Merge remote branch 'origin/acid-burn/network_changes_next' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: es\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
214 "%s"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d jobs are running in the background!"
219 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d min"
224 msgstr "%d min"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%d services found!"
229 msgstr "¡%d canales encontrados!"
230
231 #
232 msgid "%d.%B %Y"
233 msgstr "%d/%B/%Y"
234
235 #, python-format
236 msgid "%i ms"
237 msgstr "%i ms"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "%s\n"
243 "(%s, %d MB free)"
244 msgstr ""
245 "%s\n"
246 "(%s, %d MB libres)"
247
248 #
249 #, python-format
250 msgid "%s (%s)\n"
251 msgstr "%s (%s)\n"
252
253 #, python-format
254 msgid "%s: %s at %s"
255 msgstr "%s: %s a %s"
256
257 #
258 msgid "(ZAP)"
259 msgstr "(ZAPEAR)"
260
261 #
262 msgid "(empty)"
263 msgstr "(vacío)"
264
265 #
266 msgid "(show optional DVD audio menu)"
267 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
268
269 #
270 msgid "* Only available if more than one interface is active."
271 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
272
273 #
274 msgid "0"
275 msgstr "0"
276
277 #
278 msgid "1"
279 msgstr "1"
280
281 #
282 msgid "1 wireless network found!"
283 msgstr "1 red wifi encontrada!"
284
285 #
286 msgid "1.0"
287 msgstr "1.0"
288
289 #
290 msgid "1.1"
291 msgstr "1.1"
292
293 #
294 msgid "1.2"
295 msgstr "1.2"
296
297 #
298 msgid "12V output"
299 msgstr "12V salida"
300
301 #
302 msgid "13 V"
303 msgstr "13 V"
304
305 #
306 msgid "16:10"
307 msgstr "16:10"
308
309 #
310 msgid "16:10 Letterbox"
311 msgstr "16:10 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:10 PanScan"
315 msgstr "16:10 PanScan"
316
317 #
318 msgid "16:9"
319 msgstr "16:9"
320
321 #
322 msgid "16:9 Letterbox"
323 msgstr "16:9 Letterbox"
324
325 #
326 msgid "16:9 always"
327 msgstr "siempre 16:9"
328
329 #
330 msgid "18 V"
331 msgstr "18 V"
332
333 #
334 msgid "2"
335 msgstr "2"
336
337 #
338 msgid "3"
339 msgstr "3"
340
341 #
342 msgid "30 minutes"
343 msgstr "30 minutos"
344
345 #
346 msgid "4"
347 msgstr "4"
348
349 #
350 msgid "4:3"
351 msgstr "4:3"
352
353 #
354 msgid "4:3 Letterbox"
355 msgstr "4:3 Letterbox"
356
357 #
358 msgid "4:3 PanScan"
359 msgstr "4:3 PanScan"
360
361 #
362 msgid "5"
363 msgstr "5"
364
365 #
366 msgid "5 minutes"
367 msgstr "5 minutos"
368
369 #
370 msgid "6"
371 msgstr "6"
372
373 #
374 msgid "60 minutes"
375 msgstr "60 minutos"
376
377 #
378 msgid "7"
379 msgstr "7"
380
381 #
382 msgid "8"
383 msgstr "8"
384
385 #
386 msgid "9"
387 msgstr "9"
388
389 #
390 msgid "<Current movielist location>"
391 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
392
393 #
394 msgid "<Default movie location>"
395 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
396
397 #
398 msgid "<Last timer location>"
399 msgstr "<Localización de la última grabación>"
400
401 #
402 msgid "<unknown>"
403 msgstr "<desconocido>"
404
405 #
406 msgid "??"
407 msgstr "??"
408
409 #
410 msgid "A"
411 msgstr "A"
412
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
414 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
415
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
417 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
418
419 msgid "A basic ftp client"
420 msgstr "Un cliente ftp básico"
421
422 msgid "A client for www.dyndns.org"
423 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
424
425 #
426 #, python-format
427 msgid ""
428 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
429 "Do you want to keep your version?"
430 msgstr ""
431 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
432 "¿Quiere conservar su versión?"
433
434 msgid "A demo plugin for TPM usage."
435 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
436
437 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
438 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
439
440 #
441 msgid ""
442 "A finished record timer wants to set your\n"
443 "Dreambox to standby. Do that now?"
444 msgstr ""
445 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
446 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A finished record timer wants to shut down\n"
451 "your Dreambox. Shutdown now?"
452 msgstr ""
453 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
454 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
455
456 #
457 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
458 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
459
460 msgid "A graphical EPG interface"
461 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
462
463 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
464 msgstr ""
465
466 msgid "A graphical EPG interface."
467 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
468
469 msgid ""
470 "A mount entry with this name already exists!\n"
471 "Update existing entry and continue?\n"
472 msgstr ""
473 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
474 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
475
476 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
477 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
478
479 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
480 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
481
482 msgid "A nice looking skin from Kerni"
483 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
484
485 #
486 #, python-format
487 msgid ""
488 "A record has been started:\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Una grabación ha comenzado:\n"
492 "%s"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A recording is currently running.\n"
497 "What do you want to do?"
498 msgstr ""
499 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
500 "¿Qué quiere hacer?"
501
502 #
503 msgid ""
504 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
505 "configure the positioner."
506 msgstr ""
507 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
508 "intentar configurar el motor."
509
510 #
511 msgid ""
512 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
513 "start the satfinder."
514 msgstr ""
515 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
516 "intentar el buscador de satélites."
517
518 #
519 #, python-format
520 msgid "A required tool (%s) was not found."
521 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
522
523 #
524 msgid "A search for available updates is currently in progress."
525 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
526
527 #
528 msgid ""
529 "A second configured interface has been found.\n"
530 "\n"
531 "Do you want to disable the second network interface?"
532 msgstr ""
533 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
534 "\n"
535 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
536
537 msgid "A simple downloading application for other plugins"
538 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
539
540 #
541 msgid ""
542 "A sleep timer wants to set your\n"
543 "Dreambox to standby. Do that now?"
544 msgstr ""
545 "El apagado automático quiere poner su\n"
546 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
547
548 #
549 msgid ""
550 "A sleep timer wants to shut down\n"
551 "your Dreambox. Shutdown now?"
552 msgstr ""
553 "El apagado automático quiere apagar\n"
554 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
555
556 #
557 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
558 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
559
560 #
561 msgid ""
562 "A timer failed to record!\n"
563 "Disable TV and try again?\n"
564 msgstr ""
565 "¡Ha fallado la grabación!\n"
566 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
567
568 #
569 msgid "A/V Settings"
570 msgstr "Configurar A/V"
571
572 #
573 msgid "AA"
574 msgstr "AA"
575
576 #
577 msgid "AB"
578 msgstr "AB"
579
580 #
581 msgid "AC3 default"
582 msgstr "AC3 por defecto"
583
584 #
585 msgid "AC3 downmix"
586 msgstr "mezcla AC3"
587
588 #
589 msgid "Abort"
590 msgstr "Abortar"
591
592 #
593 msgid "Abort this Wizard."
594 msgstr "Abortar este Asistente."
595
596 #
597 msgid "About"
598 msgstr "Acerca de"
599
600 #
601 msgid "About..."
602 msgstr "Acerca de..."
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
605 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
606
607 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
608 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
609
610 #
611 msgid "Accesspoint:"
612 msgstr "Punto de Acceso:"
613
614 #
615 msgid "Action on long powerbutton press"
616 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
617
618 msgid "Action on short powerbutton press"
619 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
620
621 #
622 msgid "Action:"
623 msgstr "Acción:"
624
625 #
626 msgid "Activate Picture in Picture"
627 msgstr "Activar PiP"
628
629 #
630 msgid "Activate network settings"
631 msgstr "Activar configuración de red"
632
633 msgid "Active"
634 msgstr "Activo"
635
636 msgid ""
637 "Active/\n"
638 "Inactive"
639 msgstr ""
640 "Activo/\n"
641 "Inactivo"
642
643 #
644 msgid "Adapter settings"
645 msgstr "Configuración de adaptador"
646
647 #
648 msgid "Add"
649 msgstr "Añadir"
650
651 #
652 msgid "Add Bookmark"
653 msgstr "Añadir Marcador"
654
655 #
656 msgid "Add WLAN configuration?"
657 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
658
659 #
660 msgid "Add a mark"
661 msgstr "Añadir marca"
662
663 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
664 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
665
666 #
667 msgid "Add a new title"
668 msgstr "Añadir un nuevo título"
669
670 #
671 msgid "Add network configuration?"
672 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
673
674 #
675 msgid "Add new AutoTimer"
676 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
677
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Grabar"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Añadir título"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Añadir a la lista"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Añadir a favoritos"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
703
704 msgid "Added: "
705 msgstr "Añadido:"
706
707 #
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
713 "rev... si activado."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
731 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
732 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
733 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin de streaming adulto"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin de streaming adulto."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opciones avanzadas"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software Avanzado"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configuración de video avanzada"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Restauración avanzada"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
770 "Dreambox al modo reposo."
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Después del evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
782 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
783
784 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
785 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
786
787 #
788 msgid "Album"
789 msgstr "Album"
790
791 #
792 msgid "All"
793 msgstr "Todo"
794
795 #
796 msgid "All Satellites"
797 msgstr "Todos satélites"
798
799 msgid "All Time"
800 msgstr "Todo el Tiempo"
801
802 #
803 msgid "All non-repeating timers"
804 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
805
806 #
807 msgid "Allow zapping via Webinterface"
808 msgstr "Permitir zapear via interface web"
809
810 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
811 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
812
813 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
814 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
815
816 #
817 msgid "Alpha"
818 msgstr "Alpha"
819
820 #
821 msgid "Alternative radio mode"
822 msgstr "Modo de radio alternativo"
823
824 #
825 msgid "Alternative services tuner priority"
826 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
827
828 msgid "Always ask"
829 msgstr "Preguntar siempre"
830
831 #
832 msgid "Always ask before sending"
833 msgstr "Preguntar antes de enviar"
834
835 #
836 msgid "Ammount of recordings left"
837 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
838
839 #
840 msgid "An empty filename is illegal."
841 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
842
843 msgid "An error occured."
844 msgstr "Ha ocurrido un error."
845
846 #
847 msgid "An unknown error occured!"
848 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
849
850 #
851 msgid "Anonymize crashlog?"
852 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
853
854 #
855 msgid "Arabic"
856 msgstr "Arábigo"
857
858 #
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
864 "\n"
865
866 #
867 msgid ""
868 "Are you sure you want to delete\n"
869 "following backup:\n"
870 msgstr ""
871 "Está seguro de querer borrar\n"
872 "el siguiente backup:\n"
873
874 #
875 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
876 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
877
878 #
879 msgid ""
880 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
884 "\n"
885
886 #
887 msgid ""
888 "Are you sure you want to restore\n"
889 "following backup:\n"
890 msgstr ""
891 "Está seguro que quiere restaurar\n"
892 "el siguiente backup:\n"
893
894 #
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
897 "Enigma2 will restart after the restore"
898 msgstr ""
899 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
900 "después de restaurar"
901
902 msgid ""
903 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
907 "\n"
908
909 #
910 msgid "Artist"
911 msgstr "Artista"
912
913 msgid "Ascending"
914 msgstr "Ascendente"
915
916 #
917 msgid "Ask before shutdown:"
918 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
919
920 #
921 msgid "Ask user"
922 msgstr "Preguntar al usuario"
923
924 #
925 msgid "Aspect Ratio"
926 msgstr "Relación de aspecto"
927
928 msgid "Aspect ratio"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
932 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
933
934 msgid "Atheros"
935 msgstr "Atheros"
936
937 #
938 msgid "Audio"
939 msgstr "Sonido"
940
941 #
942 msgid "Audio Options..."
943 msgstr "Opciones de sonido..."
944
945 msgid "Audio PID"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Audio Sync"
949 msgstr "Sincronización de audio"
950
951 msgid "Audio Sync Setup"
952 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
953
954 msgid ""
955 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
956 "synchronous to the picture."
957 msgstr ""
958 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
959 "para que así se sincronize con la imagen."
960
961 msgid "Australia"
962 msgstr "Australia"
963
964 #
965 msgid "Author: "
966 msgstr "Autor:"
967
968 #
969 msgid "Authoring mode"
970 msgstr "Modo autorizativo"
971
972 #
973 msgid "Auto"
974 msgstr "Auto"
975
976 #
977 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
978 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
979
980 #
981 msgid "Auto flesh"
982 msgstr "Auto refresco"
983
984 #
985 msgid "Auto scart switching"
986 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
987
988 #
989 msgid "AutoTimer Editor"
990 msgstr "Editor de AutoProgramación"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Filters"
994 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Services"
998 msgstr "Canales AutoProgramación"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Settings"
1002 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer overview"
1006 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1007
1008 msgid ""
1009 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1010 "criteria."
1011 msgstr ""
1012 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1013 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1014
1015 msgid "AutoTimer was added successfully"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "AutoTimer was removed"
1022 msgstr ""
1023
1024 #
1025 msgid "Automatic"
1026 msgstr "Automático"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic Scan"
1030 msgstr "Búsqueda automática"
1031
1032 msgid "Automatic volume adjustment"
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1034
1035 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1036 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1037
1038 msgid "Automatically change video resolution"
1039 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1040
1041 msgid ""
1042 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1043 "resolution you are watching."
1044 msgstr ""
1045 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1046 "que está viendo."
1047
1048 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1049 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1050
1051 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1052 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1053
1054 msgid "Automatically refresh EPG"
1055 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1056
1057 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1058 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1063 "Is %s ok?"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Autoresolution Switch"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Autoresolution settings"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Autoresolution videomode setup"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Autos & Vehicles"
1079 msgstr "Coches"
1080
1081 #
1082 msgid "Autowrite timer"
1083 msgstr "Auto escribir la programación"
1084
1085 #
1086 msgid "Available format variables"
1087 msgstr "Variables de formato disponibles"
1088
1089 #
1090 msgid "B"
1091 msgstr "B"
1092
1093 #
1094 msgid "BA"
1095 msgstr "BA"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1099
1100 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1101 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1102
1103 #
1104 msgid "BB"
1105 msgstr "BB"
1106
1107 #
1108 msgid "BER"
1109 msgstr "BER"
1110
1111 #
1112 msgid "BER:"
1113 msgstr "BER:"
1114
1115 #
1116 msgid "Back"
1117 msgstr "Atrás"
1118
1119 msgid "Back, lower USB Slot"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Back, upper USB Slot"
1123 msgstr ""
1124
1125 #
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Segundo plano"
1128
1129 #
1130 msgid "Backup done."
1131 msgstr "Backup hecho."
1132
1133 #
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Backup fallido."
1136
1137 #
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1140
1141 #
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1144
1145 #
1146 msgid "Band"
1147 msgstr "Banda"
1148
1149 #
1150 msgid "Bandwidth"
1151 msgstr "Ancho de banda"
1152
1153 #
1154 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1155 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1156
1157 #
1158 msgid "Begin of timespan"
1159 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1160
1161 #
1162 msgid "Begin time"
1163 msgstr "Hora inicio"
1164
1165 #
1166 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1167 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1168
1169 #
1170 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1171 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1172
1173 #
1174 msgid "Behavior when a movie is started"
1175 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1179 msgstr "Cuando una película ha parado"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1183 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1184
1185 #
1186 msgid "Bitrate:"
1187 msgstr "Velocidad:"
1188
1189 #
1190 msgid "Block noise reduction"
1191 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1192
1193 #
1194 msgid "Blue boost"
1195 msgstr "Impulso azul"
1196
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1199
1200 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1201 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1202
1203 #
1204 msgid "Bookmarks"
1205 msgstr "Marcadores"
1206
1207 #
1208 msgid "Bouquets"
1209 msgstr "Listas"
1210
1211 msgid "Brazil"
1212 msgstr "Brasil"
1213
1214 #
1215 msgid "Brightness"
1216 msgstr "Brillo"
1217
1218 msgid ""
1219 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1220 "conection."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Browse for and connect to network shares"
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1225
1226 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1227 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1228
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Examinar la red próxima"
1231
1232 #
1233 msgid "Burn DVD"
1234 msgstr "Grabar DVD"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Grabar a DVD..."
1242
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Bus: "
1248 msgstr "Bus: "
1249
1250 msgid ""
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1252 "dates."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1259 msgstr ""
1260
1261 #
1262 msgid ""
1263 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1264 "displayed."
1265 msgstr ""
1266 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1267
1268 #
1269 msgid "C"
1270 msgstr "C"
1271
1272 #
1273 msgid "C-Band"
1274 msgstr "Banda-C"
1275
1276 msgid "CDInfo"
1277 msgstr "CDInfo"
1278
1279 msgid ""
1280 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1281 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1282 msgstr ""
1283 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1284 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1285
1286 #
1287 msgid "CI assignment"
1288 msgstr "Asignación CI"
1289
1290 msgid "CIFS share"
1291 msgstr "compartir CIFS"
1292
1293 #
1294 msgid "CVBS"
1295 msgstr "CVBS"
1296
1297 #
1298 msgid "Cable"
1299 msgstr "Cable"
1300
1301 #
1302 msgid "Cache Thumbnails"
1303 msgstr "Cache de Miniaturas"
1304
1305 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1306 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1307
1308 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1309 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1310
1311 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1312 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1313
1314 msgid "Canada"
1315 msgstr "Canadá"
1316
1317 #
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Cancelar"
1320
1321 #
1322 msgid "Capacity: "
1323 msgstr "Capacidad: "
1324
1325 #
1326 msgid "Card"
1327 msgstr "Tarjeta"
1328
1329 #
1330 msgid "Catalan"
1331 msgstr "Catalán"
1332
1333 msgid "Center screen at the lower border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1335
1336 msgid "Center screen at the upper border"
1337 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1338
1339 msgid "Change active delay"
1340 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1341
1342 #
1343 msgid "Change bouquets in quickzap"
1344 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1345
1346 msgid "Change default recording offset?"
1347 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1348
1349 msgid "Change hostname"
1350 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1351
1352 #
1353 msgid "Change pin code"
1354 msgstr "Cambiar código pin"
1355
1356 msgid "Change service PIN"
1357 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1358
1359 msgid "Change service PINs"
1360 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1361
1362 msgid "Change setup PIN"
1363 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1364
1365 #
1366 msgid "Change step size"
1367 msgstr "Cambiar tamaño"
1368
1369 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1370 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1371
1372 msgid "Changelog"
1373 msgstr "Novedades"
1374
1375 #
1376 msgid "Channel"
1377 msgstr "Canal"
1378
1379 #
1380 msgid "Channel Selection"
1381 msgstr "Selección de Canal"
1382
1383 msgid "Channel audio:"
1384 msgstr "Canal de audio:"
1385
1386 #
1387 msgid "Channel not in services list"
1388 msgstr "El canal no está en la lista"
1389
1390 #
1391 msgid "Channel:"
1392 msgstr "Canal:"
1393
1394 #
1395 msgid "Channellist menu"
1396 msgstr "Menú lista de canales"
1397
1398 #
1399 msgid "Channels"
1400 msgstr "Canales"
1401
1402 #
1403 msgid "Chap."
1404 msgstr "Cap."
1405
1406 #
1407 msgid "Chapter"
1408 msgstr "Capítulo"
1409
1410 #
1411 msgid "Chapter:"
1412 msgstr "Capítulo:"
1413
1414 #
1415 msgid "Check"
1416 msgstr "Checkear"
1417
1418 #
1419 msgid "Checking Filesystem..."
1420 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1421
1422 #
1423 msgid "Choose Tuner"
1424 msgstr "Elije Sintonizador"
1425
1426 #
1427 msgid "Choose a wireless network"
1428 msgstr "Elegir una red wifi"
1429
1430 #
1431 msgid "Choose backup files"
1432 msgstr "Elije ficheros de backup"
1433
1434 #
1435 msgid "Choose backup location"
1436 msgstr "Elije localización del backup"
1437
1438 #
1439 msgid "Choose bouquet"
1440 msgstr "Elegir lista"
1441
1442 msgid "Choose image to download"
1443 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose target folder"
1447 msgstr "Elegir carpeta destino"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose upgrade source"
1451 msgstr "Elije fuente de actualización"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose your Skin"
1455 msgstr "Elija su Piel"
1456
1457 #
1458 msgid "Circular left"
1459 msgstr "Izda circular"
1460
1461 #
1462 msgid "Circular right"
1463 msgstr "Dcha circular"
1464
1465 #
1466 msgid "Classic"
1467 msgstr "Clásico"
1468
1469 #
1470 msgid "Cleanup"
1471 msgstr "Limpiar"
1472
1473 #
1474 msgid "Cleanup Wizard"
1475 msgstr "Limpiar asistente"
1476
1477 #
1478 msgid "Cleanup Wizard settings"
1479 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1480
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1483
1484 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1485 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1486
1487 #
1488 msgid "CleanupWizard"
1489 msgstr "LimpiarAsistente"
1490
1491 #
1492 msgid "Clear before scan"
1493 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1494
1495 msgid "Clear history on Exit:"
1496 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1497
1498 #
1499 msgid "Clear log"
1500 msgstr "Borrar log"
1501
1502 #
1503 msgid "Close"
1504 msgstr "Cerrar"
1505
1506 #
1507 msgid "Close and forget changes"
1508 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1509
1510 #
1511 msgid "Close and save changes"
1512 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1513
1514 #
1515 msgid "Close title selection"
1516 msgstr "Cerrar selección de título"
1517
1518 msgid "Code rate HP"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Code rate LP"
1522 msgstr ""
1523
1524 #
1525 msgid "Collection name"
1526 msgstr "Nombre de la colección"
1527
1528 #
1529 msgid "Collection settings"
1530 msgstr "Configuración de la colección"
1531
1532 #
1533 msgid "Color Format"
1534 msgstr "Formato de Color"
1535
1536 msgid "Comedy"
1537 msgstr "Comedia"
1538
1539 #
1540 msgid "Command execution..."
1541 msgstr "Ejecución comando:"
1542
1543 #
1544 msgid "Command order"
1545 msgstr "Orden de comando"
1546
1547 #
1548 msgid "Committed DiSEqC command"
1549 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1550
1551 #
1552 msgid "Common Interface"
1553 msgstr "Interface común"
1554
1555 #
1556 msgid "Common Interface Assignment"
1557 msgstr "Asignación de Interface Común"
1558
1559 #
1560 msgid "CommonInterface"
1561 msgstr "InterfaceComún"
1562
1563 #
1564 msgid "Communication"
1565 msgstr "Comunicación"
1566
1567 #
1568 msgid "Compact Flash"
1569 msgstr "Compact Flash"
1570
1571 #
1572 msgid "Complete"
1573 msgstr "Completado"
1574
1575 #
1576 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1577 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1578
1579 msgid "Composition of the recording filenames"
1580 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1581
1582 #
1583 msgid "Configuration Mode"
1584 msgstr "Modo Configuración"
1585
1586 #
1587 msgid "Configuration for the Webinterface"
1588 msgstr "Configuración del interface web"
1589
1590 #
1591 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1592 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1593
1594 #
1595 msgid "Configure interface"
1596 msgstr "Configurar interfaz"
1597
1598 #
1599 msgid "Configure nameservers"
1600 msgstr "Configurar DNSs"
1601
1602 msgid "Configure your WLAN network interface"
1603 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1604
1605 #
1606 msgid "Configure your internal LAN"
1607 msgstr "Configurar su RED interna"
1608
1609 #
1610 msgid "Configure your network again"
1611 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1612
1613 #
1614 msgid "Configure your wireless LAN again"
1615 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1616
1617 #
1618 msgid "Configuring"
1619 msgstr "Configurando"
1620
1621 #
1622 msgid "Conflicting timer"
1623 msgstr "Grabación en conflicto"
1624
1625 #
1626 msgid "Connect"
1627 msgstr "Conectar"
1628
1629 #
1630 msgid "Connect to a Wireless Network"
1631 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1632
1633 #
1634 msgid "Connected to"
1635 msgstr "Conectado a"
1636
1637 #
1638 msgid "Connected!"
1639 msgstr "¡Conectado!"
1640
1641 #
1642 msgid "Constellation"
1643 msgstr "Constelación"
1644
1645 #
1646 msgid "Content does not fit on DVD!"
1647 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1648
1649 #
1650 msgid "Continue"
1651 msgstr "Continuar"
1652
1653 #
1654 msgid "Continue in background"
1655 msgstr "Continuar en segundo plano"
1656
1657 #
1658 msgid "Continue playing"
1659 msgstr "Reproducción contínua"
1660
1661 #
1662 msgid "Contrast"
1663 msgstr "Contraste"
1664
1665 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1667
1668 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1669 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1670
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1672 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1673
1674 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1675 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1676
1677 msgid "Control your internal system fan."
1678 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1679
1680 msgid "Control your kids's tv usage"
1681 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1682
1683 msgid "Control your system fan"
1684 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1685
1686 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1687 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1688
1689 #
1690 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1691 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1692
1693 #
1694 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1695 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1696
1697 #
1698 msgid "Could not open Picture in Picture"
1699 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1700
1701 #
1702 #, python-format
1703 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1704 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1705
1706 #, python-format
1707 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #
1711 msgid "Crashlog settings"
1712 msgstr "Configuración de crashlog"
1713
1714 #
1715 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1716 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1717
1718 #
1719 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1720 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1721
1722 #
1723 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1724 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1725
1726 #
1727 msgid ""
1728 "Crashlogs found!\n"
1729 "Send them to Dream Multimedia?"
1730 msgstr ""
1731 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1732 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1733
1734 #
1735 msgid "Create DVD-ISO"
1736 msgstr "Crear DVD-ISO"
1737
1738 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1740
1741 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1742 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1743
1744 #
1745 msgid "Create a new AutoTimer."
1746 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1747
1748 #
1749 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1750 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1751
1752 #
1753 msgid "Create a new timer using the wizard"
1754 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1755
1756 #
1757 msgid "Create movie folder failed"
1758 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1759
1760 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1761 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1762
1763 msgid "Create remote timers"
1764 msgstr "Crear programaciones remotas"
1765
1766 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1767 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Creating directory %s failed."
1772 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1773
1774 #
1775 msgid "Creating partition failed"
1776 msgstr "Falló la creación de la partición"
1777
1778 #
1779 msgid "Croatian"
1780 msgstr "Croata"
1781
1782 #
1783 msgid "Current Transponder"
1784 msgstr "Transponder actual"
1785
1786 msgid "Current device: "
1787 msgstr "Dispositivo actual:"
1788
1789 #
1790 msgid "Current settings:"
1791 msgstr "Configuración actual:"
1792
1793 #
1794 msgid "Current value: "
1795 msgstr "Valor actual:"
1796
1797 #
1798 msgid "Current version:"
1799 msgstr "Versión actual:"
1800
1801 msgid "Currently installed image"
1802 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1803
1804 #
1805 #, python-format
1806 msgid "Custom (%s)"
1807 msgstr "Personalizado (%s)"
1808
1809 #
1810 msgid "Custom location"
1811 msgstr "Localización Personalizada"
1812
1813 #
1814 msgid "Custom offset"
1815 msgstr "Compensación Personalizada"
1816
1817 #
1818 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1819 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1820
1821 #
1822 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1823 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1824
1825 #
1826 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1827 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1828
1829 #
1830 msgid "Customize"
1831 msgstr "Configurar"
1832
1833 msgid "Customize Vali-XD skins"
1834 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1835
1836 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1837 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1838
1839 #
1840 msgid "Cut"
1841 msgstr "Cortar"
1842
1843 msgid "Cut your movies"
1844 msgstr "Recortar sus películas"
1845
1846 msgid "Cut your movies."
1847 msgstr "Recortar sus películas."
1848
1849 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1850 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1851
1852 msgid ""
1853 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1854 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1855 "cut'.\n"
1856 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1857 msgstr ""
1858 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1859 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1860 "inicial'.\n"
1861 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1862
1863 #
1864 msgid "Cutlist editor..."
1865 msgstr "Editor de listas de corte..."
1866
1867 #
1868 msgid "Czech"
1869 msgstr "Checo"
1870
1871 msgid "Czech Republic"
1872 msgstr "República Checa"
1873
1874 #
1875 msgid "D"
1876 msgstr "D"
1877
1878 #
1879 msgid "DHCP"
1880 msgstr "DHCP"
1881
1882 msgid "DUAL LAYER DVD"
1883 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1884
1885 #
1886 msgid "DVB-S"
1887 msgstr "DVB-S"
1888
1889 #
1890 msgid "DVB-S2"
1891 msgstr "DVB-S2"
1892
1893 msgid "DVD Drive"
1894 msgstr ""
1895
1896 #
1897 msgid "DVD File Browser"
1898 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1899
1900 #
1901 msgid "DVD Player"
1902 msgstr "Reproductor DVD"
1903
1904 #
1905 msgid "DVD Titlelist"
1906 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1907
1908 #
1909 msgid "DVD media toolbox"
1910 msgstr "Barra de disco DVD"
1911
1912 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1913 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1914
1915 msgid ""
1916 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1917 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1918 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1919 msgstr ""
1920 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1921 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1922 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1923
1924 #
1925 msgid "Danish"
1926 msgstr "Danés"
1927
1928 #
1929 msgid "Date"
1930 msgstr "Fecha"
1931
1932 #
1933 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1934 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1935
1936 #
1937 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1938 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1939
1940 #
1941 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1942 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1943
1944 msgid "Decrease delay"
1945 msgstr "Reducir retardo"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1949 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1950
1951 #
1952 msgid "Deep Standby"
1953 msgstr "Reposo profundo"
1954
1955 #
1956 msgid "Default"
1957 msgstr "Por defecto"
1958
1959 #
1960 msgid "Default Settings"
1961 msgstr "Parámetros por Defecto"
1962
1963 #
1964 msgid "Default movie location"
1965 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1966
1967 #
1968 msgid "Default services lists"
1969 msgstr "Lista de canales por defecto"
1970
1971 msgid "Defaults"
1972 msgstr "Por defecto"
1973
1974 msgid "Define a startup service"
1975 msgstr "Definir un canal de inicio"
1976
1977 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1978 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1979
1980 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1984 msgstr ""
1985
1986 #
1987 msgid "Delay"
1988 msgstr "Retardo"
1989
1990 msgid "Delay x seconds after service started"
1991 msgstr ""
1992
1993 #
1994 msgid "Delete"
1995 msgstr "Borrar"
1996
1997 #
1998 msgid "Delete crashlogs"
1999 msgstr "Borrar crashlogs"
2000
2001 #
2002 msgid "Delete entry"
2003 msgstr "Borrar entrada"
2004
2005 #
2006 msgid "Delete failed!"
2007 msgstr "¡Falló el borrado!"
2008
2009 msgid "Delete mount"
2010 msgstr "Borrar montaje"
2011
2012 #
2013 #, python-format
2014 msgid ""
2015 "Delete no more configured satellite\n"
2016 "%s?"
2017 msgstr ""
2018 "No borrar más satélite configurado\n"
2019 "%s?"
2020
2021 msgid "Descending"
2022 msgstr "Descendiendo"
2023
2024 #
2025 msgid "Description"
2026 msgstr "Descripción"
2027
2028 #
2029 msgid "Deselect"
2030 msgstr "Deseleccionar"
2031
2032 msgid "Details for plugin: "
2033 msgstr "Detalles del plugin:"
2034
2035 #
2036 msgid "Detected HDD:"
2037 msgstr "HDD detectado:"
2038
2039 #
2040 msgid "Detected NIMs:"
2041 msgstr "NIMs detectados:"
2042
2043 #
2044 msgid "DiSEqC"
2045 msgstr "DiSEqC"
2046
2047 #
2048 msgid "DiSEqC A/B"
2049 msgstr "DiSEqC A/B"
2050
2051 #
2052 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2053 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2054
2055 #
2056 msgid "DiSEqC mode"
2057 msgstr "Modo DiSEqC"
2058
2059 #
2060 msgid "DiSEqC repeats"
2061 msgstr "Repetir DiSEqC"
2062
2063 #
2064 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2065 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2066
2067 #
2068 msgid "Dialing:"
2069 msgstr "Marcando:"
2070
2071 #
2072 msgid "Digital contour removal"
2073 msgstr "Borrar contorno digital"
2074
2075 msgid "Dir:"
2076 msgstr "Dir:"
2077
2078 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2079 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2080
2081 #
2082 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2083 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2084
2085 #
2086 #, python-format
2087 msgid "Directory %s nonexistent."
2088 msgstr "No existe el directorio %s."
2089
2090 #
2091 msgid "Directory browser"
2092 msgstr "Examinar directorios"
2093
2094 #
2095 msgid "Disable"
2096 msgstr "Desabilitar"
2097
2098 #
2099 msgid "Disable Picture in Picture"
2100 msgstr "Desactivar PiP"
2101
2102 #
2103 msgid "Disable crashlog reporting"
2104 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2105
2106 #
2107 msgid "Disable timer"
2108 msgstr "Desactivar programación"
2109
2110 #
2111 msgid "Disabled"
2112 msgstr "Desactivado"
2113
2114 msgid "Discard changes and close plugin"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2116
2117 msgid "Discard changes and close screen"
2118 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2119
2120 #
2121 msgid "Disconnect"
2122 msgstr "Desconectar"
2123
2124 #
2125 msgid "Dish"
2126 msgstr "Antena"
2127
2128 #
2129 msgid "Display 16:9 content as"
2130 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2131
2132 #
2133 msgid "Display 4:3 content as"
2134 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2135
2136 #
2137 msgid "Display >16:9 content as"
2138 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2139
2140 #
2141 msgid "Display Setup"
2142 msgstr "Configurar Pantalla"
2143
2144 #
2145 msgid "Display and Userinterface"
2146 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2147
2148 msgid "Display search results by:"
2149 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2150
2151 msgid "Display your photos on the TV"
2152 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2153
2154 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2155 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2156
2157 #
2158 #, python-format
2159 msgid ""
2160 "Do you really want to REMOVE\n"
2161 "the plugin \"%s\"?"
2162 msgstr ""
2163 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2164 "el plugin \"%s\"?"
2165
2166 #
2167 msgid ""
2168 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2169 "This could take lots of time!"
2170 msgstr ""
2171 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2172 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2173
2174 #, python-format
2175 msgid ""
2176 "Do you really want to delete %s\n"
2177 "%s?"
2178 msgstr ""
2179
2180 #
2181 #, python-format
2182 msgid "Do you really want to delete %s?"
2183 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2184
2185 #
2186 #, python-format
2187 msgid ""
2188 "Do you really want to download\n"
2189 "the plugin \"%s\"?"
2190 msgstr ""
2191 "Seguro que quiere descargar\n"
2192 "el plugin \"%s\"?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you really want to exit?"
2196 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2197
2198 #
2199 msgid ""
2200 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2201 "All data on the disk will be lost!"
2202 msgstr ""
2203 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2204 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2205
2206 #
2207 #, python-format
2208 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2209 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2210
2211 #
2212 #, python-format
2213 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2214 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2215
2216 #
2217 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2218 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2219
2220 #
2221 msgid "Do you want to do a service scan?"
2222 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2223
2224 #
2225 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2226 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2227
2228 #, python-format
2229 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2230 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2231
2232 #
2233 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2234 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2235
2236 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2237 msgstr ""
2238 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2239
2240 #
2241 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2242 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2243
2244 #
2245 msgid "Do you want to install the package:\n"
2246 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2247
2248 #
2249 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2250 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2251
2252 #
2253 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2254 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2255
2256 #
2257 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2258 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2259
2260 #
2261 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2262 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2263
2264 #
2265 msgid "Do you want to restore your settings?"
2266 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2267
2268 #
2269 msgid "Do you want to resume this playback?"
2270 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2271
2272 msgid "Do you want to see more entries?"
2273 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2274
2275 #
2276 msgid ""
2277 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2278 "if needed?"
2279 msgstr ""
2280 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2281 "es necesario?"
2282
2283 #
2284 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2285 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2286
2287 #
2288 msgid ""
2289 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2290 "After pressing OK, please wait!"
2291 msgstr ""
2292 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2293 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2294
2295 #
2296 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2297 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2298
2299 #
2300 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2301 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2302
2303 #
2304 msgid "Don't ask, just send"
2305 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2306
2307 #
2308 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2309 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2310
2311 #
2312 #, python-format
2313 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2314 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2315
2316 #
2317 #, python-format
2318 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2319 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2320
2321 #
2322 msgid "Download"
2323 msgstr "Descargar"
2324
2325 #, python-format
2326 msgid "Download %s from Server"
2327 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2328
2329 #
2330 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2331 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2332
2333 #
2334 msgid "Download Plugins"
2335 msgstr "Descargar Plugins"
2336
2337 msgid "Download Video"
2338 msgstr "Descargar Video"
2339
2340 msgid "Download files from Rapidshare"
2341 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2342
2343 msgid "Download location"
2344 msgstr "Localización de la descarga"
2345
2346 #
2347 msgid "Downloadable new plugins"
2348 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2349
2350 #
2351 msgid "Downloadable plugins"
2352 msgstr "Plugins descargables"
2353
2354 #
2355 msgid "Downloading"
2356 msgstr "Descargando"
2357
2358 #
2359 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2361
2362 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2363 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2364
2365 #
2366 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2367 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2368
2369 #
2370 msgid "Dreambox software because updates are available."
2371 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2372
2373 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Duration: "
2380 msgstr "Duración:"
2381
2382 #
2383 msgid "Dutch"
2384 msgstr "Alemán"
2385
2386 #
2387 msgid "Dynamic contrast"
2388 msgstr "Contraste dinámico"
2389
2390 #
2391 msgid "E"
2392 msgstr "E"
2393
2394 #
2395 msgid "EPG Selection"
2396 msgstr "Selección EPG"
2397
2398 #
2399 msgid "EPG encoding"
2400 msgstr "Codificación EPG"
2401
2402 msgid ""
2403 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2404 "is idleing\n"
2405 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2406 "epg information on these channels."
2407 msgstr ""
2408 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2409 "cuando está desocupado\n"
2410 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2411 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2412
2413 #
2414 #, python-format
2415 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2416 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2417
2418 #
2419 msgid "East"
2420 msgstr "Este"
2421
2422 #
2423 msgid "Edit"
2424 msgstr "Editar"
2425
2426 #
2427 msgid "Edit AutoTimer"
2428 msgstr "Editar AutoProgramación"
2429
2430 #
2431 msgid "Edit AutoTimer filters"
2432 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2433
2434 #
2435 msgid "Edit AutoTimer services"
2436 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2437
2438 #
2439 msgid "Edit DNS"
2440 msgstr "Editar DNS"
2441
2442 #
2443 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2444 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit Title"
2448 msgstr "Editar Título"
2449
2450 msgid "Edit bouquets list"
2451 msgstr "Editar lista de canales"
2452
2453 #
2454 msgid "Edit chapters of current title"
2455 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2456
2457 #
2458 msgid "Edit new timer defaults"
2459 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit selected AutoTimer"
2463 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2464
2465 #
2466 msgid "Edit services list"
2467 msgstr "Editar la lista de canales"
2468
2469 #
2470 msgid "Edit settings"
2471 msgstr "Editar configuración"
2472
2473 msgid "Edit tags of recorded movies"
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2475
2476 msgid "Edit tags of recorded movies."
2477 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2478
2479 #
2480 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2481 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2482
2483 #
2484 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2485 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit title"
2489 msgstr "Editar título"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit upgrade source url."
2493 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2494
2495 #
2496 msgid "Editing"
2497 msgstr "Editando"
2498
2499 #
2500 msgid "Editor for new AutoTimers"
2501 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2502
2503 msgid "Education"
2504 msgstr "Educación"
2505
2506 #
2507 msgid "Electronic Program Guide"
2508 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2509
2510 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2511 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2512
2513 #
2514 msgid "Enable"
2515 msgstr "Activar"
2516
2517 msgid "Enable /media"
2518 msgstr "Habilitar /media"
2519
2520 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2527 msgstr ""
2528
2529 #
2530 msgid "Enable 5V for active antenna"
2531 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2532
2533 msgid "Enable 720p24 Mode"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Enable Autoresolution"
2537 msgstr ""
2538
2539 #
2540 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2541 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2542
2543 #
2544 msgid "Enable Filtering"
2545 msgstr "Activar Filtro"
2546
2547 msgid "Enable HTTP Access"
2548 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2549
2550 msgid "Enable HTTP Authentication"
2551 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2552
2553 msgid "Enable HTTPS Access"
2554 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2555
2556 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2557 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable Service Restriction"
2561 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2562
2563 msgid "Enable Streaming Authentication"
2564 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2565
2566 #
2567 msgid "Enable multiple bouquets"
2568 msgstr "Habilitar multiples listas"
2569
2570 #
2571 msgid "Enable parental control"
2572 msgstr "Activar el control de adultos"
2573
2574 msgid ""
2575 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2576 "extension menu."
2577 msgstr ""
2578 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2579
2580 #
2581 msgid "Enable timer"
2582 msgstr "Activar programación"
2583
2584 #
2585 msgid "Enabled"
2586 msgstr "Activado"
2587
2588 msgid ""
2589 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2590 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2591 msgstr ""
2592 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2593 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2594
2595 #
2596 msgid "Encrypted: "
2597 msgstr "Encriptado:"
2598
2599 #
2600 msgid "Encryption"
2601 msgstr "Encriptación"
2602
2603 #
2604 msgid "Encryption Key"
2605 msgstr "Clave de Encriptación"
2606
2607 #
2608 msgid "Encryption Keytype"
2609 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2610
2611 #
2612 msgid "Encryption Type"
2613 msgstr "Tipo de Encriptación"
2614
2615 #
2616 msgid "Encryption:"
2617 msgstr "Encriptación:"
2618
2619 #
2620 msgid "End of \"after event\" timespan"
2621 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2622
2623 #
2624 msgid "End of timespan"
2625 msgstr "Fin de Tiempo"
2626
2627 #
2628 msgid "End time"
2629 msgstr "Hora fin"
2630
2631 #
2632 msgid "EndTime"
2633 msgstr "HoraFin"
2634
2635 #
2636 msgid "English"
2637 msgstr "Inglés"
2638
2639 msgid ""
2640 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2641 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2642 msgstr ""
2643 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2644 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2645
2646 #
2647 msgid ""
2648 "Enigma2 Skinselector\n"
2649 "\n"
2650 "If you experience any problems please contact\n"
2651 "stephan@reichholf.net\n"
2652 "\n"
2653 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2654 msgstr ""
2655 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2656 "\n"
2657 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2658 "stephan@reichholf.net\n"
2659 "\n"
2660 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2661
2662 msgid "Enter IP to scan..."
2663 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2664
2665 #
2666 msgid "Enter main menu..."
2667 msgstr "Entre al menú principal..."
2668
2669 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2670 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2671
2672 msgid "Enter options:"
2673 msgstr "Introduzca opciones:"
2674
2675 msgid "Enter password:"
2676 msgstr "Introduzca contraseña:"
2677
2678 msgid "Enter pin code"
2679 msgstr "Introduzca código pin"
2680
2681 msgid "Enter share directory:"
2682 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2683
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2686
2687 #
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Ponga el pin del canal"
2690
2691 msgid "Enter user and password for host: "
2692 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2693
2694 msgid "Enter username:"
2695 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2696
2697 #
2698 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2699 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2700
2701 msgid "Enter your search term(s)"
2702 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2703
2704 msgid "Entertainment"
2705 msgstr "Entretenimiento"
2706
2707 #
2708 msgid "Error"
2709 msgstr "Error"
2710
2711 #
2712 msgid "Error executing plugin"
2713 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2714
2715 #
2716 #, python-format
2717 msgid ""
2718 "Error: %s\n"
2719 "Retry?"
2720 msgstr ""
2721 "Error: %s\n"
2722 "Reintentar?"
2723
2724 #
2725 msgid "Estonian"
2726 msgstr "Estonio"
2727
2728 msgid "Ethernet network interface"
2729 msgstr ""
2730
2731 #
2732 msgid "Eventview"
2733 msgstr "Ver eventos"
2734
2735 #
2736 msgid "Everything is fine"
2737 msgstr "Todo está bien"
2738
2739 #
2740 msgid "Exact match"
2741 msgstr "Coincidencia exacta"
2742
2743 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2744 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2745
2746 #
2747 msgid "Exclude"
2748 msgstr "Excluir"
2749
2750 #
2751 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2752 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2753
2754 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2755 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2756
2757 #
2758 msgid "Execution Progress:"
2759 msgstr "Progreso de ejecución:"
2760
2761 #
2762 msgid "Execution finished!!"
2763 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2764
2765 #
2766 msgid "Exif"
2767 msgstr "Exif"
2768
2769 #
2770 msgid "Exit"
2771 msgstr "Salir"
2772
2773 #
2774 msgid "Exit editor"
2775 msgstr "Salir del editor"
2776
2777 msgid "Exit input device selection."
2778 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2779
2780 #
2781 msgid "Exit network wizard"
2782 msgstr "Salir del asistente de red"
2783
2784 #
2785 msgid "Exit the cleanup wizard"
2786 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2787
2788 #
2789 msgid "Exit the wizard"
2790 msgstr "Salir del asistente"
2791
2792 #
2793 msgid "Exit wizard"
2794 msgstr "Salir del asistente"
2795
2796 #
2797 msgid "Expert"
2798 msgstr "Experto"
2799
2800 #
2801 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2802 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2803
2804 #
2805 msgid "Extended Setup..."
2806 msgstr "Configuración avanzada..."
2807
2808 #
2809 msgid "Extended Software"
2810 msgstr "Software Extendido"
2811
2812 #
2813 msgid "Extended Software Plugin"
2814 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2815
2816 #
2817 msgid "Extensions"
2818 msgstr "Extensiones"
2819
2820 #
2821 msgid "Extensions management"
2822 msgstr "Manejo de Extensiones"
2823
2824 #
2825 msgid "FEC"
2826 msgstr "FEC"
2827
2828 msgid ""
2829 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2830 "a server using the file transfer protocol."
2831 msgstr ""
2832 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2833 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2834
2835 #
2836 msgid "Factory reset"
2837 msgstr "Reinicio de fábrica"
2838
2839 #
2840 msgid "Failed"
2841 msgstr "Falló"
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid "Fan %d"
2846 msgstr "Ventilador %d"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d PWM"
2851 msgstr "Ventilador %d PWM"
2852
2853 #
2854 #, python-format
2855 msgid "Fan %d Voltage"
2856 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2857
2858 #
2859 msgid "Fast"
2860 msgstr "Rápido"
2861
2862 #
2863 msgid "Fast DiSEqC"
2864 msgstr "DiSEqC Rapido"
2865
2866 #
2867 msgid "Fast Forward speeds"
2868 msgstr "Velocidades hacia delante"
2869
2870 #
2871 msgid "Fast epoch"
2872 msgstr "Época rápida"
2873
2874 #
2875 msgid "Favourites"
2876 msgstr "Favoritos"
2877
2878 msgid "Fetching feed entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas"
2880
2881 msgid "Fetching search entries"
2882 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2883
2884 msgid "Filesystem Check"
2885 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2886
2887 #
2888 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2889 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2890
2891 msgid "Film & Animation"
2892 msgstr "Cine y animación"
2893
2894 #
2895 msgid "Filter"
2896 msgstr "Filtro"
2897
2898 #
2899 msgid ""
2900 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2901 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2902 "it's Description.\n"
2903 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2904 msgstr ""
2905 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2906 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2907 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2908 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2909 "seleccionada."
2910
2911 #
2912 msgid "Finetune"
2913 msgstr "Ajuste fino"
2914
2915 #
2916 msgid "Finished"
2917 msgstr "Terminado"
2918
2919 #
2920 msgid "Finished configuring your network"
2921 msgstr "Termió de configurar su red"
2922
2923 #
2924 msgid "Finished restarting your network"
2925 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2926
2927 #
2928 msgid "Finnish"
2929 msgstr "Finlandés"
2930
2931 msgid ""
2932 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2933 "matched."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2937 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2938
2939 #
2940 msgid "Flash"
2941 msgstr "Flash"
2942
2943 #
2944 msgid "Flashing failed"
2945 msgstr "Falló el flasheo"
2946
2947 #
2948 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2949 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2950
2951 #
2952 msgid "Format"
2953 msgstr "Formato"
2954
2955 #, python-format
2956 msgid ""
2957 "Found a total of %d matching Events.\n"
2958 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2959 msgstr ""
2960
2961 #
2962 #, python-format
2963 msgid ""
2964 "Found a total of %d matching Events.\n"
2965 "%d Timer were added and %d modified."
2966 msgstr ""
2967 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2968 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2969
2970 #
2971 msgid "Frame size in full view"
2972 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2973
2974 msgid "France"
2975 msgstr "Francia"
2976
2977 #
2978 msgid "French"
2979 msgstr "Francés"
2980
2981 #
2982 msgid "Frequency"
2983 msgstr "Frecuencia"
2984
2985 #
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandas de frecuencia"
2988
2989 #
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2992
2993 #
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pasos de frecuencia"
2996
2997 #
2998 msgid "Fri"
2999 msgstr "Vie"
3000
3001 #
3002 msgid "Friday"
3003 msgstr "Viernes"
3004
3005 #
3006 msgid "Frisian"
3007 msgstr "Frisón"
3008
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3010 msgstr ""
3011 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3012
3013 msgid "Front USB Slot"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3018
3019 #
3020 #, python-format
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3023
3024 #
3025 msgid "Fsck failed"
3026 msgstr "Falló el fsck"
3027
3028 #
3029 msgid ""
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3032 msgstr ""
3033 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3034 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3035
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3037 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3038
3039 msgid ""
3040 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3041 msgstr ""
3042 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3043 "Dreambox."
3044
3045 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3046 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3047
3048 msgid "Gaming"
3049 msgstr "Juegos"
3050
3051 #
3052 msgid "Gateway"
3053 msgstr "Puerta de enlace"
3054
3055 #
3056 msgid "General AC3 Delay"
3057 msgstr "Pausa AC3 General"
3058
3059 #
3060 msgid "General AC3 delay (ms)"
3061 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3062
3063 #
3064 msgid "General PCM Delay"
3065 msgstr "Pausa PCM General"
3066
3067 #
3068 msgid "General PCM delay (ms)"
3069 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3070
3071 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3072 msgstr ""
3073
3074 #
3075 msgid "Genre"
3076 msgstr "Género"
3077
3078 msgid "Genuine Dreambox"
3079 msgstr "Dreambox Genuino"
3080
3081 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3082 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3083
3084 msgid "Genuine Dreambox verification"
3085 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3086
3087 #
3088 msgid "German"
3089 msgstr "Alemán"
3090
3091 msgid "German storm information"
3092 msgstr "Información alemana de tormentas"
3093
3094 msgid "German traffic information"
3095 msgstr "Información alemana del tráfico"
3096
3097 msgid "Germany"
3098 msgstr "Alemania"
3099
3100 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3101 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3102
3103 msgid "Get latest experimental image"
3104 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3105
3106 msgid "Get latest release image"
3107 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3108
3109 #
3110 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3111 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3112
3113 msgid "Global delay"
3114 msgstr "Retardo global"
3115
3116 #
3117 msgid "Goto 0"
3118 msgstr "Ir a 0"
3119
3120 #
3121 msgid "Goto position"
3122 msgstr "Ir a la posición"
3123
3124 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3125 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3126
3127 msgid ""
3128 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3129 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3130 msgstr ""
3131 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3132 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3133
3134 #
3135 msgid "Graphical Multi EPG"
3136 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3137
3138 msgid "Great Britain"
3139 msgstr "Gran Bretaña"
3140
3141 #
3142 msgid "Greek"
3143 msgstr "Griego"
3144
3145 #
3146 msgid "Green boost"
3147 msgstr "Impulso verde"
3148
3149 msgid ""
3150 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3151 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3152 "iPhone using prowl."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Guard interval"
3156 msgstr ""
3157
3158 #
3159 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3160 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3161
3162 msgid "HD Interlace Mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "HD Progressive Mode"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "HD videos"
3169 msgstr "Videos HD"
3170
3171 msgid "HTTP Port"
3172 msgstr "Puerto HTTP"
3173
3174 msgid "HTTPS Port"
3175 msgstr "Puerto HTTPS"
3176
3177 #
3178 msgid "Harddisk"
3179 msgstr "Disco duro"
3180
3181 #
3182 msgid "Harddisk setup"
3183 msgstr "Configuración del disco duro"
3184
3185 #
3186 msgid "Harddisk standby after"
3187 msgstr "Disco duro en reposo después"
3188
3189 msgid "Help"
3190 msgstr "Ayuda"
3191
3192 msgid "Hidden network"
3193 msgstr ""
3194
3195 #
3196 msgid "Hidden network SSID"
3197 msgstr "SSID de red oculta"
3198
3199 #
3200 msgid "Hidden networkname"
3201 msgstr "Nombre de la red oculta"
3202
3203 msgid "Hierarchy info"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "High bitrate support"
3208 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3209
3210 msgid "History"
3211 msgstr "Historia"
3212
3213 msgid "Holland"
3214 msgstr "Holanda"
3215
3216 msgid "Hong Kong"
3217 msgstr "Hong Kong"
3218
3219 #
3220 msgid "Horizontal"
3221 msgstr "Horizontal"
3222
3223 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3224 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3225
3226 #
3227 msgid "How many minutes do you want to record?"
3228 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3229
3230 #
3231 msgid "How to handle found crashlogs?"
3232 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3233
3234 msgid "Howto & Style"
3235 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3236
3237 #
3238 msgid "Hue"
3239 msgstr "Hue"
3240
3241 #
3242 msgid "Hungarian"
3243 msgstr "Húngaro"
3244
3245 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3246 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3247
3248 #
3249 msgid "IP Address"
3250 msgstr "Dirección IP"
3251
3252 msgid "IP:"
3253 msgstr "IP:"
3254
3255 msgid "IRC Client for Enigma2"
3256 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3257
3258 #
3259 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3260 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3261
3262 #
3263 msgid "ISO path"
3264 msgstr "ruta ISO"
3265
3266 #
3267 msgid "Icelandic"
3268 msgstr "Islandés"
3269
3270 #, python-format
3271 msgid ""
3272 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3273 "event if it records at least 80%% of the it."
3274 msgstr ""
3275
3276 #
3277 msgid ""
3278 "If you see this, something is wrong with\n"
3279 "your scart connection. Press OK to return."
3280 msgstr ""
3281 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3282 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3283
3284 #
3285 msgid ""
3286 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3287 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3288 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3289 "possible.\n"
3290 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3291 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3292 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3293 "step.\n"
3294 "If you are happy with the result, press OK."
3295 msgstr ""
3296 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3297 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3298 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3299 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3300 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3301 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3302 "siguiente paso.\n"
3303 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3304
3305 #
3306 msgid "Import AutoTimer"
3307 msgstr "Importar AutoProgramación"
3308
3309 #
3310 msgid "Import existing Timer"
3311 msgstr "Importar Programación existente"
3312
3313 #
3314 msgid "Import from EPG"
3315 msgstr "Importar desde el EPG"
3316
3317 #
3318 msgid "In Progress"
3319 msgstr "En Progreso"
3320
3321 #
3322 msgid ""
3323 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3324 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3325
3326 #
3327 msgid "Include"
3328 msgstr "Incluir"
3329
3330 #
3331 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3332 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3333
3334 msgid "Increase delay"
3335 msgstr "Incrementar retardo"
3336
3337 #, python-format
3338 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3339 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3340
3341 #
3342 msgid "Increased voltage"
3343 msgstr "Voltaje incrementado"
3344
3345 #
3346 msgid "Index"
3347 msgstr "Índice"
3348
3349 msgid "India"
3350 msgstr "India"
3351
3352 #
3353 msgid "Info"
3354 msgstr "Info"
3355
3356 #
3357 msgid "InfoBar"
3358 msgstr "Barra de información"
3359
3360 #
3361 msgid "Infobar timeout"
3362 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3363
3364 #
3365 msgid "Information"
3366 msgstr "Información"
3367
3368 #
3369 msgid "Init"
3370 msgstr "Iniciar"
3371
3372 msgid "Initial Fast Forward speed"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Initial Rewind speed"
3376 msgstr ""
3377
3378 #
3379 msgid "Initial location in new timers"
3380 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3381
3382 msgid "Initialization"
3383 msgstr "Inicialización"
3384
3385 #
3386 msgid "Initialize"
3387 msgstr "Inicializar"
3388
3389 #
3390 msgid "Initializing Harddisk..."
3391 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3392
3393 #
3394 msgid "Input"
3395 msgstr "Entrada"
3396
3397 msgid "Input device setup"
3398 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3399
3400 msgid "Input devices"
3401 msgstr "Dispositivos de entrada"
3402
3403 #
3404 msgid "Install"
3405 msgstr "Instalar"
3406
3407 #
3408 msgid "Install a new image with a USB stick"
3409 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3410
3411 #
3412 msgid "Install a new image with your web browser"
3413 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3414
3415 #
3416 msgid "Install extensions."
3417 msgstr "Instalar extensiones."
3418
3419 #
3420 msgid "Install local extension"
3421 msgstr "Instalar extensión local"
3422
3423 #
3424 msgid "Install or remove finished."
3425 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3426
3427 #
3428 msgid "Install settings, skins, software..."
3429 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3430
3431 #
3432 msgid "Installation finished."
3433 msgstr "Instalación terminada."
3434
3435 #
3436 msgid "Installing"
3437 msgstr "Instalando"
3438
3439 #
3440 msgid "Installing Software..."
3441 msgstr "Instalando Software..."
3442
3443 #
3444 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3445 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3446
3447 #
3448 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3449 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3450
3451 #
3452 msgid "Installing package content... Please wait..."
3453 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3454
3455 #
3456 msgid "Instant Record..."
3457 msgstr "Grabación instantánea..."
3458
3459 #
3460 msgid "Instant record location"
3461 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3462
3463 #
3464 msgid "Interface: "
3465 msgstr "Interface:"
3466
3467 #
3468 msgid "Intermediate"
3469 msgstr "Intermedio"
3470
3471 #
3472 msgid "Internal Flash"
3473 msgstr "Flash Interna"
3474
3475 msgid "Internal LAN adapter."
3476 msgstr "Adaptador de RED interna"
3477
3478 msgid "Internal USB Slot"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Internal firmware updater"
3482 msgstr "Actualización de firmware interno"
3483
3484 #
3485 msgid "Invalid Location"
3486 msgstr "Localización inválida"
3487
3488 #
3489 #, python-format
3490 msgid "Invalid directory selected: %s"
3491 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3492
3493 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3494 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3495 msgstr ""
3496 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3497
3498 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3499 msgid "Invalid response from server."
3500 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3501
3502 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3503 #, python-format
3504 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3505 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3506
3507 msgid "Invalid selection"
3508 msgstr "Selección no válida"
3509
3510 #
3511 msgid "Inversion"
3512 msgstr "Inversión"
3513
3514 #
3515 msgid "Ipkg"
3516 msgstr "Ipkg"
3517
3518 msgid "Ireland"
3519 msgstr "Irlanda"
3520
3521 #
3522 msgid "Is this videomode ok?"
3523 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3524
3525 msgid "Israel"
3526 msgstr "Israel"
3527
3528 #
3529 msgid ""
3530 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3531 "deny specific ones.\n"
3532 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3533 "Service (inside a Bouquet).\n"
3534 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3535 msgstr ""
3536 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3537 "denegar otros concretos.\n"
3538 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3539 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3540 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3541 "seleccionada."
3542
3543 #
3544 msgid "Italian"
3545 msgstr "Italiano"
3546
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3549
3550 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3551 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3552
3553 msgid "Italy"
3554 msgstr "Italia"
3555
3556 msgid "Japan"
3557 msgstr "Japón"
3558
3559 #
3560 msgid "Job View"
3561 msgstr "Ver Trabajo"
3562
3563 #
3564 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3565 msgid "Just Scale"
3566 msgstr "Sólo escala"
3567
3568 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3569 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3570
3571 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3573
3574 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3576
3577 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3579
3580 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3582
3583 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3585
3586 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3588
3589 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3591
3592 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3594
3595 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3597
3598 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3600
3601 msgid "Kerni's simple skin"
3602 msgstr "Piel Kerni's simple"
3603
3604 msgid "Kerni-HD1 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3606
3607 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3608 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3609
3610 msgid "Kernis HD1 skin"
3611 msgstr "Piel Kernis HD1"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3615 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3616
3617 #, python-format
3618 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3619 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3620
3621 #
3622 msgid "Keyboard"
3623 msgstr "Teclado"
3624
3625 #
3626 msgid "Keyboard Map"
3627 msgstr "Mapa del teclado"
3628
3629 #
3630 msgid "Keyboard Setup"
3631 msgstr "Configurar Teclado"
3632
3633 #
3634 msgid "Keymap"
3635 msgstr "Mapa de teclado"
3636
3637 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3638 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3639
3640 #
3641 msgid "LAN Adapter"
3642 msgstr "Adaptador de red"
3643
3644 msgid "LAN connection"
3645 msgstr "Conexión de red local"
3646
3647 #
3648 msgid "LNB"
3649 msgstr "LNB"
3650
3651 #
3652 msgid "LOF"
3653 msgstr "LOF"
3654
3655 #
3656 msgid "LOF/H"
3657 msgstr "LOF/H"
3658
3659 #
3660 msgid "LOF/L"
3661 msgstr "LOF/L"
3662
3663 #
3664 msgid "Language"
3665 msgstr "Idioma"
3666
3667 #
3668 msgid "Language selection"
3669 msgstr "Selección de idioma"
3670
3671 #
3672 msgid "Last config"
3673 msgstr "Última config:"
3674
3675 msgid ""
3676 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3677 "matched."
3678 msgstr ""
3679
3680 #
3681 msgid "Last speed"
3682 msgstr "Última velocidad"
3683
3684 #
3685 msgid "Latitude"
3686 msgstr "Latitud"
3687
3688 #
3689 msgid "Latvian"
3690 msgstr "Letón"
3691
3692 #
3693 msgid "Leave DVD Player?"
3694 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3695
3696 #
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Izda"
3699
3700 #
3701 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3702 msgid "Letterbox"
3703 msgstr "Letterbox"
3704
3705 #
3706 msgid "Limit east"
3707 msgstr "Límite este"
3708
3709 #
3710 msgid "Limit west"
3711 msgstr "Límite oeste"
3712
3713 #
3714 msgid "Limited character set for recording filenames"
3715 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3716
3717 #
3718 msgid "Limits off"
3719 msgstr "Quitar límites"
3720
3721 #
3722 msgid "Limits on"
3723 msgstr "Límites activos"
3724
3725 #
3726 msgid "Link Quality:"
3727 msgstr "Calidad Enlace:"
3728
3729 #
3730 msgid "Link:"
3731 msgstr "Enlace:"
3732
3733 #
3734 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3735 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3736
3737 msgid "List available networks"
3738 msgstr ""
3739
3740 #
3741 msgid "List of Storage Devices"
3742 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3743
3744 msgid "Listen and record internet radio"
3745 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3746
3747 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3748 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3749
3750 #
3751 msgid "Lithuanian"
3752 msgstr "Lituano"
3753
3754 #
3755 msgid "Load"
3756 msgstr "Cargar"
3757
3758 #
3759 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3760 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3761
3762 msgid "Load feed on startup:"
3763 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3764
3765 #
3766 msgid "Load movie-length"
3767 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3768
3769 #
3770 msgid "Local Network"
3771 msgstr "Red Local"
3772
3773 msgid "Local share name"
3774 msgstr "Nombre compartido local"
3775
3776 #
3777 msgid "Location"
3778 msgstr "Localización"
3779
3780 #
3781 msgid "Location for instant recordings"
3782 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3783
3784 #
3785 msgid "Lock:"
3786 msgstr "Bloqueo:"
3787
3788 #
3789 msgid "Log results to harddisk"
3790 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3791
3792 #
3793 msgid "Long Keypress"
3794 msgstr "Pulsar tecla largo"
3795
3796 msgid "Long filenames"
3797 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3798
3799 #
3800 msgid "Longitude"
3801 msgstr "Longitud"
3802
3803 msgid "Lower bound of timespan."
3804 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3805
3806 msgid ""
3807 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3808 "are not taken into account!"
3809 msgstr ""
3810 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3811 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3812
3813 #
3814 msgid "MMC Card"
3815 msgstr "Tarjeta MMC"
3816
3817 #
3818 msgid "MORE"
3819 msgstr "MAS"
3820
3821 #
3822 msgid "Main menu"
3823 msgstr "Menú principal"
3824
3825 #
3826 msgid "Mainmenu"
3827 msgstr "Menú principal"
3828
3829 #
3830 msgid "Make this mark an 'in' point"
3831 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3832
3833 #
3834 msgid "Make this mark an 'out' point"
3835 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3836
3837 #
3838 msgid "Make this mark just a mark"
3839 msgstr "Hacer una marca normal"
3840
3841 #
3842 msgid "Manage extensions"
3843 msgstr "Manejar extensiones"
3844
3845 msgid "Manage local files"
3846 msgstr "Manejar ficheros locales"
3847
3848 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3850
3851 msgid "Manage logos to display at boottime"
3852 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3853
3854 msgid "Manage network shares"
3855 msgstr "Manejar unidades de red"
3856
3857 msgid ""
3858 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3859 msgstr ""
3860 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3861 "Reproductor de Música Merlin."
3862
3863 msgid "Manage your network shares..."
3864 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3865
3866 #
3867 msgid "Manage your receiver's software"
3868 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3869
3870 #
3871 msgid "Manual Scan"
3872 msgstr "Búsqueda Manual"
3873
3874 msgid "Manual configuration"
3875 msgstr ""
3876
3877 #
3878 msgid "Manual transponder"
3879 msgstr "Transponder manual"
3880
3881 #
3882 msgid "Manufacturer"
3883 msgstr "Fabricante"
3884
3885 #
3886 msgid "Margin after record"
3887 msgstr "Margen después de grabar"
3888
3889 #
3890 msgid "Margin before record (minutes)"
3891 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3892
3893 #
3894 #, python-format
3895 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3896 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3897
3898 #
3899 msgid "Match title"
3900 msgstr "Coincide Título"
3901
3902 #
3903 #, python-format
3904 msgid "Match title: %s"
3905 msgstr "Coincide Título: %s"
3906
3907 #
3908 msgid "Max. Bitrate: "
3909 msgstr "Max. Bitrate: "
3910
3911 #
3912 msgid "Maximum duration (in m)"
3913 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3914
3915 msgid ""
3916 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3917 "time (without offset) it won't be matched."
3918 msgstr ""
3919 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3920 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3921
3922 #
3923 msgid "Media player"
3924 msgstr "Reproductor"
3925
3926 #
3927 msgid "MediaPlayer"
3928 msgstr "Reproductor"
3929
3930 msgid ""
3931 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3932 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3933 msgstr ""
3934 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3935 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3936 "películas."
3937
3938 msgid ""
3939 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3940 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3941 "view cover and album information."
3942 msgstr ""
3943 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3944 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3945 "las portadas e información del álbum."
3946
3947 #
3948 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3949 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3950
3951 #
3952 msgid "Medium is not empty!"
3953 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3954
3955 #
3956 msgid "Menu"
3957 msgstr "Menú"
3958
3959 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3960 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3961
3962 #
3963 msgid "Message"
3964 msgstr "Mensaje"
3965
3966 #
3967 msgid "Message..."
3968 msgstr "Mensaje..."
3969
3970 msgid "Mexico"
3971 msgstr "México"
3972
3973 #
3974 msgid "Mkfs failed"
3975 msgstr "Falló mkfs"
3976
3977 #
3978 msgid "Mode"
3979 msgstr "Modo"
3980
3981 #
3982 msgid "Model: "
3983 msgstr "Modelo: "
3984
3985 #
3986 msgid "Modify existing timers"
3987 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3988
3989 #
3990 msgid "Modulation"
3991 msgstr "Modulación"
3992
3993 #
3994 msgid "Modulator"
3995 msgstr "Modulador"
3996
3997 #
3998 msgid "Mon"
3999 msgstr "Lun"
4000
4001 #
4002 msgid "Mon-Fri"
4003 msgstr "Lun-Vie"
4004
4005 #
4006 msgid "Monday"
4007 msgstr "Lunes"
4008
4009 #
4010 msgid "Monthly"
4011 msgstr "Mensualmente"
4012
4013 msgid "More video entries."
4014 msgstr "Más videos."
4015
4016 #
4017 msgid "Mosquito noise reduction"
4018 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4019
4020 msgid "Most discussed"
4021 msgstr "Lo más discutido"
4022
4023 msgid "Most linked"
4024 msgstr "Lo más enlazado"
4025
4026 msgid "Most popular"
4027 msgstr "Lo más popular"
4028
4029 msgid "Most recent"
4030 msgstr "Lo más reciente"
4031
4032 msgid "Most responded"
4033 msgstr "Lo más respondido"
4034
4035 msgid "Most viewed"
4036 msgstr "Lo más visto"
4037
4038 #
4039 msgid "Mount failed"
4040 msgstr "Falló el mount"
4041
4042 msgid "Mount informations"
4043 msgstr "Informaciones de montaje"
4044
4045 msgid "Mount options"
4046 msgstr "Opciones de montaje"
4047
4048 msgid "Mount type"
4049 msgstr "Tipo de montaje"
4050
4051 msgid "MountManager"
4052 msgstr "Manejador de montaje"
4053
4054 msgid ""
4055 "Mounted/\n"
4056 "Unmounted"
4057 msgstr ""
4058 "Montado\n"
4059 "Desmontado"
4060
4061 msgid "Mountpoints management"
4062 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4063
4064 msgid "Mounts editor"
4065 msgstr "Editor de montajes"
4066
4067 msgid "Mounts management"
4068 msgstr "Manejador de montajes"
4069
4070 #
4071 msgid "Move Picture in Picture"
4072 msgstr "Mover PiP"
4073
4074 #
4075 msgid "Move east"
4076 msgstr "Mover al este"
4077
4078 msgid "Move plugin screen"
4079 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4080
4081 msgid "Move screen down"
4082 msgstr "Mover pantalla abajo"
4083
4084 msgid "Move screen to the center of your TV"
4085 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4086
4087 msgid "Move screen to the left"
4088 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4089
4090 msgid "Move screen to the lower left corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4092
4093 msgid "Move screen to the lower right corner"
4094 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4095
4096 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4098
4099 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4100 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4101
4102 msgid "Move screen to the right"
4103 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4104
4105 msgid "Move screen to the upper left corner"
4106 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4107
4108 msgid "Move screen to the upper right corner"
4109 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4110
4111 msgid "Move screen up"
4112 msgstr "Mover pantalla arriba"
4113
4114 #
4115 msgid "Move west"
4116 msgstr "Mover al oeste"
4117
4118 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4120
4121 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4122 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4123
4124 #
4125 msgid "Movie location"
4126 msgstr "Ruta de Peli"
4127
4128 msgid ""
4129 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4130 msgstr ""
4131 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4132 "grandes."
4133
4134 msgid ""
4135 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4136 "the movielist."
4137 msgstr ""
4138 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4139 "la lista de películas."
4140
4141 #
4142 msgid "Movielist menu"
4143 msgstr "Menú de lista de películas"
4144
4145 #
4146 msgid "Multi EPG"
4147 msgstr "EPG Múltiple"
4148
4149 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4150 msgstr ""
4151
4152 #
4153 msgid "Multimedia"
4154 msgstr "Multimedia"
4155
4156 #
4157 msgid "Multiple service support"
4158 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4159
4160 msgid "Multiplex"
4161 msgstr ""
4162
4163 #
4164 msgid "Multisat"
4165 msgstr "Multisat"
4166
4167 msgid "Music"
4168 msgstr "Música"
4169
4170 #
4171 msgid "Mute"
4172 msgstr "Silencio"
4173
4174 msgid "My TubePlayer"
4175 msgstr "Mi TubePlayer"
4176
4177 msgid "MyTube Settings"
4178 msgstr "Configuración MyTube"
4179
4180 msgid "MyTubePlayer"
4181 msgstr "Mi TubePlayer"
4182
4183 msgid "MyTubePlayer Help"
4184 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4185
4186 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4187 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4188
4189 msgid "MyTubePlayer settings"
4190 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4191
4192 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4193 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4194
4195 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4196 msgstr "Ayuda de MyTube"
4197
4198 #
4199 msgid "N/A"
4200 msgstr "N/D"
4201
4202 msgid ""
4203 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4204 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4205 msgstr ""
4206 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4207 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4208
4209 #
4210 msgid "NEXT"
4211 msgstr "SIGUIENTE"
4212
4213 #
4214 msgid "NFI Image Flashing"
4215 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4216
4217 #
4218 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4219 msgstr ""
4220 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4221
4222 msgid "NFS share"
4223 msgstr "NFS compartida"
4224
4225 msgid "NIM"
4226 msgstr ""
4227
4228 #
4229 msgid "NOW"
4230 msgstr "AHORA"
4231
4232 #
4233 msgid "NTSC"
4234 msgstr "NTSC"
4235
4236 #
4237 msgid "Name"
4238 msgstr "Nombre"
4239
4240 #
4241 msgid "Nameserver"
4242 msgstr "DNS"
4243
4244 #
4245 #, python-format
4246 msgid "Nameserver %d"
4247 msgstr "Servidor de nombres %d"
4248
4249 #
4250 msgid "Nameserver Setup"
4251 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4252
4253 #
4254 msgid "Nameserver settings"
4255 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4256
4257 msgid "Namespace"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4262
4263 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4264 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4265
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4268
4269 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4271
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4274
4275 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4277
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4280
4281 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4282 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4283
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4286
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4289
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4292
4293 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4294 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4295
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4298
4299 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4301
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4304
4305 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4306 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4307
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4310
4311 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4312 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4313
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4316
4317 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4319
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4322
4323 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4325
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4328
4329 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4331
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4334
4335 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4337
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4340
4341 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4343
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4346
4347 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4348 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4349
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4352
4353 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4354 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4355
4356 #
4357 msgid "Netmask"
4358 msgstr "Máscara"
4359
4360 #
4361 msgid "Network"
4362 msgstr "Red"
4363
4364 #
4365 msgid "Network Configuration..."
4366 msgstr "Configuración de Red..."
4367
4368 #
4369 msgid "Network Mount"
4370 msgstr "Montar Red"