1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
150 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconocido>"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
202 "A record has been started:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
267 msgstr "Acerca de..."
269 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
279 msgstr "Añadir marca"
281 msgid "Add a new title"
284 msgid "Add files to playlist"
285 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Añadir a la lista"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Añadir a favoritos"
303 msgstr "Después del evento"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
337 msgstr "Relación de aspecto"
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opciones de sonido..."
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Búsqueda automática"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localización Backup"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
379 msgstr "Ancho de banda"
400 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
403 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Cache de Miniaturas"
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Llamar a monitorizar"
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Cambiar código pin"
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Cambiar pin del canal"
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Cambiar pins del canal"
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Cambiar pin de configuración"
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Selección de Canal"
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Menú lista de canales"
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Elegir lista"
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Elige origen"
474 msgid "Clear before scan"
475 msgstr "Limpiar antes de buscar"
480 msgid "Code rate high"
481 msgstr "Velocidad de código alta"
483 msgid "Code rate low"
484 msgstr "Velocidad de código baja"
487 msgstr "Velocidad de código HP"
490 msgstr "Velocidad de código LP"
493 msgstr "Formato de Color"
495 msgid "Command order"
496 msgstr "Orden de comando"
498 msgid "Committed DiSEqC command"
499 msgstr "Comando DISEqC enviado"
501 msgid "Common Interface"
502 msgstr "Interface común"
504 msgid "Compact Flash"
507 msgid "Compact flash card"
508 msgstr "Tarjeta compact flash"
513 msgid "Configuration Mode"
514 msgstr "Modo Configuración"
517 msgstr "Configurando"
519 msgid "Conflicting timer"
520 msgstr "Grabación en conflicto"
522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
523 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
525 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
526 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
530 "Connection to Fritz!Box\n"
534 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
538 msgid "Constellation"
539 msgstr "Constelación"
544 msgid "Create movie folder failed"
545 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
547 msgid "Creating partition failed"
548 msgstr "Falló la creación de la partición"
553 msgid "Current version:"
554 msgstr "Versión actual"
557 msgstr "Parametrizar"
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de listas de corte..."
581 msgstr "Reposo profundo"
590 msgstr "Borrar entrada"
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "¡Falló el borrado!"
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "HDD detectado:"
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectados:"
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Configuración del dispositivo..."
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetir DiSEqC"
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desactivar PiP"
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desactivar Subtítulos"
639 "Disconnected from\n"
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Configurar Display"
654 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "Seguro que quiere BORRAR\n"
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
665 "Do you really want to download\n"
668 "Seguro que quiere descargar\n"
672 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
673 "All data on the disk will be lost!"
675 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
676 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
679 "Do you want to backup now?\n"
680 "After pressing OK, please wait!"
682 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
683 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
685 msgid "Do you want to do a service scan?"
686 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
688 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
689 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
691 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
692 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
694 msgid "Do you want to restore your settings?"
695 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
697 msgid "Do you want to resume this playback?"
698 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
701 "Do you want to update your Dreambox?\n"
702 "After pressing OK, please wait!"
704 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
705 "¡Después de pulsar OK, espere!"
707 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
708 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
710 msgid "Do you want to view a tutorial?"
711 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
713 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
714 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
717 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
718 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
721 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
722 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
724 msgid "Download Plugins"
725 msgstr "Descargar Plugins"
727 msgid "Downloadable new plugins"
728 msgstr "Nuevos plugins descargables"
730 msgid "Downloadable plugins"
731 msgstr "Plugins descargables"
736 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
737 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
745 msgid "EPG Selection"
746 msgstr "Selección EPG"
749 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
750 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
755 msgid "Edit current title"
758 msgid "Edit services list"
759 msgstr "Editar la lista de canales"
761 msgid "Edit title..."
767 msgid "Enable 5V for active antenna"
768 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
770 msgid "Enable multiple bouquets"
771 msgstr "Habilitar multiples listas"
773 msgid "Enable parental control"
774 msgstr "Activar el control de adultos"
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
794 "If you experience any problems please contact\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
801 "Si tiene algún problema contacte con\n"
802 "stephan@reichholf.net\n"
804 "© 2006 - Stephan Reichholf"
806 msgid "Enter main menu..."
807 msgstr "Entra al menú principal..."
809 msgid "Enter the service pin"
810 msgstr "Ponga el pin del canal"
818 msgid "Everything is fine"
819 msgstr "Todo está bien"
821 msgid "Execution Progress:"
822 msgstr "Progreso de ejecución:"
824 msgid "Execution finished!!"
825 msgstr "¡Ejecución terminó!"
828 msgstr "Salir del editor"
830 msgid "Exit the wizard"
831 msgstr "Salir del asistente"
834 msgstr "Salir del asistente"
836 msgid "Extended Setup..."
837 msgstr "Configuración avanzada..."
849 msgstr "DiSEqC Rapido"
869 msgid "Frequency bands"
872 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgid "Frequency steps"
884 msgid "Fritz!Box FON IP address"
885 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
888 msgid "Frontprocessor version: %d"
889 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
891 msgid "Function not yet implemented"
892 msgstr "Función no implementada todavía"
895 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
896 "Do you want to Restart the GUI now?"
898 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
899 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
901 msgid "Games / Plugins"
902 msgstr "Juegos / Plugins"
905 msgstr "Puerta de enlace"
913 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
914 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
919 msgid "Goto position"
920 msgstr "Ir a la posición"
925 msgid "Guard Interval"
926 msgstr "Intervalo de guarda"
928 msgid "Guard interval mode"
929 msgstr "Modo intervalo seguro"
934 msgid "Harddisk setup"
935 msgstr "Configuración de disco duro"
937 msgid "Harddisk standby after"
938 msgstr "Disco duro en reposo después"
940 msgid "Hierarchy Information"
941 msgstr "Información de jerarquía"
943 msgid "Hierarchy mode"
944 msgstr "Modo jerárquico"
946 msgid "How many minutes do you want to record?"
947 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
953 msgstr "Dirección IP"
959 "If you see this, something is wrong with\n"
960 "your scart connection. Press OK to return."
962 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
963 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
965 msgid "Image-Upgrade"
966 msgstr "Actualización-Imagen"
969 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
970 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
972 msgid "Increased voltage"
973 msgstr "Voltaje incrementado"
979 msgstr "Barra de información"
981 msgid "Infobar timeout"
982 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
990 msgid "Initialization..."
991 msgstr "Inicialización..."
996 msgid "Initializing Harddisk..."
997 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1005 msgid "Installing Software..."
1006 msgstr "Instalando Software..."
1008 msgid "Instant Record..."
1009 msgstr "Grabación instantánea..."
1011 msgid "Internal Flash"
1012 msgstr "Flash Interna"
1017 msgid "Invert display"
1018 msgstr "Visualización invertida"
1023 msgid "Keyboard Map"
1024 msgstr "Mapa del teclado"
1026 msgid "Keyboard Setup"
1027 msgstr "Configurar Teclado"
1030 msgstr "Mapa de teclado"
1044 msgid "Language selection"
1045 msgstr "Selección de idioma"
1057 msgstr "Límite este"
1060 msgstr "Límite oeste"
1063 msgstr "Quitar límites"
1068 msgid "List of Storage Devices"
1069 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1071 msgid "Long Keypress"
1078 msgstr "Tarjeta MMC"
1084 msgstr "Menú principal"
1087 msgstr "Menú principal"
1089 msgid "Make this mark an 'in' point"
1090 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1092 msgid "Make this mark an 'out' point"
1093 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1095 msgid "Make this mark just a mark"
1096 msgstr "Hacer una marca normal"
1099 msgstr "Búsqueda Manual"
1101 msgid "Manual transponder"
1102 msgstr "Transpondedor manual"
1104 msgid "Margin after record"
1105 msgstr "Margen después de grabar"
1107 msgid "Margin before record (minutes)"
1108 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1110 msgid "Media player"
1111 msgstr "Reproductor"
1114 msgstr "Reproductor"
1143 msgid "Mount failed"
1144 msgstr "Falló el mount"
1146 msgid "Move Picture in Picture"
1150 msgstr "Mover al este"
1153 msgstr "Mover al oeste"
1156 msgstr "Menú de Películas"
1159 msgstr "EPG Múltiple"
1161 msgid "Multiple service support"
1162 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1189 msgid "Nameserver %d"
1190 msgstr "Servidor de nombres %d"
1192 msgid "Nameserver Setup"
1193 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1195 msgid "Nameserver Setup..."
1196 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1201 msgid "Network Mount"
1204 msgid "Network Setup"
1205 msgstr "Configuración de la red"
1207 msgid "Network scan"
1208 msgstr "Escanear red"
1210 msgid "Network setup"
1211 msgstr "Configuración de red"
1225 msgid "New version:"
1226 msgstr "Nueva versión:"
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "No es necesario el backup"
1241 "No data on transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1244 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1245 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1247 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1248 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1250 msgid "No free tuner!"
1251 msgstr "No hay sintonizador libre"
1254 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1259 msgid "No positioner capable frontend found."
1260 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1262 msgid "No satellite frontend found!!"
1263 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1265 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1266 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1269 "No tuner is enabled!\n"
1270 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1274 "No valid service PIN found!\n"
1275 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1276 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1278 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1279 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1280 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1283 "No valid setup PIN found!\n"
1284 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1285 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1287 "No hay PIN válido de configuración\n"
1288 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1289 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1291 msgid "No, do nothing."
1292 msgstr "No hacer nada"
1294 msgid "No, just start my dreambox"
1295 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1297 msgid "No, scan later manually"
1298 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1310 "Nothing to scan!\n"
1311 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1314 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1317 msgstr "Reproduciendo ahora"
1322 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1323 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1325 msgid "OSD Settings"
1326 msgstr "Configurar OSD"
1337 msgid "Online-Upgrade"
1338 msgstr "Actualización-Online"
1340 msgid "Orbital Position"
1341 msgstr "Posición Orbital"
1352 msgid "Package list update"
1353 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1355 msgid "Packet management"
1356 msgstr "Manejo de paquete"
1361 msgid "Parental control"
1362 msgstr "Control de adultos"
1364 msgid "Parental control services Editor"
1365 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1367 msgid "Parental control setup"
1368 msgstr "Configuración del control de adultos"
1370 msgid "Parental control type"
1371 msgstr "Tipo de control de adultos"
1376 msgid "Pin code needed"
1377 msgstr "Necesario código pin"
1379 msgid "Play recorded movies..."
1380 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1382 msgid "Please change recording endtime"
1385 msgid "Please choose an extension..."
1386 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1388 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1389 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1391 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1392 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1394 msgid "Please enter a name for the new marker"
1395 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Por favor, pulse OK"
1406 msgid "Please select a subservice to record..."
1407 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1409 msgid "Please select a subservice..."
1410 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1412 msgid "Please select keyword to filter..."
1413 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1415 msgid "Please set up tuner B"
1416 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1418 msgid "Please set up tuner C"
1421 msgid "Please set up tuner D"
1425 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1426 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1427 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1429 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1430 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1431 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1433 msgid "Please wait... Loading list..."
1434 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1436 msgid "Plugin browser"
1437 msgstr "Plugin navegador"
1442 msgid "Polarization"
1443 msgstr "Polarización"
1463 msgid "Positioner fine movement"
1464 msgstr "Movimiento del motor fino"
1466 msgid "Positioner movement"
1467 msgstr "Movimiento del motor"
1469 msgid "Positioner setup"
1470 msgstr "Configuración del motor"
1472 msgid "Positioner storage"
1473 msgstr "Almacenar motor"
1475 msgid "Power threshold in mA"
1478 msgid "Predefined transponder"
1479 msgstr "Transpondedor predefinido"
1481 msgid "Preparing... Please wait"
1482 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1484 msgid "Press OK to activate the settings."
1485 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1487 msgid "Press OK to scan"
1488 msgstr "Pulse OK para buscar"
1490 msgid "Press OK to start the scan"
1491 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1496 msgid "Protect services"
1497 msgstr "Proteger canales"
1499 msgid "Protect setup"
1500 msgstr "Proteger configuración"
1505 msgid "Provider to scan"
1509 msgstr "Proveedores"
1512 msgstr "Zapeo rápido"
1523 msgid "RSS Feed URI"
1524 msgstr "URI de la fuente RSS"
1529 msgid "Really close without saving settings?"
1530 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1532 msgid "Really delete done timers?"
1533 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1535 msgid "Really delete this timer?"
1536 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1538 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1539 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1541 msgid "Reception Settings"
1542 msgstr "Configuración de Recepción"
1547 msgid "Recorded files..."
1548 msgstr "Ficheros grabados..."
1554 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1559 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1564 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1568 msgid "Recordings always have priority"
1569 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1571 msgid "Reenter new pin"
1572 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1574 msgid "Remove Plugins"
1575 msgstr "Borrar Plugins"
1577 msgid "Remove a mark"
1578 msgstr "Borrar una marca"
1580 msgid "Remove currently selected title"
1583 msgid "Remove plugins"
1584 msgstr "Borrar plugins"
1586 msgid "Remove title"
1593 msgstr "Tipo de repetición"
1595 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1596 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1598 msgid "Replace current playlist"
1599 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1607 msgid "Restart GUI now?"
1608 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1614 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1617 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1618 "configuración ahora."
1626 msgid "Rotor turning speed"
1641 msgid "Sat / Dish Setup"
1642 msgstr "Sat / Config Ant"
1647 msgid "Satellite Equipment Setup"
1648 msgstr "Configuración equipo satélite"
1654 msgstr "Buscador de satélites"
1659 msgid "Save current project to disk"
1665 msgid "Scaling Mode"
1666 msgstr "Modo de búsqueda"
1692 msgid "Scan additional SR"
1695 msgid "Scan band EU HYPER"
1698 msgid "Scan band EU MID"
1701 msgid "Scan band EU SUPER"
1704 msgid "Scan band EU UHF IV"
1707 msgid "Scan band EU UHF V"
1710 msgid "Scan band EU VHF I"
1713 msgid "Scan band EU VHF III"
1716 msgid "Scan band US HIGH"
1719 msgid "Scan band US HYPER"
1722 msgid "Scan band US LOW"
1725 msgid "Scan band US MID"
1728 msgid "Scan band US SUPER"
1732 msgstr "Buscar este"
1735 msgstr "Buscar oeste"
1741 msgstr "Seleccionar disco duro"
1743 msgid "Select Network Adapter"
1744 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1746 msgid "Select a movie"
1747 msgstr "Seleccionar una película"
1749 msgid "Select audio mode"
1750 msgstr "Seleccionar modo audio"
1752 msgid "Select audio track"
1753 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1755 msgid "Select channel to record from"
1756 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1758 msgid "Sequence repeat"
1759 msgstr "Repetir secuencia"
1764 msgid "Service Scan"
1765 msgstr "Búsqueda de canal"
1767 msgid "Service Searching"
1768 msgstr "Buscando Canal"
1770 msgid "Service has been added to the favourites."
1771 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1773 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1774 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1777 "Service invalid!\n"
1778 "(Timeout reading PMT)"
1780 "¡Canal no válido!\n"
1781 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1784 "Service not found!\n"
1785 "(SID not found in PAT)"
1787 "¡Canal no encontrado!\n"
1788 "(SID no encontrado en el PAT)"
1790 msgid "Service scan"
1791 msgstr "Buscar canales"
1794 msgstr "Info del canal"
1800 msgstr "Límites activados"
1803 msgstr "Configuraciones"
1808 msgid "Show infobar on channel change"
1809 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1811 msgid "Show infobar on event change"
1812 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1814 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1815 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1817 msgid "Show positioner movement"
1818 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1820 msgid "Show services beginning with"
1821 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1823 msgid "Show the radio player..."
1824 msgstr "Reproductor de radio..."
1826 msgid "Show the tv player..."
1827 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1829 msgid "Shutdown Dreambox after"
1830 msgstr "Apagar Dreambox después"
1835 msgid "Similar broadcasts:"
1836 msgstr "Emisiones similares:"
1842 msgstr "EPG Sencillo"
1844 msgid "Single satellite"
1845 msgstr "Satélite único"
1847 msgid "Single transponder"
1848 msgstr "Transponder único"
1851 msgstr "Apagado automático"
1853 msgid "Sleep timer action:"
1854 msgstr "Acción del apagado automático:"
1856 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1857 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1866 msgid "Some plugins are not available:\n"
1867 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1869 msgid "Somewhere else"
1870 msgstr "En alguna parte"
1873 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1875 "Please choose an other one."
1877 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1879 "Por favor, elige otro."
1884 msgid "Soundcarrier"
1885 msgstr "Portadora de sonido"
1896 msgid "Standby / Restart"
1897 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1902 msgid "Start recording?"
1903 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1912 msgstr "Comenzar asistente"
1929 msgid "Stop Timeshift?"
1930 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1932 msgid "Stop current event and disable coming events"
1933 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1935 msgid "Stop current event but not coming events"
1936 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1938 msgid "Stop playing this movie?"
1939 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1941 msgid "Store position"
1942 msgstr "Almacenar posición"
1944 msgid "Stored position"
1945 msgstr "Posición almacenada"
1947 msgid "Subservice list..."
1948 msgstr "Lista de subservicios..."
1951 msgstr "Subservicios"
1953 msgid "Subtitle selection"
1954 msgstr "Selección de subtítulo"
1965 msgid "Swap Services"
1966 msgstr "Intecambiar Canales"
1971 msgid "Switch to next subservice"
1972 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1974 msgid "Switch to previous subservice"
1975 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1978 msgstr "Velocidad de símbolo"
1981 msgstr "Velocidad de símbolo"
1987 msgstr "Sistema de TV"
1992 msgid "Terrestrial provider"
1993 msgstr "Proveedor terrestre"
1999 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2000 "Please press OK to start using you Dreambox."
2002 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2003 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2005 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2006 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2008 msgid "The pin code has been changed successfully."
2009 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2011 msgid "The pin code you entered is wrong."
2012 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2014 msgid "The pin codes you entered are different."
2015 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2017 msgid "The sleep timer has been activated."
2018 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2020 msgid "The sleep timer has been disabled."
2021 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2024 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2026 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2029 msgid "The wizard is finished now."
2030 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2032 msgid "This is step number 2."
2033 msgstr "Este es el paso número 2."
2035 msgid "This is unsupported at the moment."
2036 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2053 msgid "Time/Date Input"
2054 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2060 msgstr "Editar Programación"
2062 msgid "Timer Editor"
2063 msgstr "Editor de Grabaciones"
2066 msgstr "Tipo de grabación"
2072 msgstr "Log de grabación"
2074 msgid "Timer sanity error"
2075 msgstr "Error de grabación sanity"
2077 msgid "Timer selection"
2078 msgstr "Selección de grabación"
2080 msgid "Timer status:"
2081 msgstr "Estado de la grabación:"
2086 msgid "Timeshift not possible!"
2087 msgstr "¡Pausa no posible!"
2090 msgstr "Zona horaria"
2104 msgid "Toneburst A/B"
2107 msgid "Transmission Mode"
2108 msgstr "Modo de trasmisión"
2110 msgid "Transmission mode"
2111 msgstr "Modo trasmisión"
2114 msgstr "Transpondedor"
2116 msgid "Transponder Type"
2117 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2120 msgstr "Intentos que quedan:"
2122 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2125 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2137 msgid "Tune failed!"
2138 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2141 msgstr "Sintonizador"
2147 msgstr "Slot del sintonizador"
2149 msgid "Tuner configuration"
2150 msgstr "Configuracion sintonizador"
2152 msgid "Tuner status"
2153 msgstr "Estado del sintonizador"
2161 msgid "Type of scan"
2162 msgstr "Tipo de búsqueda"
2171 msgstr "Memoria USB"
2174 "Unable to initialize harddisk.\n"
2175 "Please refer to the user manual.\n"
2178 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2179 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2182 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2183 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2185 msgid "Universal LNB"
2186 msgstr "LNB Universal"
2188 msgid "Unmount failed"
2189 msgstr "Falló el desmonte"
2191 msgid "Updates your receiver's software"
2192 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2194 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2195 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2197 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2198 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2200 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2201 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2204 msgstr "Actualizando"
2206 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2207 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2212 msgid "Use Power Measurement"
2215 msgid "Use a gateway"
2216 msgstr "Usar puerta de enlace"
2218 msgid "Use power measurement"
2219 msgstr "Usar medida de potencia"
2222 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2224 "Please set up tuner A"
2226 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2228 "Por favor configure tuner A"
2231 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2234 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2235 "Después, pulse OK."
2237 msgid "Use usals for this sat"
2238 msgstr "Usar usals para este sat"
2240 msgid "Use wizard to set up basic features"
2241 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2243 msgid "Used service scan type"
2246 msgid "User defined"
2247 msgstr "Definido por el usuario"
2250 msgstr "Cambiar a VCR"
2253 msgstr "Euroconector VCR"
2255 msgid "View Rass interactive..."
2256 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2258 msgid "View teletext..."
2259 msgstr "Ver teletexto..."
2261 msgid "Voltage mode"
2262 msgstr "Modo voltaje"
2283 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2284 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2285 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2287 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2288 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2289 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2290 "cómo actualizar el firmware."
2295 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2296 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2300 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2302 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2307 msgid "What do you want to scan?"
2308 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2310 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2311 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2313 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2325 msgid "Yes, backup my settings!"
2326 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2328 msgid "Yes, do a manual scan now"
2329 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2331 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2332 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2334 msgid "Yes, do another manual scan now"
2335 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2337 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2338 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2340 msgid "Yes, restore the settings now"
2341 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2343 msgid "Yes, view the tutorial"
2344 msgstr "Si, ver el tutorial"
2346 msgid "You cannot delete this!"
2347 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2350 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2351 "harddisk is not an option for you."
2353 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2354 "una opción para usted."
2357 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2358 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2359 "to the harddisk!\n"
2360 "Please press OK to start the backup now."
2362 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2363 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2364 "backup al disco duro!\n"
2365 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2368 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2369 "Please press OK to start the backup now."
2371 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2372 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2375 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2378 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2381 msgid "You have to wait for"
2382 msgstr "Tiene que esperar para"
2385 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2386 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2387 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2388 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2391 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2392 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2393 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2394 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2397 "You need to define some keywords first!\n"
2398 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2399 "Do you want to define keywords now?"
2401 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2402 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2403 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2406 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2408 "Do you want to set the pin now?"
2410 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2412 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2414 msgid "You selected a playlist"
2415 msgstr "Seleccionó una lista"
2418 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2421 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2424 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2425 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2428 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2431 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2435 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2436 "Press OK to start upgrade."
2438 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2439 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2441 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2442 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2444 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2445 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2447 msgid "[alternative edit]"
2448 msgstr "[edición alternativa]"
2450 msgid "[bouquet edit]"
2451 msgstr "[editar lista]"
2453 msgid "[favourite edit]"
2454 msgstr "[editar favoritos]"
2457 msgstr "[modo mover]"
2459 msgid "abort alternatives edit"
2460 msgstr "abortar la edición alternativa"
2462 msgid "abort bouquet edit"
2463 msgstr "abortar la edición de listas"
2465 msgid "abort favourites edit"
2466 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2468 msgid "about to start"
2469 msgstr "para comenzar"
2471 msgid "add alternatives"
2472 msgstr "añadir alternativas"
2475 msgstr "añadir lista"
2477 msgid "add directory to playlist"
2478 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2480 msgid "add file to playlist"
2481 msgstr "añadir fichero a la lista"
2484 msgstr "añadir marcador"
2486 msgid "add recording (enter recording duration)"
2487 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2489 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2492 msgid "add recording (indefinitely)"
2493 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2495 msgid "add recording (stop after current event)"
2496 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2498 msgid "add service to bouquet"
2499 msgstr "añadir canal a la lista"
2501 msgid "add service to favourites"
2502 msgstr "añadir canal a favoritos"
2504 msgid "add to parental protection"
2505 msgstr "añadir protección de adultos"
2511 "are you sure you want to restore\n"
2512 "following backup:\n"
2514 "está seguro que quiere restaurar\n"
2515 "el siguiente backup:\n"
2524 msgstr "lista negra"
2529 msgid "change recording (duration)"
2530 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2532 msgid "change recording (endtime)"
2535 msgid "circular left"
2536 msgstr "circular izda"
2538 msgid "circular right"
2539 msgstr "circular dcha"
2541 msgid "clear playlist"
2542 msgstr "limpiar lista"
2548 msgstr "menú config"
2553 msgid "copy to bouquets"
2554 msgstr "copiar a listas"
2557 msgstr "diariamente"
2563 msgstr "borrar corte"
2571 msgid "disable move mode"
2572 msgstr "quitar modo movimiento"
2577 msgid "do not change"
2581 msgstr "no hacer nada"
2583 msgid "don't record"
2589 msgid "edit alternatives"
2590 msgstr "editar alternativas"
2598 msgid "enable bouquet edit"
2599 msgstr "habilitar edición de lista"
2601 msgid "enable favourite edit"
2602 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2604 msgid "enable move mode"
2605 msgstr "habilitar modo movimiento"
2610 msgid "end alternatives edit"
2611 msgstr "terminar edición de alternativas"
2613 msgid "end bouquet edit"
2614 msgstr "fin de edición de listas"
2616 msgid "end cut here"
2617 msgstr "terminar corte aquí"
2619 msgid "end favourites edit"
2620 msgstr "fin edición de favoritos"
2622 msgid "equal to Socket A"
2623 msgstr "igual al socket A"
2625 msgid "free diskspace"
2626 msgstr "espacio libre en disco"
2628 msgid "full /etc directory"
2629 msgstr "todo el directorio /etc"
2631 msgid "go to deep standby"
2632 msgstr "ir a pausa profunda"
2634 msgid "go to standby"
2637 msgid "hear radio..."
2638 msgstr "escuchar radio..."
2644 msgstr "ocultar reproductor"
2660 "¡llamadas de entrada!\n"
2661 "%s llamadas en %s!"
2664 msgstr "iniciar módulo"
2666 msgid "insert mark here"
2667 msgstr "insertar marca aquí"
2669 msgid "jump to next marked position"
2672 msgid "jump to previous marked position"
2675 msgid "leave movie player..."
2676 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2684 msgid "loopthrough to socket A"
2685 msgstr "conectado al socket A"
2714 msgid "next channel"
2715 msgstr "canal siguiente"
2717 msgid "next channel in history"
2718 msgstr "canal siguiente en historia"
2723 msgid "no HDD found"
2724 msgstr "disco no encontrado"
2726 msgid "no Picture found"
2727 msgstr "no he encontado la Foto"
2729 msgid "no module found"
2730 msgstr "módulo no encontrado"
2736 msgstr "no tiempo cumplido"
2742 msgstr "no bloqueado"
2744 msgid "nothing connected"
2745 msgstr "nada conectado"
2756 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2757 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2759 msgid "open servicelist"
2760 msgstr "abrir lista de canales"
2762 msgid "open servicelist(down)"
2763 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2765 msgid "open servicelist(up)"
2766 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2774 msgid "please press OK when ready"
2775 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2777 msgid "please wait, loading picture..."
2778 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2780 msgid "previous channel"
2781 msgstr "canal anterior"
2783 msgid "previous channel in history"
2784 msgstr "canal anterior en historia"
2789 msgid "recording..."
2790 msgstr "grabando..."
2792 msgid "remove after this position"
2793 msgstr "borrar después de esta posición"
2795 msgid "remove all alternatives"
2796 msgstr "borrar todas alternativas"
2798 msgid "remove all new found flags"
2799 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2801 msgid "remove before this position"
2802 msgstr "borrar antes de esta posición"
2804 msgid "remove entry"
2805 msgstr "eliminar entrada"
2807 msgid "remove from parental protection"
2808 msgstr "quitar la protección de adultos"
2810 msgid "remove new found flag"
2811 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2813 msgid "remove this mark"
2814 msgstr "borrar esta marca"
2825 "%d services found!"
2827 "¡búsqueda hecha!\n"
2828 "¡%d canales encontrados!"
2834 "¡búsqueda hecha!\n"
2835 "¡Ningún canal encontrado!"
2839 "One service found!"
2841 "¡búsqueda hecha!\n"
2842 "¡Un canal encontrado!"
2846 "scan in progress - %d %% done!\n"
2847 "%d services found!"
2849 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2850 "%d canales encontrados!"
2853 msgstr "estado de la búsqueda"
2858 msgid "second cable of motorized LNB"
2859 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2868 msgstr "pin del canal"
2871 msgstr "pin de configuración"
2874 msgstr "mostrar EPG..."
2876 msgid "show alternatives"
2877 msgstr "mostrar alternativas"
2879 msgid "show event details"
2880 msgstr "mostrar detalles del evento"
2882 msgid "show transponder info"
2883 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2891 msgid "skip backward"
2892 msgstr "saltar adelante"
2894 msgid "skip backward (enter time)"
2897 msgid "skip forward"
2898 msgstr "saltar atrás"
2900 msgid "skip forward (enter time)"
2906 msgid "start cut here"
2907 msgstr "comenzar corte aquí"
2909 msgid "start timeshift"
2910 msgstr "comenzar pausa"
2915 msgid "stop recording"
2916 msgstr "parar grabación"
2918 msgid "stop timeshift"
2919 msgstr "parar pausa"
2921 msgid "switch to filelist"
2922 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2924 msgid "switch to playlist"
2925 msgstr "cambiar a lista"
2930 msgid "this recording"
2931 msgstr "esta grabación"
2933 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2934 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2936 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2939 msgid "unknown service"
2940 msgstr "servicio desconocido"
2942 msgid "until restart"
2943 msgstr "hasta reiniciar"
2945 msgid "user defined"
2946 msgstr "definido por el usuario"
2951 msgid "view extensions..."
2952 msgstr "ver extensiones..."
2954 msgid "view recordings..."
2955 msgstr "ver grabaciones..."
2957 msgid "wait for ci..."
2958 msgstr "esperar al ci..."
2964 msgstr "semanalmente"
2967 msgstr "lista blanca"
2972 msgid "yes (keep feeds)"
2973 msgstr "si (conserva fuentes)"
2976 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2977 "assistance before rebooting your dreambox."
2979 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2980 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2988 #~ msgid "LCD Setup"
2989 #~ msgstr "Configuración LCD"
2995 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2998 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2999 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3002 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3005 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3006 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3009 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3012 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3013 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3016 #~ msgstr "Escanear NIM"
3018 #~ msgid "Service scan type needed"
3019 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3021 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3022 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3024 #~ msgid "Transpondertype"
3025 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3027 #~ msgid "empty/unknown"
3028 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3033 #~ msgid "select Slot"
3034 #~ msgstr "seleccionar Slot"