3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 11:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "Advanced options and settings."
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
24 "After pressing OK, please wait!"
27 "OK'a bastıktan sonra lütfen bekleyin!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
45 "Enigma2 will restart after the restore"
48 "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Dreambox'ınızı yeni sistem yazılımıyla birlikte geri yükleyin."
80 "Restore your backups by date."
83 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
145 msgid "%d jobs are running in the background!"
146 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
153 msgid "%d services found!"
154 msgstr "%d kanal bulundu!"
177 msgid "(show optional DVD audio menu)"
178 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
180 msgid "* Only available if more than one interface is active."
181 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
183 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
184 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
186 msgid ".NFI Download failed:"
187 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
190 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
193 "güvenle kullanabilirsiniz!"
195 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
196 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
198 msgid "/var directory"
199 msgstr "/var klasörü"
225 msgid "16:10 Letterbox"
226 msgstr "16:10 Letterbox"
228 msgid "16:10 PanScan"
229 msgstr "16:10 PanScan"
234 msgid "16:9 Letterbox"
235 msgstr "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 sürekli"
258 msgid "4:3 Letterbox"
259 msgstr "4:3 Letterbox"
289 msgstr "<bilinmiyor>"
293 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
304 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
311 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
318 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
325 "A record has been started:\n"
328 "Kayıt başlatıldı:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
335 "Kayıt devam ediyor.\n"
336 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
353 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
356 "A sleep timer wants to set your\n"
357 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
360 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
363 "A sleep timer wants to shut down\n"
364 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
367 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
373 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
374 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
377 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
386 msgstr "AC3 varsayılan"
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
409 msgid "Adapter settings"
410 msgstr "Ağ donanım ayarları"
416 msgstr "Yer imi ekle"
421 msgid "Add a new title"
422 msgstr "Yeni başlık ekle"
430 msgid "Add to bouquet"
433 msgid "Add to favourites"
434 msgstr "Favorilere ekle"
437 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
438 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
439 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
442 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
443 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
444 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
445 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
450 msgid "Advanced Options"
451 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
453 msgid "Advanced Video Setup"
454 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
456 msgid "Advanced restore"
457 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
460 msgstr "Program bittikten sonra"
463 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
464 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
466 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
467 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
476 msgid "All Satellites"
482 msgid "Alternative radio mode"
483 msgstr "Alternatif radyo kipi"
485 msgid "Alternative services tuner priority"
486 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
488 msgid "An empty filename is illegal."
489 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
491 msgid "An unknown error occured!"
492 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
498 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
501 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
505 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
508 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
512 "Are you sure you want to restore\n"
513 "following backup:\n"
515 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
516 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
519 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
520 "Enigma2 will restart after the restore"
522 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
523 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
528 msgid "Ask before shutdown:"
529 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
535 msgstr "En boy oranı"
540 msgid "Audio Options..."
541 msgstr "Ses Ayarları..."
543 msgid "Authoring mode"
544 msgstr "Yayınlama kipi"
549 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
550 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
552 msgid "Auto scart switching"
553 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
558 msgid "Automatic Scan"
559 msgstr "Otomatik Arama"
561 msgid "Available format variables"
562 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
588 msgid "Backup Location"
589 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
592 msgstr "Yedeklenecek klasör"
595 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
597 msgid "Backup failed."
598 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
600 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
601 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
603 msgid "Backup running"
604 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
606 msgid "Backup running..."
607 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
609 msgid "Backup system settings"
610 msgstr "Sistem ayarını yedekle"
616 msgstr "Bant genişliği"
621 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
622 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
624 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
625 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
627 msgid "Behavior when a movie is started"
628 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
630 msgid "Behavior when a movie is stopped"
631 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
633 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
634 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
645 msgid "Burn existing image to DVD"
646 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
648 msgid "Burn to DVD..."
649 msgstr "DVD'ye yaz..."
655 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
657 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
674 msgid "Cache Thumbnails"
675 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
677 msgid "Call monitoring"
678 msgstr "Çağrı görüntüleme"
683 msgid "Cannot parse feed directory"
684 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
695 msgid "Change bouquets in quickzap"
696 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
699 msgstr "Klasör değiştir"
701 msgid "Change pin code"
702 msgstr "Şifre değiştir"
704 msgid "Change service pin"
705 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
707 msgid "Change service pins"
708 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
710 msgid "Change setup pin"
711 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
716 msgid "Channel Selection"
717 msgstr "Kanal Seçimi"
719 msgid "Channel not in services list"
720 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
725 msgid "Channellist menu"
726 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
740 msgid "Checking Filesystem..."
741 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
746 msgid "Choose backup files"
747 msgstr "Yedekleme dosyası seç"
749 msgid "Choose backup location"
750 msgstr "Yedekleme konumu seç"
752 msgid "Choose bouquet"
755 msgid "Choose source"
758 msgid "Choose target folder"
759 msgstr "Hedef klasörü seç"
761 msgid "Choose upgrade source"
762 msgstr "Güncelleme kaynağı..."
764 msgid "Choose your Skin"
765 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
767 msgid "Circular left"
768 msgstr "Dairesel sola"
770 msgid "Circular right"
771 msgstr "Dairesel sağa"
776 msgid "Clear before scan"
777 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
780 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
785 msgid "Code rate high"
786 msgstr "Yüksek kod oranı"
788 msgid "Code rate low"
789 msgstr "Düşük kod oranı"
792 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
795 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
797 msgid "Collection name"
798 msgstr "Kolleksiyon adı"
800 msgid "Collection settings"
801 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
806 msgid "Command execution..."
807 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
809 msgid "Command order"
810 msgstr "Emir sıralaması"
812 msgid "Committed DiSEqC command"
813 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
815 msgid "Common Interface"
816 msgstr "Ortak Arayüz"
818 msgid "Compact Flash"
819 msgstr "Compact Flash"
821 msgid "Compact flash card"
822 msgstr "Compact flash kartı"
827 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
828 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
830 msgid "Configuration Mode"
831 msgstr "Konfigürasyon kipi"
836 msgid "Conflicting timer"
837 msgstr "Zamanlama çakışması"
840 msgstr "Bağlanılıyor"
842 msgid "Connected to Fritz!Box!"
843 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
845 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
846 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
850 "Connection to Fritz!Box\n"
854 "Fritz!Box bağlantısı\n"
856 "yeniden deneniyor..."
858 msgid "Constellation"
861 msgid "Content does not fit on DVD!"
862 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
864 msgid "Continue in background"
865 msgstr "Arkaplanda devam et"
867 msgid "Continue playing"
868 msgstr "Oynatmaya devam et"
873 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
874 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
876 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
877 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
880 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
881 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
883 msgid "Create DVD-ISO"
884 msgstr "DVD-ISO oluştur"
886 msgid "Create movie folder failed"
887 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
890 msgid "Creating directory %s failed."
891 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
893 msgid "Creating partition failed"
894 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
899 msgid "Current Transponder"
900 msgstr "Geçerli Transponder"
902 msgid "Current settings:"
903 msgstr "Geçerli ayarlar:"
905 msgid "Current version:"
906 msgstr "Geçerli sürüm:"
908 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
909 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
911 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
912 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
914 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
915 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
923 msgid "Cutlist editor..."
924 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
942 msgstr "DVD Oynatıcı"
944 msgid "DVD media toolbox"
945 msgstr "DVD medya araçları"
956 msgid "Default services lists"
957 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
959 msgid "Default settings"
960 msgstr "Varsayılan ayarlar"
971 msgid "Delete failed!"
972 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
976 "Delete no more configured satellite\n"
979 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
980 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
986 msgstr "Seçimi kaldır"
988 msgid "Destination directory"
989 msgstr "Hedef Klasör"
991 msgid "Detected HDD:"
992 msgstr "Tanınan HDD:"
994 msgid "Detected NIMs:"
995 msgstr "Tanınan NIM:"
1003 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1004 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1007 msgstr "DiSEqC kipi"
1009 msgid "DiSEqC repeats"
1010 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1012 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1013 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1016 msgid "Directory %s nonexistent."
1017 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1022 msgid "Disable Picture in Picture"
1023 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1025 msgid "Disable Subtitles"
1026 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1028 msgid "Disable timer"
1029 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1036 "Disconnected from\n"
1041 "bağlı değil! (%s)\n"
1042 "yeniden deneniyor..."
1045 msgstr "Çanak anten"
1047 msgid "Display 16:9 content as"
1048 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1050 msgid "Display 4:3 content as"
1051 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1053 msgid "Display >16:9 content as"
1054 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1056 msgid "Display Setup"
1057 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
1061 "Do you really want to REMOVE\n"
1062 "the plugin \"%s\"?"
1064 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1068 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1069 "This could take lots of time!"
1071 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1072 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1075 msgid "Do you really want to delete %s?"
1076 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
1080 "Do you really want to download\n"
1081 "the plugin \"%s\"?"
1083 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1088 "All data on the disk will be lost!"
1090 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1091 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1094 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1095 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1098 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1099 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1102 "Do you want to backup now?\n"
1103 "After pressing OK, please wait!"
1105 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1106 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1108 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1109 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1111 msgid "Do you want to do a service scan?"
1112 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1114 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1115 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1117 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1118 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1120 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1121 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1123 msgid "Do you want to install the package:\n"
1124 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1126 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1127 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1129 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1130 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1132 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1133 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1135 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1136 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1138 msgid "Do you want to restore your settings?"
1139 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1141 msgid "Do you want to resume this playback?"
1142 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1144 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1145 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1148 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1149 "After pressing OK, please wait!"
1151 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1152 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1154 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1155 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1157 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1158 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1160 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1161 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1165 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1168 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1169 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1172 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1174 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1180 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1181 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1183 msgid "Download Plugins"
1184 msgstr "Eklenti İndir"
1186 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1188 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1190 msgid "Downloadable new plugins"
1191 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1193 msgid "Downloadable plugins"
1194 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1197 msgstr "İndiriliyor"
1199 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1200 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1202 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1203 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1211 msgid "EPG Selection"
1215 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1216 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1225 msgstr "DNS Düzenle"
1227 msgid "Edit IPKG source URL..."
1231 msgstr "Başlık Düzenle"
1233 msgid "Edit chapters of current title"
1234 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1236 msgid "Edit services list"
1237 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1239 msgid "Edit settings"
1240 msgstr "Ayarları düzenle"
1242 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1243 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1245 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1246 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1249 msgstr "Başlığı düzenle"
1251 msgid "Electronic Program Guide"
1252 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1255 msgstr "Etkinleştir"
1257 msgid "Enable 5V for active antenna"
1258 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1260 msgid "Enable multiple bouquets"
1261 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1263 msgid "Enable parental control"
1264 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1266 msgid "Enable timer"
1267 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1275 msgid "Encryption Key"
1276 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1278 msgid "Encryption Keytype"
1279 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1281 msgid "Encryption Type"
1282 msgstr "Şifreleme Tipi"
1285 msgstr "Bitiş zamanı"
1288 msgstr "Bitiş saati"
1294 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1296 "If you experience any problems please contact\n"
1297 "stephan@reichholf.net\n"
1299 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1301 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1303 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1304 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1306 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1308 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1309 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1310 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1311 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1314 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1316 msgid "Enter Rewind at speed"
1317 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1319 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1320 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1322 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1323 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1325 msgid "Enter main menu..."
1326 msgstr "Ana menüyü göster..."
1328 msgid "Enter the service pin"
1329 msgstr "Kanal şifresini girin"
1334 msgid "Error executing plugin"
1335 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1343 "Tekrar denensin mi?"
1346 msgstr "Program detayı"
1348 msgid "Everything is fine"
1349 msgstr "Herşey güzel"
1351 msgid "Execution Progress:"
1352 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1354 msgid "Execution finished!!"
1355 msgstr "Uygulama bitti!!"
1364 msgstr "Editörden çık"
1366 msgid "Exit the wizard"
1367 msgstr "Sihirbazdan çık"
1370 msgstr "Sihirbazdan çık"
1375 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1376 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1378 msgid "Extended Setup..."
1379 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1387 msgid "Factory reset"
1388 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1397 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1399 msgid "Fast Forward speeds"
1400 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1408 msgid "Filesystem Check..."
1409 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1411 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1412 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1418 msgstr "Tamamlanmış"
1420 msgid "Finished configuring your network"
1421 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1423 msgid "Finished restarting your network"
1424 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1430 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1432 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1438 msgid "Flashing failed"
1439 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1442 msgstr "Biçimlendir"
1444 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1445 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1447 msgid "Frame size in full view"
1448 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1456 msgid "Frequency bands"
1457 msgstr "Frekans bantları"
1459 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1460 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1462 msgid "Frequency steps"
1463 msgstr "Frekans adımları"
1474 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1475 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1478 msgid "Frontprocessor version: %d"
1479 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1482 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1484 msgid "Function not yet implemented"
1485 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1488 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1489 "Do you want to Restart the GUI now?"
1491 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1492 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1503 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1504 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1509 msgid "Goto position"
1510 msgstr "Pozisyona git"
1512 msgid "Graphical Multi EPG"
1513 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1518 msgid "Guard Interval"
1519 msgstr "Koruma Süresi"
1521 msgid "Guard interval mode"
1522 msgstr "Koruma süre kipi"
1527 msgid "Harddisk setup"
1528 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1530 msgid "Harddisk standby after"
1531 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski uyku kipine geçir"
1533 msgid "Hidden network SSID"
1534 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1536 msgid "Hierarchy Information"
1537 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1539 msgid "Hierarchy mode"
1540 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1545 msgid "How many minutes do you want to record?"
1546 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1554 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1555 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1558 msgstr "ISO yol adı"
1563 msgid "If you can see this page, please press OK."
1564 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1567 "If you see this, something is wrong with\n"
1568 "your scart connection. Press OK to return."
1570 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1571 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1574 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1575 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1576 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1578 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1579 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1580 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1582 "If you are happy with the result, press OK."
1584 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1585 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1586 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1588 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1589 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1590 "ayarlarınızı yapın.\n"
1591 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1592 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1593 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1595 msgid "Image flash utility"
1596 msgstr "İmaj flaş aracı"
1598 msgid "Image-Upgrade"
1599 msgstr "İmaj Güncelle"
1605 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1607 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1610 msgid "Increased voltage"
1611 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1617 msgstr "Bilgi çubuğu"
1619 msgid "Infobar timeout"
1620 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1628 msgid "Initialization..."
1629 msgstr "Sıfırlama..."
1634 msgid "Initializing Harddisk..."
1635 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1640 msgid "Install a new image with a USB stick"
1641 msgstr "Yeni imajı USB bellekten yükle"
1643 msgid "Install a new image with your web browser"
1644 msgstr "Yeni imajı internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1646 msgid "Install local IPKG"
1647 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1649 msgid "Install settings, skins, software..."
1652 msgid "Install software updates..."
1658 msgid "Installing Software..."
1659 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1661 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1662 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1664 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1665 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1667 msgid "Installing package content... Please wait..."
1668 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1670 msgid "Instant Record..."
1671 msgstr "Anlık Kayıt..."
1673 msgid "Integrated Ethernet"
1674 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1676 msgid "Integrated Wireless"
1677 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1679 msgid "Intermediate"
1682 msgid "Internal Flash"
1683 msgstr "Dahili Flaş"
1685 msgid "Invalid Location"
1686 msgstr "Geçersiz Konum"
1689 msgid "Invalid directory selected: %s"
1690 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1693 msgstr "Tersine çevir"
1695 msgid "Invert display"
1696 msgstr "Ekranı ters çevir"
1705 msgstr "Görev Göster"
1707 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1711 msgid "Keyboard Map"
1712 msgstr "Klavye dizilimi"
1714 msgid "Keyboard Setup"
1715 msgstr "Klavye Kurulumu"
1718 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1721 msgstr "LAN Donanımı"
1735 msgid "Language selection"
1739 msgstr "Dil Ayarları..."
1750 msgid "Leave DVD Player?"
1751 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1756 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1764 msgstr "Doğu limiti"
1767 msgstr "Batı limiti"
1770 msgstr "Limitler kapalı"
1773 msgstr "Limitler açık"
1778 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1779 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1781 msgid "List of Storage Devices"
1782 msgstr "Depolama Aygıtları"
1790 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1791 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1793 msgid "Local Network"
1802 msgid "Log results to harddisk"
1803 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1805 msgid "Long Keypress"
1806 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1823 msgid "Make this mark an 'in' point"
1824 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1826 msgid "Make this mark an 'out' point"
1827 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1829 msgid "Make this mark just a mark"
1830 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1832 msgid "Manage your receiver's software"
1833 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1838 msgid "Manual transponder"
1839 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1841 msgid "Manufacturer"
1844 msgid "Margin after record"
1845 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1847 msgid "Margin before record (minutes)"
1848 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1850 msgid "Media player"
1851 msgstr "Ortam oynatıcı"
1854 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1856 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1857 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1859 msgid "Medium is not empty!"
1860 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1872 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1895 msgid "Mount failed"
1896 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1898 msgid "Move Picture in Picture"
1899 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1902 msgstr "Doğuya taşı"
1905 msgstr "Batıya taşı"
1907 msgid "Movielist menu"
1908 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1913 msgid "Multiple service support"
1914 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1923 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1928 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1930 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1942 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1945 msgid "Nameserver %d"
1946 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1948 msgid "Nameserver Setup"
1949 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1951 msgid "Nameserver settings"
1952 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1955 msgstr "Alt ağ maskesi"
1957 msgid "Network Configuration..."
1958 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1960 msgid "Network Mount"
1961 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1963 msgid "Network SSID"
1966 msgid "Network Setup"
1967 msgstr "Ağ Kurulumu"
1969 msgid "Network scan"
1972 msgid "Network setup"
1973 msgstr "Ağ kurulumu"
1975 msgid "Network test"
1976 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1978 msgid "Network test..."
1979 msgstr "Ağ testi..."
1982 msgstr "Ağ Ayarları..."
1987 msgid "NetworkWizard"
1988 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1996 msgid "New version:"
1997 msgstr "Yeni sürüm:"
2005 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2006 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
2008 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2009 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2011 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2012 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2014 msgid "No Networks found"
2015 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2017 msgid "No backup needed"
2018 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2021 "No data on transponder!\n"
2022 "(Timeout reading PAT)"
2024 "Transponder'da yayın yok!\n"
2025 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2027 msgid "No details for this image file"
2028 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
2030 msgid "No displayable files on this medium found!"
2033 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2034 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2036 msgid "No free tuner!"
2037 msgstr "Boş tuner yok!"
2040 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2042 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2045 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2046 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2048 msgid "No positioner capable frontend found."
2049 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2051 msgid "No satellite frontend found!!"
2052 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2054 msgid "No tags are set on these movies."
2055 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2057 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2058 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2061 "No tuner is enabled!\n"
2062 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2064 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2065 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2067 msgid "No useable USB stick found"
2068 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2071 "No valid service PIN found!\n"
2072 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2073 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2075 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2076 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2077 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2080 "No valid setup PIN found!\n"
2081 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2082 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2084 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2085 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2086 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2089 "No working local network adapter found.\n"
2090 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2091 "configured correctly."
2093 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2094 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2095 "yapılandırıldığından emin olun."
2098 "No working wireless network adapter found.\n"
2099 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2100 "network is configured correctly."
2102 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2103 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2104 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2107 "No working wireless network interface found.\n"
2108 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2109 "your local network interface."
2111 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2112 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2113 "arayüzünü etkinleştirin."
2115 msgid "No, but restart from begin"
2116 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2118 msgid "No, do nothing."
2119 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2121 msgid "No, just start my dreambox"
2122 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2124 msgid "No, scan later manually"
2125 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2130 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2132 msgstr "Doğrusal olmayan"
2142 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2143 "required, %d MB available)"
2145 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2146 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2149 "Nothing to scan!\n"
2150 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2152 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2153 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2156 msgstr "Oynatılıyor"
2159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2163 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2164 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2165 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2170 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2171 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2173 msgid "OSD Settings"
2174 msgstr "OSD Ayarları"
2176 msgid "OSD visibility"
2177 msgstr "OSD görülebilirliği"
2188 msgid "Online-Upgrade"
2189 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2191 msgid "Only Free scan"
2192 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2194 msgid "Orbital Position"
2195 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2203 msgid "Package list update"
2204 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2206 msgid "Packet management"
2207 msgstr "Paket yönetimi"
2209 msgid "Packet manager"
2210 msgstr "Paket yönetimi"
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2219 msgid "Parent Directory"
2222 msgid "Parental control"
2223 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2225 msgid "Parental control services Editor"
2226 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2228 msgid "Parental control setup"
2229 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2231 msgid "Parental control type"
2232 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2234 msgid "Pause movie at end"
2235 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2238 msgstr "PiP Kurulumu"
2240 msgid "PicturePlayer"
2241 msgstr "Resim Oynatıcı"
2243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2250 msgid "Pin code needed"
2251 msgstr "Şifre gerekiyor"
2256 msgid "Play Audio-CD..."
2257 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2262 msgid "Play Music..."
2265 msgid "Play recorded movies..."
2266 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2268 msgid "Please Reboot"
2269 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2271 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2272 msgstr "Lütfen görüntülemek istediğiniz medyayı seçin"
2274 msgid "Please change recording endtime"
2275 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2277 msgid "Please check your network settings!"
2278 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2280 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2281 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2283 msgid "Please choose an extension..."
2284 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2286 msgid "Please choose he package..."
2287 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2289 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2290 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2293 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2294 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2296 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2297 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2299 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2300 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2302 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2303 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2305 msgid "Please enter a name for the new marker"
2306 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2308 msgid "Please enter a new filename"
2309 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2311 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2312 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2314 msgid "Please enter name of the new directory"
2315 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2317 msgid "Please enter the correct pin code"
2318 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2320 msgid "Please enter the old pin code"
2321 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2323 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2324 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2327 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2328 "therefore the default directory is being used instead."
2329 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2331 msgid "Please press OK to continue."
2332 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2334 msgid "Please press OK!"
2335 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2337 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2338 msgstr "Lütfen medyadan .NFI imajını seçin"
2340 msgid "Please select a playlist to delete..."
2341 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2343 msgid "Please select a playlist..."
2344 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2346 msgid "Please select a subservice to record..."
2347 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2349 msgid "Please select a subservice..."
2350 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2352 msgid "Please select medium to use as backup location"
2353 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2355 msgid "Please select tag to filter..."
2356 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2358 msgid "Please select target directory or medium"
2359 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2361 msgid "Please select the movie path..."
2362 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2364 msgid "Please set up tuner B"
2365 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2367 msgid "Please set up tuner C"
2368 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2370 msgid "Please set up tuner D"
2371 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2374 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2375 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2376 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2378 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2379 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2380 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2383 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2386 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2389 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2390 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2392 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2393 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2395 msgid "Please wait while we configure your network..."
2396 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2398 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2399 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2401 msgid "Please wait..."
2402 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2404 msgid "Please wait... Loading list..."
2405 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2407 msgid "Plugin browser"
2408 msgstr "Eklenti listesi"
2416 msgid "Polarization"
2417 msgstr "Polarizasyon"
2440 msgid "Positioner fine movement"
2441 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2443 msgid "Positioner movement"
2444 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2446 msgid "Positioner setup"
2447 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2449 msgid "Positioner storage"
2450 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2452 msgid "Power threshold in mA"
2453 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2455 msgid "Predefined transponder"
2456 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2458 msgid "Preparing... Please wait"
2459 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2461 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2462 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2464 msgid "Press OK to activate the settings."
2465 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2467 msgid "Press OK to edit the settings."
2468 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2471 msgid "Press OK to get further details for %s"
2472 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2474 msgid "Press OK to scan"
2475 msgstr "Arama için OK'a basın"
2477 msgid "Press OK to start the scan"
2478 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2483 msgid "Preview menu"
2484 msgstr "Önizleme menüsü"
2487 msgstr "Birincil DNS"
2492 msgid "Properties of current title"
2493 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2495 msgid "Protect services"
2496 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2498 msgid "Protect setup"
2499 msgstr "Koruma ayarları"
2504 msgid "Provider to scan"
2505 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2510 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2528 msgid "RSS Feed URI"
2529 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2540 msgid "Really close without saving settings?"
2541 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2543 msgid "Really delete done timers?"
2544 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2546 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2547 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2549 msgid "Really reboot now?"
2550 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2552 msgid "Really restart now?"
2553 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2555 msgid "Really shutdown now?"
2556 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2559 msgstr "Yeniden başlat"
2561 msgid "Reception Settings"
2562 msgstr "Ekipman Ayarları"
2568 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2569 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2571 msgid "Recorded files..."
2572 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2575 msgstr "Kaydediliyor"
2577 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2578 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2580 msgid "Recordings always have priority"
2581 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2583 msgid "Reenter new pin"
2584 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2586 msgid "Refresh Rate"
2587 msgstr "Tazeleme Hızı"
2589 msgid "Refresh rate selection."
2590 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2595 msgid "Remove Bookmark"
2596 msgstr "Yer imini sil"
2598 msgid "Remove Plugins"
2599 msgstr "Eklenti Kaldır"
2601 msgid "Remove a mark"
2602 msgstr "İşaret Kaldır"
2604 msgid "Remove currently selected title"
2605 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2607 msgid "Remove finished."
2608 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2610 msgid "Remove plugins"
2611 msgstr "Eklentileri kaldır"
2613 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2614 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2616 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2617 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2619 msgid "Remove timer"
2620 msgstr "Zamanl. kaldır"
2622 msgid "Remove title"
2623 msgstr "Başlığı sil"
2626 msgstr "Kaldırılıyor"
2629 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2630 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2633 msgstr "Ad değiştir "
2641 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2643 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2646 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2651 msgid "Reset and renumerate title names"
2652 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2658 msgstr "Yeniden başlat"
2661 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2663 msgid "Restart GUI now?"
2664 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2666 msgid "Restart network"
2667 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2669 msgid "Restart test"
2670 msgstr "Test'i yenile"
2672 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2673 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2678 msgid "Restore backups..."
2679 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2681 msgid "Restore running"
2682 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2684 msgid "Restore running..."
2685 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2687 msgid "Restore system settings"
2688 msgstr "Sistem ayarını geri yükle"
2691 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2694 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2695 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2697 msgid "Resume from last position"
2698 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2700 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2701 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2702 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2703 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2704 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2705 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2706 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2707 msgid "Resuming playback"
2708 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2710 msgid "Return to file browser"
2711 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2713 msgid "Return to movie list"
2714 msgstr "Film listesine dön"
2716 msgid "Return to previous service"
2717 msgstr "Önceki kanala dön"
2719 msgid "Rewind speeds"
2720 msgstr "Geri sarma hızları"
2728 msgid "Rotor turning speed"
2729 msgstr "Motor dönüş hızı"
2732 msgstr "Çalıştırılıyor"
2749 msgid "Sat / Dish Setup"
2750 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2755 msgid "Satellite Equipment Setup"
2756 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2762 msgstr "Uydu arayıcı"
2773 msgid "Save Playlist"
2774 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2776 msgid "Scaling Mode"
2777 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2782 msgid "Scan Files..."
2786 msgstr "QAM128'i ara"
2789 msgstr "QAM16'yı ara"
2792 msgstr "QAM256'yı ara"
2795 msgstr "QAM32'yi ara"
2798 msgstr "QAM64'ü ara"
2801 msgstr "SR6875'i ara"
2804 msgstr "SR6900'ü ara"
2806 msgid "Scan Wireless Networks"
2807 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2809 msgid "Scan additional SR"
2810 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2812 msgid "Scan band EU HYPER"
2813 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2815 msgid "Scan band EU MID"
2816 msgstr "EU MID bantını ara"
2818 msgid "Scan band EU SUPER"
2819 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2821 msgid "Scan band EU UHF IV"
2822 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2824 msgid "Scan band EU UHF V"
2825 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2827 msgid "Scan band EU VHF I"
2828 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2830 msgid "Scan band EU VHF III"
2831 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2833 msgid "Scan band US HIGH"
2834 msgstr "US HIGH bantını ara"
2836 msgid "Scan band US HYPER"
2837 msgstr "US HYPER bantını ara"
2839 msgid "Scan band US LOW"
2840 msgstr "US LOW bantını ara"
2842 msgid "Scan band US MID"
2843 msgstr "US MID bantını ara"
2845 msgid "Scan band US SUPER"
2846 msgstr "US SUPER bantını ara"
2849 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2852 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2855 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2857 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2861 msgstr "Doğu'yu ara"
2864 msgstr "Batı'yı ara"
2866 msgid "Secondary DNS"
2867 msgstr "İkincil DNS"
2878 msgid "Select IPKG source to edit..."
2881 msgid "Select Location"
2884 msgid "Select Network Adapter"
2885 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2887 msgid "Select a movie"
2888 msgstr "Bir film seçin"
2890 msgid "Select audio mode"
2891 msgstr "Ses kanalını seçin"
2893 msgid "Select audio track"
2894 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2896 msgid "Select channel to record from"
2897 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2899 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2900 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
2902 msgid "Select files/folders to backup..."
2903 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
2905 msgid "Select image"
2906 msgstr "İmajı seçin"
2908 msgid "Select refresh rate"
2909 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2911 msgid "Select video input"
2912 msgstr "Görüntü girişini seç"
2914 msgid "Select video input with up/down buttons"
2917 msgid "Select video mode"
2918 msgstr "Görüntü kipini seç"
2920 msgid "Selected source image"
2921 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2924 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2926 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2927 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
2929 msgid "Seperate titles with a main menu"
2930 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2932 msgid "Sequence repeat"
2933 msgstr "Sıralama tekrarı"
2938 msgid "Service Scan"
2939 msgstr "Kanal Arama"
2941 msgid "Service Searching"
2942 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2944 msgid "Service has been added to the favourites."
2945 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2947 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2948 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2951 "Service invalid!\n"
2952 "(Timeout reading PMT)"
2955 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2958 "Service not found!\n"
2959 "(SID not found in PAT)"
2961 "Kanal bulunamadı!\n"
2962 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2964 msgid "Service scan"
2965 msgstr "Kanal arama"
2968 "Service unavailable!\n"
2969 "Check tuner configuration!"
2971 "Kanal kullanılamaz!\n"
2972 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2975 msgstr "Kanal bilgisi"
2980 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2981 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2983 msgid "Set as default Interface"
2984 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2986 msgid "Set interface as default Interface"
2987 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2990 msgstr "Limitleri belirle"
2999 msgstr "Kurulum Kipi"
3002 msgstr "Bilgiyi Göster"
3004 msgid "Show WLAN Status"
3005 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3007 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3008 msgstr "OLED kayıt esnasında yanıp sönsün"
3010 msgid "Show infobar on channel change"
3011 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3013 msgid "Show infobar on event change"
3014 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3016 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3017 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3019 msgid "Show positioner movement"
3020 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3022 msgid "Show services beginning with"
3023 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3025 msgid "Show the radio player..."
3026 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3028 msgid "Show the tv player..."
3029 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3031 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3032 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3034 msgid "Shutdown Dreambox after"
3035 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3040 msgid "Similar broadcasts:"
3041 msgstr "Benzer yayınlar:"
3046 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3047 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3055 msgid "Single satellite"
3058 msgid "Single transponder"
3059 msgstr "Tek transponder"
3061 msgid "Singlestep (GOP)"
3062 msgstr "Tekadım (GOP)"
3068 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
3070 msgid "Sleep timer action:"
3071 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3073 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3074 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3078 msgstr "Yuva (slot) %d"
3083 msgid "Slow Motion speeds"
3084 msgstr "Ağır çekim hızları"
3086 msgid "Software manager"
3087 msgstr "Yazılım yönetimi"
3089 msgid "Software manager..."
3090 msgstr "Yazılım yönetimi..."
3092 msgid "Software restore"
3093 msgstr "Yazılım geri yükle"
3095 msgid "Software update"
3096 msgstr "Yazılım güncelle"
3098 msgid "Some plugins are not available:\n"
3099 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3101 msgid "Somewhere else"
3102 msgstr "Başka bir yere"
3104 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3105 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3107 msgid "Sorry no backups found!"
3108 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3111 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3113 "Please choose an other one."
3115 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3117 "Lütfen başka bir tane seçin."
3120 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3121 "Please choose an other one."
3123 "Üzgünüm yedekleme hedefinizde yazma hakkı yok.\n"
3124 "Lütfen başka bir hedef deneyin."
3127 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3129 "Please choose another one."
3131 "Üzgünüm, yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3133 "Lütfen başka bir hedef deneyin."
3135 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3139 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3141 msgstr "Zamana göre"
3146 msgid "Soundcarrier"
3147 msgstr "Ses taşıyıcı"
3158 msgid "Standby / Restart"
3159 msgstr "Kapatma Menüsü"
3161 msgid "Start from the beginning"
3162 msgstr "En baştan başla"
3164 msgid "Start recording?"
3165 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3168 msgstr "Test'i başlat"
3171 msgstr "Başlama saati"
3188 msgid "Stop Timeshift?"
3189 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3191 msgid "Stop current event and disable coming events"
3192 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3194 msgid "Stop current event but not coming events"
3195 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3197 msgid "Stop playing this movie?"
3198 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3201 msgstr "Testi durdur"
3203 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3204 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3206 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3207 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3209 msgid "Store position"
3210 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3212 msgid "Stored position"
3213 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3215 msgid "Subservice list..."
3216 msgstr "Alt servis listesi"
3219 msgstr "Alt servisler"
3221 msgid "Subtitle selection"
3222 msgstr "Altyazı seçimi"
3233 msgid "Swap Services"
3234 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3239 msgid "Switch to next subservice"
3240 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3242 msgid "Switch to previous subservice"
3243 msgstr "Önceki alt servise geç"
3246 msgstr "Sembol Oranı"
3249 msgstr "Sembol oranı"
3254 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3255 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3256 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3258 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3259 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3264 msgid "Table of content for collection"
3265 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
3279 msgid "Terrestrial provider"
3280 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3282 msgid "Test DiSEqC settings"
3283 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3291 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3292 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3294 msgid "Test-Messagebox?"
3295 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3298 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3299 "Please press OK to start using your Dreambox."
3301 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3303 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3306 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3307 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3310 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3311 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3312 "oluşturmak ister misiniz?"
3315 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3316 "the feed server and save it on the stick?"
3318 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3319 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3321 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3322 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3326 "The following device was found:\n"
3330 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3332 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3336 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3338 msgid "The following files were found..."
3342 "The input port should be configured now.\n"
3343 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3344 "want to do that now?"
3346 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3347 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3348 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3350 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3351 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3354 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3355 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3357 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3358 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3361 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3362 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3365 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3366 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3369 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3372 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3374 msgid "The package doesn't contain anything."
3375 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3378 msgid "The path %s already exists."
3379 msgstr "%s yolu zaten var."
3381 msgid "The pin code has been changed successfully."
3382 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3384 msgid "The pin code you entered is wrong."
3385 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3387 msgid "The pin codes you entered are different."
3388 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3391 msgid "The results have been written to %s."
3392 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3394 msgid "The sleep timer has been activated."
3395 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3397 msgid "The sleep timer has been disabled."
3398 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3400 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3401 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3404 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3405 "Please install it."
3407 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3411 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3413 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3416 msgid "The wizard is finished now."
3417 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3419 msgid "There are no default services lists in your image."
3420 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3422 msgid "There are no default settings in your image."
3423 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3426 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3427 "Do you really want to continue?"
3429 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3430 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3432 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3436 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3437 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imajı içermiyor!"
3440 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3441 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3443 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3444 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3447 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3450 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3451 "devam etmek istiyor musunuz?"
3454 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3455 "content on the disc."
3457 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3458 "içeriğini silecektir."
3461 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3465 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3466 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3468 msgid "This is step number 2."
3469 msgstr "2 numaralı adım."
3471 msgid "This is unsupported at the moment."
3472 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3475 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3476 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3477 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3478 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3479 "the \"Nameserver\" Configuration"
3481 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3482 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3483 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3485 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3486 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3489 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3490 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3491 "- verify that a network cable is attached\n"
3492 "- verify that the cable is not broken"
3494 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3495 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3496 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3497 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3500 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3501 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3502 "- no valid IP Address was found\n"
3503 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3505 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3506 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3507 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3508 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3509 "yapılandırmasını kontrol edin"
3512 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3513 "configuration with DHCP.\n"
3514 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3515 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3516 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3518 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3519 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3521 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3523 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3524 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3525 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3527 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3528 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3530 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3531 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3543 msgstr "Küçük resimler"
3551 msgid "Time/Date Input"
3552 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3555 msgstr "Zamanlayıcı"
3558 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3560 msgid "Timer Editor"
3561 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3564 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3567 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3570 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3573 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3574 "Please recheck it!"
3576 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3577 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3579 msgid "Timer sanity error"
3580 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3582 msgid "Timer selection"
3583 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3585 msgid "Timer status:"
3586 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3591 msgid "Timeshift not possible!"
3592 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3594 msgid "Timeshift path..."
3595 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3598 msgstr "Zaman bölgesi"
3603 msgid "Title properties"
3604 msgstr "Başlık özellikleri"
3606 msgid "Titleset mode"
3607 msgstr "Başlıkseti kipi"
3610 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3611 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3613 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3615 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3617 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3619 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3620 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3621 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3622 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3623 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3635 msgid "Toneburst A/B"
3636 msgstr "Toneburst A/B"
3644 msgid "Translation:"
3647 msgid "Transmission Mode"
3648 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3650 msgid "Transmission mode"
3651 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3654 msgstr "Transponder"
3656 msgid "Transponder Type"
3657 msgstr "Transponder Tipi"
3662 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3664 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3666 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3668 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3670 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3682 msgid "Tune failed!"
3683 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3692 msgstr "Tuner Yuvası"
3694 msgid "Tuner configuration"
3695 msgstr "Tuner ayarları"
3697 msgid "Tuner status"
3698 msgstr "Tuner durumu"
3709 msgid "Type of scan"
3710 msgstr "Tarama tipi"
3713 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3721 msgid "USB stick wizard"
3722 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3728 "Unable to complete filesystem check.\n"
3730 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3733 "Unable to initialize harddisk.\n"
3736 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3739 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3740 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3745 msgid "Unicable LNB"
3746 msgstr "Unicable LNB"
3748 msgid "Unicable Martix"
3749 msgstr "Unicable Matris"
3751 msgid "Universal LNB"
3752 msgstr "Üniversal LNB"
3754 msgid "Unmount failed"
3755 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3760 msgid "Updates your receiver's software"
3761 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3763 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3764 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3766 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3768 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3770 msgid "Upgrade finished."
3771 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3773 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3775 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3778 msgstr "Güncelleniyor"
3780 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3781 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3787 msgstr "DHCP Kullan"
3789 msgid "Use Interface"
3790 msgstr "Arayüzü Kullan"
3792 msgid "Use Power Measurement"
3793 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3795 msgid "Use a gateway"
3796 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3798 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3799 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3800 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3801 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3802 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3803 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3804 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3805 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3806 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3807 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3808 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3809 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3810 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3811 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3813 msgid "Use power measurement"
3814 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3816 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3817 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3820 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3822 "Please set up tuner A"
3824 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3826 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3829 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3832 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3833 "OK tuşunu kullanın."
3835 msgid "Use usals for this sat"
3836 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3838 msgid "Use wizard to set up basic features"
3839 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3841 msgid "Used service scan type"
3842 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3844 msgid "User defined"
3845 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3850 msgid "VMGM (intro trailer)"
3851 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3856 msgid "Video Fine-Tuning"
3857 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3859 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3860 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3862 msgid "Video Output"
3863 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3866 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3868 msgid "Video Wizard"
3869 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3872 "Video input selection\n"
3874 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3877 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3879 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3881 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
3884 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
3886 msgid "Video mode selection."
3887 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3889 msgid "View Movies..."
3892 msgid "View Photos..."
3895 msgid "View Rass interactive..."
3896 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3898 msgid "View Video CD..."
3901 msgid "View teletext..."
3902 msgstr "Teleteksi aç..."
3904 msgid "Virtual KeyBoard"
3905 msgstr "Sanal Klavye"
3907 msgid "Voltage mode"
3908 msgstr "Voltaj kipi"
3923 msgstr "WPA veya WPA2"
3935 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3936 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3937 "Please press OK to begin."
3939 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3940 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3941 "saniye bekleyin.\n"
3942 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3954 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3956 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3959 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3961 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3963 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3966 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3967 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3970 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3971 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3972 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3974 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3975 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3976 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3982 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3983 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3987 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3988 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3991 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3996 msgid "What do you want to scan?"
3997 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4000 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4001 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4002 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4005 "Really do a factory reset?"
4007 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4008 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4009 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4010 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4011 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4013 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4015 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4016 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4018 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4019 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4024 msgid "Wireless Network"
4025 msgstr "Kablosuz Ağ"
4027 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4028 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4030 msgid "Write failed!"
4031 msgstr "Yazma başarısız!"
4033 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4034 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
4045 msgid "Yes, and delete this movie"
4046 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4048 msgid "Yes, backup my settings!"
4049 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4051 msgid "Yes, do a manual scan now"
4052 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4054 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4055 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4057 msgid "Yes, do another manual scan now"
4058 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4060 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4061 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4063 msgid "Yes, restore the settings now"
4064 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
4066 msgid "Yes, returning to movie list"
4067 msgstr "Evet, film listesine dön"
4069 msgid "Yes, view the tutorial"
4070 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4073 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4074 "want to be installed."
4076 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4077 "istediğiniz ayarları seçin."
4079 msgid "You can choose, what you want to install..."
4080 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4082 msgid "You cannot delete this!"
4083 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4085 msgid "You chose not to install any default services lists."
4086 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4089 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4090 "default settings later in the settings menu."
4092 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4093 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4094 "kullanabilirsiniz."
4097 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4099 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4103 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4104 "harddisk is not an option for you."
4106 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4107 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4110 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4111 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4112 "to the harddisk!\n"
4113 "Please press OK to start the backup now."
4115 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4116 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4117 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4120 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4121 "Please press OK to start the backup now."
4123 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4124 "daha güvenlidir!\n"
4125 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4128 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4131 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4132 "için lüften OK tuşuna basın."
4135 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4138 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4142 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4143 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4145 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4146 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4147 "tüm veriler silinecektir."
4150 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4151 "restore. Please press OK to start the restore now."
4153 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4154 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4158 msgid "You have to wait %s!"
4159 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4162 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4163 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4164 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4165 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4168 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
4169 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de/ adresini "
4171 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4172 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni sistem yazılımı, ayarlarınızı "
4173 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4176 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4178 "Do you want to set the pin now?"
4180 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4182 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4184 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4186 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4188 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4189 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4192 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4194 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4197 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4198 "blank dual layer DVD!"
4201 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4202 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4205 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4208 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4211 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4212 "Press OK to start upgrade."
4214 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
4215 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4217 msgid "Your network configuration has been activated."
4218 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4221 "Your network configuration has been activated.\n"
4222 "A second configured interface has been found.\n"
4224 "Do you want to disable the second network interface?"
4226 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4227 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4229 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4231 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4233 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4236 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4238 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4240 msgid "[alternative edit]"
4241 msgstr "[alternatif düzenle]"
4243 msgid "[bouquet edit]"
4244 msgstr "[buket düzenle]"
4246 msgid "[favourite edit]"
4247 msgstr "[favori düzenle]"
4250 msgstr "[taşıma kipi]"
4252 msgid "abort alternatives edit"
4253 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4255 msgid "abort bouquet edit"
4256 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4258 msgid "abort favourites edit"
4259 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4261 msgid "about to start"
4262 msgstr "başlamak üzere"
4264 msgid "activate current configuration"
4265 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4267 msgid "add a nameserver entry"
4268 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4270 msgid "add alternatives"
4271 msgstr "alternatiflere ekle"
4273 msgid "add bookmark"
4274 msgstr "yer imlerine ekle"
4277 msgstr "bukete ekle"
4279 msgid "add directory to playlist"
4280 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4282 msgid "add file to playlist"
4283 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4285 msgid "add files to playlist"
4286 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4289 msgstr "işaret ekle"
4291 msgid "add recording (enter recording duration)"
4292 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4294 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4295 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4297 msgid "add recording (indefinitely)"
4298 msgstr "kaydet (süresiz)"
4300 msgid "add recording (stop after current event)"
4301 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4303 msgid "add service to bouquet"
4304 msgstr "kanalı bukete ekle"
4306 msgid "add service to favourites"
4307 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4309 msgid "add to parental protection"
4310 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4315 msgid "alphabetic sort"
4316 msgstr "alfabetik sıralama"
4319 "are you sure you want to restore\n"
4320 "following backup:\n"
4322 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4323 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4326 msgid "audio track (%s) format"
4327 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4330 msgid "audio track (%s) language"
4331 msgstr "(%s) ses izi dili"
4333 msgid "audio tracks"
4342 msgid "background image"
4343 msgstr "arkaplan resmi"
4345 msgid "backgroundcolor"
4346 msgstr "zemin rengi"
4361 msgid "burn audio track (%s)"
4362 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4364 msgid "change recording (duration)"
4365 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4367 msgid "change recording (endtime)"
4368 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4373 msgid "choose destination directory"
4374 msgstr "hedef klasörü seçin"
4376 msgid "circular left"
4377 msgstr "dairesel sola"
4379 msgid "circular right"
4380 msgstr "dairesel sağa"
4382 msgid "clear playlist"
4383 msgstr "oynatma listesini temizle"
4386 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4389 msgstr "ayar menüsü"
4400 msgid "copy to bouquets"
4401 msgstr "buketlere kopyala"
4403 msgid "create directory"
4404 msgstr "klasör oluştur"
4418 msgid "delete playlist entry"
4419 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4421 msgid "delete saved playlist"
4422 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4430 msgid "disable move mode"
4431 msgstr "taşıma kipini kapat"
4436 msgid "disconnected"
4437 msgstr "bağlı değil"
4439 msgid "do not change"
4443 msgstr "birşey yapma"
4445 msgid "don't record"
4449 msgstr "tamamlandı!"
4451 msgid "edit alternatives"
4452 msgstr "alternatifleri düzenle"
4458 msgstr "etkinleştir"
4460 msgid "enable bouquet edit"
4461 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4463 msgid "enable favourite edit"
4464 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4466 msgid "enable move mode"
4467 msgstr "taşıma kipini aç"
4472 msgid "end alternatives edit"
4473 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4475 msgid "end bouquet edit"
4476 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4478 msgid "end cut here"
4479 msgstr "kesimi burada bitir"
4481 msgid "end favourites edit"
4482 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4484 msgid "enigma2 and network"
4485 msgstr "enigma2 ve ağ"
4490 msgid "exceeds dual layer medium!"
4491 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4493 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4494 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4496 msgid "exit mediaplayer"
4497 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4499 msgid "exit movielist"
4500 msgstr "film listesinden çık"
4502 msgid "exit nameserver configuration"
4503 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4505 msgid "exit network adapter configuration"
4506 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4508 msgid "exit network adapter setup menu"
4509 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4511 msgid "exit network interface list"
4512 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4514 msgid "exit networkadapter setup menu"
4515 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4520 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4521 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4526 msgid "fine-tune your display"
4527 msgstr "ekran ince ayarı"
4529 msgid "forward to the next chapter"
4530 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4535 msgid "free diskspace"
4536 msgstr "boş disk alanı"
4538 msgid "go to deep standby"
4539 msgstr "derin uyku kipine geç"
4541 msgid "go to standby"
4542 msgstr "uyku kipine geç"
4547 msgid "hear radio..."
4548 msgstr "Radyo dinle..."
4553 msgid "hidden network"
4554 msgstr "gizlenmiş ağ"
4556 msgid "hide extended description"
4557 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4560 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4571 msgid "immediate shutdown"
4572 msgstr "hemen kapat"
4580 "%s sizi arıyor %s!"
4583 msgstr "modülü başlat"
4585 msgid "insert mark here"
4586 msgstr "buraya işaret koy"
4588 msgid "jump back to the previous title"
4589 msgstr "önceki başlığa git"
4591 msgid "jump forward to the next title"
4592 msgstr "sonraki başlığa git"
4594 msgid "jump to listbegin"
4595 msgstr "liste başına git"
4597 msgid "jump to listend"
4598 msgstr "liste sonuna git"
4600 msgid "jump to next marked position"
4601 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4603 msgid "jump to previous marked position"
4604 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4606 msgid "leave movie player..."
4607 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4615 msgid "list style compact"
4616 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4618 msgid "list style compact with description"
4619 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4621 msgid "list style default"
4622 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4624 msgid "list style single line"
4625 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4627 msgid "load playlist"
4628 msgstr "oynatma listesi yükle"
4633 msgid "loopthrough to"
4634 msgstr "üzerinden bağla"
4643 msgstr "menü listesi"
4657 msgid "move PiP to main picture"
4658 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4660 msgid "move down to last entry"
4661 msgstr "en sona taşı"
4663 msgid "move down to next entry"
4664 msgstr "bir alta taşı"
4666 msgid "move up to first entry"
4667 msgstr "en üste taşı"
4669 msgid "move up to previous entry"
4670 msgstr "bir üste taşı"
4673 msgstr "film listesi"
4681 msgid "next channel"
4682 msgstr "Sonraki kanal"
4684 msgid "next channel in history"
4685 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4690 msgid "no HDD found"
4691 msgstr "HDD bulunamadı"
4693 msgid "no module found"
4694 msgstr "modül bulunamadı"
4697 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4700 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4706 msgstr "kilitlenmedi"
4709 msgstr "kullanılmıyor"
4711 msgid "nothing connected"
4712 msgstr "bağlı değil"
4714 msgid "of a DUAL layer medium used."
4715 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4717 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4718 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4726 msgid "on READ ONLY medium."
4727 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4732 msgid "open nameserver configuration"
4733 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4735 msgid "open servicelist"
4736 msgstr "Kanal listesini aç"
4738 msgid "open servicelist(down)"
4739 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4741 msgid "open servicelist(up)"
4742 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4744 msgid "open virtual keyboard input help"
4745 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4754 msgstr "seçimi oynat"
4756 msgid "play from next mark or playlist entry"
4757 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4759 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4760 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4762 msgid "please press OK when ready"
4763 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4765 msgid "please wait, loading picture..."
4766 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4768 msgid "previous channel"
4769 msgstr "Önceki kanal"
4771 msgid "previous channel in history"
4772 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4777 msgid "recording..."
4778 msgstr "kaydediliyor..."
4783 msgid "remove a nameserver entry"
4784 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4786 msgid "remove after this position"
4787 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4789 msgid "remove all alternatives"
4790 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4792 msgid "remove all new found flags"
4793 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4795 msgid "remove before this position"
4796 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4798 msgid "remove bookmark"
4799 msgstr "yer imini sil"
4801 msgid "remove directory"
4802 msgstr "klasörü sil"
4804 msgid "remove entry"
4805 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4807 msgid "remove from parental protection"
4808 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4810 msgid "remove new found flag"
4811 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4813 msgid "remove selected satellite"
4814 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4816 msgid "remove this mark"
4817 msgstr "bu işareti kaldır"
4819 msgid "repeat playlist"
4820 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4825 msgid "rewind to the previous chapter"
4826 msgstr "önceki bölüme geri git"
4831 msgid "save last directory on exit"
4832 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4834 msgid "save playlist"
4835 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4837 msgid "save playlist on exit"
4838 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4841 msgstr "arama tamamlandı!"
4844 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4845 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4848 msgstr "kanal arama durumu"
4853 msgid "second cable of motorized LNB"
4854 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4862 msgid "select .NFI flash file"
4863 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4865 msgid "select image from server"
4866 msgstr "imajı sunucudan seç"
4868 msgid "select interface"
4869 msgstr "arayüzü seçin"
4871 msgid "select menu entry"
4872 msgstr "menü girişini seçin"
4874 msgid "select movie"
4877 msgid "select the movie path"
4878 msgstr "film yol adını seçin"
4881 msgstr "kanal şifresi"
4884 msgstr "kurulum şifresi"
4886 msgid "show DVD main menu"
4887 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4890 msgstr "EPG program detayını göster..."
4892 msgid "show Infoline"
4893 msgstr "Bilgi satırını göster"
4896 msgstr "tümünü göster"
4898 msgid "show alternatives"
4899 msgstr "alternatifleri göster"
4901 msgid "show event details"
4902 msgstr "EPG detaylarını göster"
4904 msgid "show extended description"
4905 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4907 msgid "show first selected tag"
4908 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
4910 msgid "show second selected tag"
4911 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
4913 msgid "show shutdown menu"
4914 msgstr "kapatma menüsü"
4916 msgid "show single service EPG..."
4917 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
4919 msgid "show tag menu"
4920 msgstr "etiket menüsünü göster"
4922 msgid "show transponder info"
4923 msgstr "transponder bilgisini göster"
4925 msgid "shuffle playlist"
4926 msgstr "oynatma listesini karıştır"
4934 msgid "skip backward"
4935 msgstr "Önceki kanala atla"
4937 msgid "skip backward (enter time)"
4938 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
4940 msgid "skip forward"
4941 msgstr "Sonraki kanala atla"
4943 msgid "skip forward (enter time)"
4944 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
4946 msgid "slide picture in loop"
4947 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4949 msgid "sort by date"
4950 msgstr "tarihe göre sırala"
4958 msgid "start cut here"
4959 msgstr "buradan kes"
4961 msgid "start directory"
4962 msgstr "başlangıç klasörü"
4964 msgid "start timeshift"
4965 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
4971 msgstr "PiP'i durdur"
4974 msgstr "seçileni durdur"
4976 msgid "stop recording"
4977 msgstr "kaydı durdur"
4979 msgid "stop timeshift"
4980 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
4982 msgid "swap PiP and main picture"
4983 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4985 msgid "switch to bookmarks"
4986 msgstr "Yer imlerine geç"
4988 msgid "switch to filelist"
4989 msgstr "dosya listesine geç"
4991 msgid "switch to playlist"
4992 msgstr "oynatma listesine geç"
4994 msgid "switch to the next angle"
4995 msgstr "sonraki açıyı seç"
4997 msgid "switch to the next audio track"
4998 msgstr "sonraki ses izini seç"
5000 msgid "switch to the next subtitle language"
5001 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5003 msgid "template file"
5004 msgstr "taslak dosya"
5007 msgstr "metin rengi"
5009 msgid "this recording"
5012 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5013 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5015 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5016 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5018 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5019 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5022 msgstr "doğrulanamadı"
5024 msgid "unknown service"
5025 msgstr "bilinmeyen kanal"
5027 msgid "until restart"
5028 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5030 msgid "user defined"
5031 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5036 msgid "view extensions..."
5037 msgstr "eklentileri gör..."
5039 msgid "view recordings..."
5040 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5042 msgid "wait for ci..."
5043 msgstr "ci bekleniyor..."
5045 msgid "wait for mmi..."
5046 msgstr "mmi bekleniyor..."
5055 msgstr "beyaz liste"
5066 msgid "yes (keep feeds)"
5067 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5070 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5071 "assistance before rebooting your dreambox."
5073 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5074 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5080 msgstr "kanal değiştirildi"
5085 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5087 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5099 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5104 #~ msgid "An error occured!"
5105 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5108 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5109 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5112 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5113 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5117 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5120 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5124 #~ msgstr "Sanatçı:"
5126 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5127 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5129 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5130 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5132 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5133 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5135 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5136 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5138 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5139 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5144 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5145 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5147 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5148 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5153 #~ msgid "Console..."
5154 #~ msgstr "Konsol..."
5156 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5157 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5159 #~ msgid "DVD ENTER key"
5160 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5162 #~ msgid "DVD down key"
5163 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5165 #~ msgid "DVD left key"
5166 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5168 #~ msgid "DVD right key"
5169 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5171 #~ msgid "DVD up key"
5172 #~ msgstr "DVD yukarı"
5174 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5176 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5178 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5179 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5182 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5185 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5186 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5189 #~ "Do you really want to download\n"
5192 #~ "%s programını indirmek\n"
5193 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5195 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5196 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5198 #~ msgid "Downloading image description..."
5199 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5201 #~ msgid "Enable LAN"
5202 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5204 #~ msgid "Enable WLAN"
5205 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5208 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5211 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5215 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5217 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5218 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5220 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5221 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5223 #~ msgid "Filename and path"
5224 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5226 #~ msgid "Fix USB stick"
5227 #~ msgstr "USB belleği onar"
5229 #~ msgid "Font size"
5230 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5236 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5237 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5238 #~ "configured correctly."
5240 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5241 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5242 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5245 #~ "No working wireless interface found.\n"
5246 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5247 #~ "enable you local network interface."
5249 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5250 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5251 #~ "arayüzünü kullanın."
5254 #~ "No working wireless interface found.\n"
5255 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5256 #~ "you local network interface."
5258 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5259 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5260 #~ "arayüzünü kullanın."
5263 #~ "No working wireless interface found.\n"
5264 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5265 #~ "your local network interface."
5267 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5268 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5269 #~ "arayüzünü kullanın."
5272 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5273 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5274 #~ "Network is configured correctly."
5276 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5277 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5278 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5280 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5281 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5284 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5285 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5288 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5289 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5293 #~ msgstr "Diğer..."
5295 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5296 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5299 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5300 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5301 #~ "built in wireless network support"
5303 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5304 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5305 #~ "OK tuşuna basın..."
5308 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5309 #~ "needed values.\n"
5310 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5312 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5313 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5316 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5317 #~ "needed values.\n"
5318 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5320 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5321 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5323 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5324 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5326 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5327 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5329 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5330 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5333 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5334 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5336 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5339 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5341 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5342 #~ "desteklenmektedir.\n"
5343 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5345 #~ msgid "Really delete this timer?"
5346 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5349 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5352 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5359 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5363 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5366 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5368 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5369 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5371 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5372 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5377 #~ msgid "Search for"
5378 #~ msgstr "için Ara"
5381 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5387 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5389 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5391 #~ "Please press OK to continue."
5393 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5396 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5398 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5401 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5403 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5405 #~ "Please press OK to continue."
5407 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5410 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5412 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5415 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5416 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5418 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5420 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5423 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5424 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5426 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5428 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5431 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5432 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5433 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5436 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5437 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5438 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5439 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5445 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5446 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5449 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5450 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5451 #~ "OK tuşuna basın."
5453 #~ msgid "Unicable Matrix"
5454 #~ msgstr "Unicable Matris"
5456 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5457 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5462 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5463 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5465 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5469 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5472 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5474 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5475 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5481 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5482 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5483 #~ "Do you want to define keywords now?"
5485 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5486 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5487 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5490 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5491 #~ "Please choose what you want to do next."
5493 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5494 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5497 #~ "Your network is restarting.\n"
5498 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5500 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5501 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5504 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5505 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5507 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5508 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5512 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5513 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5515 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5516 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5520 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5521 #~ "Please choose what you want to do next."
5523 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5524 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5527 #~ msgstr "Exif'ten al"
5535 #~ msgid "equal to Socket A"
5536 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5538 #~ msgid "font face"
5539 #~ msgstr "font tipi"
5541 #~ msgid "full /etc directory"
5542 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5547 #~ msgid "highlighted button"
5548 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5551 #~ msgstr "içinde..."
5553 #~ msgid "minutes and"
5554 #~ msgstr "dakika ve"
5556 #~ msgid "no Picture found"
5557 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5559 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5560 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5562 #~ msgid "rebooting..."
5563 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5565 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5566 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5568 #~ msgid "scan done! No service found!"
5569 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5571 #~ msgid "scan done! One service found!"
5572 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5574 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5575 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5580 #~ msgid "show first tag"
5581 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5583 #~ msgid "show second tag"
5584 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5586 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5587 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"