1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconegut>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una gravació acabada pretén posar\n"
191 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
198 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 "A record has been started:\n"
208 "S'ha iniciat una gravació:\n"
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
215 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
222 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
223 "de configurar el motor."
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
229 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
230 "de posar en marxa el satfinder."
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 "Una programació d'apagada vol posar\n"
237 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
244 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
250 "Ha fallat la gravació!\n"
251 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
263 msgstr "AC3 per defecte"
277 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgid "Activate network settings"
284 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
290 msgstr "Afegir una marca"
295 msgid "Add to bouquet"
296 msgstr "Afegir a la llista"
298 msgid "Add to favourites"
299 msgstr "Afegir als preferits"
304 msgid "Advanced Video Setup"
308 msgstr "Després del programa"
311 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
312 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
314 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
315 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
329 msgid "Alternative radio mode"
330 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
332 msgid "Alternative services tuner priority"
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
345 msgstr "Relació d'aspecte"
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "Opcions d'àudio"
356 msgid "Automatic Scan"
357 msgstr "Recerca automàtica"
377 msgid "Backup Location"
378 msgstr "Localització del backup"
381 msgstr "Mode del backup"
383 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
384 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
390 msgstr "Ample de banda"
393 msgstr "Hora d'inici"
395 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
405 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
408 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
422 msgid "Cache Thumbnails"
423 msgstr "Cache de les miniatures"
425 msgid "Call monitoring"
426 msgstr "Monitorització de trucades"
440 msgid "Change bouquets in quickzap"
441 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
443 msgid "Change pin code"
444 msgstr "Canviar codi pin"
446 msgid "Change service pin"
447 msgstr "Canviar pin canal"
449 msgid "Change service pins"
450 msgstr "Canviar pins canal"
452 msgid "Change setup pin"
453 msgstr "Canviar pin configuració"
458 msgid "Channel Selection"
459 msgstr "Selecció de canal"
464 msgid "Channellist menu"
465 msgstr "Menú de llista de canals"
468 msgstr "Escull sintonitzador"
470 msgid "Choose bouquet"
471 msgstr "Escollir llista"
473 msgid "Choose source"
474 msgstr "Escull origen"
476 msgid "Choose your Skin"
482 msgid "Clear before scan"
483 msgstr "Netejar abans de buscar"
486 msgstr "Esborrar log"
488 msgid "Code rate high"
489 msgstr "Velocitat de codi alta"
491 msgid "Code rate low"
492 msgstr "Velocitat de codi baixa"
495 msgstr "Velocitat de codi HP"
498 msgstr "Velocitat de codi LP"
501 msgstr "Format de color"
503 msgid "Command order"
504 msgstr "Ordre de comanda"
506 msgid "Committed DiSEqC command"
507 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
509 msgid "Common Interface"
510 msgstr "Interfície comuna"
512 msgid "Compact Flash"
513 msgstr "Compact Flash"
515 msgid "Compact flash card"
516 msgstr "Tarja Compact Flash"
521 msgid "Configuration Mode"
522 msgstr "Mode configuració"
527 msgid "Conflicting timer"
528 msgstr "Gravació en conflicte"
530 msgid "Connected to Fritz!Box!"
531 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
533 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
534 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
538 "Connection to Fritz!Box\n"
542 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
546 msgid "Constellation"
547 msgstr "Constel·lació"
552 msgid "Create movie folder failed"
553 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
555 msgid "Creating partition failed"
556 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
561 msgid "Current Transponder"
564 msgid "Current settings:"
567 msgid "Current version:"
568 msgstr "Versió actual:"
570 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
574 msgstr "Personalitzar"
579 msgid "Cutlist editor..."
598 msgstr "Apagat complet"
607 msgstr "Esborrar entrada"
609 msgid "Delete failed!"
610 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
615 msgid "Detected HDD:"
616 msgstr "Disc dur detectat:"
618 msgid "Detected NIMs:"
619 msgstr "NIMs detectats:"
621 msgid "Device Setup..."
622 msgstr "Configuració del dispositiu..."
630 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
631 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
639 msgid "DiSEqC repeats"
640 msgstr "Repetir DiSEqC"
643 msgstr "Deshabilitar"
645 msgid "Disable Picture in Picture"
646 msgstr "Desactivar PiP"
648 msgid "Disable Subtitles"
649 msgstr "Desactivar subtítols"
656 "Disconnected from\n"
667 msgid "Display Setup"
668 msgstr "Configurar Display"
671 "Do you really want to REMOVE\n"
674 "Segur que vols ESBORRAR\n"
678 msgid "Do you really want to delete %s?"
679 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
682 "Do you really want to download\n"
685 "Segur que vols descarregar\n"
688 msgid "Do you really want to exit?"
689 msgstr "Segur que vols sortir?"
692 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
693 "All data on the disk will be lost!"
695 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
696 "Es perdran totes les dades!"
699 "Do you want to backup now?\n"
700 "After pressing OK, please wait!"
702 "Vols fer el backup ara?\n"
703 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
705 msgid "Do you want to do a service scan?"
706 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
708 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
709 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
711 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
712 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
714 msgid "Do you want to restore your settings?"
715 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
717 msgid "Do you want to resume this playback?"
718 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
721 "Do you want to update your Dreambox?\n"
722 "After pressing OK, please wait!"
724 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
725 "Després de prémer OK, espera!"
727 msgid "Do you want to view a tutorial?"
728 msgstr "Vols veure un manual?"
730 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
731 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
734 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
735 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
738 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
739 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
741 msgid "Download Plugins"
742 msgstr "Descarregar plugins"
744 msgid "Downloadable new plugins"
745 msgstr "Nous plugins disponibles"
747 msgid "Downloadable plugins"
748 msgstr "Plugins descarregables"
751 msgstr "Descarregant"
753 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
754 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
762 msgid "EPG Selection"
763 msgstr "Selecció EPG"
766 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
767 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
772 msgid "Edit services list"
773 msgstr "Editar llista de canals"
775 msgid "Electronic Program Guide"
781 msgid "Enable 5V for active antenna"
782 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
784 msgid "Enable multiple bouquets"
785 msgstr "Activar llistes múltiples"
787 msgid "Enable parental control"
788 msgstr "Activar control parental"
806 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
808 "If you experience any problems please contact\n"
809 "stephan@reichholf.net\n"
811 "© 2006 - Stephan Reichholf"
813 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
815 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
816 "stephan@reichholf.net\n"
818 "© 2006 - Stephan Reichholf"
820 msgid "Enter main menu..."
821 msgstr "Entrar al menú principal..."
823 msgid "Enter the service pin"
824 msgstr "Entra el pin del canal"
830 msgstr "Veure programes"
832 msgid "Everything is fine"
833 msgstr "Tot correcte"
835 msgid "Execution Progress:"
836 msgstr "Progrés d'execució:"
838 msgid "Execution finished!!"
839 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
842 msgstr "Sortir de l'editor"
844 msgid "Exit the wizard"
845 msgstr "Sortir de l'assistent"
848 msgstr "Sortir de l'assistent"
853 msgid "Extended Setup..."
854 msgstr "Configuració avançada..."
866 msgstr "DiSEqC ràpid"
870 msgstr "Època ràpida"
876 msgstr "Ajustaments delicats"
887 msgid "Frequency bands"
888 msgstr "Bandes de freqüència"
890 msgid "Frequency scan step size(khz)"
891 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
894 msgid "Frequency steps"
895 msgstr "Passos de freqüència"
903 msgid "Fritz!Box FON IP address"
904 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
907 msgid "Frontprocessor version: %d"
908 msgstr "Versió processador: %d"
910 msgid "Function not yet implemented"
911 msgstr "Funció encara no implementada"
914 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
915 "Do you want to Restart the GUI now?"
917 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
929 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
930 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
935 msgid "Goto position"
936 msgstr "Anar a la posició"
938 msgid "Graphical Multi EPG"
944 msgid "Guard Interval"
945 msgstr "Interval de guarda"
947 msgid "Guard interval mode"
948 msgstr "Mode interval segur"
953 msgid "Harddisk setup"
954 msgstr "Configuració del disc dur"
956 msgid "Harddisk standby after"
957 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
959 msgid "Hierarchy Information"
960 msgstr "Informació jeràrquica"
962 msgid "Hierarchy mode"
963 msgstr "Mode jeràrquic"
965 msgid "How many minutes do you want to record?"
966 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
978 "If you see this, something is wrong with\n"
979 "your scart connection. Press OK to return."
981 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
982 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
984 msgid "Image-Upgrade"
985 msgstr "Actualització imatge"
988 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
990 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
992 msgid "Increased voltage"
993 msgstr "Voltatge incrementat"
999 msgstr "Barra d'informació"
1001 msgid "Infobar timeout"
1002 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1010 msgid "Initialization..."
1011 msgstr "Inicialització..."
1014 msgstr "Inicialitzar"
1016 msgid "Initializing Harddisk..."
1017 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1023 msgstr "Instal·lant"
1025 msgid "Installing Software..."
1026 msgstr "Instal·lant programari..."
1028 msgid "Instant Record..."
1029 msgstr "Gravació instantània..."
1031 msgid "Integrated Ethernet"
1034 msgid "Intermediate"
1037 msgid "Internal Flash"
1038 msgstr "Flash interna"
1043 msgid "Invert display"
1044 msgstr "Invertir display"
1049 msgid "Keyboard Map"
1050 msgstr "Mapa del teclat"
1052 msgid "Keyboard Setup"
1053 msgstr "Configuració teclat"
1056 msgstr "Mapa de teclat"
1070 msgid "Language selection"
1071 msgstr "Selecció d'idioma"
1089 msgstr "Treure límits"
1092 msgstr "Posar límits"
1094 msgid "List of Storage Devices"
1095 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1104 msgid "Long Keypress"
1105 msgstr "Prémer tecla llarg"
1117 msgstr "Menú principal"
1120 msgstr "Menú principal"
1122 msgid "Make this mark an 'in' point"
1123 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1125 msgid "Make this mark an 'out' point"
1126 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1128 msgid "Make this mark just a mark"
1129 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1132 msgstr "Recerca manual"
1134 msgid "Manual transponder"
1135 msgstr "Transponedor manual"
1137 msgid "Margin after record"
1138 msgstr "Marge després de gravar"
1140 msgid "Margin before record (minutes)"
1141 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1143 msgid "Media player"
1144 msgstr "Reproductor"
1147 msgstr "Reproductor"
1156 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1179 msgid "Mount failed"
1180 msgstr "Ha fallat el mount"
1182 msgid "Move Picture in Picture"
1183 msgstr "Moure Picture in Picture"
1186 msgstr "Moure a l'est"
1189 msgstr "Moure a l'oest"
1191 msgid "Movielist menu"
1197 msgid "Multiple service support"
1198 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1222 msgstr "Servidor de noms"
1225 msgid "Nameserver %d"
1226 msgstr "Servidor de noms %d"
1228 msgid "Nameserver Setup"
1229 msgstr "Configuració dels DNS"
1231 msgid "Nameserver Setup..."
1232 msgstr "Configuració dels DNS..."
1237 msgid "Network Mount"
1238 msgstr "Muntatge per xarxa"
1240 msgid "Network Setup"
1241 msgstr "Config xarxa"
1243 msgid "Network scan"
1244 msgstr "Escanejar xarxa"
1246 msgid "Network setup"
1247 msgstr "Configuració de xarxa"
1258 msgid "New version:"
1259 msgstr "Nova versió:"
1267 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1268 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1270 msgid "No backup needed"
1271 msgstr "No cal backup"
1275 "No data on transponder!\n"
1276 "(Timeout reading PAT)"
1278 "Transponedor sense dades!\n"
1279 "(Timeout llegint el PAT)"
1281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1282 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1284 msgid "No free tuner!"
1285 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1289 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1291 msgid "No positioner capable frontend found."
1292 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1294 msgid "No satellite frontend found!!"
1295 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1297 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1299 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1302 "No tuner is enabled!\n"
1303 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1305 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1306 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1309 "No valid service PIN found!\n"
1310 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1311 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1313 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1314 "Vols canviar-lo ara?\n"
1315 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1318 "No valid setup PIN found!\n"
1319 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1320 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1322 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1323 "Vols canviar-lo ara?\n"
1324 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1326 msgid "No, but restart from begin"
1329 msgid "No, do nothing."
1330 msgstr "No, no cal."
1332 msgid "No, just start my dreambox"
1333 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1335 msgid "No, scan later manually"
1336 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1348 "Nothing to scan!\n"
1349 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1352 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1360 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1361 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1363 msgid "OSD Settings"
1375 msgid "Online-Upgrade"
1376 msgstr "Actualització online"
1378 msgid "Orbital Position"
1379 msgstr "Posició orbital"
1391 msgid "Package list update"
1392 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1394 msgid "Packet management"
1395 msgstr "Gestió de paquets"
1400 msgid "Parental control"
1401 msgstr "Control parental"
1403 msgid "Parental control services Editor"
1404 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1406 msgid "Parental control setup"
1407 msgstr "Configuració control parental"
1409 msgid "Parental control type"
1410 msgstr "Tipus de control parental"
1413 msgstr "Configuració PiP"
1415 msgid "Pin code needed"
1416 msgstr "Cal un codi pin"
1418 msgid "Play recorded movies..."
1419 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1421 msgid "Please change recording endtime"
1422 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1424 msgid "Please choose an extension..."
1425 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1427 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1428 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1430 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1431 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1433 msgid "Please enter a name for the new marker"
1434 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1436 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1437 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1439 msgid "Please enter the correct pin code"
1440 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1442 msgid "Please enter the old pin code"
1443 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1445 msgid "Please press OK!"
1446 msgstr "Sisplau prem OK!"
1448 msgid "Please select a playlist to delete..."
1449 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1451 msgid "Please select a playlist..."
1452 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1454 msgid "Please select a subservice to record..."
1455 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1457 msgid "Please select a subservice..."
1458 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1460 msgid "Please select keyword to filter..."
1461 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1463 msgid "Please set up tuner B"
1464 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1466 msgid "Please set up tuner C"
1467 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1469 msgid "Please set up tuner D"
1470 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1473 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1474 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1475 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1477 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1478 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1479 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1481 msgid "Please wait... Loading list..."
1482 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1484 msgid "Plugin browser"
1485 msgstr "Plugin navegador"
1493 msgid "Polarization"
1494 msgstr "Polarització"
1517 msgid "Positioner fine movement"
1518 msgstr "Moviment fi del motor"
1520 msgid "Positioner movement"
1521 msgstr "Moviment del motor"
1523 msgid "Positioner setup"
1524 msgstr "Configuració del motor"
1526 msgid "Positioner storage"
1527 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1529 msgid "Power threshold in mA"
1530 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1532 msgid "Predefined transponder"
1533 msgstr "Transponedor predefinit"
1535 msgid "Preparing... Please wait"
1536 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1538 msgid "Press OK to activate the settings."
1539 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1541 msgid "Press OK to scan"
1542 msgstr "Prem OK per a buscar"
1544 msgid "Press OK to start the scan"
1545 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1550 msgid "Protect services"
1551 msgstr "Protegir canals"
1553 msgid "Protect setup"
1554 msgstr "Protegir configuració"
1559 msgid "Provider to scan"
1560 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1566 msgstr "Zappeig ràpid"
1577 msgid "RSS Feed URI"
1578 msgstr "URI del Feed RSS"
1584 msgstr "Disc en RAM"
1586 msgid "Really close without saving settings?"
1587 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1589 msgid "Really delete done timers?"
1590 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1592 msgid "Really delete this timer?"
1593 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1595 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1596 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1598 msgid "Reception Settings"
1599 msgstr "Configuració de recepció"
1604 msgid "Recorded files..."
1605 msgstr "Arxius gravats..."
1612 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1615 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1620 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1623 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1628 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1631 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1634 msgid "Recordings always have priority"
1635 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1637 msgid "Reenter new pin"
1638 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1640 msgid "Refresh Rate"
1643 msgid "Remove Plugins"
1644 msgstr "Esborrar plugins"
1646 msgid "Remove a mark"
1647 msgstr "Esborrar una marca"
1649 msgid "Remove plugins"
1650 msgstr "Esborrar plugins"
1656 msgstr "Tipus de repetició"
1658 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1659 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1670 msgid "Restart GUI now?"
1671 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1677 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1679 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1688 msgid "Rotor turning speed"
1689 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1709 msgid "Sat / Dish Setup"
1710 msgstr "Configuració antena"
1715 msgid "Satellite Equipment Setup"
1716 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1722 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1727 msgid "Save Playlist"
1728 msgstr "Grava llista de reproducció"
1730 msgid "Scaling Mode"
1731 msgstr "Mode d'escalat"
1737 msgstr "Escanejar QAM128"
1740 msgstr "Escanejar QAM16"
1743 msgstr "Escanejar QAM256"
1746 msgstr "Escanejar QAM32"
1749 msgstr "Escanejar QAM64"
1752 msgstr "Escanejar SR6875"
1755 msgstr "Escanejar SR6900"
1757 msgid "Scan additional SR"
1758 msgstr "Escanejar SR addicional"
1760 msgid "Scan band EU HYPER"
1761 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1763 msgid "Scan band EU MID"
1764 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1766 msgid "Scan band EU SUPER"
1767 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1769 msgid "Scan band EU UHF IV"
1770 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1772 msgid "Scan band EU UHF V"
1773 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1775 msgid "Scan band EU VHF I"
1776 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1778 msgid "Scan band EU VHF III"
1779 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1781 msgid "Scan band US HIGH"
1782 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1784 msgid "Scan band US HYPER"
1785 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1787 msgid "Scan band US LOW"
1788 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1790 msgid "Scan band US MID"
1791 msgstr "Escanejar banda US MID"
1793 msgid "Scan band US SUPER"
1794 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1797 msgstr "Buscar a l'est"
1800 msgstr "Buscar a l'oest"
1806 msgstr "Seleccionar disc dur"
1808 msgid "Select Network Adapter"
1809 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1811 msgid "Select a movie"
1812 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1814 msgid "Select audio mode"
1815 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1817 msgid "Select audio track"
1818 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1820 msgid "Select channel to record from"
1821 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1823 msgid "Sequence repeat"
1824 msgstr "Repetir seqüència"
1829 msgid "Service Scan"
1830 msgstr "Recerca de canal"
1832 msgid "Service Searching"
1833 msgstr "Buscar canals"
1835 msgid "Service has been added to the favourites."
1836 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1839 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1843 "Service invalid!\n"
1844 "(Timeout reading PMT)"
1847 "(Timeout llegint el PMT)"
1851 "Service not found!\n"
1852 "(SID not found in PAT)"
1854 "No s'ha trobat el canal!\n"
1855 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1857 msgid "Service scan"
1858 msgstr "Buscar canals"
1861 "Service unavailable!\n"
1862 "Check tuner configuration!"
1866 msgstr "Info del canal"
1872 msgstr "Límits activats"
1875 msgstr "Configuracions"
1878 msgstr "Configuració"
1883 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1886 msgid "Show infobar on channel change"
1887 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1889 msgid "Show infobar on event change"
1890 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1892 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1893 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1895 msgid "Show positioner movement"
1896 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1898 msgid "Show services beginning with"
1899 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1901 msgid "Show the radio player..."
1902 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1904 msgid "Show the tv player..."
1905 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1907 msgid "Shutdown Dreambox after"
1908 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1913 msgid "Similar broadcasts:"
1914 msgstr "Emisions similars:"
1923 msgstr "EPG senzill"
1925 msgid "Single satellite"
1926 msgstr "Satèl·lit únic"
1928 msgid "Single transponder"
1929 msgstr "Transponedor únic"
1932 msgstr "Programació d'apagada"
1934 msgid "Sleep timer action:"
1935 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1937 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1938 msgstr "Segons entre diapositives"
1940 #, fuzzy, python-format
1948 msgid "Some plugins are not available:\n"
1949 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1951 msgid "Somewhere else"
1952 msgstr "A algun altre lloc"
1955 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1957 "Please choose an other one."
1959 "El destí del backup no existeix\n"
1961 "Sisplau, escull-ne un altre."
1963 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1967 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1974 msgid "Soundcarrier"
1975 msgstr "Portadora de so"
1986 msgid "Standby / Restart"
1987 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1992 msgid "Start recording?"
1993 msgstr "Iniciar gravació?"
1999 msgstr "Començar el"
2002 msgstr "Assistent d'inici"
2008 msgstr "Pas a l'est"
2011 msgstr "Pas a l'oest"
2019 msgid "Stop Timeshift?"
2020 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2022 msgid "Stop current event and disable coming events"
2023 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2025 msgid "Stop current event but not coming events"
2026 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2028 msgid "Stop playing this movie?"
2029 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2031 msgid "Store position"
2032 msgstr "Guardar la posició"
2034 msgid "Stored position"
2035 msgstr "Posició guardada"
2037 msgid "Subservice list..."
2038 msgstr "Llista de subserveis..."
2043 msgid "Subtitle selection"
2044 msgstr "Selecció de subtítols"
2055 msgid "Swap Services"
2056 msgstr "Intercanviar canals"
2061 msgid "Switch to next subservice"
2062 msgstr "Canviar al següent subservei"
2064 msgid "Switch to previous subservice"
2065 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2068 msgstr "Velocitat de símbol"
2071 msgstr "Velocitat de símbol"
2076 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2077 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2081 msgstr "Sistema de TV"
2086 msgid "Terrestrial provider"
2087 msgstr "Proveïdor terrestre"
2092 msgid "Test-Messagebox?"
2096 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2097 "Please press OK to start using you Dreambox."
2099 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2101 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2103 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2104 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2106 msgid "The pin code has been changed successfully."
2107 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2109 msgid "The pin code you entered is wrong."
2110 msgstr "El pin és incorrecte"
2112 msgid "The pin codes you entered are different."
2113 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2115 msgid "The sleep timer has been activated."
2116 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2118 msgid "The sleep timer has been disabled."
2119 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2122 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2124 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2127 msgid "The wizard is finished now."
2128 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2130 msgid "This is step number 2."
2131 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2133 msgid "This is unsupported at the moment."
2134 msgstr "Actualment això no està suportat."
2151 msgid "Time/Date Input"
2152 msgstr "Entrada Hora/Data"
2155 msgstr "Programació"
2158 msgstr "Editar hora"
2160 msgid "Timer Editor"
2161 msgstr "Editor de programacions"
2164 msgstr "Tipus de gravació"
2170 msgstr "Registre de gravació"
2172 msgid "Timer sanity error"
2173 msgstr "Error de programació"
2175 msgid "Timer selection"
2176 msgstr "Selecció de gravació"
2178 msgid "Timer status:"
2179 msgstr "Estat de la programació:"
2184 msgid "Timeshift not possible!"
2185 msgstr "No és possible la pausa!"
2188 msgstr "Zona horària"
2197 msgstr "Mode del to"
2204 msgid "Toneburst A/B"
2205 msgstr "Toneburst A/B"
2210 msgid "Translation:"
2213 msgid "Transmission Mode"
2214 msgstr "Mode Transmissió"
2216 msgid "Transmission mode"
2217 msgstr "Mode transmissió"
2220 msgstr "Transponedor"
2222 msgid "Transponder Type"
2223 msgstr "Tipus Transponedor"
2229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2230 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2233 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2234 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2243 msgstr "Sintonitzar"
2245 msgid "Tune failed!"
2246 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2249 msgstr "Sintonitzador"
2252 msgstr "Sintonitzador"
2256 msgstr "Slot del sintonitzador"
2258 msgid "Tuner configuration"
2259 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2261 msgid "Tuner status"
2262 msgstr "Estat del sintonitzador"
2270 msgid "Type of scan"
2271 msgstr "Tipus de recerca"
2280 msgstr "Memòria USB"
2283 "Unable to initialize harddisk.\n"
2284 "Please refer to the user manual.\n"
2287 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2288 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2291 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2292 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2294 msgid "Universal LNB"
2295 msgstr "LNB universal"
2297 msgid "Unmount failed"
2298 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2300 msgid "Updates your receiver's software"
2301 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2303 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2304 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2306 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2307 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2309 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2310 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2313 msgstr "Actualitzant"
2315 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2316 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2319 msgstr "Utilitzar DHCP"
2321 msgid "Use Power Measurement"
2322 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2324 msgid "Use a gateway"
2325 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2327 msgid "Use power measurement"
2328 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2331 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2333 "Please set up tuner A"
2335 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2337 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2340 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2343 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2346 msgid "Use usals for this sat"
2347 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2349 msgid "Use wizard to set up basic features"
2350 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2352 msgid "Used service scan type"
2353 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2355 msgid "User defined"
2356 msgstr "Definit per l'usuari"
2359 msgstr "Canviar a VCR"
2362 msgstr "Euroconnector VCR"
2364 msgid "Video Output"
2370 msgid "Video Wizard"
2374 msgid "View Rass interactive..."
2375 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2377 msgid "View teletext..."
2378 msgstr "Veure teletext..."
2380 msgid "Voltage mode"
2381 msgstr "Mode voltatge"
2402 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2403 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2404 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2406 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2407 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2408 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2409 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2414 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2415 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2419 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2421 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2426 msgid "What do you want to scan?"
2427 msgstr "Què vols buscar?"
2429 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2430 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2435 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2436 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2447 msgid "Yes, backup my settings!"
2448 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2450 msgid "Yes, do a manual scan now"
2451 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2453 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2454 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2456 msgid "Yes, do another manual scan now"
2457 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2459 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2460 msgstr "Si, apaga ara."
2462 msgid "Yes, restore the settings now"
2463 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2465 msgid "Yes, view the tutorial"
2466 msgstr "Si, veure el tutorial"
2468 msgid "You cannot delete this!"
2469 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2472 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2473 "harddisk is not an option for you."
2475 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2476 "podràs fer un backup en disc."
2479 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2480 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2481 "to the harddisk!\n"
2482 "Please press OK to start the backup now."
2484 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2485 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2486 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2487 "Prem OK per a començar el backup ara."
2490 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2491 "Please press OK to start the backup now."
2493 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2494 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2495 "Prem OK per a començar el backup."
2498 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2501 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2503 msgid "You have to wait for"
2504 msgstr "Has d'esperar"
2507 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2508 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2509 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2510 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2513 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2514 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2515 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2516 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2520 "You need to define some keywords first!\n"
2521 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2522 "Do you want to define keywords now?"
2524 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2525 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2526 "Vols definir-les ara?"
2529 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2531 "Do you want to set the pin now?"
2533 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2535 "Vols entrar-lo ara?"
2538 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2541 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2543 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2544 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2547 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2550 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2554 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2555 "Press OK to start upgrade."
2557 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2558 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2560 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2561 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2563 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2564 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2566 msgid "[alternative edit]"
2567 msgstr "[edició alternatives]"
2569 msgid "[bouquet edit]"
2570 msgstr "[editar llista]"
2572 msgid "[favourite edit]"
2573 msgstr "[editar preferits]"
2576 msgstr "[mode moure]"
2578 msgid "abort alternatives edit"
2579 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2581 msgid "abort bouquet edit"
2582 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2584 msgid "abort favourites edit"
2585 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2587 msgid "about to start"
2588 msgstr "per a començar"
2590 msgid "add alternatives"
2591 msgstr "afegir alternatives"
2594 msgstr "afegir llista"
2596 msgid "add directory to playlist"
2597 msgstr "afegir el directori a la llista"
2599 msgid "add file to playlist"
2600 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2602 msgid "add files to playlist"
2603 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2606 msgstr "afegir marcador"
2608 msgid "add recording (enter recording duration)"
2609 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2611 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2612 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2614 msgid "add recording (indefinitely)"
2615 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2617 msgid "add recording (stop after current event)"
2618 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2620 msgid "add service to bouquet"
2621 msgstr "afegir el canal a la llista"
2623 msgid "add service to favourites"
2624 msgstr "afegir el canal als preferits"
2626 msgid "add to parental protection"
2627 msgstr "afegir a la protecció parental"
2632 msgid "alphabetic sort"
2636 "are you sure you want to restore\n"
2637 "following backup:\n"
2639 "segur que vols restaurar\n"
2640 "el següent backup:\n"
2649 msgstr "llista negra"
2654 msgid "change recording (duration)"
2655 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2657 msgid "change recording (endtime)"
2658 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2660 msgid "circular left"
2661 msgstr "circular esq."
2663 msgid "circular right"
2664 msgstr "circular dreta"
2666 msgid "clear playlist"
2667 msgstr "netejar la llista"
2673 msgstr "menú configuració"
2678 msgid "copy to bouquets"
2679 msgstr "copiar a les llistes"
2688 msgstr "esborrar tall"
2690 msgid "delete playlist entry"
2691 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2693 msgid "delete saved playlist"
2694 msgstr "esborrar llista gravada"
2697 msgstr "esborrar..."
2702 msgid "disable move mode"
2703 msgstr "desactivar mode moviment"
2708 msgid "do not change"
2712 msgstr "no facis res"
2714 msgid "don't record"
2720 msgid "edit alternatives"
2721 msgstr "editar alternatives"
2729 msgid "enable bouquet edit"
2730 msgstr "activar l'edició de la llista"
2732 msgid "enable favourite edit"
2733 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2735 msgid "enable move mode"
2736 msgstr "activar mode moviment"
2741 msgid "end alternatives edit"
2742 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2744 msgid "end bouquet edit"
2745 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2747 msgid "end cut here"
2748 msgstr "acabar el tall aquí"
2750 msgid "end favourites edit"
2751 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2753 msgid "equal to Socket A"
2754 msgstr "igual al Socket A"
2756 msgid "exit mediaplayer"
2757 msgstr "sortir del reproductor"
2759 msgid "exit movielist"
2762 msgid "free diskspace"
2763 msgstr "espai lliure al disc"
2765 msgid "full /etc directory"
2766 msgstr "tot el directori /etc"
2768 msgid "go to deep standby"
2769 msgstr "aturar completament"
2771 msgid "go to standby"
2772 msgstr "posar en repòs"
2774 msgid "hear radio..."
2775 msgstr "escoltar la ràdio..."
2780 msgid "hide extended description"
2784 msgstr "amagar reproductor"
2787 msgstr "horitzontal"
2795 msgid "immediate shutdown"
2803 "Trucada entrant!\n"
2804 "%s trucades el %s!"
2807 msgstr "iniciar mòdul"
2809 msgid "insert mark here"
2810 msgstr "inserir marca aquí"
2812 msgid "jump to listbegin"
2813 msgstr "salta al principi de la llista"
2815 msgid "jump to listend"
2816 msgstr "salta al final de la llista"
2818 msgid "jump to next marked position"
2819 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2821 msgid "jump to previous marked position"
2822 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2824 msgid "leave movie player..."
2825 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2830 msgid "list style compact"
2833 msgid "list style compact with description"
2836 msgid "list style default"
2839 msgid "list style single line"
2842 msgid "load playlist"
2843 msgstr "carregar llista"
2848 msgid "loopthrough to socket A"
2849 msgstr "connectat al socket A"
2869 msgid "move PiP to main picture"
2873 msgstr "llista de pel·lícules"
2882 msgid "next channel"
2883 msgstr "canal següent"
2885 msgid "next channel in history"
2886 msgstr "canal següent en l'històric"
2891 msgid "no HDD found"
2892 msgstr "no hi ha disc dur"
2894 msgid "no Picture found"
2895 msgstr "no s'han trobat imatges"
2897 msgid "no module found"
2898 msgstr "no hi ha el mòdul"
2902 msgstr "sense standby"
2906 msgstr "sense timeout"
2912 msgstr "desbloquejat"
2914 msgid "nothing connected"
2915 msgstr "res connectat"
2926 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2927 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2929 msgid "open servicelist"
2930 msgstr "obrir llista de canals"
2932 msgid "open servicelist(down)"
2933 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2935 msgid "open servicelist(up)"
2936 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2945 msgstr "reprodueix l'entrada"
2947 msgid "play next playlist entry"
2948 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2950 msgid "play previous playlist entry"
2951 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2953 msgid "please press OK when ready"
2954 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2956 msgid "please wait, loading picture..."
2957 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2959 msgid "previous channel"
2960 msgstr "canal anterior"
2962 msgid "previous channel in history"
2963 msgstr "canal anterior en l'històric"
2968 msgid "recording..."
2971 msgid "remove after this position"
2972 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2974 msgid "remove all alternatives"
2975 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2977 msgid "remove all new found flags"
2978 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2980 msgid "remove before this position"
2981 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2983 msgid "remove entry"
2984 msgstr "eliminar entrada"
2986 msgid "remove from parental protection"
2987 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2989 msgid "remove new found flag"
2990 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2992 msgid "remove this mark"
2993 msgstr "esborrar aquesta marca"
3001 msgid "save playlist"
3002 msgstr "grava llista"
3005 msgid "scan done! %d services found!"
3008 msgid "scan done! No service found!"
3011 msgid "scan done! One service found!"
3015 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3019 msgstr "estat de la recerca"
3024 msgid "second cable of motorized LNB"
3025 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3033 msgid "select movie"
3037 msgstr "pin del canal"
3040 msgstr "pin de la configuració"
3043 msgstr "mostrar EPG..."
3048 msgid "show alternatives"
3049 msgstr "mostrar alternatives"
3051 msgid "show event details"
3052 msgstr "mostrar detalls del programa"
3054 msgid "show extended description"
3057 msgid "show first tag"
3060 msgid "show second tag"
3063 msgid "show shutdown menu"
3066 msgid "show single service EPG..."
3067 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3069 msgid "show tag menu"
3072 msgid "show transponder info"
3073 msgstr "mostrar info del transponedor"
3075 msgid "shuffle playlist"
3076 msgstr "llista aleatòria"
3084 msgid "skip backward"
3085 msgstr "saltar endarrere"
3087 msgid "skip backward (enter time)"
3088 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3090 msgid "skip backward (self defined)"
3091 msgstr "saltar enrere (definir)"
3093 msgid "skip forward"
3094 msgstr "saltar endavant"
3096 msgid "skip forward (enter time)"
3097 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3099 msgid "skip forward (self defined)"
3100 msgstr "saltar endavant (definir)"
3102 msgid "sort by date"
3111 msgid "start cut here"
3112 msgstr "començar tall aquí"
3114 msgid "start timeshift"
3115 msgstr "activar pausa"
3124 msgstr "aturar entrada"
3126 msgid "stop recording"
3127 msgstr "aturar gravació"
3129 msgid "stop timeshift"
3130 msgstr "cancel·lar pausa"
3132 msgid "swap PiP and main picture"
3135 msgid "switch to filelist"
3136 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3138 msgid "switch to playlist"
3139 msgstr "canviar a la llista"
3144 msgid "this recording"
3145 msgstr "aquesta gravació"
3147 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3148 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3150 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3151 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3153 msgid "unknown service"
3154 msgstr "canal desconegut"
3156 msgid "until restart"
3157 msgstr "fins que es reiniciï"
3159 msgid "user defined"
3160 msgstr "definit per l'usuari"
3165 msgid "view extensions..."
3166 msgstr "veure extensions..."
3168 msgid "view recordings..."
3169 msgstr "veure gravacions..."
3171 msgid "wait for ci..."
3174 msgid "wait for mmi..."
3181 msgstr "setmanalment"
3184 msgstr "llista blanca"
3189 msgid "yes (keep feeds)"
3190 msgstr "si (mantenir feeds)"
3193 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3194 "assistance before rebooting your dreambox."
3196 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3207 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3210 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3218 #~ msgid "#33294a6b"
3219 #~ msgstr "#33294a6b"
3221 #~ msgid "#77ffffff"
3222 #~ msgstr "#77ffffff"
3224 #~ msgid "Add a new title"
3225 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3227 #~ msgid "Add title..."
3228 #~ msgstr "Afegir títol..."
3234 #~ msgstr "Gravar DVD"
3236 #~ msgid "Burn DVD..."
3237 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3239 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3240 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3242 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3243 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3245 #~ msgid "Edit current title"
3246 #~ msgstr "Editar títol actual"
3248 #~ msgid "Edit title..."
3249 #~ msgstr "Editar títol..."
3251 #~ msgid "Games / Plugins"
3252 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3254 #~ msgid "Movie Menu"
3255 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3260 #~ msgid "Remove currently selected title"
3261 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3263 #~ msgid "Remove title"
3264 #~ msgstr "Esborra títol"
3266 #~ msgid "Save current project to disk"
3267 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3270 #~ msgstr "Gravar..."
3274 #~ "%d services found!"
3277 #~ "S'han trobat %d canals!"
3281 #~ "No service found!"
3284 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3288 #~ "One service found!"
3291 #~ "S'ha trobat un canal!"
3294 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3295 #~ "%d services found!"
3297 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3298 #~ "S'han trobat %d canals"