9550 msgstr "estilo de lista en una línea"
9553 msgid "load playlist"
9554 msgstr "cargar lista de reproducción"
9561 msgid "loopthrough to"
9562 msgstr "conectado a"
9574 msgstr "lista de menú"
9593 msgid "move PiP to main picture"
9594 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9597 msgid "move down to last entry"
9598 msgstr "mover abajo la última entrada"
9601 msgid "move down to next entry"
9602 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9605 msgid "move up to first entry"
9606 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9609 msgid "move up to previous entry"
9610 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9614 msgstr "lista de películas"
9625 msgid "next channel"
9626 msgstr "canal siguiente"
9629 msgid "next channel in history"
9630 msgstr "canal siguiente en historia"
9637 msgid "no CAId selected"
9638 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9641 msgid "no CI slots found"
9642 msgstr "no hay slots CI"
9645 msgid "no HDD found"
9646 msgstr "disco no encontrado"
9649 msgid "no Services/Providers selected"
9650 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9653 msgid "no module found"
9654 msgstr "módulo no encontrado"
9662 msgstr "no tiempo cumplido"
9669 msgid "not configured"
9674 msgstr "no bloqueado"
9676 msgid "not supported"
9684 msgid "nothing connected"
9685 msgstr "nada conectado"
9688 msgid "of a DUAL layer medium used."
9689 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9692 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9693 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9704 msgid "on READ ONLY medium."
9705 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9709 msgstr "en entre semana"
9716 msgid "open nameserver configuration"
9717 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9720 msgid "open servicelist"
9721 msgstr "abrir lista de canales"
9724 msgid "open servicelist(down)"
9725 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9728 msgid "open servicelist(up)"
9729 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9732 msgid "partial match"
9733 msgstr "coincidencia parcial"
9745 msgstr "reproducir elemento"
9748 msgid "play from next mark or playlist entry"
9749 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9752 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9753 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9756 msgid "please press OK when ready"
9757 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9760 msgid "please wait, loading picture..."
9761 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9764 msgid "previous channel"
9765 msgstr "canal anterior"
9768 msgid "previous channel in history"
9769 msgstr "canal anterior en historia"
9776 msgid "recording..."
9777 msgstr "grabando..."
9783 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9786 msgid "redirect notifications to Growl"
9790 msgid "remove a nameserver entry"
9791 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9794 msgid "remove after this position"
9795 msgstr "borrar después de esta posición"
9798 msgid "remove all alternatives"
9799 msgstr "borrar todas alternativas"
9802 msgid "remove all new found flags"
9803 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9806 msgid "remove before this position"
9807 msgstr "borrar antes de esta posición"
9810 msgid "remove bookmark"
9811 msgstr "borrar marcador"
9814 msgid "remove directory"
9815 msgstr "borrar directorio"
9818 msgid "remove entry"
9819 msgstr "eliminar entrada"
9822 msgid "remove from parental protection"
9823 msgstr "quitar la protección de adultos"
9826 msgid "remove new found flag"
9827 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9830 msgid "remove selected satellite"
9831 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9834 msgid "remove this mark"
9835 msgstr "borrar esta marca"
9838 msgid "repeat playlist"
9839 msgstr "repetir liste de reproducción"
9846 msgid "rewind to the previous chapter"
9847 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9854 msgid "save last directory on exit"
9855 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9858 msgid "save playlist"
9859 msgstr "guardar lista de reproducción"
9862 msgid "save playlist on exit"
9863 msgstr "guardar la lista al salir"
9867 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9871 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9872 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9876 msgstr "estado de la búsqueda"
9883 msgid "second cable of motorized LNB"
9884 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9890 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9895 msgstr "seleccionar"
9899 msgstr "seleccionar CAId"
9902 msgid "select CAId's"
9903 msgstr "seleccionar CAId's"
9906 msgid "select interface"
9907 msgstr "seleccionar interface"
9910 msgid "select menu entry"
9911 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9914 msgid "select movie"
9915 msgstr "seleccionar película"
9918 msgid "select the movie path"
9919 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9924 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9928 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9935 msgid "show DVD main menu"
9936 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9940 msgstr "mostrar EPG..."
9943 msgid "show Infoline"
9944 msgstr "mostrar Infoline"
9948 msgstr "mostrar todo"
9951 msgid "show alternatives"
9952 msgstr "mostrar alternativas"
9955 msgid "show event details"
9956 msgstr "mostrar detalles del evento"
9959 msgid "show extended description"
9960 msgstr "mostrar descripción extendida"
9963 msgid "show first selected tag"
9964 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9967 msgid "show second selected tag"
9968 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9971 msgid "show shutdown menu"
9972 msgstr "mostrar menú de apagado"
9975 msgid "show single service EPG..."
9976 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9979 msgid "show tag menu"
9980 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9983 msgid "show transponder info"
9984 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9987 msgid "shuffle playlist"
9988 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10003 msgid "skip backward"
10004 msgstr "saltar adelante"
10007 msgid "skip backward (enter time)"
10008 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10011 msgid "skip forward"
10012 msgstr "saltar adelante"
10015 msgid "skip forward (enter time)"
10016 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10019 msgid "slide picture in loop"
10020 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10023 msgid "sort by date"
10024 msgstr "ordenar por fecha"
10027 msgid "special characters"
10039 msgid "start cut here"
10040 msgstr "comenzar corte aquí"
10043 msgid "start directory"
10044 msgstr "directorio de inicio"
10047 msgid "start timeshift"
10048 msgstr "comenzar pausa"
10060 msgstr "parar elemento"
10063 msgid "stop recording"
10064 msgstr "parar grabación"
10067 msgid "stop timeshift"
10068 msgstr "parar pausa"
10071 msgid "swap PiP and main picture"
10072 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10075 msgid "switch to bookmarks"
10076 msgstr "pasar a marcadores"
10079 msgid "switch to filelist"
10080 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10083 msgid "switch to playlist"
10084 msgstr "cambiar a lista"
10087 msgid "switch to the next angle"
10088 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10091 msgid "switch to the next audio track"
10092 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10095 msgid "switch to the next subtitle language"
10096 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10099 msgid "template file"
10100 msgstr "fichero de plantilla"
10104 msgstr "color de texto"
10107 msgid "this recording"
10108 msgstr "esta grabación"
10111 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10112 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10115 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10116 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10119 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10120 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10122 msgid "tuner is not supported"
10126 msgid "unavailable"
10127 msgstr "no disponible"
10130 msgid "unconfirmed"
10131 msgstr "no confirmado"
10135 msgstr "desconocido"
10138 msgid "unknown service"
10139 msgstr "servicio desconocido"
10142 msgid "until standby/restart"
10146 msgid "use as HDD replacement"
10149 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10152 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10156 msgid "user defined"
10157 msgstr "definido por el usuario"
10164 msgid "view extensions..."
10165 msgstr "ver extensiones..."
10168 msgid "view recordings..."
10169 msgstr "ver grabaciones..."
10172 msgid "wait for ci..."
10173 msgstr "esperar al ci..."
10176 msgid "wait for mmi..."
10177 msgstr "esperar para nmi..."
10184 msgid "was removed successfully"
10185 msgstr "fué borrado exitosamente."
10189 msgstr "semanalmente"
10193 msgstr "lista blanca"
10197 msgstr "trabajando"
10208 msgid "yes (keep feeds)"
10209 msgstr "si (conserva fuentes)"
10213 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10214 "assistance before rebooting your dreambox."
10216 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10217 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10234 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10237 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10242 #~ "Scan for local packages and install them."
10245 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10253 #~ msgstr "#003258"
10256 #~ msgid "#33294a6b"
10257 #~ msgstr "#33294a6b"
10260 #~ msgid "#77ffffff"
10261 #~ msgstr "#77ffffff"
10264 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10265 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10268 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10269 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10272 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10273 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10277 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10279 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10280 #~ "manera segura!"
10283 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10284 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10287 #~ msgid "/var directory"
10288 #~ msgstr "directorio /var"
10303 #~ msgid "Add files to playlist"
10304 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10307 #~ msgid "Add title..."
10308 #~ msgstr "Añadir título..."
10312 #~ msgstr "Dirección"
10315 #~ msgid "Advanced"
10316 #~ msgstr "Avanzado"
10320 #~ msgstr "Todo..."
10323 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10324 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10328 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10329 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10332 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10333 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10338 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10341 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10345 #~ msgid "Authorization"
10346 #~ msgstr "Autorización"
10349 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10350 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10357 #~ msgid "Backup Location"
10358 #~ msgstr "Localización Backup"
10361 #~ msgid "Backup Mode"
10362 #~ msgstr "Modo Backup"
10365 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10366 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10369 #~ msgid "Backup running"
10370 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10373 #~ msgid "Backup running..."
10374 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10381 #~ msgid "Burn DVD..."
10382 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10385 #~ msgid "Burn To DVD..."
10386 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10389 #~ msgid "CF Drive"
10390 #~ msgstr "Unidad CF"
10393 #~ msgid "Call monitoring"
10394 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10397 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10398 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10402 #~ msgstr "Cambiar"
10405 #~ msgid "Change dir."
10406 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10409 #~ msgid "Change service pin"
10410 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10413 #~ msgid "Change service pins"
10414 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10417 #~ msgid "Change setup pin"
10418 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10421 #~ msgid "Choose Location"
10422 #~ msgstr "Elegir localización"
10425 #~ msgid "Choose source"
10426 #~ msgstr "Elige origen"
10429 #~ msgid "Compact flash card"
10430 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10438 #~ msgstr "Confirmar"
10441 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10442 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10445 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10446 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10450 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10451 #~ "failed! (%s)\n"
10454 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10456 #~ "reintentando..."
10459 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10460 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10464 #~ "Crashlogs found!\n"
10465 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10467 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10468 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10471 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10472 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10475 #~ msgid "DVD ENTER key"
10476 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10479 #~ msgid "DVD down key"
10480 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10483 #~ msgid "DVD left key"
10484 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10487 #~ msgid "DVD right key"
10488 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10491 #~ msgid "DVD up key"
10492 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10495 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10496 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10499 #~ msgid "Default settings"
10500 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10503 #~ msgid "Default-Wizard"
10504 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10507 #~ msgid "Destination directory"
10508 #~ msgstr "Directorio destino"
10512 #~ msgstr "Detalles"
10515 #~ msgid "Details for extension: "
10516 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10519 #~ msgid "Device Setup..."
10520 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10523 #~ msgid "Disable Subtitles"
10524 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10528 #~ "Disconnected from\n"
10529 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10532 #~ "Desconectado de\n"
10533 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10534 #~ "reintentando..."
10537 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10538 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10541 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10542 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10546 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10549 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10550 #~ "el complemento \""
10554 #~ "Do you really want to download\n"
10557 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10558 #~ "el complemento \""
10562 #~ "Do you want to backup now?\n"
10563 #~ "After pressing OK, please wait!"
10565 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10566 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10569 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10571 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10574 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10575 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10578 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10579 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10582 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10583 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10586 #~ msgid "Downloading image description..."
10587 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10590 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10591 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10594 #~ msgid "Edit current title"
10595 #~ msgstr "Editar título actual"
10598 #~ msgid "Edit title..."
10599 #~ msgstr "Editar título..."
10602 #~ msgid "Enable /hdd"
10603 #~ msgstr "Activar /hdd"
10606 #~ msgid "Enable LAN"
10607 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10610 #~ msgid "Enable WLAN"
10611 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10615 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10618 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10622 #~ msgid "Encrypted: %s"
10623 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10631 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10633 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10634 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10636 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10638 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10640 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10641 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10643 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10646 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10647 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10650 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10651 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10654 #~ msgid "Factoryreset"
10655 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10658 #~ msgid "Filesystem Check..."
10659 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10663 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10665 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10669 #~ msgid "Fix USB stick"
10670 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10673 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10674 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10677 #~ msgid "Font size"
10678 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10681 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10682 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10685 #~ msgid "Function not yet implemented"
10686 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10689 #~ msgid "Games / Plugins"
10690 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10693 #~ msgid "General AC3 delay"
10694 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10697 #~ msgid "General PCM delay"
10698 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10705 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10706 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10709 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10710 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10713 #~ msgid "Image flash utility"
10714 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
10717 #~ msgid "Image-Upgrade"
10718 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10721 #~ msgid "Initialization..."
10722 #~ msgstr "Inicialización..."
10725 #~ msgid "Install local IPKG"
10726 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10729 #~ msgid "Install software updates..."
10730 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10741 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10742 #~ msgstr "Ethernet integrado"
10745 #~ msgid "Integrated Wireless"
10746 #~ msgstr "Wireless integrado"
10749 #~ msgid "Interface: %s"
10750 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10753 #~ msgid "Interfaces"
10754 #~ msgstr "Interfaces"
10757 #~ msgid "Invert display"
10758 #~ msgstr "Visualización invertida"
10761 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10762 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10765 #~ msgid "LCD Setup"
10766 #~ msgstr "Configuración LCD"
10769 #~ msgid "Language..."
10770 #~ msgstr "Idioma..."
10773 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10774 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10777 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10778 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10781 #~ msgid "Movie Menu"
10782 #~ msgstr "Menú de Películas"
10789 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10790 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10793 #~ msgid "Network..."
10798 #~ msgstr "DVD nuevo"
10802 #~ msgstr "Nuevo pin"
10805 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10806 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10809 #~ msgid "No useable USB stick found"
10810 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
10814 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10815 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10816 #~ "configured correctly."
10818 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10819 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10820 #~ "configurada correctamente."
10824 #~ "No working wireless interface found.\n"
10825 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10826 #~ "enable your local network interface."
10828 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10829 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10830 #~ "conexión de red local."
10834 #~ "No working wireless interface found.\n"
10835 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10836 #~ "you local network interface."
10838 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10839 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10843 #~ "No working wireless interface found.\n"
10844 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10845 #~ "your local network interface."
10847 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10848 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10849 #~ "de área local."
10853 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10854 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10855 #~ "Network is configured correctly."
10857 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10858 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10859 #~ "configurada correctamente."
10862 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10863 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10867 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10868 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10871 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10872 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10875 #~ msgid "Online-Upgrade"
10876 #~ msgstr "Actualización-Online"
10879 #~ msgid "Other..."
10880 #~ msgstr "Otro..."
10883 #~ msgid "Output Type"
10884 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10887 #~ msgid "Package details for: "
10888 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10895 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10896 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10899 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10900 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
10904 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10905 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10907 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
10908 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
10911 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10912 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
10915 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10916 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
10919 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10920 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10923 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10924 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
10927 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10928 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10931 #~ msgid "Plugin manager"
10932 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10935 #~ msgid "Plugin manager help..."
10936 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10939 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10940 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10947 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10948 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
10952 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10953 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10955 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10958 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10959 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10960 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10964 #~ msgid "RSS Feed URI"
10965 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10969 #~ msgstr "Velocidad"
10972 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10973 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10976 #~ msgid "Really delete this timer?"
10977 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10980 #~ msgid "Recording paths..."
10981 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10988 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10989 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10993 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10996 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10997 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11001 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11004 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11005 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11009 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11012 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11013 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11017 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11020 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11021 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11025 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11028 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11029 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11032 #~ msgid "Reenter new pin"
11033 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11037 #~ msgstr "Refrescar"
11040 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11041 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11044 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11045 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11048 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11049 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11052 #~ msgid "Replace current playlist"
11053 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11056 #~ msgid "Require Authorization"
11057 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11060 #~ msgid "Restore backups..."
11061 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11064 #~ msgid "Restore running..."
11065 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11069 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11072 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11073 #~ "configuración ahora."
11080 #~ msgid "SSL Encryption"
11081 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11084 #~ msgid "Satteliteequipment"
11085 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11088 #~ msgid "Save current project to disk"
11089 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11093 #~ msgstr "Guardar..."
11096 #~ msgid "Scan NIM"
11097 #~ msgstr "Escanear NIM"
11101 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11102 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11104 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11108 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11109 #~ "your selected wireless device.\n"
11111 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11112 #~ "seleccionado.\n"
11115 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11116 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11119 #~ msgid "Select audio mode"
11120 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11123 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11124 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11127 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11128 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11131 #~ msgid "Select image"
11132 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11135 #~ msgid "Select video input"
11136 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11139 #~ msgid "Selected source image"
11140 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11143 #~ msgid "Service scan type needed"
11144 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11147 #~ msgid "Set as default Interface"
11148 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11151 #~ msgid "Show files from %s"
11152 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11156 #~ msgstr "Piel..."
11167 #~ msgid "Software manager"
11168 #~ msgstr "Manejador de software"
11171 #~ msgid "Software manager..."
11172 #~ msgstr "Manejador de software..."
11175 #~ msgid "Somewhere else"
11176 #~ msgstr "En alguna parte"
11180 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11182 #~ "Please choose an other one."
11184 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11186 #~ "Por favor, elija otro."
11193 #~ msgid "Startwizard"
11194 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11206 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11207 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11208 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11211 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11212 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11213 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11214 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11218 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11219 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11221 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11222 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11226 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11227 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11228 #~ "your own risk!"
11230 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11231 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11232 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11236 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11239 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11240 #~ "o estar corrupto."
11243 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11244 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11247 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11248 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11251 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11252 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11256 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11257 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11259 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11260 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11264 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11265 #~ "to flash memory?"
11267 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11268 #~ "imagen a la memoria flash?"
11271 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11272 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11275 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11276 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11279 #~ msgid "Timeshift path..."
11280 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11284 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11285 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11288 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11289 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11293 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11294 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11296 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11297 #~ "for 10 seconds.\n"
11298 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11300 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11301 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11303 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11304 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11305 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11308 #~ msgid "Transpondertype"
11309 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11317 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11318 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11321 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11322 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11342 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11343 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11347 #~ msgstr "Actualizar"
11350 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11351 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11354 #~ msgid "VCR Switch"
11355 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11358 #~ msgid "Video-Setup"
11359 #~ msgstr "Config-Video"
11366 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11367 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11370 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11371 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11375 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11376 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11377 #~ "Please press OK to begin."
11379 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11380 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11381 #~ "Pulse OK para comenzar."
11384 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11385 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11388 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11389 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11392 #~ msgid "Wireless"
11393 #~ msgstr "Inalámbrico"
11396 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11397 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11400 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11401 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11406 #~ "harddisk is not an option for you."
11408 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11409 #~ "es una opción para usted."
11413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11415 #~ "backup to the harddisk!\n"
11416 #~ "Please press OK to start the backup now."
11418 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11419 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11420 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11421 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11427 #~ "Please press OK to start the backup now."
11429 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11434 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11437 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11442 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11443 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11444 #~ "Do you want to define keywords now?"
11446 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11447 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11448 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11452 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11454 #~ "Do you want to set the pin now?"
11456 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11458 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11461 #~ msgid "You selected a playlist"
11462 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11465 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11466 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11470 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11471 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11473 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11475 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11476 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11478 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11482 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11483 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11485 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11486 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11490 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11491 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11493 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11494 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11498 #~ "are you sure you want to restore\n"
11499 #~ "following backup:\n"
11501 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11502 #~ "el siguiente backup:\n"
11505 #~ msgid "assigned CAIds"
11506 #~ msgstr "CAIds asignados"
11509 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11510 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11514 #~ msgstr "por Exif"
11517 #~ msgid "choose destination directory"
11518 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11525 #~ msgid "empty/unknown"
11526 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11529 #~ msgid "enigma2 and network"
11530 #~ msgstr "enigma2 y red"
11533 #~ msgid "equal to Socket A"
11534 #~ msgstr "igual al socket A"
11537 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11538 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11541 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11542 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11549 #~ msgid "font face"
11553 #~ msgid "full /etc directory"
11554 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11557 #~ msgid "headline"
11558 #~ msgstr "cabecera"
11561 #~ msgid "hidden network"
11562 #~ msgstr "red oculta"
11565 #~ msgid "hidden..."
11566 #~ msgstr "oculta..."
11569 #~ msgid "highlighted button"
11570 #~ msgstr "botón iluminado"
11574 #~ "incoming call!\n"
11575 #~ "%s calls on %s!"
11577 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11578 #~ "%s llamadas en %s!"
11585 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11586 #~ msgstr "conectado al socket A"
11589 #~ msgid "no Picture found"
11590 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11593 #~ msgid "no module"
11594 #~ msgstr "no hay módulo"
11597 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11598 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11601 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11602 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11605 #~ msgid "play next playlist entry"
11606 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11609 #~ msgid "play previous playlist entry"
11610 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11613 #~ msgid "rebooting..."
11614 #~ msgstr "reiniciando..."
11619 #~ "%d services found!"
11621 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11622 #~ "¡%d canales encontrados!"
11627 #~ "No service found!"
11629 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11630 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11635 #~ "One service found!"
11637 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11638 #~ "¡Un canal encontrado!"
11642 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11643 #~ "%d services found!"
11645 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11646 #~ "%d canales encontrados!"
11649 #~ msgid "select .NFI flash file"
11650 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11653 #~ msgid "select Slot"
11654 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11657 #~ msgid "select image from server"
11658 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11661 #~ msgid "service pin"
11662 #~ msgstr "pin del canal"
11665 #~ msgid "setup pin"
11666 #~ msgstr "pin de configuración"
11669 #~ msgid "show first tag"
11670 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11673 #~ msgid "show second tag"
11674 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11677 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11678 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11681 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11682 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11685 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11686 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11693 #~ msgid "until restart"
11694 #~ msgstr "hasta reiniciar"