1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 14:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
184 msgstr "<desconocido>"
194 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
195 "Do you want to keep your version?"
197 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
198 "¿Quiere conservar su versión?"
201 "A finished record timer wants to set your\n"
202 "Dreambox to standby. Do that now?"
204 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
205 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
208 "A finished record timer wants to shut down\n"
209 "your Dreambox. Shutdown now?"
211 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
212 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
214 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
215 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
219 "A record has been started:\n"
222 "Una grabación ha comenzado:\n"
226 "A recording is currently running.\n"
227 "What do you want to do?"
229 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
233 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
234 "configure the positioner."
236 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
237 "intentar configurar el motor."
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "start the satfinder."
243 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
244 "intentar el buscador de satélites."
247 msgid "A required tool (%s) was not found."
248 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
254 "El apagado automático quiere poner su\n"
255 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
261 "El apagado automático quiere apagar\n"
262 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
268 "¡Ha fallado la grabación!\n"
269 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
272 msgstr "Configurar A/V"
281 msgstr "AC3 por defecto"
296 msgstr "Acerca de..."
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
304 msgid "Activate Picture in Picture"
307 msgid "Activate network settings"
308 msgstr "Activar configuración de red"
310 msgid "Adapter settings"
311 msgstr "Configuración de adaptador"
317 msgstr "Añadir Marcador"
320 msgstr "Añadir marca"
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
329 msgstr "Añadir título"
331 msgid "Add to bouquet"
332 msgstr "Añadir a la lista"
334 msgid "Add to favourites"
335 msgstr "Añadir a favoritos"
338 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
339 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
340 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
343 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
344 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
345 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
346 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
351 msgid "Advanced Video Setup"
352 msgstr "Configuración de video avanzada"
355 msgstr "Después del evento"
358 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
359 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
361 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
362 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
370 msgid "All Satellites"
371 msgstr "Todos satélites"
379 msgid "Alternative radio mode"
380 msgstr "Modo de radio alternativo"
382 msgid "Alternative services tuner priority"
383 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
385 msgid "An empty filename is illegal."
386 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
388 msgid "An unknown error occured!"
389 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
395 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
398 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
404 msgid "Ask before shutdown:"
405 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
408 msgstr "Preguntar al usuario"
411 msgstr "Relación de aspecto"
416 msgid "Audio Options..."
417 msgstr "Opciones de sonido..."
419 msgid "Authoring mode"
420 msgstr "Modo autorizativo"
425 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
426 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
428 msgid "Auto scart switching"
429 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
434 msgid "Automatic SSID lookup"
435 msgstr "Buscar SSID automático"
437 msgid "Automatic Scan"
438 msgstr "Búsqueda automática"
440 msgid "Available format variables"
441 msgstr "Variables de formato disponibles"
464 msgid "Backup Location"
465 msgstr "Localización Backup"
470 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
471 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
477 msgstr "Ancho de banda"
482 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
483 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
485 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
486 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
488 msgid "Behavior when a movie is started"
489 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
491 msgid "Behavior when a movie is stopped"
492 msgstr "Cuando una película ha parado"
494 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
495 msgstr "Cuando una película ha terminado"
506 msgid "Burn to DVD..."
507 msgstr "Grabar a DVD..."
513 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
516 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
533 msgid "Cache Thumbnails"
534 msgstr "Cache de Miniaturas"
536 msgid "Call monitoring"
537 msgstr "Llamar a monitorizar"
551 msgid "Change bouquets in quickzap"
552 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
554 msgid "Change pin code"
555 msgstr "Cambiar código pin"
557 msgid "Change service pin"
558 msgstr "Cambiar pin del canal"
560 msgid "Change service pins"
561 msgstr "Cambiar pins del canal"
563 msgid "Change setup pin"
564 msgstr "Cambiar pin de configuración"
569 msgid "Channel Selection"
570 msgstr "Selección de Canal"
575 msgid "Channellist menu"
576 msgstr "Menú lista de canales"
590 msgid "Checking Filesystem..."
591 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
594 msgstr "Elije Sintonizador"
596 msgid "Choose bouquet"
597 msgstr "Elegir lista"
599 msgid "Choose source"
600 msgstr "Elige origen"
602 msgid "Choose target folder"
603 msgstr "Elegir carpeta destino"
605 msgid "Choose your Skin"
606 msgstr "Elija su Piel"
611 msgid "Clear before scan"
612 msgstr "Limpiar antes de buscar"
620 msgid "Code rate high"
621 msgstr "Velocidad de código alta"
623 msgid "Code rate low"
624 msgstr "Velocidad de código baja"
627 msgstr "Velocidad de código HP"
630 msgstr "Velocidad de código LP"
632 msgid "Collection name"
633 msgstr "Nombre de la colección"
635 msgid "Collection settings"
636 msgstr "Configuración de la colección"
639 msgstr "Formato de Color"
641 msgid "Command execution..."
642 msgstr "Ejecución comando:"
644 msgid "Command order"
645 msgstr "Orden de comando"
647 msgid "Committed DiSEqC command"
648 msgstr "Comando DISEqC enviado"
650 msgid "Common Interface"
651 msgstr "Interface común"
653 msgid "Compact Flash"
654 msgstr "Compact Flash"
656 msgid "Compact flash card"
657 msgstr "Tarjeta compact flash"
662 msgid "Configuration Mode"
663 msgstr "Modo Configuración"
666 msgstr "Configurando"
668 msgid "Conflicting timer"
669 msgstr "Grabación en conflicto"
674 msgid "Connected to Fritz!Box!"
675 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
677 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
678 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
682 "Connection to Fritz!Box\n"
686 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
690 msgid "Constellation"
691 msgstr "Constelación"
693 msgid "Content does not fit on DVD!"
694 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
696 msgid "Continue playing"
697 msgstr "Reproducción contínua"
702 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
703 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
709 msgid "Creating directory %s failed."
710 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
712 msgid "Creating partition failed"
713 msgstr "Falló la creación de la partición"
718 msgid "Current Transponder"
719 msgstr "Transponder actual"
721 msgid "Current settings:"
722 msgstr "Configuración actual:"
724 msgid "Current version:"
725 msgstr "Versión actual:"
727 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
728 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
730 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
731 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
733 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
734 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
742 msgid "Cutlist editor..."
743 msgstr "Editor de listas de corte..."
760 msgid "DVD ENTER key"
761 msgstr "DVD tecla ENTER"
764 msgstr "Reproductor DVD"
767 msgstr "DVD tecla abajo"
770 msgstr "DVD tecla izda"
772 msgid "DVD media toolbox"
773 msgstr "Barra de disco DVD"
775 msgid "DVD right key"
776 msgstr "DVD tecla dcha"
779 msgstr "DVD tecla arriba"
788 msgstr "Reposo profundo"
790 msgid "Default services lists"
791 msgstr "Lista de canales por defecto"
793 msgid "Default settings"
794 msgstr "Configuración por defecto"
803 msgstr "Borrar entrada"
805 msgid "Delete failed!"
806 msgstr "¡Falló el borrado!"
810 "Delete no more configured satellite\n"
813 "No borrar más satélite configurado\n"
819 msgid "Detected HDD:"
820 msgstr "HDD detectado:"
822 msgid "Detected NIMs:"
823 msgstr "NIMs detectados:"
831 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
832 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
840 msgid "DiSEqC repeats"
841 msgstr "Repetir DiSEqC"
843 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
844 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
847 msgid "Directory %s nonexistent."
848 msgstr "No existe el directorio %s."
853 msgid "Disable Picture in Picture"
854 msgstr "Desactivar PiP"
856 msgid "Disable Subtitles"
857 msgstr "Desactivar Subtítulos"
859 msgid "Disable timer"
860 msgstr "Desactivar programación"
867 "Disconnected from\n"
878 msgid "Display 16:9 content as"
879 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
881 msgid "Display 4:3 content as"
882 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
884 msgid "Display Setup"
885 msgstr "Configurar Pantalla"
888 "Do you really want to REMOVE\n"
891 "Seguro que quiere BORRAR\n"
895 "Do you really want to check the filesystem?\n"
896 "This could take lots of time!"
898 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
899 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
902 msgid "Do you really want to delete %s?"
903 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
906 "Do you really want to download\n"
909 "Seguro que quiere descargar\n"
912 msgid "Do you really want to exit?"
913 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
916 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
917 "All data on the disk will be lost!"
919 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
920 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
923 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
924 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
927 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
928 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
931 "Do you want to backup now?\n"
932 "After pressing OK, please wait!"
934 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
935 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
937 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
938 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
940 msgid "Do you want to do a service scan?"
941 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
943 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
944 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
946 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
947 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
949 msgid "Do you want to install default sat lists?"
950 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
952 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
953 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
955 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
956 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
958 msgid "Do you want to restore your settings?"
959 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
961 msgid "Do you want to resume this playback?"
962 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
965 "Do you want to update your Dreambox?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
968 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
969 "¡Después de pulsar OK, espere!"
971 msgid "Do you want to view a tutorial?"
972 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
974 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
975 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
978 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
979 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
982 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
983 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
985 msgid "Download Plugins"
986 msgstr "Descargar Plugins"
988 msgid "Downloadable new plugins"
989 msgstr "Nuevos plugins descargables"
991 msgid "Downloadable plugins"
992 msgstr "Plugins descargables"
997 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
998 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1000 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1001 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1009 msgid "EPG Selection"
1010 msgstr "Selección EPG"
1013 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1014 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1022 msgid "Edit chapters of current title"
1023 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1025 msgid "Edit services list"
1026 msgstr "Editar la lista de canales"
1028 msgid "Edit settings"
1029 msgstr "Editar configuración"
1031 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1032 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1034 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1035 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1038 msgstr "Editar título"
1040 msgid "Electronic Program Guide"
1041 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1046 msgid "Enable 5V for active antenna"
1047 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1049 msgid "Enable multiple bouquets"
1050 msgstr "Habilitar multiples listas"
1052 msgid "Enable parental control"
1053 msgstr "Activar el control de adultos"
1055 msgid "Enable timer"
1056 msgstr "Activar programación"
1062 msgstr "Encriptación"
1064 msgid "Encryption Key"
1065 msgstr "Clave de Encriptación"
1067 msgid "Encryption Type"
1068 msgstr "Tipo de Encriptación"
1083 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1085 "If you experience any problems please contact\n"
1086 "stephan@reichholf.net\n"
1088 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1090 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1092 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1093 "stephan@reichholf.net\n"
1095 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1097 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1098 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1099 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1100 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1102 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1103 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1105 msgid "Enter Rewind at speed"
1106 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1108 msgid "Enter main menu..."
1109 msgstr "Entre al menú principal..."
1111 msgid "Enter the service pin"
1112 msgstr "Ponga el pin del canal"
1126 msgstr "Ver eventos"
1128 msgid "Everything is fine"
1129 msgstr "Todo está bien"
1131 msgid "Execution Progress:"
1132 msgstr "Progreso de ejecución:"
1134 msgid "Execution finished!!"
1135 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1141 msgstr "Salir del editor"
1143 msgid "Exit the wizard"
1144 msgstr "Salir del asistente"
1147 msgstr "Salir del asistente"
1152 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1153 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1155 msgid "Extended Setup..."
1156 msgstr "Configuración avanzada..."
1159 msgstr "Extensiones"
1164 msgid "Factory reset"
1165 msgstr "Reinicio de fábrica"
1174 msgstr "DiSEqC Rapido"
1176 msgid "Fast Forward speeds"
1177 msgstr "Velocidades hacia delante"
1180 msgstr "Época rápida"
1185 msgid "Filesystem Check..."
1186 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1188 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1189 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1192 msgstr "Ajuste fino"
1201 msgstr "Tamaño de fuente"
1206 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1207 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1215 msgid "Frequency bands"
1216 msgstr "Bandas de frecuencia"
1218 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1219 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1221 msgid "Frequency steps"
1222 msgstr "Pasos de frecuencia"
1230 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1231 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1234 msgid "Frontprocessor version: %d"
1235 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1238 msgstr "Falló el fsck"
1240 msgid "Function not yet implemented"
1241 msgstr "Función no implementada todavía"
1244 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1245 "Do you want to Restart the GUI now?"
1247 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1248 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1251 msgstr "Puerta de enlace"
1259 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1260 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1265 msgid "Goto position"
1266 msgstr "Ir a la posición"
1268 msgid "Graphical Multi EPG"
1269 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1274 msgid "Guard Interval"
1275 msgstr "Intervalo de guarda"
1277 msgid "Guard interval mode"
1278 msgstr "Modo intervalo seguro"
1283 msgid "Harddisk setup"
1284 msgstr "Configuración del disco duro"
1286 msgid "Harddisk standby after"
1287 msgstr "Disco duro en reposo después"
1289 msgid "Hierarchy Information"
1290 msgstr "Información jerárquica"
1292 msgid "Hierarchy mode"
1293 msgstr "Modo jerárquico"
1295 msgid "How many minutes do you want to record?"
1296 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1302 msgstr "Dirección IP"
1307 msgid "If you can see this page, please press OK."
1308 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1311 "If you see this, something is wrong with\n"
1312 "your scart connection. Press OK to return."
1314 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1315 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1318 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1319 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1320 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1322 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1323 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1324 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1326 "If you are happy with the result, press OK."
1328 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1329 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1330 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1331 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1332 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1333 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1335 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1337 msgid "Image-Upgrade"
1338 msgstr "Imagen-Actualización"
1341 msgstr "En Progreso"
1344 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1345 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1347 msgid "Increased voltage"
1348 msgstr "Voltaje incrementado"
1354 msgstr "Barra de información"
1356 msgid "Infobar timeout"
1357 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1360 msgstr "Información"
1365 msgid "Initialization..."
1366 msgstr "Inicialización..."
1369 msgstr "Inicializar"
1371 msgid "Initializing Harddisk..."
1372 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1380 msgid "Installing Software..."
1381 msgstr "Instalando Software..."
1383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1384 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1386 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1387 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1389 msgid "Installing package content... Please wait..."
1390 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1392 msgid "Instant Record..."
1393 msgstr "Grabación instantánea..."
1395 msgid "Integrated Ethernet"
1396 msgstr "Ethernet integrado"
1398 msgid "Integrated Wireless"
1399 msgstr "Wireless integrado"
1401 msgid "Intermediate"
1404 msgid "Internal Flash"
1405 msgstr "Flash Interna"
1407 msgid "Invalid Location"
1408 msgstr "Localización inválida"
1411 msgid "Invalid directory selected: %s"
1412 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1417 msgid "Invert display"
1418 msgstr "Visualización invertida"
1424 msgstr "Ver Trabajo"
1426 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1427 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1431 msgstr "Sólo escala"
1433 msgid "Keyboard Map"
1434 msgstr "Mapa del teclado"
1436 msgid "Keyboard Setup"
1437 msgstr "Configurar Teclado"
1440 msgstr "Mapa de teclado"
1443 msgstr "Adaptador de red"
1457 msgid "Language selection"
1458 msgstr "Selección de idioma"
1464 msgstr "Última velocidad"
1469 msgid "Leave DVD Player?"
1470 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1480 msgstr "Límite este"
1483 msgstr "Límite oeste"
1486 msgstr "Quitar límites"
1489 msgstr "Límites activos"
1494 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1495 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1497 msgid "List of Storage Devices"
1498 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1506 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1507 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1509 msgid "Local Network"
1513 msgstr "Localización"
1518 msgid "Long Keypress"
1519 msgstr "Pulsar tecla largo"
1525 msgstr "Tarjeta MMC"
1531 msgstr "Menú principal"
1534 msgstr "Menú principal"
1536 msgid "Make this mark an 'in' point"
1537 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1539 msgid "Make this mark an 'out' point"
1540 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1542 msgid "Make this mark just a mark"
1543 msgstr "Hacer una marca normal"
1546 msgstr "Búsqueda Manual"
1548 msgid "Manual transponder"
1549 msgstr "Transponder manual"
1551 msgid "Margin after record"
1552 msgstr "Margen después de grabar"
1554 msgid "Margin before record (minutes)"
1555 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1557 msgid "Media player"
1558 msgstr "Reproductor"
1561 msgstr "Reproductor"
1563 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1564 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1566 msgid "Medium is not empty!"
1567 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1599 msgid "Mount failed"
1600 msgstr "Falló el mount"
1602 msgid "Move Picture in Picture"
1606 msgstr "Mover al este"
1609 msgstr "Mover al oeste"
1611 msgid "Movielist menu"
1612 msgstr "Menú de lista de películas"
1615 msgstr "EPG Múltiple"
1617 msgid "Multiple service support"
1618 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1645 msgid "Nameserver %d"
1646 msgstr "Servidor de nombres %d"
1648 msgid "Nameserver Setup"
1649 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1651 msgid "Nameserver settings"
1652 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1657 msgid "Network Configuration..."
1658 msgstr "Configuración de Red..."
1660 msgid "Network Mount"
1663 msgid "Network SSID"
1664 msgstr "SSID de Red"
1666 msgid "Network Setup"
1667 msgstr "Configuración de la red"
1669 msgid "Network scan"
1670 msgstr "Escanear red"
1672 msgid "Network setup"
1673 msgstr "Configuración de red"
1675 msgid "Network test"
1676 msgstr "Testear Red"
1678 msgid "Network test..."
1679 msgstr "Testear Red..."
1687 msgid "NetworkWizard"
1688 msgstr "Asistente de Red"
1696 msgid "New version:"
1697 msgstr "Nueva versión:"
1705 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1706 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1708 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1709 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1711 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1712 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1714 msgid "No backup needed"
1715 msgstr "No es necesario el backup"
1718 "No data on transponder!\n"
1719 "(Timeout reading PAT)"
1721 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1722 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1724 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1725 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1727 msgid "No free tuner!"
1728 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1731 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1733 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1736 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1737 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1739 msgid "No positioner capable frontend found."
1740 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1742 msgid "No satellite frontend found!!"
1743 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1745 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1746 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1749 "No tuner is enabled!\n"
1750 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1752 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1753 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1757 "No valid service PIN found!\n"
1758 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1759 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1761 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1762 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1763 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1766 "No valid setup PIN found!\n"
1767 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1768 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1770 "No hay PIN válido de configuración\n"
1771 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1772 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1775 "No working local networkadapter found.\n"
1776 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1777 "configured correctly."
1779 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1780 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1781 "configurada correctamente."
1784 "No working wireless interface found.\n"
1785 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1786 "local network interface."
1788 "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
1789 "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
1792 "No working wireless networkadapter found.\n"
1793 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1794 "Network is configured correctly."
1796 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1797 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1798 "configurada correctamente."
1800 msgid "No, but restart from begin"
1801 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1803 msgid "No, do nothing."
1804 msgstr "No hacer nada"
1806 msgid "No, just start my dreambox"
1807 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1809 msgid "No, scan later manually"
1810 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1815 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1827 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1828 "required, %d MB available)"
1830 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1831 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1834 "Nothing to scan!\n"
1835 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1838 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1841 msgstr "Reproduciendo ahora"
1844 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1845 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1846 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1848 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1849 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1850 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1855 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1856 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1858 msgid "OSD Settings"
1859 msgstr "Configurar OSD"
1861 msgid "OSD visibility"
1862 msgstr "Visibilidad OSD"
1873 msgid "Online-Upgrade"
1874 msgstr "Actualización-Online"
1876 msgid "Only Free scan"
1877 msgstr "Sólo escanear libres"
1879 msgid "Orbital Position"
1880 msgstr "Posición Orbital"
1891 msgid "Package list update"
1892 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1894 msgid "Packet management"
1895 msgstr "Manejo de paquete"
1900 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1904 msgid "Parent Directory"
1905 msgstr "Directorio padre"
1907 msgid "Parental control"
1908 msgstr "Control de adultos"
1910 msgid "Parental control services Editor"
1911 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1913 msgid "Parental control setup"
1914 msgstr "Configuración del control de adultos"
1916 msgid "Parental control type"
1917 msgstr "Tipo de control de adultos"
1919 msgid "Pause movie at end"
1920 msgstr "Parar película al final"
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1932 msgid "Pin code needed"
1933 msgstr "Necesario código pin"
1938 msgid "Play recorded movies..."
1939 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1941 msgid "Please Reboot"
1942 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1944 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1945 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1947 msgid "Please change recording endtime"
1948 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1950 msgid "Please choose an extension..."
1951 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1953 msgid "Please choose he package..."
1954 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1956 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1957 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1959 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1960 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1962 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1963 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1965 msgid "Please enter a name for the new marker"
1966 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1968 msgid "Please enter a new filename"
1969 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1971 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1972 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1974 msgid "Please enter name of the new directory"
1975 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
1977 msgid "Please enter the correct pin code"
1978 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1980 msgid "Please enter the old pin code"
1981 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1983 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1984 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1987 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1988 "therefore the default directory is being used instead."
1990 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
1991 "defecto va a ser usado en su lugar."
1993 msgid "Please press OK to continue."
1994 msgstr "Pulse OK para continuar."
1996 msgid "Please press OK!"
1997 msgstr "Por favor, pulse OK"
1999 msgid "Please select a playlist to delete..."
2000 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2002 msgid "Please select a playlist..."
2003 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2005 msgid "Please select a subservice to record..."
2006 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2008 msgid "Please select a subservice..."
2009 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2011 msgid "Please select keyword to filter..."
2012 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2014 msgid "Please select the movie path..."
2015 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2017 msgid "Please set up tuner B"
2018 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2020 msgid "Please set up tuner C"
2021 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2023 msgid "Please set up tuner D"
2024 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2027 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2028 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2029 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2031 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2032 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2033 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2036 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2039 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2042 msgid "Please wait... Loading list..."
2043 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2045 msgid "Plugin browser"
2046 msgstr "Navegador de plugins"
2054 msgid "Polarization"
2055 msgstr "Polarización"
2078 msgid "Positioner fine movement"
2079 msgstr "Movimiento del motor fino"
2081 msgid "Positioner movement"
2082 msgstr "Movimiento del motor"
2084 msgid "Positioner setup"
2085 msgstr "Configuración del motor"
2087 msgid "Positioner storage"
2088 msgstr "Almacenar motor"
2090 msgid "Power threshold in mA"
2091 msgstr "Potencia in mA"
2093 msgid "Predefined transponder"
2094 msgstr "Transponder predefinido"
2096 msgid "Preparing... Please wait"
2097 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2099 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2100 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2102 msgid "Press OK to activate the settings."
2103 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2105 msgid "Press OK to edit the settings."
2106 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2108 msgid "Press OK to scan"
2109 msgstr "Pulse OK para buscar"
2111 msgid "Press OK to start the scan"
2112 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2117 msgid "Preview menu"
2118 msgstr "Menú previsualizar"
2121 msgstr "DNS Principal"
2123 msgid "Protect services"
2124 msgstr "Proteger canales"
2126 msgid "Protect setup"
2127 msgstr "Proteger configuración"
2132 msgid "Provider to scan"
2133 msgstr "Proveedor a buscar"
2136 msgstr "Proveedores"
2139 msgstr "Zapeo rápido"
2150 msgid "RSS Feed URI"
2151 msgstr "URI de la fuente RSS"
2159 msgid "Really close without saving settings?"
2160 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2162 msgid "Really delete done timers?"
2163 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2165 msgid "Really delete this timer?"
2166 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2168 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2169 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2171 msgid "Reception Settings"
2172 msgstr "Configuración de Recepción"
2177 msgid "Recorded files..."
2178 msgstr "Ficheros grabados..."
2184 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2187 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2188 "quiere reiniciar ahora?"
2191 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2194 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2195 "quiere reiniciar ahora?"
2198 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2201 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2202 "quiere apagar ahora?"
2204 msgid "Recordings always have priority"
2205 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2207 msgid "Reenter new pin"
2208 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2210 msgid "Refresh Rate"
2211 msgstr "Velocidad de refresco"
2213 msgid "Refresh rate selection."
2214 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2216 msgid "Remove Bookmark"
2217 msgstr "Borrar Marcador"
2219 msgid "Remove Plugins"
2220 msgstr "Borrar Plugins"
2222 msgid "Remove a mark"
2223 msgstr "Borrar una marca"
2225 msgid "Remove currently selected title"
2226 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2228 msgid "Remove plugins"
2229 msgstr "Borrar complmentos"
2231 msgid "Remove title"
2232 msgstr "Borrar el título"
2235 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2236 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2245 msgstr "Tipo de repetición"
2247 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2248 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2251 msgstr "Repeticiones"
2263 msgstr "Reiniciar GUI"
2265 msgid "Restart GUI now?"
2266 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2268 msgid "Restart network"
2269 msgstr "Reiniciar Red"
2271 msgid "Restart test"
2272 msgstr "Reiniciar test"
2274 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2275 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2281 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2284 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2285 "configuración ahora."
2287 msgid "Resume from last position"
2288 msgstr "Continuar desde la última posición"
2290 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2291 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2292 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2293 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2294 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2295 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2296 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2297 msgid "Resuming playback"
2298 msgstr "Continuar reproducción"
2300 msgid "Return to file browser"
2301 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2303 msgid "Return to movie list"
2304 msgstr "Volver a la lista de películas"
2306 msgid "Return to previous service"
2307 msgstr "Volver al canal anterior"
2309 msgid "Rewind speeds"
2310 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2318 msgid "Rotor turning speed"
2319 msgstr "Velocidad del motor"
2339 msgid "Sat / Dish Setup"
2340 msgstr "Sat / Config Ant"
2345 msgid "Satellite Equipment Setup"
2346 msgstr "Configuración equipo satélite"
2352 msgstr "Buscador de satélites"
2363 msgid "Save Playlist"
2364 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2366 msgid "Scaling Mode"
2367 msgstr "Modo de búsqueda"
2373 msgstr "Escanear QAM128"
2376 msgstr "Escanear QAM16"
2379 msgstr "Escanear QAM256"
2382 msgstr "Escanear QAM32"
2385 msgstr "Escanear QAM64"
2388 msgstr "Escanear SR6875"
2391 msgstr "Escanear SR6900"
2393 msgid "Scan Wireless Networks"
2394 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2396 msgid "Scan additional SR"
2397 msgstr "Escanear otro SR"
2399 msgid "Scan band EU HYPER"
2400 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2402 msgid "Scan band EU MID"
2403 msgstr "Escanear banda EU MID"
2405 msgid "Scan band EU SUPER"
2406 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2408 msgid "Scan band EU UHF IV"
2409 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2411 msgid "Scan band EU UHF V"
2412 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2414 msgid "Scan band EU VHF I"
2415 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2417 msgid "Scan band EU VHF III"
2418 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2420 msgid "Scan band US HIGH"
2421 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2423 msgid "Scan band US HYPER"
2424 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2426 msgid "Scan band US LOW"
2427 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2429 msgid "Scan band US MID"
2430 msgstr "Escanear banda US MID"
2432 msgid "Scan band US SUPER"
2433 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2436 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2439 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2442 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2444 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2447 msgstr "Buscar este"
2450 msgstr "Buscar oeste"
2452 msgid "Secondary DNS"
2453 msgstr "DNS Secundario"
2459 msgstr "Seleccionar disco duro"
2461 msgid "Select Location"
2462 msgstr "Seleccionar Localización"
2464 msgid "Select Network Adapter"
2465 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2467 msgid "Select a movie"
2468 msgstr "Seleccionar una película"
2470 msgid "Select audio mode"
2471 msgstr "Seleccionar modo audio"
2473 msgid "Select audio track"
2474 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2476 msgid "Select channel to record from"
2477 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2479 msgid "Select refresh rate"
2480 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2482 msgid "Select video input"
2483 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2485 msgid "Select video mode"
2486 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2488 msgid "Seperate titles with a main menu"
2489 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2491 msgid "Sequence repeat"
2492 msgstr "Repetir secuencia"
2497 msgid "Service Scan"
2498 msgstr "Búsqueda de canal"
2500 msgid "Service Searching"
2501 msgstr "Buscando Canales"
2503 msgid "Service has been added to the favourites."
2504 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2506 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2507 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2510 "Service invalid!\n"
2511 "(Timeout reading PMT)"
2513 "¡Canal no válido!\n"
2514 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2517 "Service not found!\n"
2518 "(SID not found in PAT)"
2520 "¡Canal no encontrado!\n"
2521 "(SID no encontrado en el PAT)"
2523 msgid "Service scan"
2524 msgstr "Buscar canales"
2527 "Service unavailable!\n"
2528 "Check tuner configuration!"
2530 "¡Canal no disponible!\n"
2531 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2534 msgstr "Info del canal"
2539 msgid "Set as default Interface"
2540 msgstr "Poner como interface por defecto"
2543 msgstr "Poner límites"
2549 msgstr "Configuración"
2552 msgstr "Modo configuración"
2555 msgstr "Mostar Info"
2557 msgid "Show WLAN Status"
2558 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2560 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2561 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2563 msgid "Show infobar on channel change"
2564 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2566 msgid "Show infobar on event change"
2567 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2569 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2570 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2572 msgid "Show positioner movement"
2573 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2575 msgid "Show services beginning with"
2576 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2578 msgid "Show the radio player..."
2579 msgstr "Reproductor de radio..."
2581 msgid "Show the tv player..."
2582 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2584 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2585 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2587 msgid "Shutdown Dreambox after"
2588 msgstr "Apagar Dreambox después"
2593 msgid "Similar broadcasts:"
2594 msgstr "Emisiones similares:"
2603 msgstr "EPG Sencillo"
2605 msgid "Single satellite"
2606 msgstr "Satélite único"
2608 msgid "Single transponder"
2609 msgstr "Transponder único"
2611 msgid "Singlestep (GOP)"
2612 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2618 msgstr "Apagado automático"
2620 msgid "Sleep timer action:"
2621 msgstr "Acción del apagado automático:"
2623 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2624 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2633 msgid "Slow Motion speeds"
2634 msgstr "Velocidades lentas"
2636 msgid "Some plugins are not available:\n"
2637 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2639 msgid "Somewhere else"
2640 msgstr "En alguna parte"
2643 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2645 "Please choose an other one."
2647 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2649 "Por favor, elija otro."
2651 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2653 msgstr "Ordenar A-Z"
2655 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2657 msgstr "Ordenar por hora"
2662 msgid "Soundcarrier"
2663 msgstr "Portadora de sonido"
2674 msgid "Standby / Restart"
2675 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2680 msgid "Start from the beginning"
2681 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2683 msgid "Start recording?"
2684 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2687 msgstr "Comenzar test"
2707 msgid "Stop Timeshift?"
2708 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2710 msgid "Stop current event and disable coming events"
2711 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2713 msgid "Stop current event but not coming events"
2714 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2716 msgid "Stop playing this movie?"
2717 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2722 msgid "Store position"
2723 msgstr "Almacenar posición"
2725 msgid "Stored position"
2726 msgstr "Posición almacenada"
2728 msgid "Subservice list..."
2729 msgstr "Lista de subcanales..."
2734 msgid "Subtitle selection"
2735 msgstr "Selección de subtítulo"
2746 msgid "Swap Services"
2747 msgstr "Intercambiar Canales"
2752 msgid "Switch to next subservice"
2753 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2755 msgid "Switch to previous subservice"
2756 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2759 msgstr "Velocidad de símbolo"
2762 msgstr "Velocidad de símbolo"
2767 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2768 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2770 "josej@zapater.fdns.net\n"
2771 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2772 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2773 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2774 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2775 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2778 msgstr "Sistema de TV"
2780 msgid "Table of content for collection"
2781 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2786 msgid "Terrestrial provider"
2787 msgstr "Proveedor terrestre"
2792 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2793 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2795 msgid "Test-Messagebox?"
2796 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2799 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2800 "Please press OK to start using you Dreambox."
2802 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2803 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2806 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2807 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2810 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2811 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2813 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2814 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2817 "The input port should be configured now.\n"
2818 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2819 "want to do that now?"
2821 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2822 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2825 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2826 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2829 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2830 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2832 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2833 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2836 msgid "The package doesn't contain anything."
2837 msgstr "El paquete no contiene nada."
2840 msgid "The path %s already exists."
2841 msgstr "El directorio %s ya existe."
2843 msgid "The pin code has been changed successfully."
2844 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2846 msgid "The pin code you entered is wrong."
2847 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2849 msgid "The pin codes you entered are different."
2850 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2852 msgid "The sleep timer has been activated."
2853 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2855 msgid "The sleep timer has been disabled."
2856 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2858 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2860 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2863 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2864 "Please install it."
2866 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2867 "Por favor, instálelo."
2870 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2872 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2875 msgid "The wizard is finished now."
2876 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2878 msgid "There are no default services lists in your image."
2879 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2881 msgid "There are no default settings in your image."
2882 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2885 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2886 "Do you really want to continue?"
2888 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2889 "¿Seguro que quiere continuar?"
2892 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2893 "content on the disc."
2895 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
2896 "contenidos del disco."
2899 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2900 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
2902 msgid "This is step number 2."
2903 msgstr "Este es el paso número 2."
2905 msgid "This is unsupported at the moment."
2906 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2909 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2910 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2911 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2912 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2913 "the \"Nameserver\" Configuration"
2915 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2916 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2917 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2918 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2922 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2923 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2924 "- verify that a network cable is attached\n"
2925 "- verify that the cable is not broken"
2927 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2928 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2929 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2930 "- verifique que el cable no está roto"
2933 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2934 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2935 "- no valid IP Address was found\n"
2936 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2938 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2939 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2940 "- no hay una IP válida\n"
2941 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2944 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2945 "configuration with DHCP.\n"
2946 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2947 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2948 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2950 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2951 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2953 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2955 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2956 "configurado con IP manual\n"
2957 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2958 "configuración de Red.\n"
2959 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2960 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2962 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2963 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2980 msgid "Time/Date Input"
2981 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2987 msgstr "Editar Programación"
2989 msgid "Timer Editor"
2990 msgstr "Editor de Grabaciones"
2993 msgstr "Tipo de grabación"
2999 msgstr "Log de grabación"
3001 msgid "Timer sanity error"
3002 msgstr "Error de grabación"
3004 msgid "Timer selection"
3005 msgstr "Selección de grabación"
3007 msgid "Timer status:"
3008 msgstr "Estado de la grabación:"
3013 msgid "Timeshift not possible!"
3014 msgstr "¡Pausa no posible!"
3017 msgstr "Zona horaria"
3034 msgid "Toneburst A/B"
3035 msgstr "Toneburst A/B"
3043 msgid "Translation:"
3044 msgstr "Traducción:"
3046 msgid "Transmission Mode"
3047 msgstr "Modo de trasmisión"
3049 msgid "Transmission mode"
3050 msgstr "Modo de trasmisión"
3053 msgstr "Transponder"
3055 msgid "Transponder Type"
3056 msgstr "Tipo de Transponder"
3059 msgstr "Intentos que quedan:"
3061 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3063 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3065 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3066 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3077 msgid "Tune failed!"
3078 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3081 msgstr "Sintonizador"
3084 msgstr "Sintonizador "
3087 msgstr "Slot del sintonizador"
3089 msgid "Tuner configuration"
3090 msgstr "Configuración sintonizador"
3092 msgid "Tuner status"
3093 msgstr "Sintonizador"
3101 msgid "Type of scan"
3102 msgstr "Tipo de búsqueda"
3111 msgstr "Memoria USB"
3114 "Unable to complete filesystem check.\n"
3117 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3121 "Unable to initialize harddisk.\n"
3124 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3127 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3128 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3130 msgid "Universal LNB"
3131 msgstr "LNB Universal"
3133 msgid "Unmount failed"
3134 msgstr "Falló el desmonte"
3139 msgid "Updates your receiver's software"
3140 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3142 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3143 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3145 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3146 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3148 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3149 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3152 msgstr "Actualizando"
3154 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3155 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3160 msgid "Use Interface"
3161 msgstr "Interface en uso"
3163 msgid "Use Power Measurement"
3164 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3166 msgid "Use a gateway"
3167 msgstr "Usar puerta de enlace"
3169 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3170 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3171 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3172 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3173 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3174 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3175 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3176 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3177 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3178 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3179 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3180 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3181 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3182 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3184 msgid "Use power measurement"
3185 msgstr "Usar medida de potencia"
3187 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3188 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3191 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3193 "Please set up tuner A"
3195 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3197 "Por favor configure tuner A"
3200 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3203 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3204 "Después, pulse OK."
3206 msgid "Use usals for this sat"
3207 msgstr "Usar usals para este sat"
3209 msgid "Use wizard to set up basic features"
3210 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3212 msgid "Used service scan type"
3213 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3215 msgid "User defined"
3216 msgstr "Definido por el usuario"
3219 msgstr "Euroconector VCR"
3221 msgid "VMGM (intro trailer)"
3222 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3224 msgid "Video Fine-Tuning"
3225 msgstr "Ajueste de video fino"
3227 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3228 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3230 msgid "Video Output"
3231 msgstr "Salida de video"
3234 msgstr "Configuración de Video"
3236 msgid "Video Wizard"
3237 msgstr "Asientente de video"
3240 "Video input selection\n"
3242 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3245 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3247 "Selección entrada de vídeo\n"
3249 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3250 "puerto de entrada diferente).\n"
3252 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3255 msgid "Video mode selection."
3256 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3258 msgid "View Rass interactive..."
3259 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3261 msgid "View teletext..."
3262 msgstr "Ver teletexto..."
3264 msgid "Voltage mode"
3265 msgstr "Modo voltaje"
3289 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3290 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3291 "Please press OK to begin."
3293 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3294 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3295 "Pulse OK para comenzar."
3307 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3309 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3312 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3314 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3316 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3318 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3321 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3322 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3323 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3325 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3326 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3327 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3328 "cómo actualizar el firmware."
3333 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3334 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3338 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3340 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3343 msgstr "Bienvenido..."
3348 msgid "What do you want to scan?"
3349 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3351 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3352 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3355 msgstr "Inalámbrico"
3357 msgid "Wireless Network"
3358 msgstr "Red Inalámbrica"
3360 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3361 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3363 msgid "Write failed!"
3364 msgstr "¡Falló la escritura!"
3375 msgid "Yes, backup my settings!"
3376 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3378 msgid "Yes, do a manual scan now"
3379 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3381 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3382 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3384 msgid "Yes, do another manual scan now"
3385 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3387 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3388 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3390 msgid "Yes, restore the settings now"
3391 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3393 msgid "Yes, returning to movie list"
3394 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3396 msgid "Yes, view the tutorial"
3397 msgstr "Si, ver el tutorial"
3400 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3401 "want to be installed."
3403 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3404 "configuraciones que quiere instalar."
3406 msgid "You can choose, what you want to install..."
3407 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3409 msgid "You cannot delete this!"
3410 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3412 msgid "You chose not to install any default services lists."
3413 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3416 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3417 "default settings later in the settings menu."
3419 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3420 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3423 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3425 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3429 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3430 "harddisk is not an option for you."
3432 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3433 "una opción para usted."
3436 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3437 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3438 "to the harddisk!\n"
3439 "Please press OK to start the backup now."
3441 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3442 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3443 "backup al disco duro!\n"
3444 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3447 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3448 "Please press OK to start the backup now."
3450 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3451 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3454 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3457 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3461 msgid "You have to wait %s!"
3462 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3465 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3466 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3467 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3468 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3471 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3472 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3474 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3477 "You need to define some keywords first!\n"
3478 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3479 "Do you want to define keywords now?"
3481 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3482 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3483 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3486 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3488 "Do you want to set the pin now?"
3490 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3492 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3494 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3495 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3497 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3498 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3501 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3504 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3507 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3508 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3511 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3514 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3518 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3519 "Press OK to start upgrade."
3521 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3522 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3524 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3525 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3527 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3528 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3530 msgid "[alternative edit]"
3531 msgstr "[edición alternativa]"
3533 msgid "[bouquet edit]"
3534 msgstr "[editar lista]"
3536 msgid "[favourite edit]"
3537 msgstr "[editar favoritos]"
3540 msgstr "[modo mover]"
3542 msgid "abort alternatives edit"
3543 msgstr "abortar la edición alternativa"
3545 msgid "abort bouquet edit"
3546 msgstr "abortar la edición de listas"
3548 msgid "abort favourites edit"
3549 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3551 msgid "about to start"
3552 msgstr "sobre comenzar"
3554 msgid "add alternatives"
3555 msgstr "añadir alternativas"
3557 msgid "add bookmark"
3558 msgstr "añadir marcador"
3561 msgstr "añadir lista"
3563 msgid "add directory to playlist"
3564 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3566 msgid "add file to playlist"
3567 msgstr "añadir fichero a la lista"
3569 msgid "add files to playlist"
3570 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3573 msgstr "añadir marcador"
3575 msgid "add recording (enter recording duration)"
3576 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3578 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3579 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3581 msgid "add recording (indefinitely)"
3582 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3584 msgid "add recording (stop after current event)"
3585 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3587 msgid "add service to bouquet"
3588 msgstr "añadir canal a la lista"
3590 msgid "add service to favourites"
3591 msgstr "añadir canal a favoritos"
3593 msgid "add to parental protection"
3594 msgstr "añadir a protección de adultos"
3599 msgid "alphabetic sort"
3600 msgstr "orden alfabético"
3603 "are you sure you want to restore\n"
3604 "following backup:\n"
3606 "está seguro que quiere restaurar\n"
3607 "el siguiente backup:\n"
3609 msgid "audio tracks"
3610 msgstr "pistas de audio"
3615 msgid "background image"
3616 msgstr "imagen de fondo"
3622 msgstr "lista negra"
3627 msgid "change recording (duration)"
3628 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3630 msgid "change recording (endtime)"
3631 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3636 msgid "circular left"
3637 msgstr "circular izda"
3639 msgid "circular right"
3640 msgstr "circular dcha"
3642 msgid "clear playlist"
3643 msgstr "limpiar lista"
3652 msgstr "menú configuración"
3663 msgid "copy to bouquets"
3664 msgstr "copiar a listas"
3666 msgid "create directory"
3667 msgstr "crear directorio"
3670 msgstr "diariamente"
3679 msgstr "borrar corte"
3681 msgid "delete playlist entry"
3682 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3684 msgid "delete saved playlist"
3685 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3693 msgid "disable move mode"
3694 msgstr "quitar modo movimiento"
3697 msgstr "desactivado"
3699 msgid "disconnected"
3700 msgstr "desconectado"
3702 msgid "do not change"
3706 msgstr "no hacer nada"
3708 msgid "don't record"
3714 msgid "edit alternatives"
3715 msgstr "editar alternativas"
3723 msgid "enable bouquet edit"
3724 msgstr "habilitar edición de lista"
3726 msgid "enable favourite edit"
3727 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3729 msgid "enable move mode"
3730 msgstr "habilitar modo movimiento"
3735 msgid "end alternatives edit"
3736 msgstr "terminar edición de alternativas"
3738 msgid "end bouquet edit"
3739 msgstr "fin de edición de listas"
3741 msgid "end cut here"
3742 msgstr "terminar corte aquí"
3744 msgid "end favourites edit"
3745 msgstr "fin edición de favoritos"
3750 msgid "exceeds dual layer medium!"
3751 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3753 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3754 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3756 msgid "exit mediaplayer"
3757 msgstr "salir del reproductor"
3759 msgid "exit movielist"
3760 msgstr "salir del menú de películas"
3766 msgstr "nombre de fichero"
3768 msgid "fine-tune your display"
3769 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3774 msgid "forward to the next chapter"
3775 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3780 msgid "free diskspace"
3781 msgstr "espacio libre en disco"
3783 msgid "full /etc directory"
3784 msgstr "todo el directorio /etc"
3786 msgid "go to deep standby"
3787 msgstr "ir a pausa profunda"
3789 msgid "go to standby"
3795 msgid "hear radio..."
3796 msgstr "escuchar radio..."
3801 msgid "hide extended description"
3802 msgstr "ocultar descripción extendida"
3805 msgstr "ocultar reproductor"
3807 msgid "highlighted button"
3808 msgstr "botón iluminado"
3819 msgid "immediate shutdown"
3820 msgstr "apagado inmediato"
3827 "¡llamadas de entrada!\n"
3828 "%s llamadas en %s!"
3831 msgstr "iniciar módulo"
3833 msgid "insert mark here"
3834 msgstr "insertar marca aquí"
3836 msgid "jump back to the previous title"
3837 msgstr "vuelva al título anterior"
3839 msgid "jump forward to the next title"
3840 msgstr "salte al título siguiente"
3842 msgid "jump to listbegin"
3843 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3845 msgid "jump to listend"
3846 msgstr "saltar al final de la lista"
3848 msgid "jump to next marked position"
3849 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3851 msgid "jump to previous marked position"
3852 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3854 msgid "leave movie player..."
3855 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3863 msgid "list style compact"
3864 msgstr "estilo de lista compacto"
3866 msgid "list style compact with description"
3867 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3869 msgid "list style default"
3870 msgstr "estilo de lista por defecto"
3872 msgid "list style single line"
3873 msgstr "estilo de lista en una línea"
3875 msgid "load playlist"
3876 msgstr "cargar lista de reproducción"
3881 msgid "loopthrough to"
3882 msgstr "conectado a"
3891 msgstr "lista de menú"
3905 msgid "move PiP to main picture"
3906 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3909 msgstr "lista de películas"
3917 msgid "next channel"
3918 msgstr "canal siguiente"
3920 msgid "next channel in history"
3921 msgstr "canal siguiente en historia"
3926 msgid "no HDD found"
3927 msgstr "disco no encontrado"
3929 msgid "no Picture found"
3930 msgstr "Foto no encontrada"
3932 msgid "no module found"
3933 msgstr "módulo no encontrado"
3939 msgstr "no tiempo cumplido"
3945 msgstr "no bloqueado"
3947 msgid "nothing connected"
3948 msgstr "nada conectado"
3950 msgid "of a DUAL layer medium used."
3951 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
3953 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3954 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
3962 msgid "on READ ONLY medium."
3963 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
3968 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3969 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3971 msgid "open servicelist"
3972 msgstr "abrir lista de canales"
3974 msgid "open servicelist(down)"
3975 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3977 msgid "open servicelist(up)"
3978 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3987 msgstr "reproducir elemento"
3989 msgid "play from next mark or playlist entry"
3990 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3995 msgid "please press OK when ready"
3996 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3998 msgid "please wait, loading picture..."
3999 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4001 msgid "previous channel"
4002 msgstr "canal anterior"
4004 msgid "previous channel in history"
4005 msgstr "canal anterior en historia"
4010 msgid "recording..."
4011 msgstr "grabando..."
4013 msgid "remove after this position"
4014 msgstr "borrar después de esta posición"
4016 msgid "remove all alternatives"
4017 msgstr "borrar todas alternativas"
4019 msgid "remove all new found flags"
4020 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4022 msgid "remove before this position"
4023 msgstr "borrar antes de esta posición"
4025 msgid "remove bookmark"
4026 msgstr "borrar marcador"
4028 msgid "remove directory"
4029 msgstr "borrar directorio"
4031 msgid "remove entry"
4032 msgstr "eliminar entrada"
4034 msgid "remove from parental protection"
4035 msgstr "quitar la protección de adultos"
4037 msgid "remove new found flag"
4038 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4040 msgid "remove selected satellite"
4041 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4043 msgid "remove this mark"
4044 msgstr "borrar esta marca"
4046 msgid "repeat playlist"
4047 msgstr "repetir liste de reproducción"
4052 msgid "rewind to the previous chapter"
4053 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4058 msgid "save playlist"
4059 msgstr "guardar lista de reproducción"
4062 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4065 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4066 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4069 msgstr "estado de la búsqueda"
4074 msgid "second cable of motorized LNB"
4075 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4081 msgstr "seleccionar"
4083 msgid "select movie"
4084 msgstr "seleccionar película"
4086 msgid "select the movie path"
4087 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4090 msgstr "pin del canal"
4093 msgstr "pin de configuración"
4095 msgid "show DVD main menu"
4096 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4099 msgstr "mostrar EPG..."
4102 msgstr "mostrar todo"
4104 msgid "show alternatives"
4105 msgstr "mostrar alternativas"
4107 msgid "show event details"
4108 msgstr "mostrar detalles del evento"
4110 msgid "show extended description"
4111 msgstr "mostrar descripción extendida"
4113 msgid "show first tag"
4114 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4116 msgid "show second tag"
4117 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4119 msgid "show shutdown menu"
4120 msgstr "mostrar menú de apagado"
4122 msgid "show single service EPG..."
4123 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4125 msgid "show tag menu"
4126 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4128 msgid "show transponder info"
4129 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4131 msgid "shuffle playlist"
4132 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4140 msgid "skip backward"
4141 msgstr "saltar adelante"
4143 msgid "skip backward (enter time)"
4144 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4146 msgid "skip forward"
4147 msgstr "saltar adelante"
4149 msgid "skip forward (enter time)"
4150 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4152 msgid "sort by date"
4153 msgstr "ordenar por fecha"
4155 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4156 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4164 msgid "start cut here"
4165 msgstr "comenzar corte aquí"
4167 msgid "start timeshift"
4168 msgstr "comenzar pausa"
4177 msgstr "parar elemento"
4179 msgid "stop recording"
4180 msgstr "parar grabación"
4182 msgid "stop timeshift"
4183 msgstr "parar pausa"
4185 msgid "swap PiP and main picture"
4186 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4188 msgid "switch to bookmarks"
4189 msgstr "pasar a marcadores"
4191 msgid "switch to filelist"
4192 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4194 msgid "switch to playlist"
4195 msgstr "cambiar a lista"
4197 msgid "switch to the next audio track"
4198 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4200 msgid "switch to the next subtitle language"
4201 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4206 msgid "this recording"
4207 msgstr "esta grabación"
4209 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4210 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4212 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4213 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4215 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4216 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4219 msgstr "no confirmado"
4221 msgid "unknown service"
4222 msgstr "servicio desconocido"
4224 msgid "until restart"
4225 msgstr "hasta reiniciar"
4227 msgid "user defined"
4228 msgstr "definido por el usuario"
4233 msgid "view extensions..."
4234 msgstr "ver extensiones..."
4236 msgid "view recordings..."
4237 msgstr "ver grabaciones..."
4239 msgid "wait for ci..."
4240 msgstr "esperar al ci..."
4242 msgid "wait for mmi..."
4243 msgstr "esperar para nmi..."
4249 msgstr "semanalmente"
4252 msgstr "lista blanca"
4260 msgid "yes (keep feeds)"
4261 msgstr "si (conserva fuentes)"
4264 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4265 "assistance before rebooting your dreambox."
4267 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4268 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4278 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4281 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4289 #~ msgid "#33294a6b"
4290 #~ msgstr "#33294a6b"
4292 #~ msgid "#77ffffff"
4293 #~ msgstr "#77ffffff"
4295 #~ msgid "Add files to playlist"
4296 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4298 #~ msgid "Add title..."
4299 #~ msgstr "Añadir título..."
4301 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4302 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4305 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4306 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4309 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4310 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4314 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4317 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4323 #~ msgid "Burn DVD..."
4324 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4326 #~ msgid "Burn To DVD..."
4327 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4329 #~ msgid "Choose Location"
4330 #~ msgstr "Elegir localización"
4333 #~ msgstr "Confirmar"
4335 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4336 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4338 #~ msgid "Default-Wizard"
4339 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4341 #~ msgid "Device Setup..."
4342 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4344 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4345 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4347 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4348 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4350 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4351 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4353 #~ msgid "Edit current title"
4354 #~ msgstr "Editar título actual"
4356 #~ msgid "Edit title..."
4357 #~ msgstr "Editar título..."
4359 #~ msgid "Enable LAN"
4360 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4362 #~ msgid "Enable WLAN"
4363 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4366 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4369 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4372 #~ msgid "Factoryreset"
4373 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4375 #~ msgid "Games / Plugins"
4376 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4381 #~ msgid "LCD Setup"
4382 #~ msgstr "Configuración LCD"
4384 #~ msgid "Movie Menu"
4385 #~ msgstr "Menú de Películas"
4390 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4391 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4394 #~ msgstr "DVD nuevo"
4397 #~ "No working wireless interface found.\n"
4398 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4399 #~ "enable you local network interface."
4401 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4402 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4403 #~ "conexión de red local."
4405 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4406 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4408 #~ msgid "Output Type"
4409 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4412 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4413 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4415 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4418 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4419 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4420 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4427 #~ msgstr "Velocidad"
4430 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4433 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4434 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4437 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4440 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4441 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4444 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4447 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4448 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4450 #~ msgid "Replace current playlist"
4451 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4453 #~ msgid "Save current project to disk"
4454 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4457 #~ msgstr "Guardar..."
4460 #~ msgstr "Escanear NIM"
4462 #~ msgid "Service scan type needed"
4463 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4465 #~ msgid "Show files from %s"
4466 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4474 #~ msgid "Startwizard"
4475 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4480 #~ msgid "Transpondertype"
4481 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4484 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4485 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4488 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4489 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4492 #~ msgid "VCR Switch"
4493 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4495 #~ msgid "Video-Setup"
4496 #~ msgstr "Config-Video"
4498 #~ msgid "You selected a playlist"
4499 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4502 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4503 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4505 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4506 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4509 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4510 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4512 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4513 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4515 #~ msgid "empty/unknown"
4516 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4518 #~ msgid "equal to Socket A"
4519 #~ msgstr "igual al socket A"
4524 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4525 #~ msgstr "conectado al socket A"
4527 #~ msgid "play next playlist entry"
4528 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4530 #~ msgid "play previous playlist entry"
4531 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4535 #~ "%d services found!"
4537 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4538 #~ "¡%d canales encontrados!"
4542 #~ "No service found!"
4544 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4545 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4549 #~ "One service found!"
4551 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4552 #~ "¡Un canal encontrado!"
4555 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4556 #~ "%d services found!"
4558 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4559 #~ "%d canales encontrados!"
4561 #~ msgid "select Slot"
4562 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4564 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4565 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4567 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4568 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"