1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 08:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "siempre 16:9"
120 msgid "4:3 Letterbox"
133 msgstr "<desconocido>"
142 "A recording is currently running.\n"
143 "What do you want to do?"
145 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
149 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
150 "configure the positioner."
152 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
153 "intentar configurar el motor."
156 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
157 "start the satfinder."
159 "Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de "
160 "intentar move el motor."
163 "A sleep timer want's to set your\n"
164 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 "Una programación de pausa quiere poner\n"
167 "su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?"
170 "A sleep timer want's to shut down\n"
171 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 "Una programación de pausa quiere apagar\n"
174 "su Dreambox. ¿Apagar ahora?"
177 "A timer failed to record!\n"
178 "Disable TV and try again?\n"
180 "¡Ha fallado la grabación!\n"
181 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
193 msgstr "AC3 por defecto"
202 msgstr "Acerca de..."
204 msgid "Activate Picture in Picture"
207 msgid "Activate network settings"
208 msgstr "Activar configuración de red"
214 msgstr "Añadir una marca"
216 msgid "Add files to playlist"
217 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
222 msgid "Add to bouquet"
223 msgstr "Añadir a lista"
225 msgid "Add to favourites"
226 msgstr "Añadir a favoritos"
232 msgstr "Después del evento"
235 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
236 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
238 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
239 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
253 msgid "Alternative radio mode"
254 msgstr "Modo de radio alternativo"
262 msgid "Ask before shutdown:"
263 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
266 msgstr "Relación de aspecto"
271 msgid "Audio Options..."
272 msgstr "Opciones de sonido..."
277 msgid "Automatic Scan"
278 msgstr "Búsqueda automática"
295 msgid "Backup Location"
296 msgstr "Localización Backup"
301 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
302 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
308 msgstr "Ancho de banda"
317 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
320 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
334 msgid "Cache Thumbnails"
335 msgstr "Cache de minituras"
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Monitorizar llamada"
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Cambiar código pin"
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Cambiar pin del canal"
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Cambiar pins del canal"
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Cambiar pin de configuración"
370 msgid "Channel Selection"
371 msgstr "Selección de Canal"
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Menú lista de canales"
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Elegir lista"
382 msgid "Choose source"
383 msgstr "Elige origen"
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Limpiar antes de buscar"
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Velocidad de código alta"
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Velocidad de código baja"
401 msgstr "Formato de Color"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Orden de comando"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Comando DISEqC enviado"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Interface común"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Tarjeta compact flash"
421 msgid "Configuration Mode"
422 msgstr "Modo Configuración"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Grabación en conflicto"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
431 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
434 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
442 "Conexión a Fritz!Box\n"
449 msgid "Create movie folder failed"
450 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
452 msgid "Creating partition failed"
453 msgstr "Falló la creación de la partición"
458 msgid "Current version:"
459 msgstr "Versión actual"
462 msgstr "Parametrizar"
467 msgid "Cutlist editor..."
468 msgstr "Editor de cortes..."
486 msgstr "Reposo profundo"
495 msgstr "Borrar entrada"
497 msgid "Delete failed!"
498 msgstr "¡Falló el borrado!"
503 msgid "Detected HDD:"
504 msgstr "HDD detectado:"
506 msgid "Detected NIMs:"
507 msgstr "NIMs detectados:"
515 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
524 msgid "DiSEqC repeats"
525 msgstr "Repetir DiSEqC"
530 msgid "Disable Picture in Picture"
531 msgstr "Desactivar PiP"
533 msgid "Disable Subtitles"
534 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
537 msgstr "Desabilitado"
541 "Disconnected from\n"
553 "Do you really want to REMOVE\n"
556 "Seguro que quieres BORRAR\n"
560 msgid "Do you really want to delete %s?"
561 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
564 "Do you really want to download\n"
567 "Seguro que quieres descargar\n"
571 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
572 "All data on the disk will be lost!"
574 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
575 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
578 "Do you want to backup now?\n"
579 "After pressing OK, please wait!"
581 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
582 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
584 msgid "Do you want to do a service scan?"
585 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
587 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
588 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
590 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
591 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
593 msgid "Do you want to restore your settings?"
594 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
596 msgid "Do you want to resume this playback?"
597 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
600 "Do you want to update your Dreambox?\n"
601 "After pressing OK, please wait!"
603 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
604 "¡Después de pulsar OK, espere!"
606 msgid "Do you want to view a tutorial?"
607 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
610 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
614 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
617 msgid "Download Plugins"
618 msgstr "Descargar Plugins"
620 msgid "Downloadable new plugins"
621 msgstr "Nuevos plugins descargables"
623 msgid "Downloadable plugins"
624 msgstr "Plugins descargables"
629 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
630 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
638 msgid "EPG Selection"
639 msgstr "Selección EPG"
642 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
643 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
648 msgid "Edit services list"
649 msgstr "Editar la lista de canales"
654 msgid "Enable 5V for active antenna"
655 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
657 msgid "Enable multiple bouquets"
658 msgstr "Habilitar multiples listas"
660 msgid "Enable parental control"
661 msgstr "Activar el control de adultos"
676 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
678 "If you experience any problems please contact\n"
679 "stephan@reichholf.net\n"
681 "© 2006 - Stephan Reichholf"
683 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
685 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
686 "stephan@reichholf.net\n"
688 "© 2006 - Stephan Reichholf"
690 msgid "Enter main menu..."
691 msgstr "Entre al menú principal..."
693 msgid "Enter the service pin"
694 msgstr "Ponga el pin del canal"
702 msgid "Everything is fine"
703 msgstr "Todo está bien"
705 msgid "Execution Progress:"
706 msgstr "Progreso de ejecución:"
708 msgid "Execution finished!!"
709 msgstr "¡Ejecución terminó!"
712 msgstr "Salir del editor"
714 msgid "Exit the wizard"
715 msgstr "Salir del asistente"
718 msgstr "Salir del asistente"
727 msgstr "DiSEqC Rapido"
750 msgid "Fritz!Box FON IP address"
751 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
754 msgid "Frontprocessor version: %d"
755 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
757 msgid "Function not yet implemented"
758 msgstr "Función no implementada todavía"
761 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
762 "Do you want to Restart the GUI now?"
764 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
765 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
767 msgid "Games / Plugins"
768 msgstr "Juegos / Plugins"
771 msgstr "Puerta de enlace"
779 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
780 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
785 msgid "Goto position"
786 msgstr "Ir a la posición"
788 msgid "Guard interval mode"
789 msgstr "Modo intervalo seguro"
794 msgid "Harddisk setup"
795 msgstr "Configuración de disco duro"
797 msgid "Harddisk standby after"
798 msgstr "Disco duro en reposo después"
800 msgid "Hierarchy mode"
801 msgstr "Modo jerárquico"
803 msgid "How many minutes do you want to record?"
804 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
810 msgstr "Dirección IP"
816 "If you see this, something is wrong with\n"
817 "your scart connection. Press OK to return."
819 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
820 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
822 msgid "Image-Upgrade"
823 msgstr "Actualización-Imagen"
826 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
827 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
829 msgid "Increased voltage"
830 msgstr "Voltage incrementado"
833 msgstr "Barra de información"
835 msgid "Infobar timeout"
836 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
844 msgid "Initialization..."
845 msgstr "Inicialización..."
850 msgid "Initializing Harddisk..."
851 msgstr "Inicializando Disco duro..."
859 msgid "Installing Software..."
862 msgid "Instant Record..."
863 msgstr "Grabación instantánea..."
865 msgid "Internal Flash"
866 msgstr "Flash interna"
871 msgid "Invert display"
872 msgstr "Visualización invertida"
878 msgstr "Mapa del teclado"
880 msgid "Keyboard Setup"
881 msgstr "Configurar Teclado"
884 msgstr "Mapa de teclado"
887 msgstr "Configurar LCD"
901 msgid "Language selection"
902 msgstr "Selección de Idioma"
917 msgstr "Límite oeste"
920 msgstr "Quitar límites"
925 msgid "List of Storage Devices"
926 msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento"
938 msgstr "Menú principal"
941 msgstr "Menú principal"
943 msgid "Make this mark an 'in' point"
944 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
946 msgid "Make this mark an 'out' point"
947 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
949 msgid "Make this mark just a mark"
950 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
953 msgstr "Búsqueda Manual"
955 msgid "Manual transponder"
956 msgstr "Transpondedor manual"
958 msgid "Margin after record"
959 msgstr "Margen después de grabar"
961 msgid "Margin before record (minutes)"
962 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
998 msgstr "Falló el mount"
1000 msgid "Move Picture in Picture"
1004 msgstr "Mover al este"
1007 msgstr "Mover al oeste"
1010 msgstr "Menú de Películas"
1013 msgstr "EPG Múltiple"
1015 msgid "Multiple service support"
1016 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1048 msgid "Network Mount"
1051 msgid "Network Setup"
1052 msgstr "Configuración de la red"
1054 msgid "Network scan"
1055 msgstr "Escanear red"
1057 msgid "Network setup"
1058 msgstr "Configuración de red"
1069 msgid "New version:"
1070 msgstr "Nueva versión:"
1078 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1079 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1081 msgid "No backup needed"
1082 msgstr "No es necesario el backup"
1085 "No data on transponder!\n"
1086 "(Timeout reading PAT)"
1089 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1090 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1092 msgid "No free tuner!"
1096 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1099 msgid "No positioner capable frontend found."
1100 msgstr "No he encontado motor capaz"
1102 msgid "No satellite frontend found!!"
1103 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1105 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1106 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1108 msgid "No, do nothing."
1109 msgstr "No hacer nada"
1111 msgid "No, just start my dreambox"
1112 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1114 msgid "No, scan later manually"
1115 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1127 "Nothing to scan!\n"
1128 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1131 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1134 msgstr "Reproduciendo ahora"
1139 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1140 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1142 msgid "OSD Settings"
1143 msgstr "Configurar OSD"
1154 msgid "Online-Upgrade"
1155 msgstr "Actualización-Online"
1166 msgid "Package list update"
1169 msgid "Packet management"
1170 msgstr "Manejo de paquete"
1175 msgid "Parental control"
1176 msgstr "Control de adultos"
1178 msgid "Parental control services Editor"
1179 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1181 msgid "Parental control setup"
1182 msgstr "Configuración del control de adultos"
1184 msgid "Parental control type"
1185 msgstr "Tipo de control de adultos"
1190 msgid "Pin code needed"
1191 msgstr "Necesario código pin"
1193 msgid "Play recorded movies..."
1194 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1196 msgid "Please choose an extension..."
1197 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1199 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1200 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1202 msgid "Please enter a name for the new marker"
1203 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1205 msgid "Please enter the correct pin code"
1206 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1208 msgid "Please enter the old pin code"
1209 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1211 msgid "Please press OK!"
1212 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1214 msgid "Please select a subservice to record..."
1215 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1217 msgid "Please select a subservice..."
1218 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1220 msgid "Please select keyword to filter..."
1221 msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..."
1223 msgid "Please set up tuner B"
1224 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1227 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1228 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1229 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1231 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1232 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1233 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1235 msgid "Please wait... Loading list..."
1236 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1238 msgid "Plugin browser"
1239 msgstr "Plugin navegador"
1244 msgid "Polarization"
1245 msgstr "Polarización"
1262 msgid "Positioner fine movement"
1263 msgstr "Movimiento del motor fino"
1265 msgid "Positioner movement"
1266 msgstr "Movimiento del motor"
1268 msgid "Positioner setup"
1269 msgstr "Configuración del motor"
1271 msgid "Positioner storage"
1272 msgstr "Almacenar motor"
1274 msgid "Predefined transponder"
1275 msgstr "Transpondedor predefinido"
1277 msgid "Preparing... Please wait"
1280 msgid "Press OK to activate the settings."
1281 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1283 msgid "Press OK to scan"
1284 msgstr "Pulse OK para buscar"
1286 msgid "Press OK to start the scan"
1287 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1292 msgid "Protect services"
1293 msgstr "Proteger canales"
1295 msgid "Protect setup"
1296 msgstr "Proteger configuración"
1302 msgstr "Proveedores"
1308 msgstr "Zapeo rápido"
1319 msgid "RSS Feed URI"
1320 msgstr "URI de fuente RSS"
1325 msgid "Really close without saving settings?"
1326 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1328 msgid "Really delete done timers?"
1329 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1331 msgid "Really delete this timer?"
1332 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1334 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1335 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1337 msgid "Reception Settings"
1338 msgstr "Configuración de recepción"
1343 msgid "Recorded files..."
1344 msgstr "Ficheros grabados..."
1349 msgid "Recordings always have priority"
1350 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1352 msgid "Reenter new pin"
1353 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1355 msgid "Remove Plugins"
1356 msgstr "Borrar Plugins"
1358 msgid "Remove a mark"
1359 msgstr "Quitar una marca"
1361 msgid "Remove plugins"
1362 msgstr "Borrar plugins"
1368 msgstr "Tipo de repetición"
1370 msgid "Replace current playlist"
1371 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1379 msgid "Restart GUI now?"
1380 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1386 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1389 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1390 "configuración ahora."
1407 msgid "Sat / Dish Setup"
1408 msgstr "Sat / Ant Config"
1417 msgstr "Buscador de satélites"
1422 msgid "Scaling Mode"
1423 msgstr "Modo de búsqueda"
1426 msgstr "Escanear NIM"
1429 msgstr "Buscar este"
1432 msgstr "Buscar oeste"
1438 msgstr "Seleccionar disco duro"
1440 msgid "Select a movie"
1441 msgstr "Seleccionar una película"
1443 msgid "Select audio mode"
1444 msgstr "Seleccionar modo audio"
1446 msgid "Select audio track"
1447 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1449 msgid "Select channel to record from"
1450 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1452 msgid "Sequence repeat"
1453 msgstr "Repetir secuencia"
1458 msgid "Service Scan"
1459 msgstr "Búsqueda de canal"
1461 msgid "Service Searching"
1462 msgstr "Buscando Canal"
1464 msgid "Service has been added to the favourites."
1465 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos"
1467 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1468 msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada."
1471 "Service invalid!\n"
1472 "(Timeout reading PMT)"
1476 "Service not found!\n"
1477 "(SID not found in PAT)"
1480 msgid "Service scan"
1481 msgstr "Buscar canales"
1483 msgid "Service scan type needed"
1484 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1487 msgstr "Info del canal"
1493 msgstr "Límites activados"
1496 msgstr "Configuraciones"
1499 msgstr "Configuración"
1501 msgid "Show infobar on channel change"
1502 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1504 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1505 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1507 msgid "Show positioner movement"
1508 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1510 msgid "Show services beginning with"
1511 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1513 msgid "Show the radio player..."
1514 msgstr "Reproductor de radio..."
1516 msgid "Show the tv player..."
1517 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1519 msgid "Shutdown Dreambox after"
1520 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1525 msgid "Similar broadcasts:"
1526 msgstr "Emisiones similares:"
1532 msgstr "EPG Sencillo"
1534 msgid "Single satellite"
1535 msgstr "Satélite único"
1537 msgid "Single transponder"
1538 msgstr "Transponder único"
1541 msgstr "Apagado Automático"
1543 msgid "Sleep timer action:"
1544 msgstr "Acción del apagado automático:"
1546 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1547 msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)"
1555 msgid "Some plugins are not available:\n"
1558 msgid "Somewhere else"
1559 msgstr "En alguna parte"
1562 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1564 "Please choose an other one."
1566 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1568 "Por favor, elija otro."
1573 msgid "Soundcarrier"
1574 msgstr "Portadora de sonido"
1585 msgid "Standby / Restart"
1586 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1591 msgid "Start recording?"
1592 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1598 msgstr "Comenzar asistente"
1615 msgid "Stop Timeshift?"
1616 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1618 msgid "Stop playing this movie?"
1619 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1621 msgid "Store position"
1622 msgstr "Almacenar posición"
1624 msgid "Stored position"
1625 msgstr "Posición almacenada"
1627 msgid "Subservice list..."
1628 msgstr "Lista de subservicios..."
1631 msgstr "Subservicios"
1633 msgid "Subtitle selection"
1634 msgstr "Selección de subtítulos"
1645 msgid "Swap Services"
1646 msgstr "Intercambiar Canales"
1651 msgid "Switch to next subservice"
1652 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1654 msgid "Switch to previous subservice"
1655 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1658 msgstr "Velocidad de símbolo"
1664 msgstr "Sistema de TV"
1669 msgid "Terrestrial provider"
1670 msgstr "Proveedor terrestre"
1675 msgid "Test-Messagebox?"
1676 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1679 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1680 "Please press OK to start using you Dreambox."
1682 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1683 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1685 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1686 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1688 msgid "The pin code has been changed successfully."
1689 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1691 msgid "The pin code you entered is wrong."
1692 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1694 msgid "The pin codes you entered are different."
1695 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1697 msgid "The sleep timer has been activated."
1698 msgstr "La pausa ha sido activada."
1701 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1703 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1706 msgid "The wizard is finished now."
1707 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1709 msgid "This is step number 2."
1710 msgstr "Este es el paso número 2."
1712 msgid "This is unsupported at the moment."
1713 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1730 msgid "Time/Date Input"
1731 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1737 msgstr "Editar Programación"
1739 msgid "Timer Editor"
1740 msgstr "Editor de Grabaciones"
1743 msgstr "Tipo de grabación"
1749 msgstr "Log de grabación"
1751 msgid "Timer sanity error"
1752 msgstr "Error de grabación sanity"
1754 msgid "Timer selection"
1755 msgstr "Selección de grabación"
1757 msgid "Timer status:"
1758 msgstr "Estado de la programación:"
1763 msgid "Timeshift not possible!"
1764 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1767 msgstr "Zona horaria"
1781 msgid "Toneburst A/B"
1784 msgid "Transmission mode"
1785 msgstr "Modo trasmisión"
1788 msgstr "Transpondedor"
1791 msgstr "Intentos que quedan:"
1802 msgid "Tune failed!"
1806 msgstr "Sintonizador"
1809 msgstr "Slot del sintonizador"
1811 msgid "Tuner configuration"
1812 msgstr "Configuracion sintonizador"
1814 msgid "Tuner status"
1815 msgstr "Estado del sintonizador"
1823 msgid "Type of scan"
1824 msgstr "Tipo de búsqueda"
1833 msgstr "Memoria USB"
1836 "Unable to initialize harddisk.\n"
1837 "Please refer to the user manual.\n"
1840 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1841 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1844 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1845 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1847 msgid "Universal LNB"
1848 msgstr "LNB Universal"
1850 msgid "Unmount failed"
1851 msgstr "Falló el desmonte"
1853 msgid "Updates your receiver's software"
1856 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1857 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1859 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1860 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1862 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1863 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1868 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1874 msgid "Use power measurement"
1875 msgstr "Usar medida de potencia"
1878 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1880 "Please set up tuner A"
1882 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1884 "Por favor configure tuner A"
1887 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1890 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1891 "Después, pulse OK."
1893 msgid "Use usals for this sat"
1894 msgstr "Usar usals para este sat"
1896 msgid "Use wizard to set up basic features"
1897 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1899 msgid "User defined"
1900 msgstr "Definido por el usuario"
1903 msgstr "Cambiar a VCR"
1906 msgstr "Euroconector VCR"
1908 msgid "View teletext..."
1909 msgstr "Ver teletexto..."
1911 msgid "Voltage mode"
1912 msgstr "Modo voltaje"
1933 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1934 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1935 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1937 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1938 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1939 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1940 "cómo actualizar el firmware."
1945 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1946 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1950 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1952 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1957 msgid "What do you want to scan?"
1958 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1960 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1961 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1972 msgid "Yes, backup my settings!"
1973 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1975 msgid "Yes, do a manual scan now"
1976 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1978 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1979 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1981 msgid "Yes, do another manual scan now"
1982 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1984 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1985 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1987 msgid "Yes, restore the settings now"
1988 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1990 msgid "Yes, view the tutorial"
1991 msgstr "Si, ver el tutorial"
1993 msgid "You cannot delete this!"
1994 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1997 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1998 "harddisk is not an option for you."
2000 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
2001 "es una opción para usted."
2004 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2005 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2006 "to the harddisk!\n"
2007 "Please press OK to start the backup now."
2009 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2010 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2011 "backup al disco duro!\n"
2012 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2015 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2016 "Please press OK to start the backup now."
2018 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2019 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2022 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2025 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2028 msgid "You have to wait for"
2029 msgstr "Tiene que esperar para"
2032 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2033 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2034 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2035 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2038 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2039 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2040 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2041 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2044 "You need to define some keywords first!\n"
2045 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2046 "Do you want to define keywords now?"
2050 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2052 "Do you want to set the pin now?"
2054 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2056 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2058 msgid "You selected a playlist"
2059 msgstr "Seleccionó una lista"
2062 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2065 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2068 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2069 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2072 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2077 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2078 "Press OK to start upgrade."
2080 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2081 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2083 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2084 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2086 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2087 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
2089 msgid "[alternative edit]"
2092 msgid "[bouquet edit]"
2093 msgstr "[editar lista]"
2095 msgid "[favourite edit]"
2096 msgstr "[editar favoritos]"
2099 msgstr "[modo mover]"
2101 msgid "abort alternatives edit"
2104 msgid "abort bouquet edit"
2105 msgstr "abortar la edición de listas"
2107 msgid "abort favourites edit"
2108 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2110 msgid "about to start"
2111 msgstr "para comenzar"
2113 msgid "add alternatives"
2117 msgstr "añadir lista"
2119 msgid "add directory to playlist"
2120 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2122 msgid "add file to playlist"
2123 msgstr "añadir fichero a la lista"
2126 msgstr "añadir marcador"
2128 msgid "add recording (enter recording duration)"
2129 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2131 msgid "add recording (indefinitely)"
2132 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2134 msgid "add recording (stop after current event)"
2135 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2137 msgid "add service to bouquet"
2138 msgstr "añadir canal a la lista"
2140 msgid "add service to favourites"
2141 msgstr "añadir canal a favoritos"
2143 msgid "add to parental protection"
2144 msgstr "añadir protección de adultos"
2150 "are you sure you want to restore\n"
2151 "following backup:\n"
2153 "está seguro que quiere restaurar\n"
2154 "el siguiente backup:\n"
2163 msgstr "lista negra"
2168 msgid "change recording (duration)"
2169 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2171 msgid "circular left"
2172 msgstr "circular izda"
2174 msgid "circular right"
2175 msgstr "circular dcha"
2177 msgid "clear playlist"
2178 msgstr "limpiar lista"
2184 msgstr "menú configuración"
2189 msgid "copy to bouquets"
2190 msgstr "copiar a listas"
2193 msgstr "diariamente"
2199 msgstr "borrar corte"
2207 msgid "disable move mode"
2208 msgstr "quitar modo movimiento"
2210 msgid "do not change"
2214 msgstr "no hacer nada"
2216 msgid "don't record"
2222 msgid "edit alternatives"
2225 msgid "empty/unknown"
2226 msgstr "vacío/desconocido"
2231 msgid "enable bouquet edit"
2232 msgstr "habilitar edición de lista"
2234 msgid "enable favourite edit"
2235 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2237 msgid "enable move mode"
2238 msgstr "habilitar modo movimiento"
2240 msgid "end alternatives edit"
2243 msgid "end bouquet edit"
2244 msgstr "fin de edición de listas"
2246 msgid "end cut here"
2247 msgstr "terminar corte aquí"
2249 msgid "end favourites edit"
2250 msgstr "fin edición de favoritos"
2252 msgid "equal to Socket A"
2253 msgstr "igual al socket A"
2255 msgid "free diskspace"
2256 msgstr "espacio libre en disco"
2258 msgid "full /etc directory"
2259 msgstr "todo el directorio /etc"
2261 msgid "go to deep standby"
2262 msgstr "ir a pausa profunda"
2264 msgid "hear radio..."
2265 msgstr "escuchar radio..."
2271 msgstr "ocultar reproductor"
2287 "¡llamada entrante!\n"
2288 "¡%s llamadas en %s"
2291 msgstr "iniciar módulo"
2293 msgid "insert mark here"
2294 msgstr "insertar marca aquí"
2296 msgid "leave movie player..."
2297 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2308 msgid "loopthrough to socket A"
2309 msgstr "conectado al socket A"
2332 msgid "next channel"
2333 msgstr "canal siguiente"
2335 msgid "next channel in history"
2336 msgstr "canal siguiente en historia"
2341 msgid "no HDD found"
2342 msgstr "disco no encontrado"
2344 msgid "no Picture found"
2345 msgstr "Foto no encontrada"
2347 msgid "no module found"
2348 msgstr "módulo no encontrado"
2354 msgstr "no tiempo cumplido"
2360 msgstr "no bloqueado"
2362 msgid "nothing connected"
2363 msgstr "nada conectado"
2374 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2375 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2377 msgid "open servicelist"
2378 msgstr "abrir lista de canales"
2380 msgid "open servicelist(down)"
2381 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2383 msgid "open servicelist(up)"
2384 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2392 msgid "please press OK when ready"
2393 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2395 msgid "please wait, loading picture..."
2396 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2398 msgid "previous channel"
2399 msgstr "canal anterior"
2401 msgid "previous channel in history"
2402 msgstr "canal anterior en historia"
2407 msgid "recording..."
2408 msgstr "grabando..."
2410 msgid "remove after this position"
2411 msgstr "borrar después de esta posición"
2413 msgid "remove all alternatives"
2416 msgid "remove all new found flags"
2417 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2419 msgid "remove before this position"
2420 msgstr "borrar antes de esta posición"
2422 msgid "remove entry"
2423 msgstr "eliminar entrada"
2425 msgid "remove from parental protection"
2426 msgstr "quitar la protección de adultos"
2428 msgid "remove new found flag"
2429 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2431 msgid "remove this mark"
2432 msgstr "borrar esta marca"
2443 "%d services found!"
2445 "¡búsqueda hecha!\n"
2446 "¡%d canales encontrados!"
2452 "¡búsqueda hecha!\n"
2453 "¡Ningún canal encontrado!"
2457 "One service found!"
2459 "¡búsqueda hecha!\n"
2460 "¡Un canal encontrado!"
2464 "scan in progress - %d %% done!\n"
2465 "%d services found!"
2467 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2468 "%d canales encontrados!"
2471 msgstr "estado de la búsqueda"
2476 msgid "second cable of motorized LNB"
2477 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2486 msgstr "seleccionar Slot"
2489 msgstr "pin del canal"
2492 msgstr "pin de configuración"
2495 msgstr "mostrar EPG..."
2497 msgid "show alternatives"
2500 msgid "show event details"
2501 msgstr "mostrar detalles del evento"
2504 msgstr "apagado profundo"
2509 msgid "skip backward"
2510 msgstr "saltar adelante"
2512 msgid "skip forward"
2513 msgstr "saltar atrás"
2518 msgid "start cut here"
2519 msgstr "comenzar corte aquí"
2521 msgid "start timeshift"
2522 msgstr "comenzar pausa"
2527 msgid "stop recording"
2528 msgstr "parar grabación"
2530 msgid "stop timeshift"
2531 msgstr "parar pausa"
2533 msgid "switch to filelist"
2534 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2536 msgid "switch to playlist"
2537 msgstr "cambiar a lista"
2542 msgid "this recording"
2543 msgstr "esta grabación"
2545 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2546 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2548 msgid "unknown service"
2549 msgstr "servicio desconocido"
2551 msgid "until restart"
2552 msgstr "hasta reiniciar"
2554 msgid "user defined"
2555 msgstr "definido por el usuario"
2560 msgid "view extensions..."
2561 msgstr "ver extensiones..."
2563 msgid "view recordings..."
2564 msgstr "ver grabaciones..."
2566 msgid "wait for ci..."
2567 msgstr "esperar al ci..."
2573 msgstr "semanalmente"
2576 msgstr "lista blanca"
2581 msgid "yes (keep feeds)"
2582 msgstr "si (conserva enlaces)"
2585 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2586 "assistance before rebooting your dreambox."
2595 #~ msgid "12V Output"
2596 #~ msgstr "12V Salida"
2598 #~ msgid "Add alternative"
2599 #~ msgstr "Añadir alternativa"
2601 #~ msgid "Add service"
2602 #~ msgstr "Añadir canal"
2604 #~ msgid "Remove service"
2605 #~ msgstr "Borrar canal"
2607 #~ msgid "Select alternative service"
2608 #~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
2610 #~ msgid "Select reference service"
2611 #~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"