1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 01:20+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "directorio /var"
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
139 msgstr "siempre 16:9"
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
190 msgstr "<desconocido>"
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
203 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
204 "¿Quiere conservar su versión?"
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
211 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
218 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
225 "A record has been started:\n"
228 "Una grabación ha comenzado:\n"
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
235 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
242 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
243 "intentar configurar el motor."
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
249 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
250 "intentar el buscador de satélites."
253 "A sleep timer wants to set your\n"
254 "Dreambox to standby. Do that now?"
256 "El apagado automático quiere poner su\n"
257 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
260 "A sleep timer wants to shut down\n"
261 "your Dreambox. Shutdown now?"
263 "El apagado automático quiere apagar\n"
264 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
267 "A timer failed to record!\n"
268 "Disable TV and try again?\n"
270 "¡Ha fallado la grabación!\n"
271 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
274 msgstr "Configurar A/V"
283 msgstr "AC3 por defecto"
298 msgstr "Acerca de..."
300 msgid "Action on long powerbutton press"
301 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
303 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgid "Activate network settings"
307 msgstr "Activar configuración de red"
309 msgid "Adapter settings"
316 msgstr "Añadir marca"
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Añadir a la lista"
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Añadir a favoritos"
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
334 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
335 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
336 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
341 msgid "Advanced Video Setup"
342 msgstr "Configuración de video avanzada"
345 msgstr "Después del evento"
348 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
349 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
351 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
352 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
366 msgid "Alternative radio mode"
367 msgstr "Modo de radio alternativo"
369 msgid "Alternative services tuner priority"
370 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
372 msgid "An empty filename is illegal."
373 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
379 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
380 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
385 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
401 msgstr "Preguntar al usuario"
404 msgstr "Relación de aspecto"
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "Opciones de sonido..."
415 msgid "Auto scart switching"
416 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
421 msgid "Automatic Scan"
422 msgstr "Búsqueda automática"
445 msgid "Backup Location"
446 msgstr "Localización Backup"
451 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
452 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
458 msgstr "Ancho de banda"
463 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
464 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
466 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
467 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
469 msgid "Behavior when a movie is started"
470 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
472 msgid "Behavior when a movie is stopped"
473 msgstr "Cuando una película ha parado"
475 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
476 msgstr "Cuando una película ha terminado"
485 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
488 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
502 msgid "Cache Thumbnails"
503 msgstr "Cache de Miniaturas"
505 msgid "Call monitoring"
506 msgstr "Llamar a monitorizar"
520 msgid "Change bouquets in quickzap"
521 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
523 msgid "Change pin code"
524 msgstr "Cambiar código pin"
526 msgid "Change service pin"
527 msgstr "Cambiar pin del canal"
529 msgid "Change service pins"
530 msgstr "Cambiar pins del canal"
532 msgid "Change setup pin"
533 msgstr "Cambiar pin de configuración"
538 msgid "Channel Selection"
539 msgstr "Selección de Canal"
544 msgid "Channellist menu"
545 msgstr "Menú lista de canales"
559 msgid "Checking Filesystem..."
560 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
563 msgstr "Elije Sintonizador"
565 msgid "Choose bouquet"
566 msgstr "Elegir lista"
568 msgid "Choose source"
569 msgstr "Elige origen"
571 msgid "Choose target folder"
572 msgstr "Elegir carpeta destino"
574 msgid "Choose your Skin"
575 msgstr "Elija su Piel"
580 msgid "Clear before scan"
581 msgstr "Limpiar antes de buscar"
589 msgid "Code rate high"
590 msgstr "Velocidad de código alta"
592 msgid "Code rate low"
593 msgstr "Velocidad de código baja"
596 msgstr "Velocidad de código HP"
599 msgstr "Velocidad de código LP"
602 msgstr "Formato de Color"
604 msgid "Command execution..."
605 msgstr "Ejecución comando:"
607 msgid "Command order"
608 msgstr "Orden de comando"
610 msgid "Committed DiSEqC command"
611 msgstr "Comando DISEqC enviado"
613 msgid "Common Interface"
614 msgstr "Interface común"
616 msgid "Compact Flash"
617 msgstr "Compact Flash"
619 msgid "Compact flash card"
620 msgstr "Tarjeta compact flash"
625 msgid "Configuration Mode"
626 msgstr "Modo Configuración"
628 msgid "Configure your internal LAN"
631 msgid "Configure your internal LAN again"
634 msgid "Configure your wireless LAN"
637 msgid "Configure your wireless LAN again"
641 msgstr "Configurando"
646 msgid "Conflicting timer"
647 msgstr "Grabación en conflicto"
649 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
652 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
655 msgid "Connected to Fritz!Box!"
656 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
658 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
659 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
663 "Connection to Fritz!Box\n"
667 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
671 msgid "Constellation"
672 msgstr "Constelación"
674 msgid "Continue playing"
675 msgstr "Reproducción contínua"
680 msgid "Create movie folder failed"
681 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Falló la creación de la partición"
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Transponder actual"
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Configuración actual:"
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Versión actual:"
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "Editor de listas de corte..."
728 msgid "DVD ENTER key"
729 msgstr "DVD tecla ENTER"
732 msgstr "Reproductor DVD"
735 msgstr "DVD tecla abajo"
738 msgstr "DVD tecla izda"
740 msgid "DVD right key"
741 msgstr "DVD tecla dcha"
744 msgstr "DVD tecla arriba"
753 msgstr "Reposo profundo"
755 msgid "Default services lists"
758 msgid "Default settings"
768 msgstr "Borrar entrada"
770 msgid "Delete failed!"
771 msgstr "¡Falló el borrado!"
775 "Delete no more configured satellite\n"
782 msgid "Detected HDD:"
783 msgstr "HDD detectado:"
785 msgid "Detected NIMs:"
786 msgstr "NIMs detectados:"
794 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
795 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
803 msgid "DiSEqC repeats"
804 msgstr "Repetir DiSEqC"
809 msgid "Disable Picture in Picture"
810 msgstr "Desactivar PiP"
812 msgid "Disable Subtitles"
813 msgstr "Desactivar Subtítulos"
820 "Disconnected from\n"
831 msgid "Display 16:9 content as"
832 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
834 msgid "Display 4:3 content as"
835 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
837 msgid "Display Setup"
838 msgstr "Configurar Pantalla"
841 "Do you really want to REMOVE\n"
844 "Seguro que quiere BORRAR\n"
848 "Do you really want to check the filesystem?\n"
849 "This could take lots of time!"
851 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
852 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
855 msgid "Do you really want to delete %s?"
856 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
859 "Do you really want to download\n"
862 "Seguro que quiere descargar\n"
865 msgid "Do you really want to exit?"
866 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
869 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
870 "All data on the disk will be lost!"
872 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
873 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
876 "Do you want to backup now?\n"
877 "After pressing OK, please wait!"
879 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
880 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
882 msgid "Do you want to do a service scan?"
883 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
885 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
886 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
888 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
889 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
891 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
894 msgid "Do you want to restore your settings?"
895 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
897 msgid "Do you want to resume this playback?"
898 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
901 "Do you want to update your Dreambox?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
904 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
905 "¡Después de pulsar OK, espere!"
907 msgid "Do you want to view a tutorial?"
908 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
910 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
911 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
914 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
915 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
918 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
919 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
921 msgid "Download Plugins"
922 msgstr "Descargar Plugins"
924 msgid "Downloadable new plugins"
925 msgstr "Nuevos complementos descargables"
927 msgid "Downloadable plugins"
928 msgstr "Plugins descargables"
933 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
934 msgstr "Descargando información del complemento. Espere..."
942 msgid "EPG Selection"
943 msgstr "Selección EPG"
946 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
947 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
955 msgid "Edit services list"
956 msgstr "Editar la lista de canales"
958 msgid "Edit settings"
961 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
964 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
967 msgid "Electronic Program Guide"
968 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
973 msgid "Enable 5V for active antenna"
974 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
982 msgid "Enable multiple bouquets"
983 msgstr "Habilitar multiples listas"
985 msgid "Enable parental control"
986 msgstr "Activar el control de adultos"
989 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
999 msgid "Encryption Key"
1002 msgid "Encryption Type"
1018 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1020 "If you experience any problems please contact\n"
1021 "stephan@reichholf.net\n"
1023 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1025 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1027 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1028 "stephan@reichholf.net\n"
1030 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1032 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1033 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1034 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1035 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1037 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1038 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1040 msgid "Enter Rewind at speed"
1041 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1043 msgid "Enter main menu..."
1044 msgstr "Entre al menú principal..."
1046 msgid "Enter the service pin"
1047 msgstr "Ponga el pin del canal"
1053 msgstr "Ver eventos"
1055 msgid "Everything is fine"
1056 msgstr "Todo está bien"
1058 msgid "Execution Progress:"
1059 msgstr "Progreso de ejecución:"
1061 msgid "Execution finished!!"
1062 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1068 msgstr "Salir del editor"
1070 msgid "Exit the wizard"
1071 msgstr "Salir del asistente"
1074 msgstr "Salir del asistente"
1076 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1083 msgstr "Extensiones"
1088 msgid "Factory reset"
1089 msgstr "Reinicio de fábrica"
1098 msgstr "DiSEqC Rapido"
1100 msgid "Fast Forward speeds"
1101 msgstr "Velocidades hacia delante"
1104 msgstr "Época rápida"
1109 msgid "Filesystem Check..."
1110 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1112 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1113 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1116 msgstr "Ajuste fino"
1124 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1125 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1133 msgid "Frequency bands"
1134 msgstr "Bandas de frecuencia"
1136 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1137 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1139 msgid "Frequency steps"
1140 msgstr "Pasos de frecuencia"
1148 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1149 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1152 msgid "Frontprocessor version: %d"
1153 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1156 msgstr "Falló el fsck"
1158 msgid "Function not yet implemented"
1159 msgstr "Función no implementada todavía"
1162 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1163 "Do you want to Restart the GUI now?"
1165 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1166 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1169 msgstr "Puerta de enlace"
1177 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1178 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1183 msgid "Goto position"
1184 msgstr "Ir a la posición"
1186 msgid "Graphical Multi EPG"
1187 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1192 msgid "Guard Interval"
1193 msgstr "Intervalo de guarda"
1195 msgid "Guard interval mode"
1196 msgstr "Modo intervalo seguro"
1201 msgid "Harddisk setup"
1202 msgstr "Configuración del disco duro"
1204 msgid "Harddisk standby after"
1205 msgstr "Disco duro en reposo después"
1207 msgid "Hierarchy Information"
1208 msgstr "Información jerárquica"
1210 msgid "Hierarchy mode"
1211 msgstr "Modo jerárquico"
1213 msgid "How many minutes do you want to record?"
1214 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1220 msgstr "Dirección IP"
1225 msgid "If you can see this page, please press OK."
1226 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1229 "If you see this, something is wrong with\n"
1230 "your scart connection. Press OK to return."
1232 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1233 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1236 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1237 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1238 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1240 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1241 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1242 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1244 "If you are happy with the result, press OK."
1246 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1247 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1248 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1249 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1250 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1251 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1253 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1255 msgid "Image-Upgrade"
1256 msgstr "Imagen-Actualización"
1259 msgstr "En Progreso"
1262 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1263 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1265 msgid "Increased voltage"
1266 msgstr "Voltaje incrementado"
1272 msgstr "Barra de información"
1274 msgid "Infobar timeout"
1275 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1278 msgstr "Información"
1283 msgid "Initialization..."
1284 msgstr "Inicialización..."
1287 msgstr "Inicializar"
1289 msgid "Initializing Harddisk..."
1290 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1298 msgid "Installing Software..."
1299 msgstr "Instalando Software..."
1301 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1304 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1305 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1307 msgid "Installing package content... Please wait..."
1310 msgid "Instant Record..."
1311 msgstr "Grabación instantánea..."
1313 msgid "Integrated Ethernet"
1314 msgstr "Ethernet integrado"
1316 msgid "Intermediate"
1319 msgid "Internal Flash"
1320 msgstr "Flash Interna"
1322 msgid "Invalid Location"
1323 msgstr "Localización inválida"
1328 msgid "Invert display"
1329 msgstr "Visualización invertida"
1335 msgstr "Ver Trabajo"
1337 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1338 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1340 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1342 msgstr "Sólo escala"
1344 msgid "Keyboard Map"
1345 msgstr "Mapa del teclado"
1347 msgid "Keyboard Setup"
1348 msgstr "Configurar Teclado"
1351 msgstr "Mapa de teclado"
1368 msgid "Language selection"
1369 msgstr "Selección de idioma"
1375 msgstr "Última velocidad"
1380 msgid "Leave DVD Player?"
1381 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1391 msgstr "Límite este"
1394 msgstr "Límite oeste"
1397 msgstr "Quitar límites"
1400 msgstr "Límites activos"
1405 msgid "List of Storage Devices"
1406 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1411 msgid "Local Network"
1415 msgstr "Localización"
1420 msgid "Long Keypress"
1421 msgstr "Pulsar tecla largo"
1427 msgstr "Tarjeta MMC"
1433 msgstr "Menú principal"
1436 msgstr "Menú principal"
1438 msgid "Make this mark an 'in' point"
1439 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1441 msgid "Make this mark an 'out' point"
1442 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1444 msgid "Make this mark just a mark"
1445 msgstr "Hacer una marca normal"
1448 msgstr "Búsqueda Manual"
1450 msgid "Manual transponder"
1451 msgstr "Transponder manual"
1453 msgid "Margin after record"
1454 msgstr "Margen después de grabar"
1456 msgid "Margin before record (minutes)"
1457 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1459 msgid "Media player"
1460 msgstr "Reproductor"
1463 msgstr "Reproductor"
1495 msgid "Mount failed"
1496 msgstr "Falló el mount"
1498 msgid "Move Picture in Picture"
1502 msgstr "Mover al este"
1505 msgstr "Mover al oeste"
1507 msgid "Movielist menu"
1508 msgstr "Menú de lista de películas"
1511 msgstr "EPG Múltiple"
1513 msgid "Multiple service support"
1514 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1541 msgid "Nameserver %d"
1542 msgstr "Servidor de nombres %d"
1544 msgid "Nameserver Setup"
1545 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1547 msgid "Nameserver settings"
1553 msgid "Network Configuration..."
1556 msgid "Network Mount"
1559 msgid "Network SSID"
1562 msgid "Network Setup"
1563 msgstr "Configuración de la red"
1565 msgid "Network scan"
1566 msgstr "Escanear red"
1568 msgid "Network setup"
1569 msgstr "Configuración de red"
1571 msgid "Network test"
1574 msgid "Network test..."
1583 msgid "NetworkWizard"
1592 msgid "New version:"
1593 msgstr "Nueva versión:"
1601 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1602 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1604 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1605 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1607 msgid "No backup needed"
1608 msgstr "No es necesario el backup"
1611 "No data on transponder!\n"
1612 "(Timeout reading PAT)"
1614 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1615 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1617 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1618 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1620 msgid "No free tuner!"
1621 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1624 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1626 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1629 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1630 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1632 msgid "No positioner capable frontend found."
1633 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1635 msgid "No satellite frontend found!!"
1636 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1638 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1639 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1642 "No tuner is enabled!\n"
1643 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1645 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1646 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1650 "No valid service PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1654 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1655 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1656 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1659 "No valid setup PIN found!\n"
1660 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1661 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1663 "No hay PIN válido de configuración\n"
1664 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1665 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1668 "No working local networkadapter found.\n"
1669 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1670 "configured correctly."
1674 "No working wireless interface found.\n"
1675 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1676 "you local network interface."
1680 "No working wireless networkadapter found.\n"
1681 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1682 "Network is configured correctly."
1685 msgid "No, but restart from begin"
1686 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1688 msgid "No, do nothing."
1689 msgstr "No hacer nada"
1691 msgid "No, just start my dreambox"
1692 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1694 msgid "No, let me choose default lists"
1697 msgid "No, scan later manually"
1698 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1714 "Nothing to scan!\n"
1715 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1718 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1721 msgstr "Reproduciendo ahora"
1724 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1725 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1726 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1728 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1729 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1730 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1735 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1736 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1738 msgid "OSD Settings"
1739 msgstr "Configurar OSD"
1750 msgid "Online-Upgrade"
1751 msgstr "Actualización-Online"
1753 msgid "Orbital Position"
1754 msgstr "Posición Orbital"
1765 msgid "Package list update"
1766 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1768 msgid "Packet management"
1769 msgstr "Manejo de paquete"
1774 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1778 msgid "Parental control"
1779 msgstr "Control de adultos"
1781 msgid "Parental control services Editor"
1782 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1784 msgid "Parental control setup"
1785 msgstr "Configuración del control de adultos"
1787 msgid "Parental control type"
1788 msgstr "Tipo de control de adultos"
1790 msgid "Pause movie at end"
1791 msgstr "Parar película al final"
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1803 msgid "Pin code needed"
1804 msgstr "Necesario código pin"
1809 msgid "Play recorded movies..."
1810 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1812 msgid "Please Reboot"
1813 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1815 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1816 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1819 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1820 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1821 "in wireless network support"
1824 msgid "Please change recording endtime"
1825 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1827 msgid "Please choose an extension..."
1828 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1830 msgid "Please choose he package..."
1833 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1837 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1839 "When you are ready please press OK to continue."
1843 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1845 "When you are ready please press OK to continue."
1848 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1849 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1851 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1852 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1854 msgid "Please enter a name for the new marker"
1855 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1857 msgid "Please enter a new filename"
1858 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1860 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1861 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1863 msgid "Please enter the correct pin code"
1864 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1866 msgid "Please enter the old pin code"
1867 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1869 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1870 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1872 msgid "Please press OK!"
1873 msgstr "Por favor, pulse OK"
1875 msgid "Please select a playlist to delete..."
1876 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1878 msgid "Please select a playlist..."
1879 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1881 msgid "Please select a subservice to record..."
1882 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1884 msgid "Please select a subservice..."
1885 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1887 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1890 msgid "Please select keyword to filter..."
1891 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1893 msgid "Please select the movie path..."
1894 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1896 msgid "Please set up tuner B"
1897 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1899 msgid "Please set up tuner C"
1900 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1902 msgid "Please set up tuner D"
1903 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1906 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1907 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1908 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1910 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1911 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1912 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1914 msgid "Please wait... Loading list..."
1915 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1917 msgid "Plugin browser"
1918 msgstr "Navegador de plugins"
1926 msgid "Polarization"
1927 msgstr "Polarización"
1950 msgid "Positioner fine movement"
1951 msgstr "Movimiento del motor fino"
1953 msgid "Positioner movement"
1954 msgstr "Movimiento del motor"
1956 msgid "Positioner setup"
1957 msgstr "Configuración del motor"
1959 msgid "Positioner storage"
1960 msgstr "Almacenar motor"
1962 msgid "Power threshold in mA"
1963 msgstr "Potencia in mA"
1965 msgid "Predefined transponder"
1966 msgstr "Transponder predefinido"
1968 msgid "Preparing... Please wait"
1969 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1971 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1974 msgid "Press OK to activate the settings."
1975 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1977 msgid "Press OK to scan"
1978 msgstr "Pulse OK para buscar"
1980 msgid "Press OK to start the scan"
1981 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1984 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1985 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1986 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1996 msgid "Protect services"
1997 msgstr "Proteger canales"
1999 msgid "Protect setup"
2000 msgstr "Proteger configuración"
2005 msgid "Provider to scan"
2006 msgstr "Proveedor a buscar"
2009 msgstr "Proveedores"
2012 msgstr "Zapeo rápido"
2023 msgid "RSS Feed URI"
2024 msgstr "URI de la fuente RSS"
2032 msgid "Really close without saving settings?"
2033 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2035 msgid "Really delete done timers?"
2036 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2038 msgid "Really delete this timer?"
2039 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2041 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2042 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2044 msgid "Reception Settings"
2045 msgstr "Configuración de Recepción"
2050 msgid "Recorded files..."
2051 msgstr "Ficheros grabados..."
2057 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2060 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2061 "quiere reiniciar ahora?"
2064 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2067 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2068 "quiere reiniciar ahora?"
2071 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2074 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2075 "quiere apagar ahora?"
2077 msgid "Recordings always have priority"
2078 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2080 msgid "Reenter new pin"
2081 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2083 msgid "Refresh Rate"
2084 msgstr "Velocidad de refresco"
2086 msgid "Refresh rate selection."
2087 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2089 msgid "Remove Plugins"
2090 msgstr "Borrar Plugins"
2092 msgid "Remove a mark"
2093 msgstr "Borrar una marca"
2095 msgid "Remove plugins"
2096 msgstr "Borrar complmentos"
2105 msgstr "Tipo de repetición"
2107 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2108 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2111 msgstr "Repeticiones"
2123 msgstr "Reiniciar GUI"
2125 msgid "Restart GUI now?"
2126 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2128 msgid "Restart network"
2131 msgid "Restart test"
2134 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2137 msgid "Restart your wireless interface"
2144 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2147 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2148 "configuración ahora."
2150 msgid "Resume from last position"
2151 msgstr "Continuar desde la última posición"
2153 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2154 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2155 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2156 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2157 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2158 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2159 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2160 msgid "Resuming playback"
2161 msgstr "Continuar reproducción"
2163 msgid "Return to file browser"
2164 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2166 msgid "Return to movie list"
2167 msgstr "Volver a la lista de películas"
2169 msgid "Return to previous service"
2170 msgstr "Volver al canal anterior"
2172 msgid "Rewind speeds"
2173 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2181 msgid "Rotor turning speed"
2182 msgstr "Velocidad del motor"
2202 msgid "Sat / Dish Setup"
2203 msgstr "Sat / Config Ant"
2208 msgid "Satellite Equipment Setup"
2209 msgstr "Configuración equipo satélite"
2215 msgstr "Buscador de satélites"
2220 msgid "Save Playlist"
2221 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2223 msgid "Scaling Mode"
2224 msgstr "Modo de búsqueda"
2230 msgstr "Escanear QAM128"
2233 msgstr "Escanear QAM16"
2236 msgstr "Escanear QAM256"
2239 msgstr "Escanear QAM32"
2242 msgstr "Escanear QAM64"
2245 msgstr "Escanear SR6875"
2248 msgstr "Escanear SR6900"
2250 msgid "Scan Wireless Networks"
2253 msgid "Scan additional SR"
2254 msgstr "Escanear otro SR"
2256 msgid "Scan band EU HYPER"
2257 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2259 msgid "Scan band EU MID"
2260 msgstr "Escanear banda EU MID"
2262 msgid "Scan band EU SUPER"
2263 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2265 msgid "Scan band EU UHF IV"
2266 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2268 msgid "Scan band EU UHF V"
2269 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2271 msgid "Scan band EU VHF I"
2272 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2274 msgid "Scan band EU VHF III"
2275 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2277 msgid "Scan band US HIGH"
2278 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2280 msgid "Scan band US HYPER"
2281 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2283 msgid "Scan band US LOW"
2284 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2286 msgid "Scan band US MID"
2287 msgstr "Escanear banda US MID"
2289 msgid "Scan band US SUPER"
2290 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2293 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2298 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2302 msgstr "Buscar este"
2305 msgstr "Buscar oeste"
2307 msgid "Secondary DNS"
2314 msgstr "Seleccionar disco duro"
2316 msgid "Select Location"
2317 msgstr "Seleccionar Localización"
2319 msgid "Select Network Adapter"
2320 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2322 msgid "Select a movie"
2323 msgstr "Seleccionar una película"
2325 msgid "Select audio mode"
2326 msgstr "Seleccionar modo audio"
2328 msgid "Select audio track"
2329 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2331 msgid "Select channel to record from"
2332 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2334 msgid "Select refresh rate"
2335 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2337 msgid "Select video input"
2338 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2340 msgid "Select video mode"
2341 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2343 msgid "Sequence repeat"
2344 msgstr "Repetir secuencia"
2349 msgid "Service Scan"
2350 msgstr "Búsqueda de canal"
2352 msgid "Service Searching"
2353 msgstr "Buscando Canales"
2355 msgid "Service has been added to the favourites."
2356 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2358 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2359 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2362 "Service invalid!\n"
2363 "(Timeout reading PMT)"
2365 "¡Canal no válido!\n"
2366 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2369 "Service not found!\n"
2370 "(SID not found in PAT)"
2372 "¡Canal no encontrado!\n"
2373 "(SID no encontrado en el PAT)"
2375 msgid "Service scan"
2376 msgstr "Buscar canales"
2379 "Service unavailable!\n"
2380 "Check tuner configuration!"
2382 "¡Canal no disponible!\n"
2383 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2386 msgstr "Info del canal"
2392 msgstr "Poner límites"
2398 msgstr "Configuración"
2401 msgstr "Modo configuración"
2406 msgid "Show WLAN Status"
2409 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2410 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2412 msgid "Show infobar on channel change"
2413 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2415 msgid "Show infobar on event change"
2416 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2418 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2419 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2421 msgid "Show positioner movement"
2422 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2424 msgid "Show services beginning with"
2425 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2427 msgid "Show the radio player..."
2428 msgstr "Reproductor de radio..."
2430 msgid "Show the tv player..."
2431 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2433 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2436 msgid "Shutdown Dreambox after"
2437 msgstr "Apagar Dreambox después"
2442 msgid "Similar broadcasts:"
2443 msgstr "Emisiones similares:"
2452 msgstr "EPG Sencillo"
2454 msgid "Single satellite"
2455 msgstr "Satélite único"
2457 msgid "Single transponder"
2458 msgstr "Transponder único"
2460 msgid "Singlestep (GOP)"
2461 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2464 msgstr "Apagado automático"
2466 msgid "Sleep timer action:"
2467 msgstr "Acción del apagado automático:"
2469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2470 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2479 msgid "Slow Motion speeds"
2480 msgstr "Velocidades lentas"
2482 msgid "Some plugins are not available:\n"
2483 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2485 msgid "Somewhere else"
2486 msgstr "En alguna parte"
2489 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2491 "Please choose an other one."
2493 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2495 "Por favor, elija otro."
2497 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2499 msgstr "Ordenar A-Z"
2501 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2503 msgstr "Ordenar por hora"
2508 msgid "Soundcarrier"
2509 msgstr "Portadora de sonido"
2520 msgid "Standby / Restart"
2521 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2526 msgid "Start from the beginning"
2527 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2529 msgid "Start recording?"
2530 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2556 msgid "Stop Timeshift?"
2557 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2559 msgid "Stop current event and disable coming events"
2560 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2562 msgid "Stop current event but not coming events"
2563 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2565 msgid "Stop playing this movie?"
2566 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2571 msgid "Store position"
2572 msgstr "Almacenar posición"
2574 msgid "Stored position"
2575 msgstr "Posición almacenada"
2577 msgid "Subservice list..."
2578 msgstr "Lista de subcanales..."
2583 msgid "Subtitle selection"
2584 msgstr "Selección de subtítulo"
2595 msgid "Swap Services"
2596 msgstr "Intercambiar Canales"
2601 msgid "Switch to next subservice"
2602 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2604 msgid "Switch to previous subservice"
2605 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2608 msgstr "Velocidad de símbolo"
2611 msgstr "Velocidad de símbolo"
2616 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2617 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2619 "josej@zapater.fdns.net\n"
2620 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2621 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2622 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2623 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2624 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2627 msgstr "Sistema de TV"
2632 msgid "Terrestrial provider"
2633 msgstr "Proveedor terrestre"
2638 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2641 msgid "Test-Messagebox?"
2642 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2645 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2647 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2649 "Please press OK to continue."
2653 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2655 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2657 "Please press OK to continue."
2661 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2662 "Please press OK to start using your Dreambox."
2666 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2667 "Please press OK to start using you Dreambox."
2669 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2670 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2672 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2673 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2676 "The input port should be configured now.\n"
2677 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2678 "want to do that now?"
2680 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2681 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2684 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2688 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2689 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2692 msgid "The package doesn't contain anything."
2695 msgid "The pin code has been changed successfully."
2696 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2698 msgid "The pin code you entered is wrong."
2699 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2701 msgid "The pin codes you entered are different."
2702 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2704 msgid "The sleep timer has been activated."
2705 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2707 msgid "The sleep timer has been disabled."
2708 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2710 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2712 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2715 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2717 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2720 msgid "The wizard is finished now."
2721 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2723 msgid "There are no default services lists in your image."
2726 msgid "There are no default settings in your image."
2730 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2731 "Do you really want to continue?"
2733 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2734 "¿Seguro que quiere continuar?"
2736 msgid "This is step number 2."
2737 msgstr "Este es el paso número 2."
2739 msgid "This is unsupported at the moment."
2740 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2743 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2745 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2746 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2747 "the \"Nameserver\" Configuration"
2751 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2752 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2753 "- verify that a network cable is attached\n"
2754 "- verify that the cable is not broken"
2758 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2759 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2760 "- no valid IP Address was found\n"
2761 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2765 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2766 "configuration with DHCP.\n"
2767 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2768 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2769 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2771 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2772 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2775 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2793 msgid "Time/Date Input"
2794 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2800 msgstr "Editar Programación"
2802 msgid "Timer Editor"
2803 msgstr "Editor de Grabaciones"
2806 msgstr "Tipo de grabación"
2812 msgstr "Log de grabación"
2814 msgid "Timer sanity error"
2815 msgstr "Error de grabación"
2817 msgid "Timer selection"
2818 msgstr "Selección de grabación"
2820 msgid "Timer status:"
2821 msgstr "Estado de la grabación:"
2826 msgid "Timeshift not possible!"
2827 msgstr "¡Pausa no posible!"
2830 msgstr "Zona horaria"
2847 msgid "Toneburst A/B"
2848 msgstr "Toneburst A/B"
2853 msgid "Translation:"
2854 msgstr "Traducción:"
2856 msgid "Transmission Mode"
2857 msgstr "Modo de trasmisión"
2859 msgid "Transmission mode"
2860 msgstr "Modo de trasmisión"
2863 msgstr "Transponder"
2865 msgid "Transponder Type"
2866 msgstr "Tipo de Transponder"
2869 msgstr "Intentos que quedan:"
2871 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2873 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2875 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2876 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2887 msgid "Tune failed!"
2888 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2891 msgstr "Sintonizador"
2894 msgstr "Sintonizador "
2897 msgstr "Slot del sintonizador"
2899 msgid "Tuner configuration"
2900 msgstr "Configuración sintonizador"
2902 msgid "Tuner status"
2903 msgstr "Sintonizador"
2911 msgid "Type of scan"
2912 msgstr "Tipo de búsqueda"
2921 msgstr "Memoria USB"
2924 "Unable to complete filesystem check.\n"
2927 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2931 "Unable to initialize harddisk.\n"
2934 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2937 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2938 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2940 msgid "Universal LNB"
2941 msgstr "LNB Universal"
2943 msgid "Unmount failed"
2944 msgstr "Falló el desmonte"
2946 msgid "Updates your receiver's software"
2947 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2949 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2950 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2952 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2953 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2955 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2956 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2959 msgstr "Actualizando"
2961 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2962 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2967 msgid "Use Power Measurement"
2968 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2970 msgid "Use a gateway"
2971 msgstr "Usar puerta de enlace"
2973 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2974 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2975 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2976 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2977 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2978 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2979 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2980 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2981 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2982 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2983 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2984 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2985 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2986 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
2988 msgid "Use power measurement"
2989 msgstr "Usar medida de potencia"
2991 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2995 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2997 "Please set up tuner A"
2999 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3001 "Por favor configure tuner A"
3004 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3007 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3008 "Después, pulse OK."
3010 msgid "Use usals for this sat"
3011 msgstr "Usar usals para este sat"
3013 msgid "Use wizard to set up basic features"
3014 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3016 msgid "Used service scan type"
3017 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3019 msgid "User defined"
3020 msgstr "Definido por el usuario"
3023 msgstr "Euroconector VCR"
3025 msgid "Video Fine-Tuning"
3026 msgstr "Ajueste de video fino"
3028 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3029 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3031 msgid "Video Output"
3032 msgstr "Salida de video"
3035 msgstr "Configuración de Video"
3037 msgid "Video Wizard"
3038 msgstr "Asientente de video"
3041 "Video input selection\n"
3043 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3046 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3048 "Selección entrada de vídeo\n"
3050 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3051 "puerto de entrada diferente).\n"
3053 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3056 msgid "Video mode selection."
3057 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3059 msgid "View Rass interactive..."
3060 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3062 msgid "View teletext..."
3063 msgstr "Ver teletexto..."
3065 msgid "Voltage mode"
3066 msgstr "Modo voltaje"
3090 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3091 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3092 "Please press OK to begin."
3094 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3095 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3096 "Pulse OK para comenzar."
3108 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3109 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3110 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3112 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3113 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3114 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3115 "cómo actualizar el firmware."
3120 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3121 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3123 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3129 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3130 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3134 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3136 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3139 msgstr "Bienvenido..."
3144 msgid "What do you want to scan?"
3145 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3147 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3148 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3151 msgstr "Inalámbrico"
3153 msgid "Wireless Network"
3156 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3157 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3168 msgid "Yes, backup my settings!"
3169 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3171 msgid "Yes, do a manual scan now"
3172 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3174 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3175 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3177 msgid "Yes, do another manual scan now"
3178 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3180 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3181 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3183 msgid "Yes, restore the settings now"
3184 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3186 msgid "Yes, returning to movie list"
3187 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3189 msgid "Yes, view the tutorial"
3190 msgstr "Si, ver el tutorial"
3193 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3194 "want to be installed."
3197 msgid "You can choose, what you want to install..."
3200 msgid "You cannot delete this!"
3201 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3203 msgid "You chose not to install any default services lists."
3207 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3208 "default settings later in the settings menu."
3212 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3216 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3217 "harddisk is not an option for you."
3219 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3220 "una opción para usted."
3223 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3224 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3225 "to the harddisk!\n"
3226 "Please press OK to start the backup now."
3228 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3229 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3230 "backup al disco duro!\n"
3231 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3234 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3235 "Please press OK to start the backup now."
3237 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3238 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3241 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3244 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3247 msgid "You have to wait for"
3248 msgstr "Tiene que esperar para"
3251 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3252 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3253 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3254 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3257 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3258 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3259 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3260 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3263 "You need to define some keywords first!\n"
3264 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3265 "Do you want to define keywords now?"
3267 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3268 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3269 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3272 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3274 "Do you want to set the pin now?"
3276 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3278 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3280 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3283 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3284 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3287 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3290 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3293 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3294 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3297 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3300 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3304 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3305 "Press OK to start upgrade."
3307 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3308 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3311 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3312 "Please choose what you want to do next."
3316 "Your network is restarting.\n"
3317 "You will be automatically forwarded to the next step."
3321 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3322 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3326 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3327 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3331 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3332 "Please choose what you want to do next."
3335 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3336 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3338 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3339 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3341 msgid "[alternative edit]"
3342 msgstr "[edición alternativa]"
3344 msgid "[bouquet edit]"
3345 msgstr "[editar lista]"
3347 msgid "[favourite edit]"
3348 msgstr "[editar favoritos]"
3351 msgstr "[modo mover]"
3353 msgid "abort alternatives edit"
3354 msgstr "abortar la edición alternativa"
3356 msgid "abort bouquet edit"
3357 msgstr "abortar la edición de listas"
3359 msgid "abort favourites edit"
3360 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3362 msgid "about to start"
3363 msgstr "sobre comenzar"
3365 msgid "add alternatives"
3366 msgstr "añadir alternativas"
3369 msgstr "añadir lista"
3371 msgid "add directory to playlist"
3372 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3374 msgid "add file to playlist"
3375 msgstr "añadir fichero a la lista"
3377 msgid "add files to playlist"
3378 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3381 msgstr "añadir marcador"
3383 msgid "add recording (enter recording duration)"
3384 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3386 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3387 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3389 msgid "add recording (indefinitely)"
3390 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3392 msgid "add recording (stop after current event)"
3393 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3395 msgid "add service to bouquet"
3396 msgstr "añadir canal a la lista"
3398 msgid "add service to favourites"
3399 msgstr "añadir canal a favoritos"
3401 msgid "add to parental protection"
3402 msgstr "añadir a protección de adultos"
3407 msgid "alphabetic sort"
3408 msgstr "orden alfabético"
3411 "are you sure you want to restore\n"
3412 "following backup:\n"
3414 "está seguro que quiere restaurar\n"
3415 "el siguiente backup:\n"
3424 msgstr "lista negra"
3429 msgid "change recording (duration)"
3430 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3432 msgid "change recording (endtime)"
3433 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3435 msgid "circular left"
3436 msgstr "circular izda"
3438 msgid "circular right"
3439 msgstr "circular dcha"
3441 msgid "clear playlist"
3442 msgstr "limpiar lista"
3448 msgstr "menú configuración"
3459 msgid "copy to bouquets"
3460 msgstr "copiar a listas"
3463 msgstr "diariamente"
3469 msgstr "borrar corte"
3471 msgid "delete playlist entry"
3472 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3474 msgid "delete saved playlist"
3475 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3483 msgid "disable move mode"
3484 msgstr "quitar modo movimiento"
3487 msgstr "desactivado"
3489 msgid "disconnected"
3492 msgid "do not change"
3496 msgstr "no hacer nada"
3498 msgid "don't record"
3504 msgid "edit alternatives"
3505 msgstr "editar alternativas"
3513 msgid "enable bouquet edit"
3514 msgstr "habilitar edición de lista"
3516 msgid "enable favourite edit"
3517 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3519 msgid "enable move mode"
3520 msgstr "habilitar modo movimiento"
3525 msgid "end alternatives edit"
3526 msgstr "terminar edición de alternativas"
3528 msgid "end bouquet edit"
3529 msgstr "fin de edición de listas"
3531 msgid "end cut here"
3532 msgstr "terminar corte aquí"
3534 msgid "end favourites edit"
3535 msgstr "fin edición de favoritos"
3537 msgid "equal to Socket A"
3538 msgstr "igual al socket A"
3540 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3541 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3543 msgid "exit mediaplayer"
3544 msgstr "salir del reproductor"
3546 msgid "exit movielist"
3547 msgstr "salir del menú de películas"
3549 msgid "fine-tune your display"
3550 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3552 msgid "forward to the next chapter"
3553 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3555 msgid "free diskspace"
3556 msgstr "espacio libre en disco"
3558 msgid "full /etc directory"
3559 msgstr "todo el directorio /etc"
3561 msgid "go to deep standby"
3562 msgstr "ir a pausa profunda"
3564 msgid "go to standby"
3567 msgid "hear radio..."
3568 msgstr "escuchar radio..."
3573 msgid "hide extended description"
3574 msgstr "ocultar descripción extendida"
3577 msgstr "ocultar reproductor"
3588 msgid "immediate shutdown"
3589 msgstr "apagado inmediato"
3596 "¡llamadas de entrada!\n"
3597 "%s llamadas en %s!"
3600 msgstr "iniciar módulo"
3602 msgid "insert mark here"
3603 msgstr "insertar marca aquí"
3605 msgid "jump back to the previous title"
3606 msgstr "vuelva al título anterior"
3608 msgid "jump forward to the next title"
3609 msgstr "salte al título siguiente"
3611 msgid "jump to listbegin"
3612 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3614 msgid "jump to listend"
3615 msgstr "saltar al final de la lista"
3617 msgid "jump to next marked position"
3618 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3620 msgid "jump to previous marked position"
3621 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3623 msgid "leave movie player..."
3624 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3629 msgid "list style compact"
3630 msgstr "estilo de lista compacto"
3632 msgid "list style compact with description"
3633 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3635 msgid "list style default"
3636 msgstr "estilo de lista por defecto"
3638 msgid "list style single line"
3639 msgstr "estilo de lista en una línea"
3641 msgid "load playlist"
3642 msgstr "cargar lista de reproducción"
3647 msgid "loopthrough to socket A"
3648 msgstr "conectado al socket A"
3668 msgid "move PiP to main picture"
3669 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3672 msgstr "lista de películas"
3680 msgid "next channel"
3681 msgstr "canal siguiente"
3683 msgid "next channel in history"
3684 msgstr "canal siguiente en historia"
3689 msgid "no HDD found"
3690 msgstr "disco no encontrado"
3692 msgid "no Picture found"
3693 msgstr "Foto no encontrada"
3695 msgid "no module found"
3696 msgstr "módulo no encontrado"
3702 msgstr "no tiempo cumplido"
3708 msgstr "no bloqueado"
3710 msgid "nothing connected"
3711 msgstr "nada conectado"
3722 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3723 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3725 msgid "open servicelist"
3726 msgstr "abrir lista de canales"
3728 msgid "open servicelist(down)"
3729 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3731 msgid "open servicelist(up)"
3732 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3741 msgstr "reproducir elemento"
3743 msgid "play from next mark or playlist entry"
3744 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3746 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3747 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3749 msgid "please press OK when ready"
3750 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3752 msgid "please wait, loading picture..."
3753 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3755 msgid "previous channel"
3756 msgstr "canal anterior"
3758 msgid "previous channel in history"
3759 msgstr "canal anterior en historia"
3764 msgid "recording..."
3765 msgstr "grabando..."
3767 msgid "remove after this position"
3768 msgstr "borrar después de esta posición"
3770 msgid "remove all alternatives"
3771 msgstr "borrar todas alternativas"
3773 msgid "remove all new found flags"
3774 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3776 msgid "remove before this position"
3777 msgstr "borrar antes de esta posición"
3779 msgid "remove entry"
3780 msgstr "eliminar entrada"
3782 msgid "remove from parental protection"
3783 msgstr "quitar la protección de adultos"
3785 msgid "remove new found flag"
3786 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3788 msgid "remove selected satellite"
3791 msgid "remove this mark"
3792 msgstr "borrar esta marca"
3797 msgid "rewind to the previous chapter"
3798 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3803 msgid "save playlist"
3804 msgstr "guardar lista de reproducción"
3807 msgid "scan done! %d services found!"
3808 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3810 msgid "scan done! No service found!"
3811 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3813 msgid "scan done! One service found!"
3814 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3817 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3818 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3821 msgstr "estado de la búsqueda"
3826 msgid "second cable of motorized LNB"
3827 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3835 msgid "select movie"
3836 msgstr "seleccionar película"
3838 msgid "select the movie path"
3839 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3842 msgstr "pin del canal"
3845 msgstr "pin de configuración"
3847 msgid "show DVD main menu"
3848 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3851 msgstr "mostrar EPG..."
3854 msgstr "mostrar todo"
3856 msgid "show alternatives"
3857 msgstr "mostrar alternativas"
3859 msgid "show event details"
3860 msgstr "mostrar detalles del evento"
3862 msgid "show extended description"
3863 msgstr "mostrar descripción extendida"
3865 msgid "show first tag"
3866 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3868 msgid "show second tag"
3869 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3871 msgid "show shutdown menu"
3872 msgstr "mostrar menú de apagado"
3874 msgid "show single service EPG..."
3875 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3877 msgid "show tag menu"
3878 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3880 msgid "show transponder info"
3881 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3883 msgid "shuffle playlist"
3884 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3892 msgid "skip backward"
3893 msgstr "saltar adelante"
3895 msgid "skip backward (enter time)"
3896 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3898 msgid "skip forward"
3899 msgstr "saltar adelante"
3901 msgid "skip forward (enter time)"
3902 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3904 msgid "sort by date"
3905 msgstr "ordenar por fecha"
3913 msgid "start cut here"
3914 msgstr "comenzar corte aquí"
3916 msgid "start timeshift"
3917 msgstr "comenzar pausa"
3926 msgstr "parar elemento"
3928 msgid "stop recording"
3929 msgstr "parar grabación"
3931 msgid "stop timeshift"
3932 msgstr "parar pausa"
3934 msgid "swap PiP and main picture"
3935 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3937 msgid "switch to filelist"
3938 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3940 msgid "switch to playlist"
3941 msgstr "cambiar a lista"
3943 msgid "switch to the next audio track"
3944 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
3946 msgid "switch to the next subtitle language"
3947 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
3952 msgid "this recording"
3953 msgstr "esta grabación"
3955 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3956 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3958 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3959 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3961 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3962 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
3967 msgid "unknown service"
3968 msgstr "servicio desconocido"
3970 msgid "until restart"
3971 msgstr "hasta reiniciar"
3973 msgid "user defined"
3974 msgstr "definido por el usuario"
3979 msgid "view extensions..."
3980 msgstr "ver extensiones..."
3982 msgid "view recordings..."
3983 msgstr "ver grabaciones..."
3985 msgid "wait for ci..."
3986 msgstr "esperar al ci..."
3988 msgid "wait for mmi..."
3989 msgstr "esperar para nmi..."
3995 msgstr "semanalmente"
3998 msgstr "lista blanca"
4003 msgid "yes (keep feeds)"
4004 msgstr "si (conserva fuentes)"
4007 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4008 "assistance before rebooting your dreambox."
4010 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4011 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4022 #~ msgid "#33294a6b"
4023 #~ msgstr "#33294a6b"
4025 #~ msgid "#77ffffff"
4026 #~ msgstr "#77ffffff"
4028 #~ msgid "Add a new title"
4029 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
4031 #~ msgid "Add files to playlist"
4032 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4034 #~ msgid "Add title..."
4035 #~ msgstr "Añadir título..."
4041 #~ msgstr "Grabar DVD"
4043 #~ msgid "Burn DVD..."
4044 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4046 #~ msgid "Choose Location"
4047 #~ msgstr "Elegir localización"
4049 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4050 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4052 #~ msgid "Default-Wizard"
4053 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4055 #~ msgid "Device Setup..."
4056 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4058 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4059 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4061 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4062 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4064 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4065 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4067 #~ msgid "Edit current title"
4068 #~ msgstr "Editar título actual"
4070 #~ msgid "Edit title..."
4071 #~ msgstr "Editar título..."
4073 #~ msgid "Extended Setup..."
4074 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4076 #~ msgid "Factoryreset"
4077 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4079 #~ msgid "Games / Plugins"
4080 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4085 #~ msgid "LCD Setup"
4086 #~ msgstr "Configuración LCD"
4088 #~ msgid "Movie Menu"
4089 #~ msgstr "Menú de Películas"
4094 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4095 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4098 #~ msgstr "DVD nuevo"
4100 #~ msgid "Output Type"
4101 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4107 #~ msgstr "Velocidad"
4110 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4113 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4114 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4117 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4120 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4121 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4124 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4127 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4128 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4130 #~ msgid "Remove currently selected title"
4131 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
4133 #~ msgid "Remove title"
4134 #~ msgstr "Borrar el título"
4136 #~ msgid "Replace current playlist"
4137 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4139 #~ msgid "Save current project to disk"
4140 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4143 #~ msgstr "Guardar..."
4146 #~ msgstr "Escanear NIM"
4148 #~ msgid "Service scan type needed"
4149 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4151 #~ msgid "Show files from %s"
4152 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4160 #~ msgid "Startwizard"
4161 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4163 #~ msgid "Transpondertype"
4164 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4167 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4168 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4171 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4172 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4175 #~ msgid "VCR Switch"
4176 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4178 #~ msgid "Video-Setup"
4179 #~ msgstr "Config-Video"
4181 #~ msgid "You selected a playlist"
4182 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4184 #~ msgid "empty/unknown"
4185 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4190 #~ msgid "play next playlist entry"
4191 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4193 #~ msgid "play previous playlist entry"
4194 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4198 #~ "%d services found!"
4200 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4201 #~ "¡%d canales encontrados!"
4205 #~ "No service found!"
4207 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4208 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4212 #~ "One service found!"
4214 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4215 #~ "¡Un canal encontrado!"
4218 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4219 #~ "%d services found!"
4221 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4222 #~ "%d canales encontrados!"
4224 #~ msgid "select Slot"
4225 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4227 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4228 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4230 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4231 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"