1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Actualización online de su software Dreambox."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
80 "Restore your backups by date."
83 "Restaurar su backup for fecha."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
103 "System will restart after the restore!"
106 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
110 "View, install and remove available or installed packages."
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
121 msgid " packages selected."
124 msgid " updates available."
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "¡%d canales encontrados!"
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
208 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "directorio /var"
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
254 msgstr "siempre 16:9"
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
305 msgstr "<desconocido>"
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
318 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
319 "¿Quiere conservar su versión?"
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
325 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
326 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
332 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
333 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
340 "A record has been started:\n"
343 "Una grabación ha comenzado:\n"
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
350 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar configurar el motor."
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
364 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
365 "intentar el buscador de satélites."
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
375 "El apagado automático quiere poner su\n"
376 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
382 "El apagado automático quiere apagar\n"
383 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
386 "A timer failed to record!\n"
387 "Disable TV and try again?\n"
389 "¡Ha fallado la grabación!\n"
390 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
393 msgstr "Configurar A/V"
402 msgstr "AC3 por defecto"
414 msgstr "Acerca de..."
416 msgid "Action on long powerbutton press"
417 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
422 msgid "Activate Picture in Picture"
425 msgid "Activate network settings"
426 msgstr "Activar configuración de red"
428 msgid "Adapter settings"
429 msgstr "Configuración de adaptador"
435 msgstr "Añadir Marcador"
438 msgstr "Añadir marca"
440 msgid "Add a new title"
441 msgstr "Añadir un nuevo título"
447 msgstr "Añadir título"
449 msgid "Add to bouquet"
450 msgstr "Añadir a la lista"
452 msgid "Add to favourites"
453 msgstr "Añadir a favoritos"
456 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
457 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
458 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
461 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
462 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
463 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
464 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
469 msgid "Advanced Options"
470 msgstr "Opciones avanzadas"
472 msgid "Advanced Video Setup"
473 msgstr "Configuración de video avanzada"
475 msgid "Advanced restore"
476 msgstr "Restauración avanzada"
479 msgstr "Después del evento"
482 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
483 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
485 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
486 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
494 msgid "All Satellites"
495 msgstr "Todos satélites"
500 msgid "Alternative radio mode"
501 msgstr "Modo de radio alternativo"
503 msgid "Alternative services tuner priority"
504 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
506 msgid "Always ask before sending"
509 msgid "An empty filename is illegal."
510 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
512 msgid "An unknown error occured!"
513 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
519 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
522 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
526 "Are you sure you want to delete\n"
527 "following backup:\n"
529 "Está seguro de querer borrar\n"
530 "el siguiente backup:\n"
533 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
536 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
540 "Are you sure you want to restore\n"
541 "following backup:\n"
543 "Está seguro que quiere restaurar\n"
544 "el siguiente backup:\n"
547 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
548 "Enigma2 will restart after the restore"
550 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
551 "después de restaurar"
556 msgid "Ask before shutdown:"
557 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
560 msgstr "Preguntar al usuario"
563 msgstr "Relación de aspecto"
568 msgid "Audio Options..."
569 msgstr "Opciones de sonido..."
574 msgid "Authoring mode"
575 msgstr "Modo autorizativo"
580 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
581 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
583 msgid "Auto scart switching"
584 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
589 msgid "Automatic Scan"
590 msgstr "Búsqueda automática"
592 msgid "Available format variables"
593 msgstr "Variables de formato disponibles"
614 msgstr "Segundo plano"
619 msgid "Backup Location"
620 msgstr "Localización Backup"
626 msgstr "Backup hecho."
628 msgid "Backup failed."
629 msgstr "Backup fallido."
631 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
632 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
634 msgid "Backup running"
635 msgstr "Ejecutando Backup"
637 msgid "Backup running..."
638 msgstr "Ejecutando Backup..."
640 msgid "Backup system settings"
641 msgstr "Configuración sistema de Backup"
647 msgstr "Ancho de banda"
652 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
653 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
655 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
656 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
658 msgid "Behavior when a movie is started"
659 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
661 msgid "Behavior when a movie is stopped"
662 msgstr "Cuando una película ha parado"
664 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
665 msgstr "Cuando una película ha terminado"
676 msgid "Burn existing image to DVD"
677 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
679 msgid "Burn to DVD..."
680 msgstr "Grabar a DVD..."
686 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
689 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
700 msgid "CI assignment"
709 msgid "Cache Thumbnails"
710 msgstr "Cache de Miniaturas"
712 msgid "Call monitoring"
713 msgstr "Llamar a monitorizar"
718 msgid "Cannot parse feed directory"
719 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
730 msgid "Change bouquets in quickzap"
731 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
734 msgstr "Cambiar directorio."
736 msgid "Change pin code"
737 msgstr "Cambiar código pin"
739 msgid "Change service pin"
740 msgstr "Cambiar pin del canal"
742 msgid "Change service pins"
743 msgstr "Cambiar pins del canal"
745 msgid "Change setup pin"
746 msgstr "Cambiar pin de configuración"
751 msgid "Channel Selection"
752 msgstr "Selección de Canal"
754 msgid "Channel not in services list"
755 msgstr "El canal no está en la lista"
760 msgid "Channellist menu"
761 msgstr "Menú lista de canales"
775 msgid "Checking Filesystem..."
776 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
779 msgstr "Elije Sintonizador"
781 msgid "Choose backup files"
782 msgstr "Elije ficheros de backup"
784 msgid "Choose backup location"
785 msgstr "Elije localización del backup"
787 msgid "Choose bouquet"
788 msgstr "Elegir lista"
790 msgid "Choose source"
791 msgstr "Elige origen"
793 msgid "Choose target folder"
794 msgstr "Elegir carpeta destino"
796 msgid "Choose upgrade source"
797 msgstr "Elije fuente de actualización"
799 msgid "Choose your Skin"
800 msgstr "Elija su Piel"
802 msgid "Circular left"
803 msgstr "Izda circular"
805 msgid "Circular right"
806 msgstr "Dcha circular"
811 msgid "Clear before scan"
812 msgstr "Limpiar antes de buscar"
820 msgid "Code rate high"
821 msgstr "Velocidad de código alta"
823 msgid "Code rate low"
824 msgstr "Velocidad de código baja"
827 msgstr "Velocidad de código HP"
830 msgstr "Velocidad de código LP"
832 msgid "Collection name"
833 msgstr "Nombre de la colección"
835 msgid "Collection settings"
836 msgstr "Configuración de la colección"
839 msgstr "Formato de Color"
841 msgid "Command execution..."
842 msgstr "Ejecución comando:"
844 msgid "Command order"
845 msgstr "Orden de comando"
847 msgid "Committed DiSEqC command"
848 msgstr "Comando DISEqC enviado"
850 msgid "Common Interface"
851 msgstr "Interface común"
853 msgid "Common Interface Assignment"
854 msgstr "Asignación de Interface Común"
856 msgid "CommonInterface"
857 msgstr "InterfaceComún"
859 msgid "Communication"
860 msgstr "Comunicación"
862 msgid "Compact Flash"
863 msgstr "Compact Flash"
865 msgid "Compact flash card"
866 msgstr "Tarjeta compact flash"
871 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
872 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
877 msgid "Configuration Mode"
878 msgstr "Modo Configuración"
880 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
884 msgstr "Configurando"
886 msgid "Conflicting timer"
887 msgstr "Grabación en conflicto"
895 msgid "Connected to Fritz!Box!"
896 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
901 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
902 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
906 "Connection to Fritz!Box\n"
910 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
914 msgid "Constellation"
915 msgstr "Constelación"
917 msgid "Content does not fit on DVD!"
918 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
923 msgid "Continue in background"
924 msgstr "Continuar en segundo plano"
926 msgid "Continue playing"
927 msgstr "Reproducción contínua"
932 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
933 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
935 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
936 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
939 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
940 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
942 msgid "CrashlogAutoSubmit"
945 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
950 "Send them to Dream Multimedia ?"
953 msgid "Create DVD-ISO"
954 msgstr "Crear DVD-ISO"
956 msgid "Create movie folder failed"
957 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
960 msgid "Creating directory %s failed."
961 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
963 msgid "Creating partition failed"
964 msgstr "Falló la creación de la partición"
969 msgid "Current Transponder"
970 msgstr "Transponder actual"
972 msgid "Current settings:"
973 msgstr "Configuración actual:"
975 msgid "Current version:"
976 msgstr "Versión actual:"
978 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
979 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
981 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
982 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
984 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
985 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
993 msgid "Cutlist editor..."
994 msgstr "Editor de listas de corte..."
1012 msgstr "Reproductor DVD"
1014 msgid "DVD media toolbox"
1015 msgstr "Barra de disco DVD"
1023 msgid "Deep Standby"
1024 msgstr "Reposo profundo"
1026 msgid "Default Settings"
1027 msgstr "Parámetros por Defecto"
1029 msgid "Default services lists"
1030 msgstr "Lista de canales por defecto"
1032 msgid "Default settings"
1033 msgstr "Configuración por defecto"
1041 msgid "Delete crashlogs"
1044 msgid "Delete entry"
1045 msgstr "Borrar entrada"
1047 msgid "Delete failed!"
1048 msgstr "¡Falló el borrado!"
1052 "Delete no more configured satellite\n"
1055 "No borrar más satélite configurado\n"
1059 msgstr "Descripción"
1062 msgstr "Deseleccionar"
1064 msgid "Destination directory"
1065 msgstr "Directorio destino"
1067 msgid "Detected HDD:"
1068 msgstr "HDD detectado:"
1070 msgid "Detected NIMs:"
1071 msgstr "NIMs detectados:"
1079 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1080 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1083 msgstr "Modo DiSEqC"
1085 msgid "DiSEqC repeats"
1086 msgstr "Repetir DiSEqC"
1091 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1092 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1095 msgid "Directory %s nonexistent."
1096 msgstr "No existe el directorio %s."
1099 msgstr "Desabilitar"
1101 msgid "Disable Picture in Picture"
1102 msgstr "Desactivar PiP"
1104 msgid "Disable Subtitles"
1105 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1107 msgid "Disable crashlog reporting"
1110 msgid "Disable timer"
1111 msgstr "Desactivar programación"
1114 msgstr "Desactivado"
1121 "Disconnected from\n"
1132 msgid "Display 16:9 content as"
1133 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1135 msgid "Display 4:3 content as"
1136 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1138 msgid "Display >16:9 content as"
1139 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1141 msgid "Display Setup"
1142 msgstr "Configurar Pantalla"
1144 msgid "Display and Userinterface"
1145 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1149 "Do you really want to REMOVE\n"
1150 "the plugin \"%s\"?"
1152 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1156 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1157 "This could take lots of time!"
1159 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1160 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1163 msgid "Do you really want to delete %s?"
1164 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1168 "Do you really want to download\n"
1169 "the plugin \"%s\"?"
1171 "Seguro que quiere descargar\n"
1175 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1176 "All data on the disk will be lost!"
1178 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1179 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1182 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1183 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1186 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1187 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1190 "Do you want to backup now?\n"
1191 "After pressing OK, please wait!"
1193 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1194 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1196 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1197 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1199 msgid "Do you want to do a service scan?"
1200 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1202 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1203 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1205 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1206 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1208 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1209 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1211 msgid "Do you want to install the package:\n"
1212 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1214 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1215 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1217 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1218 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1220 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1221 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1223 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1224 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1226 msgid "Do you want to restore your settings?"
1227 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1229 msgid "Do you want to resume this playback?"
1230 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1232 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1233 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1236 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1237 "After pressing OK, please wait!"
1239 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1240 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1242 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1243 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1245 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1246 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1248 msgid "Don't ask, just send"
1251 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1252 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1255 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1256 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1259 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1260 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1263 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1264 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1270 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1272 msgid "Download Plugins"
1273 msgstr "Descargar Plugins"
1275 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1276 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1278 msgid "Downloadable new plugins"
1279 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1281 msgid "Downloadable plugins"
1282 msgstr "Plugins descargables"
1285 msgstr "Descargando"
1287 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1288 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1290 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1291 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1293 msgid "Dreambox software because updates are available."
1302 msgid "EPG Selection"
1303 msgstr "Selección EPG"
1306 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1307 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1318 msgid "Edit IPKG source URL..."
1319 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1322 msgstr "Editar Título"
1324 msgid "Edit chapters of current title"
1325 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1327 msgid "Edit services list"
1328 msgstr "Editar la lista de canales"
1330 msgid "Edit settings"
1331 msgstr "Editar configuración"
1333 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1334 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1336 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1337 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1340 msgstr "Editar título"
1342 msgid "Electronic Program Guide"
1343 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1348 msgid "Enable 5V for active antenna"
1349 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1351 msgid "Enable multiple bouquets"
1352 msgstr "Habilitar multiples listas"
1354 msgid "Enable parental control"
1355 msgstr "Activar el control de adultos"
1357 msgid "Enable timer"
1358 msgstr "Activar programación"
1364 msgstr "Encriptación"
1366 msgid "Encryption Key"
1367 msgstr "Clave de Encriptación"
1369 msgid "Encryption Keytype"
1370 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1372 msgid "Encryption Type"
1373 msgstr "Tipo de Encriptación"
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1387 "If you experience any problems please contact\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1392 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1394 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1395 "stephan@reichholf.net\n"
1397 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1399 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1400 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1401 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1402 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1404 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1405 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1407 msgid "Enter Rewind at speed"
1408 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1410 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1411 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1413 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1414 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1416 msgid "Enter main menu..."
1417 msgstr "Entre al menú principal..."
1419 msgid "Enter the service pin"
1420 msgstr "Ponga el pin del canal"
1425 msgid "Error executing plugin"
1426 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1437 msgstr "Ver eventos"
1439 msgid "Everything is fine"
1440 msgstr "Todo está bien"
1442 msgid "Execution Progress:"
1443 msgstr "Progreso de ejecución:"
1445 msgid "Execution finished!!"
1446 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1455 msgstr "Salir del editor"
1457 msgid "Exit the wizard"
1458 msgstr "Salir del asistente"
1461 msgstr "Salir del asistente"
1466 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1467 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1469 msgid "Extended Setup..."
1470 msgstr "Configuración avanzada..."
1473 msgstr "Extensiones"
1478 msgid "Factory reset"
1479 msgstr "Reinicio de fábrica"
1488 msgstr "DiSEqC Rapido"
1490 msgid "Fast Forward speeds"
1491 msgstr "Velocidades hacia delante"
1494 msgstr "Época rápida"
1499 msgid "Filesystem Check..."
1500 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1502 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1503 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1506 msgstr "Ajuste fino"
1511 msgid "Finished configuring your network"
1512 msgstr "Termió de configurar su red"
1514 msgid "Finished restarting your network"
1515 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1521 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1523 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1529 msgid "Flashing failed"
1530 msgstr "Falló el flasheo"
1532 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1538 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1539 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1541 msgid "Frame size in full view"
1542 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1550 msgid "Frequency bands"
1551 msgstr "Bandas de frecuencia"
1553 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1554 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1556 msgid "Frequency steps"
1557 msgstr "Pasos de frecuencia"
1568 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1569 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1572 msgid "Frontprocessor version: %d"
1573 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1576 msgstr "Falló el fsck"
1578 msgid "Function not yet implemented"
1579 msgstr "Función no implementada todavía"
1582 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1583 "Do you want to Restart the GUI now?"
1585 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1586 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1589 msgstr "Puerta de enlace"
1591 msgid "General AC3 Delay"
1592 msgstr "Pausa AC3 General"
1594 msgid "General AC3 delay"
1595 msgstr "Pausa AC3 General"
1597 msgid "General PCM Delay"
1598 msgstr "Pausa PCM General"
1600 msgid "General PCM delay"
1601 msgstr "Pausa PCM General"
1609 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1610 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1615 msgid "Goto position"
1616 msgstr "Ir a la posición"
1618 msgid "Graphical Multi EPG"
1619 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1624 msgid "Guard Interval"
1625 msgstr "Intervalo de guarda"
1627 msgid "Guard interval mode"
1628 msgstr "Modo intervalo seguro"
1633 msgid "Harddisk setup"
1634 msgstr "Configuración del disco duro"
1636 msgid "Harddisk standby after"
1637 msgstr "Disco duro en reposo después"
1639 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1642 msgid "Hidden network SSID"
1643 msgstr "SSID de red oculta"
1645 msgid "Hierarchy Information"
1646 msgstr "Información jerárquica"
1648 msgid "Hierarchy mode"
1649 msgstr "Modo jerárquico"
1651 msgid "High bitrate support"
1652 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1657 msgid "How many minutes do you want to record?"
1658 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1660 msgid "How to handle found crashlogs:"
1667 msgstr "Dirección IP"
1669 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1670 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1678 msgid "If you can see this page, please press OK."
1679 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1682 "If you see this, something is wrong with\n"
1683 "your scart connection. Press OK to return."
1685 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1686 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1689 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1690 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1691 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1693 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1694 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1695 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1697 "If you are happy with the result, press OK."
1699 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1700 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1701 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1702 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1703 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1704 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1706 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1708 msgid "Image flash utility"
1709 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1711 msgid "Image-Upgrade"
1712 msgstr "Imagen-Actualización"
1715 msgstr "En Progreso"
1718 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1719 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1721 msgid "Increased voltage"
1722 msgstr "Voltaje incrementado"
1728 msgstr "Barra de información"
1730 msgid "Infobar timeout"
1731 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1734 msgstr "Información"
1739 msgid "Initialization..."
1740 msgstr "Inicialización..."
1743 msgstr "Inicializar"
1745 msgid "Initializing Harddisk..."
1746 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1754 msgid "Install a new image with a USB stick"
1755 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1757 msgid "Install a new image with your web browser"
1758 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1760 msgid "Install local IPKG"
1761 msgstr "Instalar un IPKG local"
1763 msgid "Install or remove finished."
1764 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1766 msgid "Install settings, skins, software..."
1767 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1769 msgid "Install software updates..."
1770 msgstr "Instalar actualización de software..."
1772 msgid "Installation finished."
1773 msgstr "Instalación terminada."
1778 msgid "Installing Software..."
1779 msgstr "Instalando Software..."
1781 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1782 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1784 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1785 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1787 msgid "Installing package content... Please wait..."
1788 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1790 msgid "Instant Record..."
1791 msgstr "Grabación instantánea..."
1793 msgid "Integrated Ethernet"
1794 msgstr "Ethernet integrado"
1796 msgid "Integrated Wireless"
1797 msgstr "Wireless integrado"
1799 msgid "Intermediate"
1802 msgid "Internal Flash"
1803 msgstr "Flash Interna"
1805 msgid "Invalid Location"
1806 msgstr "Localización inválida"
1809 msgid "Invalid directory selected: %s"
1810 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1815 msgid "Invert display"
1816 msgstr "Visualización invertida"
1821 msgid "Is this videomode ok?"
1828 msgstr "Ver Trabajo"
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1832 msgstr "Sólo escala"
1837 msgid "Keyboard Map"
1838 msgstr "Mapa del teclado"
1840 msgid "Keyboard Setup"
1841 msgstr "Configurar Teclado"
1844 msgstr "Mapa de teclado"
1847 msgstr "Adaptador de red"
1861 msgid "Language selection"
1862 msgstr "Selección de idioma"
1868 msgstr "Última velocidad"
1876 msgid "Leave DVD Player?"
1877 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1882 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1883 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1885 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1890 msgstr "Límite este"
1893 msgstr "Límite oeste"
1895 msgid "Limited character set for recording filenames"
1896 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1899 msgstr "Quitar límites"
1902 msgstr "Límites activos"
1907 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1908 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1910 msgid "List of Storage Devices"
1911 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1919 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1920 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1922 msgid "Local Network"
1926 msgstr "Localización"
1931 msgid "Log results to harddisk"
1932 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1934 msgid "Long Keypress"
1935 msgstr "Pulsar tecla largo"
1941 msgstr "Tarjeta MMC"
1947 msgstr "Menú principal"
1950 msgstr "Menú principal"
1952 msgid "Make this mark an 'in' point"
1953 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1955 msgid "Make this mark an 'out' point"
1956 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1958 msgid "Make this mark just a mark"
1959 msgstr "Hacer una marca normal"
1961 msgid "Manage your receiver's software"
1962 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1965 msgstr "Búsqueda Manual"
1967 msgid "Manual transponder"
1968 msgstr "Transponder manual"
1970 msgid "Manufacturer"
1973 msgid "Margin after record"
1974 msgstr "Margen después de grabar"
1976 msgid "Margin before record (minutes)"
1977 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1979 msgid "Media player"
1980 msgstr "Reproductor"
1983 msgstr "Reproductor"
1985 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1986 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1988 msgid "Medium is not empty!"
1989 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2024 msgid "Mount failed"
2025 msgstr "Falló el mount"
2027 msgid "Move Picture in Picture"
2031 msgstr "Mover al este"
2034 msgstr "Mover al oeste"
2036 msgid "Movielist menu"
2037 msgstr "Menú de lista de películas"
2040 msgstr "EPG Múltiple"
2045 msgid "Multiple service support"
2046 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2060 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2062 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2077 msgid "Nameserver %d"
2078 msgstr "Servidor de nombres %d"
2080 msgid "Nameserver Setup"
2081 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2083 msgid "Nameserver settings"
2084 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2092 msgid "Network Configuration..."
2093 msgstr "Configuración de Red..."
2095 msgid "Network Mount"
2098 msgid "Network SSID"
2099 msgstr "SSID de Red"
2101 msgid "Network Setup"
2102 msgstr "Configuración de la red"
2104 msgid "Network scan"
2105 msgstr "Escanear red"
2107 msgid "Network setup"
2108 msgstr "Configuración de red"
2110 msgid "Network test"
2111 msgstr "Testear Red"
2113 msgid "Network test..."
2114 msgstr "Testear Red..."
2122 msgid "NetworkWizard"
2123 msgstr "Asistente de Red"
2131 msgid "New version:"
2132 msgstr "Nueva versión:"
2140 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2141 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2143 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2144 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2146 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2147 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2149 msgid "No Networks found"
2150 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2152 msgid "No backup needed"
2153 msgstr "No es necesario el backup"
2156 "No data on transponder!\n"
2157 "(Timeout reading PAT)"
2159 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2160 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2162 msgid "No description available."
2163 msgstr "No hay descripción."
2165 msgid "No details for this image file"
2166 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2168 msgid "No displayable files on this medium found!"
2169 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2171 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2172 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2174 msgid "No free tuner!"
2175 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2178 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2180 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2183 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2184 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2186 msgid "No positioner capable frontend found."
2187 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2189 msgid "No satellite frontend found!!"
2190 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2192 msgid "No tags are set on these movies."
2193 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2195 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2196 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2199 "No tuner is enabled!\n"
2200 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2202 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2203 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2206 msgid "No useable USB stick found"
2207 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2210 "No valid service PIN found!\n"
2211 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2212 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2214 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2215 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2216 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2219 "No valid setup PIN found!\n"
2220 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2221 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2223 "No hay PIN válido de configuración\n"
2224 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2225 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2228 "No working local network adapter found.\n"
2229 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2230 "configured correctly."
2232 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2233 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2237 "No working wireless network adapter found.\n"
2238 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2239 "network is configured correctly."
2241 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2242 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2243 "configurada correctamente."
2246 "No working wireless network interface found.\n"
2247 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2248 "your local network interface."
2250 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2251 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2252 "interface de red local."
2254 msgid "No, but restart from begin"
2255 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2257 msgid "No, do nothing."
2258 msgstr "No hacer nada"
2260 msgid "No, just start my dreambox"
2261 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2263 msgid "No, scan later manually"
2264 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2266 msgid "No, send them never."
2272 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2284 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2285 "required, %d MB available)"
2287 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2288 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2291 "Nothing to scan!\n"
2292 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2295 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2298 msgstr "Reproduciendo ahora"
2301 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2302 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2303 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2305 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2306 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2307 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2312 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2313 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2315 msgid "OSD Settings"
2316 msgstr "Configurar OSD"
2318 msgid "OSD visibility"
2319 msgstr "Visibilidad OSD"
2330 msgid "Online-Upgrade"
2331 msgstr "Actualización-Online"
2333 msgid "Only Free scan"
2334 msgstr "Sólo escanear libres"
2336 msgid "Orbital Position"
2337 msgstr "Posición Orbital"
2345 msgid "Package details for: "
2346 msgstr "Detalles del paquete para:"
2348 msgid "Package list update"
2349 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2351 msgid "Packet management"
2352 msgstr "Manejo de paquete"
2354 msgid "Packet manager"
2355 msgstr "Manejador de paquetes"
2360 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2364 msgid "Parent Directory"
2365 msgstr "Directorio padre"
2367 msgid "Parental control"
2368 msgstr "Control de adultos"
2370 msgid "Parental control services Editor"
2371 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2373 msgid "Parental control setup"
2374 msgstr "Configuración del control de adultos"
2376 msgid "Parental control type"
2377 msgstr "Tipo de control de adultos"
2382 msgid "Pause movie at end"
2383 msgstr "Parar película al final"
2385 msgid "Phone number"
2391 msgid "PicturePlayer"
2392 msgstr "Reproductor de Fotos"
2394 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2401 msgid "Pin code needed"
2402 msgstr "Necesario código pin"
2407 msgid "Play Audio-CD..."
2408 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2411 msgstr "Reproducir DVD"
2413 msgid "Play Music..."
2414 msgstr "Reproducir Música"
2416 msgid "Play recorded movies..."
2417 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2419 msgid "Please Reboot"
2420 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2422 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2423 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2425 msgid "Please change recording endtime"
2426 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2428 msgid "Please check your network settings!"
2429 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2431 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2432 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2434 msgid "Please choose an extension..."
2435 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2437 msgid "Please choose he package..."
2438 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2440 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2441 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2444 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2445 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2447 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2448 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2450 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2451 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2454 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2456 msgid "Please enter a name for the new marker"
2457 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2459 msgid "Please enter a new filename"
2460 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2462 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2463 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2465 msgid "Please enter name of the new directory"
2466 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2468 msgid "Please enter the correct pin code"
2469 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2471 msgid "Please enter the old pin code"
2472 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2474 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2475 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2478 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2479 "therefore the default directory is being used instead."
2481 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2482 "defecto va a ser usado en su lugar."
2484 msgid "Please press OK to continue."
2485 msgstr "Pulse OK para continuar."
2487 msgid "Please press OK!"
2488 msgstr "Por favor, pulse OK"
2490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2491 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2493 msgid "Please select a playlist to delete..."
2494 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2496 msgid "Please select a playlist..."
2497 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2499 msgid "Please select a subservice to record..."
2500 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2502 msgid "Please select a subservice..."
2503 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2505 msgid "Please select medium to use as backup location"
2506 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2508 msgid "Please select tag to filter..."
2509 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2511 msgid "Please select target directory or medium"
2512 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2514 msgid "Please select the movie path..."
2515 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2517 msgid "Please set up tuner B"
2518 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2520 msgid "Please set up tuner C"
2521 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2523 msgid "Please set up tuner D"
2524 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2527 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2528 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2529 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2531 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2532 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2533 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2536 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2539 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2542 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2543 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2545 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2546 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2548 msgid "Please wait while we configure your network..."
2549 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2551 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2552 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2554 msgid "Please wait..."
2555 msgstr "Por favor, espere..."
2557 msgid "Please wait... Loading list..."
2558 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2560 msgid "Plugin browser"
2561 msgstr "Navegador de plugins"
2563 msgid "Plugin manager"
2564 msgstr "Manejador de Plugin"
2566 msgid "Plugin manager help..."
2569 msgid "Plugin manager process information..."
2578 msgid "Polarization"
2579 msgstr "Polarización"
2602 msgid "Positioner fine movement"
2603 msgstr "Movimiento del motor fino"
2605 msgid "Positioner movement"
2606 msgstr "Movimiento del motor"
2608 msgid "Positioner setup"
2609 msgstr "Configuración del motor"
2611 msgid "Positioner storage"
2612 msgstr "Almacenar motor"
2614 msgid "Power threshold in mA"
2615 msgstr "Potencia in mA"
2617 msgid "Predefined transponder"
2618 msgstr "Transponder predefinido"
2620 msgid "Preparing... Please wait"
2621 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2623 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2624 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2626 msgid "Press OK to activate the settings."
2627 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2629 msgid "Press OK to edit the settings."
2630 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2633 msgid "Press OK to get further details for %s"
2634 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2636 msgid "Press OK to scan"
2637 msgstr "Pulse OK para buscar"
2639 msgid "Press OK to start the scan"
2640 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2645 msgid "Preview menu"
2646 msgstr "Menú previsualizar"
2649 msgstr "DNS Principal"
2657 msgid "Properties of current title"
2658 msgstr "Propiedades del título actual"
2660 msgid "Protect services"
2661 msgstr "Proteger canales"
2663 msgid "Protect setup"
2664 msgstr "Proteger configuración"
2669 msgid "Provider to scan"
2670 msgstr "Proveedor a buscar"
2673 msgstr "Proveedores"
2675 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2676 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2682 msgstr "Zapeo rápido"
2688 msgstr "Salida de antena"
2693 msgid "RSS Feed URI"
2694 msgstr "URI de la fuente RSS"
2705 msgid "Really close without saving settings?"
2706 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2708 msgid "Really delete done timers?"
2709 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2711 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2712 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2714 msgid "Really reboot now?"
2715 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2717 msgid "Really restart now?"
2718 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2720 msgid "Really shutdown now?"
2721 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2726 msgid "Reception Settings"
2727 msgstr "Configuración de Recepción"
2733 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2734 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2736 msgid "Recorded files..."
2737 msgstr "Ficheros grabados..."
2742 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2744 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2747 msgstr "Grabaciones"
2749 msgid "Recordings always have priority"
2750 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2752 msgid "Reenter new pin"
2753 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2755 msgid "Refresh Rate"
2756 msgstr "Velocidad de refresco"
2758 msgid "Refresh rate selection."
2759 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2767 msgid "Remove Bookmark"
2768 msgstr "Borrar Marcador"
2770 msgid "Remove Plugins"
2771 msgstr "Borrar Plugins"
2773 msgid "Remove a mark"
2774 msgstr "Borrar una marca"
2776 msgid "Remove currently selected title"
2777 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2779 msgid "Remove finished."
2780 msgstr "Borrado finalizado."
2782 msgid "Remove plugins"
2783 msgstr "Borrar complmentos"
2785 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2786 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2788 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2789 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2791 msgid "Remove timer"
2792 msgstr "Eliminar grabación"
2794 msgid "Remove title"
2795 msgstr "Borrar el título"
2801 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2802 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2807 msgid "Rename crashlogs"
2814 msgstr "Tipo de repetición"
2816 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2817 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2820 msgstr "Repeticiones"
2825 msgid "Reset and renumerate title names"
2826 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2835 msgstr "Reiniciar GUI"
2837 msgid "Restart GUI now?"
2838 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2840 msgid "Restart network"
2841 msgstr "Reiniciar Red"
2843 msgid "Restart test"
2844 msgstr "Reiniciar test"
2846 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2847 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2852 msgid "Restore backups..."
2853 msgstr "Restaurar backups..."
2855 msgid "Restore running"
2856 msgstr "Ejecutando la restauración"
2858 msgid "Restore running..."
2859 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2861 msgid "Restore system settings"
2862 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2868 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2869 "configuración ahora."
2871 msgid "Resume from last position"
2872 msgstr "Continuar desde la última posición"
2874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2881 msgid "Resuming playback"
2882 msgstr "Continuar reproducción"
2884 msgid "Return to file browser"
2885 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2887 msgid "Return to movie list"
2888 msgstr "Volver a la lista de películas"
2890 msgid "Return to previous service"
2891 msgstr "Volver al canal anterior"
2893 msgid "Rewind speeds"
2894 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2902 msgid "Rotor turning speed"
2903 msgstr "Velocidad del motor"
2923 msgid "Sat / Dish Setup"
2924 msgstr "Sat / Config Ant"
2929 msgid "Satellite Equipment Setup"
2930 msgstr "Configuración equipo satélite"
2936 msgstr "Buscador de satélites"
2941 msgid "Satteliteequipment"
2942 msgstr "Equipo Satélite"
2950 msgid "Save Playlist"
2951 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2953 msgid "Scaling Mode"
2954 msgstr "Modo de búsqueda"
2959 msgid "Scan Files..."
2960 msgstr "Escanear Ficheros..."
2963 msgstr "Escanear QAM128"
2966 msgstr "Escanear QAM16"
2969 msgstr "Escanear QAM256"
2972 msgstr "Escanear QAM32"
2975 msgstr "Escanear QAM64"
2978 msgstr "Escanear SR6875"
2981 msgstr "Escanear SR6900"
2983 msgid "Scan Wireless Networks"
2984 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2986 msgid "Scan additional SR"
2987 msgstr "Escanear otro SR"
2989 msgid "Scan band EU HYPER"
2990 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2992 msgid "Scan band EU MID"
2993 msgstr "Escanear banda EU MID"
2995 msgid "Scan band EU SUPER"
2996 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2998 msgid "Scan band EU UHF IV"
2999 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3001 msgid "Scan band EU UHF V"
3002 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3004 msgid "Scan band EU VHF I"
3005 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3007 msgid "Scan band EU VHF III"
3008 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3010 msgid "Scan band US HIGH"
3011 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3013 msgid "Scan band US HYPER"
3014 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3016 msgid "Scan band US LOW"
3017 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3019 msgid "Scan band US MID"
3020 msgstr "Escanear banda US MID"
3022 msgid "Scan band US SUPER"
3023 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3026 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3029 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3032 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3034 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3037 msgstr "Buscar este"
3040 msgstr "Buscar oeste"
3042 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3043 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3045 msgid "Secondary DNS"
3046 msgstr "DNS Secundario"
3052 msgstr "Seleccionar"
3055 msgstr "Seleccionar disco duro"
3057 msgid "Select IPKG source to edit..."
3058 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3060 msgid "Select Location"
3061 msgstr "Seleccionar Localización"
3063 msgid "Select Network Adapter"
3064 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3066 msgid "Select a movie"
3067 msgstr "Seleccionar una película"
3069 msgid "Select audio mode"
3070 msgstr "Seleccionar modo audio"
3072 msgid "Select audio track"
3073 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3075 msgid "Select channel to record from"
3076 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3078 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3079 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3081 msgid "Select files/folders to backup..."
3082 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3084 msgid "Select image"
3085 msgstr "Seleccionar imagen"
3087 msgid "Select provider to add..."
3090 msgid "Select refresh rate"
3091 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3093 msgid "Select service to add..."
3096 msgid "Select video input"
3097 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3099 msgid "Select video input with up/down buttons"
3100 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3102 msgid "Select video mode"
3103 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3105 msgid "Selected source image"
3106 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3109 msgstr "Enviar DISEqC"
3111 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3112 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3114 msgid "Seperate titles with a main menu"
3115 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3117 msgid "Sequence repeat"
3118 msgstr "Repetir secuencia"
3126 msgid "Service Scan"
3127 msgstr "Búsqueda de canal"
3129 msgid "Service Searching"
3130 msgstr "Buscando Canales"
3132 msgid "Service has been added to the favourites."
3133 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3135 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3136 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3139 "Service invalid!\n"
3140 "(Timeout reading PMT)"
3142 "¡Canal no válido!\n"
3143 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3146 "Service not found!\n"
3147 "(SID not found in PAT)"
3149 "¡Canal no encontrado!\n"
3150 "(SID no encontrado en el PAT)"
3152 msgid "Service scan"
3153 msgstr "Buscar canales"
3156 "Service unavailable!\n"
3157 "Check tuner configuration!"
3159 "¡Canal no disponible!\n"
3160 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3163 msgstr "Info del canal"
3168 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3169 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3171 msgid "Set as default Interface"
3172 msgstr "Poner como interface por defecto"
3174 msgid "Set interface as default Interface"
3175 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3178 msgstr "Poner límites"
3184 msgstr "Configuración"
3187 msgstr "Modo configuración"
3190 msgstr "Mostar Info"
3192 msgid "Show Message when Recording starts"
3195 msgid "Show WLAN Status"
3196 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3198 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3199 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3201 msgid "Show infobar on channel change"
3202 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3204 msgid "Show infobar on event change"
3205 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3207 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3208 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3210 msgid "Show positioner movement"
3211 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3213 msgid "Show services beginning with"
3214 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3216 msgid "Show the radio player..."
3217 msgstr "Reproductor de radio..."
3219 msgid "Show the tv player..."
3220 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3222 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3223 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3225 msgid "Shutdown Dreambox after"
3226 msgstr "Apagar Dreambox después"
3231 msgid "Similar broadcasts:"
3232 msgstr "Emisiones similares:"
3237 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3238 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3244 msgstr "EPG Sencillo"
3246 msgid "Single satellite"
3247 msgstr "Satélite único"
3249 msgid "Single transponder"
3250 msgstr "Transponder único"
3252 msgid "Singlestep (GOP)"
3253 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3262 msgstr "Apagado automático"
3264 msgid "Sleep timer action:"
3265 msgstr "Acción del apagado automático:"
3267 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3268 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3283 msgid "Slow Motion speeds"
3284 msgstr "Velocidades lentas"
3289 msgid "Software manager"
3290 msgstr "Manejador de software"
3292 msgid "Software manager..."
3293 msgstr "Manejador de software..."
3295 msgid "Software restore"
3296 msgstr "Restaurar software"
3298 msgid "Software update"
3299 msgstr "Actualizar software"
3301 msgid "Some plugins are not available:\n"
3302 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3304 msgid "Somewhere else"
3305 msgstr "En alguna parte"
3307 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3308 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3310 msgid "Sorry no backups found!"
3311 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3314 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3316 "Please choose an other one."
3318 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3320 "Por favor, elija otro."
3323 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3324 "Please choose an other one."
3326 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3329 msgid "Sorry, no Details available!"
3330 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3333 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3335 "Please choose another one."
3337 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3341 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3343 msgstr "Ordenar A-Z"
3345 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3347 msgstr "Ordenar por hora"
3352 msgid "Soundcarrier"
3353 msgstr "Portadora de sonido"
3364 msgid "Standby / Restart"
3365 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3367 msgid "Start from the beginning"
3368 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3370 msgid "Start recording?"
3371 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3374 msgstr "Comenzar test"
3394 msgid "Stop Timeshift?"
3395 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3397 msgid "Stop current event and disable coming events"
3398 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3400 msgid "Stop current event but not coming events"
3401 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3403 msgid "Stop playing this movie?"
3404 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3409 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3410 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3412 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3413 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3415 msgid "Store position"
3416 msgstr "Almacenar posición"
3418 msgid "Stored position"
3419 msgstr "Posición almacenada"
3421 msgid "Subservice list..."
3422 msgstr "Lista de subcanales..."
3427 msgid "Subtitle selection"
3428 msgstr "Selección de subtítulo"
3439 msgid "Swap Services"
3440 msgstr "Intercambiar Canales"
3445 msgid "Switch to next subservice"
3446 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3448 msgid "Switch to previous subservice"
3449 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3452 msgstr "Velocidad de símbolo"
3455 msgstr "Velocidad de símbolo"
3460 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3461 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3463 "josej@zapater.fdns.net\n"
3464 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3465 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3466 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3467 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3468 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3470 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3471 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3474 msgstr "Sistema de TV"
3476 msgid "Table of content for collection"
3477 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3491 msgid "Terrestrial provider"
3492 msgstr "Proveedor terrestre"
3494 msgid "Test DiSEqC settings"
3495 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3498 msgstr "Tipo de Testeo"
3503 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3504 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3506 msgid "Test-Messagebox?"
3507 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3510 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3511 "Please press OK to start using your Dreambox."
3513 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3514 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3517 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3518 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3521 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3522 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3525 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3526 "the feed server and save it on the stick?"
3528 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3529 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3531 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3532 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3536 "The following device was found:\n"
3540 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3542 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3546 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3548 msgid "The following files were found..."
3549 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3552 "The input port should be configured now.\n"
3553 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3554 "want to do that now?"
3556 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3557 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3560 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3561 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3564 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3565 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3567 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3568 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3572 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3573 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3576 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3577 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3578 "haciendo bajo su riesgo!"
3581 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3584 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3587 msgid "The package doesn't contain anything."
3588 msgstr "El paquete no contiene nada."
3591 msgid "The path %s already exists."
3592 msgstr "El directorio %s ya existe."
3594 msgid "The pin code has been changed successfully."
3595 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3597 msgid "The pin code you entered is wrong."
3598 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3600 msgid "The pin codes you entered are different."
3601 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3604 msgid "The results have been written to %s."
3605 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3607 msgid "The sleep timer has been activated."
3608 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3610 msgid "The sleep timer has been disabled."
3611 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3613 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3615 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3618 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3619 "Please install it."
3621 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3622 "Por favor, instálelo."
3625 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3627 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3630 msgid "The wizard is finished now."
3631 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3633 msgid "There are at least "
3636 msgid "There are no default services lists in your image."
3637 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3639 msgid "There are no default settings in your image."
3640 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3643 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3644 "Do you really want to continue?"
3646 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3647 "¿Seguro que quiere continuar?"
3649 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3650 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3653 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3654 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3657 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3658 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3660 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3661 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3664 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3667 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3668 "imagen a la memoria flash?"
3671 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3672 "content on the disc."
3674 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3675 "contenidos del disco."
3678 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3679 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3682 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3683 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3685 msgid "This is step number 2."
3686 msgstr "Este es el paso número 2."
3688 msgid "This is unsupported at the moment."
3689 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3691 msgid "This plugin is installed."
3694 msgid "This plugin is not installed."
3697 msgid "This plugin will be installed."
3700 msgid "This plugin will be removed."
3704 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3705 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3706 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3707 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3708 "the \"Nameserver\" Configuration"
3710 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3711 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3712 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3713 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3717 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3718 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3719 "- verify that a network cable is attached\n"
3720 "- verify that the cable is not broken"
3722 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3723 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3724 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3725 "- verifique que el cable no está roto"
3728 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3730 "- no valid IP Address was found\n"
3731 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3733 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3734 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3735 "- no hay una IP válida\n"
3736 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3739 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3740 "configuration with DHCP.\n"
3741 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3742 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3743 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3745 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3746 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3748 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3750 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3751 "configurado con IP manual\n"
3752 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3753 "configuración de Red.\n"
3754 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3755 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3757 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3758 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3778 msgid "Time/Date Input"
3779 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3785 msgstr "Editar Programación"
3787 msgid "Timer Editor"
3788 msgstr "Editor de Grabaciones"
3791 msgstr "Tipo de grabación"
3797 msgstr "Log de grabación"
3800 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3801 "Please recheck it!"
3803 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3806 msgid "Timer sanity error"
3807 msgstr "Error de grabación"
3809 msgid "Timer selection"
3810 msgstr "Selección de grabación"
3812 msgid "Timer status:"
3813 msgstr "Estado de la grabación:"
3818 msgid "Timeshift not possible!"
3819 msgstr "¡Pausa no posible!"
3821 msgid "Timeshift path..."
3822 msgstr "Directorio de pausa..."
3825 msgstr "Zona horaria"
3830 msgid "Title properties"
3831 msgstr "Propiedades de título"
3833 msgid "Titleset mode"
3834 msgstr "Modo Título"
3837 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3838 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3840 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3842 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3844 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3845 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3847 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3848 "presiando por 10 segundos.\n"
3849 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3860 msgid "Toneburst A/B"
3861 msgstr "Toneburst A/B"
3869 msgid "Translation:"
3870 msgstr "Traducción:"
3872 msgid "Transmission Mode"
3873 msgstr "Modo de trasmisión"
3875 msgid "Transmission mode"
3876 msgstr "Modo de trasmisión"
3879 msgstr "Transponder"
3881 msgid "Transponder Type"
3882 msgstr "Tipo de Transponder"
3885 msgstr "Intentos que quedan:"
3887 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3889 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3891 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3892 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3895 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3910 msgstr "Sintonizador"
3913 msgstr "Sintonizador "
3916 msgstr "Slot del sintonizador"
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Configuración sintonizador"
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Sintonizador"
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Tipo de búsqueda"
3943 msgstr "Memoria USB"
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3955 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3962 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3981 msgid "Unicable LNB"
3982 msgstr "LNB Unicable"
3984 msgid "Unicable Martix"
3985 msgstr "Matrix Unicable"
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "LNB Universal"
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Falló el desmonte"
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4003 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4008 msgid "Upgrade finished."
4009 msgstr "Actualización finalizada."
4011 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4012 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4015 msgstr "Actualizando"
4017 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4018 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4026 msgid "Use Interface"
4027 msgstr "Interface en uso"
4029 msgid "Use Power Measurement"
4030 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4032 msgid "Use a gateway"
4033 msgstr "Usar puerta de enlace"
4035 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4036 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4037 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4038 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4039 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4040 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4041 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4042 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4043 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4044 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4045 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4046 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4047 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4048 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4050 msgid "Use power measurement"
4051 msgstr "Usar medida de potencia"
4053 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4054 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4059 "Please set up tuner A"
4061 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4063 "Por favor configure tuner A"
4066 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4069 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4070 "Después, pulse OK."
4072 msgid "Use usals for this sat"
4073 msgstr "Usar usals para este sat"
4075 msgid "Use wizard to set up basic features"
4076 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4078 msgid "Used service scan type"
4079 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4081 msgid "User defined"
4082 msgstr "Definido por el usuario"
4088 msgstr "Euroconector VCR"
4090 msgid "VMGM (intro trailer)"
4091 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4096 msgid "Video Fine-Tuning"
4097 msgstr "Ajuste de video fino"
4099 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4100 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4102 msgid "Video Output"
4103 msgstr "Salida de video"
4106 msgstr "Configuración de Video"
4108 msgid "Video Wizard"
4109 msgstr "Asientente de video"
4112 "Video input selection\n"
4114 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4117 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4119 "Selección entrada de vídeo\n"
4121 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4122 "puerto de entrada diferente).\n"
4124 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4127 msgid "Video mode selection."
4128 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4130 msgid "View Movies..."
4131 msgstr "Ver Películas..."
4133 msgid "View Photos..."
4134 msgstr "Ver Fotos..."
4136 msgid "View Rass interactive..."
4137 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4139 msgid "View Video CD..."
4140 msgstr "Ver Video CD..."
4142 msgid "View details"
4145 msgid "View list of available "
4148 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4149 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4151 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4152 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4154 msgid "View list of available EPG extensions."
4155 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4157 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4158 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4160 msgid "View list of available communication extensions."
4161 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4163 msgid "View list of available default settings"
4164 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4166 msgid "View list of available multimedia extensions."
4167 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4169 msgid "View list of available networking extensions"
4170 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4172 msgid "View list of available recording extensions"
4173 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4175 msgid "View list of available skins"
4176 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4178 msgid "View list of available software extensions"
4179 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4181 msgid "View list of available system extensions"
4182 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4184 msgid "View teletext..."
4185 msgstr "Ver teletexto..."
4187 msgid "Virtual KeyBoard"
4188 msgstr "Teclado Virtual"
4190 msgid "Voltage mode"
4191 msgstr "Modo voltaje"
4218 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4219 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4220 "Please press OK to begin."
4222 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4223 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4224 "Pulse OK para comenzar."
4236 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4238 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4241 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4243 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4245 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4247 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4250 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4251 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4252 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4254 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4255 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4256 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4257 "cómo actualizar el firmware."
4262 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4263 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4267 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4269 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4272 msgstr "Bienvenido..."
4277 msgid "What do you want to scan?"
4278 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4280 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4284 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4285 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4286 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4289 "Really do a factory reset?"
4291 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4292 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4293 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4295 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4297 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4298 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4300 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4301 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4304 msgstr "Inalámbrico"
4306 msgid "Wireless Network"
4307 msgstr "Red Inalámbrica"
4309 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4310 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4312 msgid "Write failed!"
4313 msgstr "¡Falló la escritura!"
4315 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4316 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4327 msgid "Yes, and delete this movie"
4328 msgstr "Si, y borre esta película"
4330 msgid "Yes, and don't ask again."
4333 msgid "Yes, backup my settings!"
4334 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4336 msgid "Yes, do a manual scan now"
4337 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4339 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4340 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4342 msgid "Yes, do another manual scan now"
4343 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4345 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4346 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4348 msgid "Yes, restore the settings now"
4349 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4351 msgid "Yes, returning to movie list"
4352 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4354 msgid "Yes, view the tutorial"
4355 msgstr "Si, ver el tutorial"
4357 msgid "You can cancel the installation."
4360 msgid "You can cancel the removal."
4364 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4365 "want to be installed."
4367 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4368 "configuraciones que quiere instalar."
4370 msgid "You can choose, what you want to install..."
4371 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4373 msgid "You can install this plugin."
4376 msgid "You can remove this plugin."
4379 msgid "You cannot delete this!"
4380 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4382 msgid "You chose not to install any default services lists."
4383 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4386 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4387 "default settings later in the settings menu."
4389 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4390 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4393 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4395 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4399 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4400 "harddisk is not an option for you."
4402 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4403 "una opción para usted."
4406 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4407 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4408 "to the harddisk!\n"
4409 "Please press OK to start the backup now."
4411 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4412 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4413 "backup al disco duro!\n"
4414 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4417 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4418 "Please press OK to start the backup now."
4420 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4421 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4424 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4427 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4431 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4434 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4438 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4439 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4441 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4442 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4445 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4446 "restore. Please press OK to start the restore now."
4448 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4449 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4452 msgid "You have to wait %s!"
4453 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4456 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4457 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4458 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4459 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4462 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4463 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4464 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4465 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4468 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4470 "Do you want to set the pin now?"
4472 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4474 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4476 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4477 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4479 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4480 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4483 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4486 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4490 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4491 "blank dual layer DVD!"
4493 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4494 "blanco de doble capa!"
4496 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4497 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4500 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4503 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4507 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4508 "Press OK to start upgrade."
4510 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4511 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4513 msgid "Your network configuration has been activated."
4514 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4517 "Your network configuration has been activated.\n"
4518 "A second configured interface has been found.\n"
4520 "Do you want to disable the second network interface?"
4522 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4523 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4525 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4527 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4528 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4530 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4531 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4533 msgid "[alternative edit]"
4534 msgstr "[edición alternativa]"
4536 msgid "[bouquet edit]"
4537 msgstr "[editar lista]"
4539 msgid "[favourite edit]"
4540 msgstr "[editar favoritos]"
4543 msgstr "[modo mover]"
4545 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4547 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4549 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4551 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4553 msgid "abort alternatives edit"
4554 msgstr "abortar la edición alternativa"
4556 msgid "abort bouquet edit"
4557 msgstr "abortar la edición de listas"
4559 msgid "abort favourites edit"
4560 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4562 msgid "about to start"
4563 msgstr "sobre comenzar"
4565 msgid "activate current configuration"
4566 msgstr "activar configuración actual"
4568 msgid "add Provider"
4569 msgstr "añadir Proveedor"
4572 msgstr "añadir Canal"
4574 msgid "add a nameserver entry"
4575 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4577 msgid "add alternatives"
4578 msgstr "añadir alternativas"
4580 msgid "add bookmark"
4581 msgstr "añadir marcador"
4584 msgstr "añadir lista"
4586 msgid "add directory to playlist"
4587 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4589 msgid "add file to playlist"
4590 msgstr "añadir fichero a la lista"
4592 msgid "add files to playlist"
4593 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4596 msgstr "añadir marcador"
4598 msgid "add recording (enter recording duration)"
4599 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4601 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4602 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4604 msgid "add recording (indefinitely)"
4605 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4607 msgid "add recording (stop after current event)"
4608 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4610 msgid "add service to bouquet"
4611 msgstr "añadir canal a la lista"
4613 msgid "add service to favourites"
4614 msgstr "añadir canal a favoritos"
4616 msgid "add to parental protection"
4617 msgstr "añadir a protección de adultos"
4622 msgid "alphabetic sort"
4623 msgstr "orden alfabético"
4626 "are you sure you want to restore\n"
4627 "following backup:\n"
4629 "está seguro que quiere restaurar\n"
4630 "el siguiente backup:\n"
4632 msgid "assigned CAIds"
4633 msgstr "CAIds asignados"
4635 msgid "assigned Services/Provider"
4636 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4639 msgid "audio track (%s) format"
4640 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4643 msgid "audio track (%s) language"
4644 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4646 msgid "audio tracks"
4647 msgstr "pistas de audio"
4655 msgid "background image"
4656 msgstr "imagen de fondo"
4658 msgid "backgroundcolor"
4659 msgstr "color de fondo"
4668 msgstr "lista negra"
4674 msgid "burn audio track (%s)"
4675 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4677 msgid "change recording (duration)"
4678 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4680 msgid "change recording (endtime)"
4681 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4686 msgid "choose destination directory"
4687 msgstr "Elija el directorio destino."
4689 msgid "circular left"
4690 msgstr "circular izda"
4692 msgid "circular right"
4693 msgstr "circular dcha"
4695 msgid "clear playlist"
4696 msgstr "limpiar lista"
4702 msgstr "menú configuración"
4713 msgid "copy to bouquets"
4714 msgstr "copiar a listas"
4716 msgid "create directory"
4717 msgstr "crear directorio"
4720 msgstr "diariamente"
4729 msgstr "borrar corte"
4732 msgstr "borrar fichero"
4734 msgid "delete playlist entry"
4735 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4737 msgid "delete saved playlist"
4738 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4746 msgid "disable move mode"
4747 msgstr "quitar modo movimiento"
4750 msgstr "desactivado"
4752 msgid "disconnected"
4753 msgstr "desconectado"
4755 msgid "do not change"
4759 msgstr "no hacer nada"
4761 msgid "don't record"
4767 msgid "edit alternatives"
4768 msgstr "editar alternativas"
4776 msgid "enable bouquet edit"
4777 msgstr "habilitar edición de lista"
4779 msgid "enable favourite edit"
4780 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4782 msgid "enable move mode"
4783 msgstr "habilitar modo movimiento"
4788 msgid "end alternatives edit"
4789 msgstr "terminar edición de alternativas"
4791 msgid "end bouquet edit"
4792 msgstr "fin de edición de listas"
4794 msgid "end cut here"
4795 msgstr "terminar corte aquí"
4797 msgid "end favourites edit"
4798 msgstr "fin edición de favoritos"
4800 msgid "enigma2 and network"
4801 msgstr "enigma2 y red"
4806 msgid "exceeds dual layer medium!"
4807 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4809 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4810 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4812 msgid "exit mediaplayer"
4813 msgstr "salir del reproductor"
4815 msgid "exit movielist"
4816 msgstr "salir del menú de películas"
4818 msgid "exit nameserver configuration"
4819 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4821 msgid "exit network adapter configuration"
4822 msgstr "salir de la configuración de red"
4824 msgid "exit network adapter setup menu"
4825 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4827 msgid "exit network interface list"
4828 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4830 msgid "exit networkadapter setup menu"
4831 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4836 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4837 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4840 msgstr "nombre de fichero"
4842 msgid "fine-tune your display"
4843 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4845 msgid "forward to the next chapter"
4846 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4851 msgid "free diskspace"
4852 msgstr "espacio libre en disco"
4854 msgid "go to deep standby"
4855 msgstr "ir a pausa profunda"
4857 msgid "go to standby"
4860 msgid "grab this frame as bitmap"
4866 msgid "hear radio..."
4867 msgstr "escuchar radio..."
4872 msgid "hidden network"
4875 msgid "hide extended description"
4876 msgstr "ocultar descripción extendida"
4879 msgstr "ocultar reproductor"
4890 msgid "immediate shutdown"
4891 msgstr "apagado inmediato"
4898 "¡llamadas de entrada!\n"
4899 "%s llamadas en %s!"
4902 msgstr "iniciar módulo"
4904 msgid "init modules"
4905 msgstr "módulos de inicio"
4907 msgid "insert mark here"
4908 msgstr "insertar marca aquí"
4910 msgid "jump back to the previous title"
4911 msgstr "vuelva al título anterior"
4913 msgid "jump forward to the next title"
4914 msgstr "salte al título siguiente"
4916 msgid "jump to listbegin"
4917 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4919 msgid "jump to listend"
4920 msgstr "saltar al final de la lista"
4922 msgid "jump to next marked position"
4923 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4925 msgid "jump to previous marked position"
4926 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4928 msgid "leave movie player..."
4929 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4937 msgid "list style compact"
4938 msgstr "estilo de lista compacto"
4940 msgid "list style compact with description"
4941 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4943 msgid "list style default"
4944 msgstr "estilo de lista por defecto"
4946 msgid "list style single line"
4947 msgstr "estilo de lista en una línea"
4949 msgid "load playlist"
4950 msgstr "cargar lista de reproducción"
4955 msgid "loopthrough to"
4956 msgstr "conectado a"
4965 msgstr "lista de menú"
4979 msgid "move PiP to main picture"
4980 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4982 msgid "move down to last entry"
4983 msgstr "mover abajo la última entrada"
4985 msgid "move down to next entry"
4986 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4988 msgid "move up to first entry"
4989 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4991 msgid "move up to previous entry"
4992 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4995 msgstr "lista de películas"
5003 msgid "next channel"
5004 msgstr "canal siguiente"
5006 msgid "next channel in history"
5007 msgstr "canal siguiente en historia"
5012 msgid "no CAId selected"
5013 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5015 msgid "no CI slots found"
5016 msgstr "no hay slots CI"
5018 msgid "no HDD found"
5019 msgstr "disco no encontrado"
5021 msgid "no module found"
5022 msgstr "módulo no encontrado"
5028 msgstr "no tiempo cumplido"
5034 msgstr "no bloqueado"
5039 msgid "nothing connected"
5040 msgstr "nada conectado"
5042 msgid "of a DUAL layer medium used."
5043 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5045 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5046 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5054 msgid "on READ ONLY medium."
5055 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5060 msgid "open nameserver configuration"
5061 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5063 msgid "open servicelist"
5064 msgstr "abrir lista de canales"
5066 msgid "open servicelist(down)"
5067 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5069 msgid "open servicelist(up)"
5070 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5072 msgid "open virtual keyboard input help"
5073 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5082 msgstr "reproducir elemento"
5084 msgid "play from next mark or playlist entry"
5085 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5087 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5088 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5090 msgid "please press OK when ready"
5091 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5093 msgid "please wait, loading picture..."
5094 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5096 msgid "previous channel"
5097 msgstr "canal anterior"
5099 msgid "previous channel in history"
5100 msgstr "canal anterior en historia"
5105 msgid "recording..."
5106 msgstr "grabando..."
5111 msgid "remove a nameserver entry"
5112 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5114 msgid "remove after this position"
5115 msgstr "borrar después de esta posición"
5117 msgid "remove all alternatives"
5118 msgstr "borrar todas alternativas"
5120 msgid "remove all new found flags"
5121 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5123 msgid "remove before this position"
5124 msgstr "borrar antes de esta posición"
5126 msgid "remove bookmark"
5127 msgstr "borrar marcador"
5129 msgid "remove directory"
5130 msgstr "borrar directorio"
5132 msgid "remove entry"
5133 msgstr "eliminar entrada"
5135 msgid "remove from parental protection"
5136 msgstr "quitar la protección de adultos"
5138 msgid "remove new found flag"
5139 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5141 msgid "remove selected satellite"
5142 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5144 msgid "remove this mark"
5145 msgstr "borrar esta marca"
5147 msgid "repeat playlist"
5148 msgstr "repetir liste de reproducción"
5153 msgid "rewind to the previous chapter"
5154 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5159 msgid "save last directory on exit"
5160 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5162 msgid "save playlist"
5163 msgstr "guardar lista de reproducción"
5165 msgid "save playlist on exit"
5166 msgstr "guardar la lista al salir"
5169 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5172 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5173 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5176 msgstr "estado de la búsqueda"
5181 msgid "second cable of motorized LNB"
5182 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5188 msgstr "seleccionar"
5190 msgid "select .NFI flash file"
5191 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5194 msgstr "seleccionar CAId"
5196 msgid "select CAId's"
5199 msgid "select image from server"
5200 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5202 msgid "select interface"
5203 msgstr "seleccionar interface"
5205 msgid "select menu entry"
5206 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5208 msgid "select movie"
5209 msgstr "seleccionar película"
5211 msgid "select the movie path"
5212 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5215 msgstr "pin del canal"
5218 msgstr "pin de configuración"
5220 msgid "show DVD main menu"
5221 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5224 msgstr "mostrar EPG..."
5226 msgid "show Infoline"
5227 msgstr "mostrar Infoline"
5230 msgstr "mostrar todo"
5232 msgid "show alternatives"
5233 msgstr "mostrar alternativas"
5235 msgid "show event details"
5236 msgstr "mostrar detalles del evento"
5238 msgid "show extended description"
5239 msgstr "mostrar descripción extendida"
5241 msgid "show first selected tag"
5242 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5244 msgid "show second selected tag"
5245 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5247 msgid "show shutdown menu"
5248 msgstr "mostrar menú de apagado"
5250 msgid "show single service EPG..."
5251 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5253 msgid "show tag menu"
5254 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5256 msgid "show transponder info"
5257 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5259 msgid "shuffle playlist"
5260 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5268 msgid "skip backward"
5269 msgstr "saltar adelante"
5271 msgid "skip backward (enter time)"
5272 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5274 msgid "skip forward"
5275 msgstr "saltar adelante"
5277 msgid "skip forward (enter time)"
5278 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5280 msgid "slide picture in loop"
5281 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5283 msgid "sort by date"
5284 msgstr "ordenar por fecha"
5292 msgid "start cut here"
5293 msgstr "comenzar corte aquí"
5295 msgid "start directory"
5296 msgstr "directorio de inicio"
5298 msgid "start timeshift"
5299 msgstr "comenzar pausa"
5308 msgstr "parar elemento"
5310 msgid "stop recording"
5311 msgstr "parar grabación"
5313 msgid "stop timeshift"
5314 msgstr "parar pausa"
5316 msgid "swap PiP and main picture"
5317 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5319 msgid "switch to bookmarks"
5320 msgstr "pasar a marcadores"
5322 msgid "switch to filelist"
5323 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5325 msgid "switch to playlist"
5326 msgstr "cambiar a lista"
5328 msgid "switch to the next angle"
5329 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5331 msgid "switch to the next audio track"
5332 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5334 msgid "switch to the next subtitle language"
5335 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5337 msgid "template file"
5338 msgstr "fichero de plantilla"
5341 msgstr "color de texto"
5343 msgid "this recording"
5344 msgstr "esta grabación"
5346 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5347 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5349 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5350 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5352 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5353 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5356 msgstr "no confirmado"
5359 msgstr "desconocido"
5361 msgid "unknown service"
5362 msgstr "servicio desconocido"
5364 msgid "until restart"
5365 msgstr "hasta reiniciar"
5367 msgid "user defined"
5368 msgstr "definido por el usuario"
5373 msgid "view extensions..."
5374 msgstr "ver extensiones..."
5376 msgid "view recordings..."
5377 msgstr "ver grabaciones..."
5379 msgid "wait for ci..."
5380 msgstr "esperar al ci..."
5382 msgid "wait for mmi..."
5383 msgstr "esperar para nmi..."
5389 msgstr "semanalmente"
5392 msgstr "lista blanca"
5403 msgid "yes (keep feeds)"
5404 msgstr "si (conserva fuentes)"
5407 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5408 "assistance before rebooting your dreambox."
5410 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5411 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5424 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5427 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5435 #~ msgid "#33294a6b"
5436 #~ msgstr "#33294a6b"
5438 #~ msgid "#77ffffff"
5439 #~ msgstr "#77ffffff"
5441 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5442 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5450 #~ msgid "Add files to playlist"
5451 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5453 #~ msgid "Add title..."
5454 #~ msgstr "Añadir título..."
5459 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5460 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5463 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5464 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5467 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5468 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5472 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5475 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5478 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5479 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5484 #~ msgid "Burn DVD..."
5485 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5487 #~ msgid "Burn To DVD..."
5488 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5490 #~ msgid "Choose Location"
5491 #~ msgstr "Elegir localización"
5494 #~ msgstr "Confirmar"
5496 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5497 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5499 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5500 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5502 #~ msgid "DVD ENTER key"
5503 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5505 #~ msgid "DVD down key"
5506 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5508 #~ msgid "DVD left key"
5509 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5511 #~ msgid "DVD right key"
5512 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5514 #~ msgid "DVD up key"
5515 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5517 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5518 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5520 #~ msgid "Default-Wizard"
5521 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5524 #~ msgstr "Detalles"
5526 #~ msgid "Device Setup..."
5527 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5533 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5536 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5539 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5540 #~ "el complemento \""
5543 #~ "Do you really want to download\n"
5546 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5547 #~ "el complemento \""
5549 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5550 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5552 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5554 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5556 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5557 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5559 #~ msgid "Downloading image description..."
5560 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5562 #~ msgid "Edit current title"
5563 #~ msgstr "Editar título actual"
5565 #~ msgid "Edit title..."
5566 #~ msgstr "Editar título..."
5568 #~ msgid "Enable LAN"
5569 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5571 #~ msgid "Enable WLAN"
5572 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5575 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5578 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5584 #~ msgid "Factoryreset"
5585 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5587 #~ msgid "Fix USB stick"
5588 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5590 #~ msgid "Font size"
5591 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5593 #~ msgid "Games / Plugins"
5594 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5606 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5607 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5609 #~ msgid "LCD Setup"
5610 #~ msgstr "Configuración LCD"
5612 #~ msgid "Movie Menu"
5613 #~ msgstr "Menú de Películas"
5618 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5619 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5622 #~ msgstr "DVD nuevo"
5625 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5626 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5627 #~ "configured correctly."
5629 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5630 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5631 #~ "configurada correctamente."
5634 #~ "No working wireless interface found.\n"
5635 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5636 #~ "enable your local network interface."
5638 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5639 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5640 #~ "conexión de red local."
5643 #~ "No working wireless interface found.\n"
5644 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5645 #~ "you local network interface."
5647 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5648 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5651 #~ "No working wireless interface found.\n"
5652 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5653 #~ "your local network interface."
5655 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5656 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5660 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5661 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5662 #~ "Network is configured correctly."
5664 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5665 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5666 #~ "configurada correctamente."
5668 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5669 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5672 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5673 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5676 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5677 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5682 #~ msgid "Output Type"
5683 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5685 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5686 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5688 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5689 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5691 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5692 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5695 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5696 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5698 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5701 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5702 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5703 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5707 #~ msgstr "Velocidad"
5709 #~ msgid "Really delete this timer?"
5710 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5713 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5716 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5717 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5720 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5723 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5724 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5730 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5731 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5734 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5737 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5738 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5741 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5744 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5745 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5748 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5751 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5752 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5754 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5755 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5757 #~ msgid "Replace current playlist"
5758 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5760 #~ msgid "Save current project to disk"
5761 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5764 #~ msgstr "Guardar..."
5767 #~ msgstr "Escanear NIM"
5769 #~ msgid "Service scan type needed"
5770 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5772 #~ msgid "Show files from %s"
5773 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5784 #~ msgid "Startwizard"
5785 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5791 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5792 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5793 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5796 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5797 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5798 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5799 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5802 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5803 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5806 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5807 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5809 #~ msgid "Transpondertype"
5810 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5813 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5814 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5817 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5818 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5821 #~ msgid "VCR Switch"
5822 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5824 #~ msgid "Video-Setup"
5825 #~ msgstr "Config-Video"
5830 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5831 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5833 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5834 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5837 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5838 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5839 #~ "Do you want to define keywords now?"
5841 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5842 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5843 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5845 #~ msgid "You selected a playlist"
5846 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5849 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5850 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5852 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5853 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5856 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5857 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5859 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5860 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5863 #~ msgstr "por Exif"
5868 #~ msgid "empty/unknown"
5869 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5871 #~ msgid "equal to Socket A"
5872 #~ msgstr "igual al socket A"
5874 #~ msgid "font face"
5877 #~ msgid "full /etc directory"
5878 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5881 #~ msgstr "cabecera"
5883 #~ msgid "highlighted button"
5884 #~ msgstr "botón iluminado"
5889 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5890 #~ msgstr "conectado al socket A"
5892 #~ msgid "no Picture found"
5893 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5895 #~ msgid "no module"
5896 #~ msgstr "no hay módulo"
5898 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5899 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5901 #~ msgid "play next playlist entry"
5902 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5904 #~ msgid "play previous playlist entry"
5905 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5907 #~ msgid "rebooting..."
5908 #~ msgstr "reiniciando..."
5912 #~ "%d services found!"
5914 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5915 #~ "¡%d canales encontrados!"
5919 #~ "No service found!"
5921 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5922 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5926 #~ "One service found!"
5928 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5929 #~ "¡Un canal encontrado!"
5932 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5933 #~ "%d services found!"
5935 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5936 #~ "%d canales encontrados!"
5938 #~ msgid "select Slot"
5939 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5941 #~ msgid "show first tag"
5942 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5944 #~ msgid "show second tag"
5945 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5947 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5948 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5950 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5951 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5953 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5954 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"