3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid ".NFI Download failed:"
88 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması başarıyla sonuçlandı. Bu "
97 "imajı güvenle kullanabilirsiniz!"
99 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
100 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
102 msgid "/var directory"
103 msgstr "/var klasörü"
129 msgid "16:10 Letterbox"
130 msgstr "16:10 Letterbox"
132 msgid "16:10 PanScan"
133 msgstr "16:10 PanScan"
138 msgid "16:9 Letterbox"
139 msgstr "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 sürekli"
162 msgid "4:3 Letterbox"
163 msgstr "4:3 Letterbox"
193 msgstr "<bilinmiyor>"
203 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
204 "Do you want to keep your version?"
206 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
207 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
210 "A finished record timer wants to set your\n"
211 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
214 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
217 "A finished record timer wants to shut down\n"
218 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
221 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
223 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 "A record has been started:\n"
231 "Kayıt başlatıldı:\n"
235 "A recording is currently running.\n"
236 "What do you want to do?"
238 "Kayıt devam ediyor.\n"
239 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
242 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
243 "configure the positioner."
245 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "start the satfinder."
251 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
254 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 "A sleep timer wants to set your\n"
259 "Dreambox to standby. Do that now?"
261 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
262 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
265 "A sleep timer wants to shut down\n"
266 "your Dreambox. Shutdown now?"
268 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
269 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
272 "A timer failed to record!\n"
273 "Disable TV and try again?\n"
277 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
286 msgstr "AC3 varsayılan"
303 msgid "Action on long powerbutton press"
304 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
309 msgid "Activate Picture in Picture"
310 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
312 msgid "Activate network settings"
313 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
315 msgid "Adapter settings"
316 msgstr "Ağ donanımı ayarları"
322 msgstr "Yer imi Ekle"
327 msgid "Add a new title"
336 msgid "Add to bouquet"
339 msgid "Add to favourites"
343 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
344 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
345 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 msgid "Advanced Video Setup"
353 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
356 msgstr "Eylem bittikten sonra"
359 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
360 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 msgid "All Satellites"
378 msgid "Alternative radio mode"
379 msgstr "Alternatif radyo modu"
381 msgid "Alternative services tuner priority"
382 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
384 msgid "An empty filename is illegal."
385 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
387 msgid "An unknown error occured!"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
403 msgid "Ask before shutdown:"
404 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
410 msgstr "En boy oranı"
415 msgid "Audio Options..."
416 msgstr "Ses Ayarları..."
418 msgid "Authoring mode"
424 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
427 msgid "Auto scart switching"
433 msgid "Automatic SSID lookup"
436 msgid "Automatic Scan"
437 msgstr "Otomatik Arama"
439 msgid "Available format variables"
466 msgid "Backup Location"
467 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
470 msgstr "Yedeklenecek klasör"
472 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
473 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
479 msgstr "Bant genişliği"
484 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
485 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında yapılacak işlem"
487 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
488 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında yapılacak işlem"
490 msgid "Behavior when a movie is started"
491 msgstr "Film başlatıldığı zaman yapılacak işlem"
493 msgid "Behavior when a movie is stopped"
494 msgstr "Film durdurulduğu zaman yapılacak işlem"
496 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
497 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında yapılacak işlem"
508 msgid "Burn existing image to DVD"
511 msgid "Burn to DVD..."
518 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
520 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
537 msgid "Cache Thumbnails"
538 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
540 msgid "Call monitoring"
541 msgstr "Çağrı görüntüleme"
546 msgid "Cannot parse feed directory"
547 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
558 msgid "Change bouquets in quickzap"
559 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
564 msgid "Change pin code"
565 msgstr "Şifre değiştir"
567 msgid "Change service pin"
568 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
570 msgid "Change service pins"
571 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
573 msgid "Change setup pin"
574 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
579 msgid "Channel Selection"
580 msgstr "Kanal Seçimi"
585 msgid "Channellist menu"
586 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
600 msgid "Checking Filesystem..."
601 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
606 msgid "Choose bouquet"
609 msgid "Choose source"
612 msgid "Choose target folder"
613 msgstr "Hedef klasörü seç"
615 msgid "Choose your Skin"
616 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
621 msgid "Clear before scan"
622 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
625 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
630 msgid "Code rate high"
633 msgid "Code rate low"
642 msgid "Collection name"
643 msgstr "Kolleksiyon adı"
645 msgid "Collection settings"
646 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
651 msgid "Command execution..."
654 msgid "Command order"
655 msgstr "Emir sıralaması"
657 msgid "Committed DiSEqC command"
658 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
660 msgid "Common Interface"
661 msgstr "Ortak Arayüz"
663 msgid "Compact Flash"
664 msgstr "Compact Flash"
666 msgid "Compact flash card"
667 msgstr "Compact flash kartı"
672 msgid "Configuration Mode"
673 msgstr "Konfigürasyon modu"
678 msgid "Conflicting timer"
679 msgstr "Zamanlama çakışması"
684 msgid "Connected to Fritz!Box!"
685 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
687 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
688 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
692 "Connection to Fritz!Box\n"
696 "Fritz!Box bağlantısı\n"
698 "yeniden deneniyor..."
700 msgid "Constellation"
703 msgid "Content does not fit on DVD!"
706 msgid "Continue in background"
709 msgid "Continue playing"
710 msgstr "Oynatmaya devam et"
715 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
718 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
719 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
721 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
722 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
724 msgid "Create DVD-ISO"
727 msgid "Create movie folder failed"
728 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
731 msgid "Creating directory %s failed."
732 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
734 msgid "Creating partition failed"
735 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
740 msgid "Current Transponder"
741 msgstr "Geçerli Transponder"
743 msgid "Current settings:"
744 msgstr "Geçerli ayarlar:"
746 msgid "Current version:"
747 msgstr "Geçerli sürüm:"
749 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
750 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
752 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
753 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
755 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
756 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
764 msgid "Cutlist editor..."
765 msgstr "Kesme listesi düzenleyici..."
783 msgstr "DVD Oynatıcı"
785 msgid "DVD media toolbox"
786 msgstr "DVD medya araçları"
794 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
800 msgid "Default services lists"
801 msgstr "Öntanımlı kanal listesi"
803 msgid "Default settings"
804 msgstr "Varsayılan ayarlar"
815 msgid "Delete failed!"
816 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
820 "Delete no more configured satellite\n"
827 msgid "Destination directory"
828 msgstr "Hedef Klasör"
830 msgid "Detected HDD:"
831 msgstr "Tanımlanan HDD:"
833 msgid "Detected NIMs:"
834 msgstr "Tanımlanan NIM:"
842 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
843 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgid "DiSEqC repeats"
852 msgstr "DiSEqC tekrarı"
854 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
855 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
858 msgid "Directory %s nonexistent."
859 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
864 msgid "Disable Picture in Picture"
865 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
867 msgid "Disable Subtitles"
868 msgstr "Altyazıyı Kapat"
870 msgid "Disable timer"
871 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
878 "Disconnected from\n"
883 "bağlı değil! (%s)\n"
884 "yeniden deneniyor..."
889 msgid "Display 16:9 content as"
890 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
892 msgid "Display 4:3 content as"
893 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
895 msgid "Display Setup"
896 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
900 "Do you really want to REMOVE\n"
905 "Do you really want to check the filesystem?\n"
906 "This could take lots of time!"
908 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
909 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
912 msgid "Do you really want to delete %s?"
913 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
917 "Do you really want to download\n"
921 msgid "Do you really want to exit?"
922 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
925 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
926 "All data on the disk will be lost!"
928 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
929 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
932 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
933 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
936 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
937 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
940 "Do you want to backup now?\n"
941 "After pressing OK, please wait!"
943 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
944 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
946 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
947 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
949 msgid "Do you want to do a service scan?"
950 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
952 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
953 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
955 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
956 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
958 msgid "Do you want to install default sat lists?"
959 msgstr "Öntanımlı kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
961 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
962 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
964 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
965 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
967 msgid "Do you want to restore your settings?"
968 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
970 msgid "Do you want to resume this playback?"
971 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
974 "Do you want to update your Dreambox?\n"
975 "After pressing OK, please wait!"
977 "Dreambox u güncellemek istiyor musunuz?\n"
978 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
980 msgid "Do you want to view a tutorial?"
981 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
983 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
984 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
987 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
988 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
992 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
997 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
998 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1000 msgid "Download Plugins"
1001 msgstr "Program İndir"
1003 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1006 msgid "Downloadable new plugins"
1007 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1009 msgid "Downloadable plugins"
1010 msgstr "İndirilebilir programlar"
1013 msgstr "İndiriliyor"
1015 msgid "Downloading image description..."
1018 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1019 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1021 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1022 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1030 msgid "EPG Selection"
1034 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1035 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1041 msgstr "DNS Düzenle"
1043 msgid "Edit chapters of current title"
1044 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1046 msgid "Edit services list"
1047 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1049 msgid "Edit settings"
1050 msgstr "Ayarları düzenle"
1052 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1053 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1055 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1056 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1059 msgstr "Başlığı düzenle"
1061 msgid "Electronic Program Guide"
1062 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1067 msgid "Enable 5V for active antenna"
1068 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1070 msgid "Enable multiple bouquets"
1071 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1073 msgid "Enable parental control"
1074 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1076 msgid "Enable timer"
1085 msgid "Encryption Key"
1086 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1088 msgid "Encryption Type"
1089 msgstr "Şifreleme Tipi"
1092 msgstr "Bitiş zamanı"
1095 msgstr "Bitiş zamanı"
1098 msgstr "Bitiş Saati"
1104 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1106 "If you experience any problems please contact\n"
1107 "stephan@reichholf.net\n"
1109 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1111 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1113 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1114 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1116 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1118 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1119 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1120 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1121 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1123 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1124 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1126 msgid "Enter Rewind at speed"
1127 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1129 msgid "Enter main menu..."
1130 msgstr "Ana menüye gir..."
1132 msgid "Enter the service pin"
1133 msgstr "Kanal şifresi girin"
1138 msgid "Error executing plugin"
1147 "Tekrar denensin mi?"
1150 msgstr "Program detayı"
1152 msgid "Everything is fine"
1153 msgstr "Gerşey güzel"
1155 msgid "Execution Progress:"
1158 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Editörden çık"
1167 msgid "Exit the wizard"
1168 msgstr "Sihirbazdan çık"
1171 msgstr "Sihirbazdan çık"
1176 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1179 msgid "Extended Setup..."
1180 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1188 msgid "Factory reset"
1189 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1198 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1200 msgid "Fast Forward speeds"
1201 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1209 msgid "Filesystem Check..."
1210 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1212 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1213 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1225 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1228 msgid "Fix USB stick"
1229 msgstr "USB çubuğu onar"
1234 msgid "Flashing failed"
1235 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1238 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1243 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1252 msgid "Frequency bands"
1253 msgstr "Frekans bantları"
1255 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1256 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1258 msgid "Frequency steps"
1259 msgstr "Frekans adımları"
1267 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1268 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1271 msgid "Frontprocessor version: %d"
1272 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1275 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1277 msgid "Function not yet implemented"
1278 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1281 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1282 "Do you want to Restart the GUI now?"
1284 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1285 "Grafik arayüzü (GUI)'yi yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1296 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1297 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1302 msgid "Goto position"
1303 msgstr "Pozisyona git"
1305 msgid "Graphical Multi EPG"
1306 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1311 msgid "Guard Interval"
1314 msgid "Guard interval mode"
1320 msgid "Harddisk setup"
1321 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1323 msgid "Harddisk standby after"
1324 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1326 msgid "Hierarchy Information"
1327 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1329 msgid "Hierarchy mode"
1330 msgstr "Hiyerarşi modu"
1332 msgid "How many minutes do you want to record?"
1333 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1341 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1357 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1358 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1361 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1362 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1363 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1365 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1366 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1367 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1369 "If you are happy with the result, press OK."
1372 msgid "Image flash utility"
1373 msgstr "İmaj flaş aracı"
1375 msgid "Image-Upgrade"
1376 msgstr "İmaj-Güncelle"
1382 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1385 msgid "Increased voltage"
1386 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1392 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1394 msgid "Infobar timeout"
1395 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1403 msgid "Initialization..."
1404 msgstr "Sıfırlama..."
1409 msgid "Initializing Harddisk..."
1410 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1418 msgid "Installing Software..."
1419 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1421 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1422 msgstr "Öntanımlı uygu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1424 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1425 msgstr "Öntanımlı bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1427 msgid "Installing package content... Please wait..."
1428 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1430 msgid "Instant Record..."
1431 msgstr "Anlık Kayıt..."
1433 msgid "Integrated Ethernet"
1434 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1436 msgid "Integrated Wireless"
1437 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1439 msgid "Intermediate"
1442 msgid "Internal Flash"
1443 msgstr "Dahili Flaş"
1445 msgid "Invalid Location"
1446 msgstr "Geçersiz Konum"
1449 msgid "Invalid directory selected: %s"
1450 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1453 msgstr "Tersine çevir"
1455 msgid "Invert display"
1456 msgstr "Ekranı ters çevir"
1462 msgstr "Görevleri Göster"
1464 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1468 msgid "Keyboard Map"
1469 msgstr "Klavye dizilimi"
1471 msgid "Keyboard Setup"
1472 msgstr "Klavye Kurulumu"
1475 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1478 msgstr "LAN Donanımı"
1492 msgid "Language selection"
1496 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1504 msgid "Leave DVD Player?"
1505 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1510 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1515 msgstr "Doğu limiti"
1518 msgstr "Batı limiti"
1521 msgstr "Limitler kapalı"
1524 msgstr "Limitler açık"
1529 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1532 msgid "List of Storage Devices"
1533 msgstr "Depolama Aygıtları"
1541 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1544 msgid "Local Network"
1553 msgid "Long Keypress"
1571 msgid "Make this mark an 'in' point"
1574 msgid "Make this mark an 'out' point"
1577 msgid "Make this mark just a mark"
1583 msgid "Manual transponder"
1584 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1586 msgid "Margin after record"
1587 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1589 msgid "Margin before record (minutes)"
1590 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1592 msgid "Media player"
1593 msgstr "Ortam oynatıcı"
1596 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1598 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1599 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1601 msgid "Medium is not empty!"
1602 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1611 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1634 msgid "Mount failed"
1635 msgstr "Mount (bağlama) başarısız"
1637 msgid "Move Picture in Picture"
1638 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1641 msgstr "Doğuya taşı"
1644 msgstr "Batıya taşı"
1646 msgid "Movielist menu"
1647 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1652 msgid "Multiple service support"
1653 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1667 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1669 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1681 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1684 msgid "Nameserver %d"
1685 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1687 msgid "Nameserver Setup"
1688 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1690 msgid "Nameserver settings"
1691 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1696 msgid "Network Configuration..."
1697 msgstr "Ağ Konfigürasyonu..."
1699 msgid "Network Mount"
1702 msgid "Network SSID"
1705 msgid "Network Setup"
1706 msgstr "Ağ Kurulumu"
1708 msgid "Network scan"
1711 msgid "Network setup"
1712 msgstr "Ağ kurulumu"
1714 msgid "Network test"
1717 msgid "Network test..."
1718 msgstr "Ağ testi..."
1721 msgstr "Ağ Ayarları..."
1726 msgid "NetworkWizard"
1727 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1735 msgid "New version:"
1736 msgstr "Yeni sürüm:"
1744 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1745 msgstr "Desteklenen DVD bulunamadı!"
1747 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1748 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1750 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1751 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1753 msgid "No backup needed"
1754 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1757 "No data on transponder!\n"
1758 "(Timeout reading PAT)"
1760 "Transponder'da yayın yok!\n"
1761 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1763 msgid "No details for this image file"
1764 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1766 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1767 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1769 msgid "No free tuner!"
1770 msgstr "Boş tuner yok!"
1773 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1775 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1778 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1779 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1781 msgid "No positioner capable frontend found."
1784 msgid "No satellite frontend found!!"
1787 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1788 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1791 "No tuner is enabled!\n"
1792 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1794 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1795 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1797 msgid "No useable USB stick found"
1798 msgstr "Kullanılabilir USB çubuk bulunamadı"
1801 "No valid service PIN found!\n"
1802 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1803 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1805 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1806 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1807 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1810 "No valid setup PIN found!\n"
1811 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1812 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1814 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1815 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1816 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1819 "No working local networkadapter found.\n"
1820 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1821 "configured correctly."
1823 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1824 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1825 "yapılandırıldığından emin olun."
1828 "No working wireless interface found.\n"
1829 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1830 "your local network interface."
1834 "No working wireless networkadapter found.\n"
1835 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1836 "Network is configured correctly."
1838 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1839 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ ayarlarınızın "
1840 "doğru yapılandırıldığından emin olun."
1842 msgid "No, but restart from begin"
1845 msgid "No, do nothing."
1846 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1848 msgid "No, just start my dreambox"
1849 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1851 msgid "No, scan later manually"
1852 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1857 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1859 msgstr "Doğrusal olmayan"
1869 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1870 "required, %d MB available)"
1872 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1873 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1876 "Nothing to scan!\n"
1877 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1881 msgstr "Oynatılıyor"
1884 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1885 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1888 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB çubuk "
1889 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1892 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1893 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1894 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1900 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1901 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1903 msgid "OSD Settings"
1904 msgstr "OSD Ayarları"
1906 msgid "OSD visibility"
1907 msgstr "OSD görülebilirliği"
1918 msgid "Online-Upgrade"
1919 msgstr "Online-Güncelle"
1921 msgid "Only Free scan"
1922 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1924 msgid "Orbital Position"
1925 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1936 msgid "Package list update"
1939 msgid "Packet management"
1940 msgstr "Paket yönetimi"
1945 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1949 msgid "Parent Directory"
1952 msgid "Parental control"
1953 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
1955 msgid "Parental control services Editor"
1956 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
1958 msgid "Parental control setup"
1959 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
1961 msgid "Parental control type"
1962 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
1964 msgid "Partitioning USB stick..."
1965 msgstr "USB çubuk bölümlendiriliyor..."
1967 msgid "Pause movie at end"
1971 msgstr "PiP Kurulumu"
1973 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1980 msgid "Pin code needed"
1981 msgstr "Şifre gerekiyor"
1986 msgid "Play Audio-CD..."
1987 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
1989 msgid "Play recorded movies..."
1990 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
1992 msgid "Please Reboot"
1993 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
1995 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1996 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
1998 msgid "Please change recording endtime"
1999 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2001 msgid "Please check your network settings!"
2002 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2004 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2007 msgid "Please choose an extension..."
2008 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2010 msgid "Please choose he package..."
2011 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2013 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2014 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz öntanımlı kanal listelerini seçin."
2016 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2017 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2019 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2020 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2022 msgid "Please enter a name for the new marker"
2023 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2025 msgid "Please enter a new filename"
2026 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2028 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2029 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2031 msgid "Please enter name of the new directory"
2032 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2034 msgid "Please enter the correct pin code"
2035 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2037 msgid "Please enter the old pin code"
2038 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2040 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2041 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2044 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2045 "therefore the default directory is being used instead."
2048 msgid "Please press OK to continue."
2049 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2051 msgid "Please press OK!"
2052 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2054 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2057 msgid "Please select a playlist to delete..."
2058 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2060 msgid "Please select a playlist..."
2061 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2063 msgid "Please select a subservice to record..."
2066 msgid "Please select a subservice..."
2069 msgid "Please select keyword to filter..."
2070 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2072 msgid "Please select target directory or medium"
2073 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2075 msgid "Please select the movie path..."
2078 msgid "Please set up tuner B"
2079 msgstr "Lütfen tuner B'yi ayarlayın"
2081 msgid "Please set up tuner C"
2082 msgstr "Lütfen tuner C'yi ayarlayın"
2084 msgid "Please set up tuner D"
2085 msgstr "Lütfen tuner D'yi ayarlayın"
2088 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2089 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2090 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2092 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2093 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2094 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2097 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2101 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2102 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2104 msgid "Please wait... Loading list..."
2105 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2107 msgid "Plugin browser"
2108 msgstr "Program listesi"
2116 msgid "Polarization"
2117 msgstr "Polarizasyon"
2140 msgid "Positioner fine movement"
2143 msgid "Positioner movement"
2144 msgstr "Pozisyoner hareketi"
2146 msgid "Positioner setup"
2147 msgstr "Pozisyoner ayarı"
2149 msgid "Positioner storage"
2152 msgid "Power threshold in mA"
2155 msgid "Predefined transponder"
2156 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2158 msgid "Preparing... Please wait"
2159 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2161 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2162 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2164 msgid "Press OK to activate the settings."
2165 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2167 msgid "Press OK to edit the settings."
2170 msgid "Press OK to scan"
2171 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2173 msgid "Press OK to start the scan"
2174 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2179 msgid "Preview menu"
2180 msgstr "Önizleme menüsü"
2183 msgstr "Birincil DNS"
2185 msgid "Protect services"
2186 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2188 msgid "Protect setup"
2189 msgstr "Koruma ayarları"
2194 msgid "Provider to scan"
2198 msgstr "Sağlayıcılar"
2212 msgid "RSS Feed URI"
2213 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2221 msgid "Really close without saving settings?"
2222 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2224 msgid "Really delete done timers?"
2226 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2228 msgid "Really delete this timer?"
2229 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2231 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2234 msgid "Really reboot now?"
2235 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2237 msgid "Really restart now?"
2238 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2240 msgid "Really shutdown now?"
2241 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2246 msgid "Reception Settings"
2247 msgstr "Ekipman Ayarları"
2252 msgid "Recorded files..."
2253 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2256 msgstr "Kaydediliyor"
2258 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2261 msgid "Recordings always have priority"
2262 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2264 msgid "Reenter new pin"
2265 msgstr "Yeni şifreyi yeniden girin"
2267 msgid "Refresh Rate"
2268 msgstr "Yenileme Hızı"
2270 msgid "Refresh rate selection."
2271 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2273 msgid "Remounting stick partition..."
2274 msgstr "USB çubuk bölümü (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2276 msgid "Remove Bookmark"
2277 msgstr "Yer imini Sil"
2279 msgid "Remove Plugins"
2280 msgstr "Program Kaldır"
2282 msgid "Remove a mark"
2283 msgstr "İşaret Kaldır"
2285 msgid "Remove currently selected title"
2286 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2288 msgid "Remove plugins"
2289 msgstr "Programları kaldır"
2291 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2292 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2294 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2295 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2297 msgid "Remove title"
2298 msgstr "Başlığı sil"
2301 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2302 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2305 msgstr "Ad değiştir "
2313 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2315 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2318 msgstr "Tekrarlama aralığı"
2327 msgstr "Yeniden başlat"
2330 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2332 msgid "Restart GUI now?"
2333 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2335 msgid "Restart network"
2336 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2338 msgid "Restart test"
2339 msgstr "Test'i yenile"
2341 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2342 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlat.\n"
2348 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2351 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2352 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2354 msgid "Resume from last position"
2355 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2357 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2358 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2359 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2360 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2361 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2362 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2363 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2364 msgid "Resuming playback"
2365 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2367 msgid "Return to file browser"
2368 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2370 msgid "Return to movie list"
2371 msgstr "Film listesine dön"
2373 msgid "Return to previous service"
2374 msgstr "Önceki kanala dön"
2376 msgid "Rewind speeds"
2377 msgstr "Geri sarma hızları"
2385 msgid "Rotor turning speed"
2386 msgstr "Motor dönüş devri"
2389 msgstr "Çalıştırılıyor"
2406 msgid "Sat / Dish Setup"
2407 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2412 msgid "Satellite Equipment Setup"
2413 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2419 msgstr "Uydu bulucu"
2430 msgid "Save Playlist"
2431 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2433 msgid "Scaling Mode"
2434 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2440 msgstr "QAM128'i tara"
2443 msgstr "QAM16'yı tara"
2446 msgstr "QAM256'yı tara"
2449 msgstr "QAM32'yi tara"
2452 msgstr "QAM64'ü tara"
2455 msgstr "SR6875'i tara"
2458 msgstr "SR6900'ü tara"
2460 msgid "Scan Wireless Networks"
2461 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2463 msgid "Scan additional SR"
2466 msgid "Scan band EU HYPER"
2467 msgstr "EU HYPER bantını tara"
2469 msgid "Scan band EU MID"
2470 msgstr "EU MID bantını tara"
2472 msgid "Scan band EU SUPER"
2473 msgstr "EU SUPER bantını tara"
2475 msgid "Scan band EU UHF IV"
2476 msgstr "EU UHF IV bantını tara"
2478 msgid "Scan band EU UHF V"
2479 msgstr "EU UHF V bantını tara"
2481 msgid "Scan band EU VHF I"
2482 msgstr "EU VHF I bantını tara"
2484 msgid "Scan band EU VHF III"
2485 msgstr "EU VHF III bantını tara"
2487 msgid "Scan band US HIGH"
2488 msgstr "US HIGH bantını tara"
2490 msgid "Scan band US HYPER"
2491 msgstr "US HYPER bantını tara"
2493 msgid "Scan band US LOW"
2494 msgstr "US LOW bantını tara"
2496 msgid "Scan band US MID"
2497 msgstr "US MID bantını tara"
2499 msgid "Scan band US SUPER"
2500 msgstr "US SUPER bantını tara"
2503 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2506 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2509 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2513 msgstr "Doğu'yu ara"
2516 msgstr "Batı'yı ara"
2518 msgid "Secondary DNS"
2519 msgstr "İkincil DNS"
2527 msgid "Select Location"
2530 msgid "Select Network Adapter"
2531 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2533 msgid "Select a movie"
2534 msgstr "Bir film seçin"
2536 msgid "Select audio mode"
2537 msgstr "Ses modunu seç"
2539 msgid "Select audio track"
2540 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2542 msgid "Select channel to record from"
2543 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2545 msgid "Select image"
2546 msgstr "İmajı seçin"
2548 msgid "Select refresh rate"
2549 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2551 msgid "Select video input"
2552 msgstr "Görüntü girişini seç"
2554 msgid "Select video mode"
2555 msgstr "Görüntü modunu seç"
2557 msgid "Selected source image"
2560 msgid "Seperate titles with a main menu"
2563 msgid "Sequence repeat"
2564 msgstr "Sıralama tekrarı"
2569 msgid "Service Scan"
2570 msgstr "Kanal Arama"
2572 msgid "Service Searching"
2573 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2575 msgid "Service has been added to the favourites."
2576 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2578 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2579 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2582 "Service invalid!\n"
2583 "(Timeout reading PMT)"
2586 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2589 "Service not found!\n"
2590 "(SID not found in PAT)"
2592 "Kanal bulunamadı!\n"
2593 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2595 msgid "Service scan"
2596 msgstr "Kanal arama"
2599 "Service unavailable!\n"
2600 "Check tuner configuration!"
2602 "Kanal kullanılamaz!\n"
2603 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2606 msgstr "Kanal bilgisi"
2611 msgid "Set as default Interface"
2612 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2615 msgstr "Limitleri belirle"
2624 msgstr "Kurulum Modu"
2627 msgstr "Bilgiyi Göster"
2629 msgid "Show WLAN Status"
2630 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2632 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2635 msgid "Show infobar on channel change"
2636 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2638 msgid "Show infobar on event change"
2639 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2641 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2642 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2644 msgid "Show positioner movement"
2645 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2647 msgid "Show services beginning with"
2650 msgid "Show the radio player..."
2651 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2653 msgid "Show the tv player..."
2654 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2656 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2657 msgstr "Kablosuz Ağ bağlantı durumunu göster.\n"
2659 msgid "Shutdown Dreambox after"
2665 msgid "Similar broadcasts:"
2666 msgstr "Benzer yayınlar:"
2677 msgid "Single satellite"
2680 msgid "Single transponder"
2681 msgstr "Tek transponder"
2683 msgid "Singlestep (GOP)"
2690 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2692 msgid "Sleep timer action:"
2693 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2695 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2696 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2700 msgstr "Yuva (slot) %d"
2705 msgid "Slow Motion speeds"
2706 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2708 msgid "Some plugins are not available:\n"
2709 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2711 msgid "Somewhere else"
2715 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2717 "Please choose an other one."
2719 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2721 "Lütfen başka bir tane seçin."
2723 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2725 msgstr "A-Z ye Sırala"
2727 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2729 msgstr "Zamana göre sırala"
2734 msgid "Soundcarrier"
2746 msgid "Standby / Restart"
2747 msgstr "Kapatma Menüsü"
2750 msgstr "Başlama zamanı"
2752 msgid "Start from the beginning"
2753 msgstr "En baştan başla"
2755 msgid "Start recording?"
2756 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2759 msgstr "Testi başlat"
2762 msgstr "Başlama Saati"
2779 msgid "Stop Timeshift?"
2780 msgstr "Timeshift i durdur?"
2782 msgid "Stop current event and disable coming events"
2785 msgid "Stop current event but not coming events"
2788 msgid "Stop playing this movie?"
2789 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2792 msgstr "Testi durdur"
2794 msgid "Store position"
2795 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2797 msgid "Stored position"
2798 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2800 msgid "Subservice list..."
2806 msgid "Subtitle selection"
2807 msgstr "Altyazı seçimi"
2818 msgid "Swap Services"
2824 msgid "Switch to next subservice"
2827 msgid "Switch to previous subservice"
2831 msgstr "Sembol Oranı"
2834 msgstr "Sembol oranı"
2839 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2840 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2841 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2843 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2849 msgid "Table of content for collection"
2850 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2855 msgid "Terrestrial provider"
2856 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2861 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2862 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2864 msgid "Test-Messagebox?"
2865 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2868 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2869 "Please press OK to start using your Dreambox."
2873 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2874 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2875 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2880 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2881 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2884 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2885 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2886 "oluşturmak ister misiniz?"
2888 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2889 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2893 "The following device was found:\n"
2897 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2901 "The input port should be configured now.\n"
2902 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2903 "want to do that now?"
2905 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2906 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2907 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
2909 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2910 msgstr "Öntanımlı kanal listesi kurulumu tamamlandı."
2913 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2914 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2916 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
2917 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
2920 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2921 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2924 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
2925 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
2928 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2931 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
2934 msgid "The package doesn't contain anything."
2935 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
2938 msgid "The path %s already exists."
2939 msgstr "%s yolu zaten var."
2941 msgid "The pin code has been changed successfully."
2942 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
2944 msgid "The pin code you entered is wrong."
2945 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
2947 msgid "The pin codes you entered are different."
2948 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
2950 msgid "The sleep timer has been activated."
2951 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
2953 msgid "The sleep timer has been disabled."
2954 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
2956 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2957 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
2960 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2961 "Please install it."
2963 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
2967 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2969 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
2972 msgid "The wizard is finished now."
2973 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
2975 msgid "There are no default services lists in your image."
2976 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı öntanımlı kanal listesi yok."
2978 msgid "There are no default settings in your image."
2979 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
2982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2983 "Do you really want to continue?"
2985 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
2986 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2989 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2990 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
2993 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2994 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2996 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
2997 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3000 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3003 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3004 "devam etmek istiyor musunuz?"
3007 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3008 "content on the disc."
3010 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3014 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3015 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3017 msgid "This is step number 2."
3018 msgstr "2 numaralı adım."
3020 msgid "This is unsupported at the moment."
3021 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3024 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3025 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3026 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3027 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3028 "the \"Nameserver\" Configuration"
3030 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3031 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3032 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3034 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3035 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3038 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3039 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3040 "- verify that a network cable is attached\n"
3041 "- verify that the cable is not broken"
3043 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3044 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3045 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3046 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3049 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3050 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3051 "- no valid IP Address was found\n"
3052 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3054 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3055 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3056 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3057 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3058 "yapılandırmasını kontrol edin"
3061 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3062 "configuration with DHCP.\n"
3063 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3064 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3065 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3067 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3068 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3070 "Bu işlem ağ bağlantınızın IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3072 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3073 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3074 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3076 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3077 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3079 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3080 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3097 msgid "Time/Date Input"
3098 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3101 msgstr "Zamanlayıcı"
3104 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3106 msgid "Timer Editor"
3107 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3110 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3113 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3116 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3119 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3120 "Please recheck it!"
3122 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3123 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3125 msgid "Timer sanity error"
3128 msgid "Timer selection"
3129 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3131 msgid "Timer status:"
3132 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3137 msgid "Timeshift not possible!"
3138 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3141 msgstr "Zaman dilimi"
3150 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3151 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3163 msgid "Toneburst A/B"
3164 msgstr "Toneburst A/B"
3172 msgid "Translation:"
3175 msgid "Transmission Mode"
3176 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3178 msgid "Transmission mode"
3179 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3182 msgstr "Transponder"
3184 msgid "Transponder Type"
3185 msgstr "Transponder Tipi"
3190 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3193 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3205 msgid "Tune failed!"
3206 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3215 msgstr "Tuner Yuvası"
3217 msgid "Tuner configuration"
3218 msgstr "Tuner ayarları"
3220 msgid "Tuner status"
3221 msgstr "Tuner durumu"
3229 msgid "Type of scan"
3230 msgstr "Tarama tipi"
3233 msgstr "USALS (Uluslararası Otomatik Uydu Konumlandırma Sistemi)"
3239 msgstr "USB Çubuk (stick)"
3242 "Unable to complete filesystem check.\n"
3244 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3247 "Unable to initialize harddisk.\n"
3250 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3253 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3254 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3256 msgid "Universal LNB"
3257 msgstr "Üniversal LNB"
3259 msgid "Unmount failed"
3265 msgid "Updates your receiver's software"
3266 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3268 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3269 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3271 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3273 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3275 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3277 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3280 msgstr "Güncelleniyor"
3282 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3283 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3286 msgstr "DHCP Kullan"
3288 msgid "Use Interface"
3289 msgstr "Arayüzü Kullan"
3291 msgid "Use Power Measurement"
3292 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3294 msgid "Use a gateway"
3295 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3297 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3298 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3299 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3300 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3301 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3302 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3303 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3304 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3305 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3306 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3307 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3308 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3309 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3312 msgid "Use power measurement"
3313 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3315 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3316 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3319 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3321 "Please set up tuner A"
3323 "Seçenekleri değiştirmek için Sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3325 "Lütfen tuner A'yi ayarlayın"
3328 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3331 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3332 "OK tuşunu kullanın."
3334 msgid "Use usals for this sat"
3337 msgid "Use wizard to set up basic features"
3338 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3340 msgid "Used service scan type"
3341 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3343 msgid "User defined"
3344 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3349 msgid "VMGM (intro trailer)"
3352 msgid "Video Fine-Tuning"
3353 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3355 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3356 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3358 msgid "Video Output"
3359 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3362 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3364 msgid "Video Wizard"
3365 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3368 "Video input selection\n"
3370 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3373 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3375 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3377 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3378 "bir giriş seçiniz).\n"
3380 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3382 msgid "Video mode selection."
3383 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3385 msgid "View Rass interactive..."
3388 msgid "View teletext..."
3389 msgstr "Teleteksi gör..."
3391 msgid "Voltage mode"
3392 msgstr "Voltaj modu"
3415 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3416 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3419 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3420 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3421 "Please press OK to begin."
3423 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3424 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3425 "saniye bekleyin.\n"
3426 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3438 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3440 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3443 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3447 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3448 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3449 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3451 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3452 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3453 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3459 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3460 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3464 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3465 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3468 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3473 msgid "What do you want to scan?"
3476 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3477 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3482 msgid "Wireless Network"
3483 msgstr "Kablosuz Ağ"
3485 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3486 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3488 msgid "Write failed!"
3489 msgstr "Yazma başarısız!"
3491 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3492 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3494 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3495 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3506 msgid "Yes, and delete this movie"
3509 msgid "Yes, backup my settings!"
3510 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3512 msgid "Yes, do a manual scan now"
3513 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3515 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3516 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3518 msgid "Yes, do another manual scan now"
3519 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3521 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3522 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3524 msgid "Yes, restore the settings now"
3525 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3527 msgid "Yes, returning to movie list"
3528 msgstr "Evet, film listesine dön"
3530 msgid "Yes, view the tutorial"
3531 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3534 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3535 "want to be installed."
3537 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3538 "istediğiniz ayarları seçin."
3540 msgid "You can choose, what you want to install..."
3541 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3543 msgid "You cannot delete this!"
3544 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3546 msgid "You chose not to install any default services lists."
3547 msgstr "Öntanımlı kanal listesi seçmediniz."
3550 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3551 "default settings later in the settings menu."
3553 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3554 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3555 "kullanabilirsiniz."
3558 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3560 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3564 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3565 "harddisk is not an option for you."
3569 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3570 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3571 "to the harddisk!\n"
3572 "Please press OK to start the backup now."
3576 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3577 "Please press OK to start the backup now."
3581 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3584 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3585 "için lüften OK tuşuna basın."
3588 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3589 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3593 msgid "You have to wait %s!"
3597 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3598 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3599 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3600 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3605 "You need to define some keywords first!\n"
3606 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3607 "Do you want to define keywords now?"
3609 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3610 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3611 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3614 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3616 "Do you want to set the pin now?"
3618 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3620 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3622 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3624 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'unuz yeniden başlatılacak."
3626 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3627 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3630 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3632 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3634 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3635 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3638 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3641 "Dreambox'unuz internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3644 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3645 "Press OK to start upgrade."
3648 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3650 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3653 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3655 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3657 msgid "[alternative edit]"
3658 msgstr "[alternatif düzenle]"
3660 msgid "[bouquet edit]"
3661 msgstr "[buket düzenle]"
3663 msgid "[favourite edit]"
3664 msgstr "[favori düzenle]"
3667 msgstr "[taşıma modu]"
3669 msgid "abort alternatives edit"
3670 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3672 msgid "abort bouquet edit"
3673 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3675 msgid "abort favourites edit"
3676 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3678 msgid "about to start"
3681 msgid "add alternatives"
3682 msgstr "alternatiflere ekle"
3684 msgid "add bookmark"
3685 msgstr "yer imlerine ekle"
3688 msgstr "bukete ekle"
3690 msgid "add directory to playlist"
3691 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3693 msgid "add file to playlist"
3694 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3696 msgid "add files to playlist"
3697 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3700 msgstr "işaret ekle"
3702 msgid "add recording (enter recording duration)"
3703 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3705 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3706 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3708 msgid "add recording (indefinitely)"
3709 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3711 msgid "add recording (stop after current event)"
3712 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3714 msgid "add service to bouquet"
3715 msgstr "kanalı bukete ekle"
3717 msgid "add service to favourites"
3718 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3720 msgid "add to parental protection"
3721 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3726 msgid "alphabetic sort"
3727 msgstr "alfabetik sıralama"
3730 "are you sure you want to restore\n"
3731 "following backup:\n"
3733 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3734 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3736 msgid "audio tracks"
3742 msgid "background image"
3743 msgstr "arkaplan tesmi"
3754 msgid "change recording (duration)"
3755 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3757 msgid "change recording (endtime)"
3758 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3763 msgid "choose destination directory"
3764 msgstr "hedef klasörü seçin"
3766 msgid "circular left"
3767 msgstr "dairesel sola"
3769 msgid "circular right"
3770 msgstr "dairesel sağa"
3772 msgid "clear playlist"
3773 msgstr "oynatma listesini temizle"
3779 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3782 msgstr "ayar menüsü"
3793 msgid "copy to bouquets"
3794 msgstr "buketleri kopyala"
3796 msgid "create directory"
3797 msgstr "klasör oluştur"
3811 msgid "delete playlist entry"
3812 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3814 msgid "delete saved playlist"
3815 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3823 msgid "disable move mode"
3824 msgstr "taşıma modunu kapat"
3829 msgid "disconnected"
3830 msgstr "bağlı değil"
3832 msgid "do not change"
3836 msgstr "birşey yapma"
3838 msgid "don't record"
3842 msgstr "tamamlandı!"
3844 msgid "edit alternatives"
3845 msgstr "alternatifleri düzenle"
3853 msgid "enable bouquet edit"
3854 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3856 msgid "enable favourite edit"
3857 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3859 msgid "enable move mode"
3860 msgstr "taşıma modunu aç"
3865 msgid "end alternatives edit"
3866 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
3868 msgid "end bouquet edit"
3869 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
3871 msgid "end cut here"
3872 msgstr "kesimi burada bitir"
3874 msgid "end favourites edit"
3875 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
3880 msgid "exceeds dual layer medium!"
3881 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
3883 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3884 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
3886 msgid "exit mediaplayer"
3887 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
3889 msgid "exit movielist"
3890 msgstr "film listesinden çık"
3898 msgid "fine-tune your display"
3899 msgstr "ekran ince ayarı"
3904 msgid "forward to the next chapter"
3905 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
3910 msgid "free diskspace"
3911 msgstr "boş disk alanı"
3913 msgid "go to deep standby"
3914 msgstr "derin uyku moduna git"
3916 msgid "go to standby"
3917 msgstr "uyku moduna git"
3922 msgid "hear radio..."
3923 msgstr "radyo dinle..."
3928 msgid "hide extended description"
3929 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
3932 msgstr "oynatıcıyı gizle"
3934 msgid "highlighted button"
3946 msgid "immediate shutdown"
3947 msgstr "hemen kapat"
3955 "%s sizi arıyor %s!"
3960 msgid "insert mark here"
3961 msgstr "buraya işaret koy"
3963 msgid "jump back to the previous title"
3964 msgstr "önceki başlığa git"
3966 msgid "jump forward to the next title"
3967 msgstr "sonraki başlığa git"
3969 msgid "jump to listbegin"
3970 msgstr "liste başına git"
3972 msgid "jump to listend"
3973 msgstr "liste sonuna git"
3975 msgid "jump to next marked position"
3976 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
3978 msgid "jump to previous marked position"
3979 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
3981 msgid "leave movie player..."
3982 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
3990 msgid "list style compact"
3991 msgstr "Kompakt liste biçimi"
3993 msgid "list style compact with description"
3994 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
3996 msgid "list style default"
3997 msgstr "Öntanımlı liste biçimi"
3999 msgid "list style single line"
4000 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4002 msgid "load playlist"
4003 msgstr "oynatma listesi yükle"
4008 msgid "loopthrough to"
4018 msgstr "menü listesi"
4032 msgid "move PiP to main picture"
4033 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4036 msgstr "film listesi"
4044 msgid "next channel"
4045 msgstr "sonraki kanal"
4047 msgid "next channel in history"
4048 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4053 msgid "no HDD found"
4054 msgstr "HDD bulunamadı"
4056 msgid "no Picture found"
4057 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4059 msgid "no module found"
4060 msgstr "modüş bulunamadı"
4072 msgstr "kilitlenmedi"
4074 msgid "nothing connected"
4075 msgstr "bağlı değil"
4077 msgid "of a DUAL layer medium used."
4080 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4089 msgid "on READ ONLY medium."
4090 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4095 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4096 msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4098 msgid "open servicelist"
4099 msgstr "kanal listesini aç"
4101 msgid "open servicelist(down)"
4102 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4104 msgid "open servicelist(up)"
4105 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4114 msgstr "seçimi oynat"
4116 msgid "play from next mark or playlist entry"
4119 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4122 msgid "please press OK when ready"
4123 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4125 msgid "please wait, loading picture..."
4126 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4128 msgid "previous channel"
4129 msgstr "önceki kanal"
4131 msgid "previous channel in history"
4132 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4134 msgid "rebooting..."
4135 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4140 msgid "recording..."
4141 msgstr "kaydediliyor..."
4143 msgid "remove after this position"
4144 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4146 msgid "remove all alternatives"
4147 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4149 msgid "remove all new found flags"
4150 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4152 msgid "remove before this position"
4153 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4155 msgid "remove bookmark"
4156 msgstr "yer imini sil"
4158 msgid "remove directory"
4159 msgstr "klasörü sil"
4161 msgid "remove entry"
4162 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4164 msgid "remove from parental protection"
4165 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4167 msgid "remove new found flag"
4168 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4170 msgid "remove selected satellite"
4171 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4173 msgid "remove this mark"
4174 msgstr "bu işareti kaldır"
4176 msgid "repeat playlist"
4177 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4182 msgid "rewind to the previous chapter"
4183 msgstr "önceki bölüme geri git"
4188 msgid "save playlist"
4189 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4192 msgstr "arama tamamlandı!"
4195 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4196 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4199 msgstr "kanal arama durumu"
4204 msgid "second cable of motorized LNB"
4213 msgid "select .NFI flash file"
4214 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4216 msgid "select image from server"
4217 msgstr "imajı sunucudan seç"
4219 msgid "select movie"
4222 msgid "select the movie path"
4226 msgstr "kanal şifresi"
4229 msgstr "kurulum şifresi"
4231 msgid "show DVD main menu"
4232 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4235 msgstr "EPG yi göster..."
4238 msgstr "tümünü göster"
4240 msgid "show alternatives"
4241 msgstr "alternatifleri göster"
4243 msgid "show event details"
4244 msgstr "EPG detaylarını göster"
4246 msgid "show extended description"
4247 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4249 msgid "show first tag"
4250 msgstr "ilk etiketi göster"
4252 msgid "show second tag"
4253 msgstr "saniye etiketini göster"
4255 msgid "show shutdown menu"
4256 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4258 msgid "show single service EPG..."
4259 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4261 msgid "show tag menu"
4262 msgstr "etiket menüsünü göster"
4264 msgid "show transponder info"
4265 msgstr "transponder bilgisini göster"
4267 msgid "shuffle playlist"
4268 msgstr "Rastgele oynat"
4276 msgid "skip backward"
4279 msgid "skip backward (enter time)"
4282 msgid "skip forward"
4285 msgid "skip forward (enter time)"
4288 msgid "sort by date"
4289 msgstr "tarihe göre sırala"
4291 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4300 msgid "start cut here"
4301 msgstr "buradan kes"
4303 msgid "start timeshift"
4304 msgstr "timeshift'i başlat"
4310 msgstr "PiP'i durdur"
4313 msgstr "seçileni durdur"
4315 msgid "stop recording"
4316 msgstr "kaydır durdur"
4318 msgid "stop timeshift"
4319 msgstr "timeshift'i durdur"
4321 msgid "swap PiP and main picture"
4322 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4324 msgid "switch to bookmarks"
4325 msgstr "Yer imlerine geç"
4327 msgid "switch to filelist"
4328 msgstr "dosya listesine geç"
4330 msgid "switch to playlist"
4331 msgstr "oynatma listesine geç"
4333 msgid "switch to the next audio track"
4334 msgstr "sonraki ses izini seç"
4336 msgid "switch to the next subtitle language"
4337 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4342 msgid "this recording"
4345 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4346 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4348 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4351 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4355 msgstr "doğrulanamadı"
4357 msgid "unknown service"
4358 msgstr "bilinmeyen kanal"
4360 msgid "until restart"
4361 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4363 msgid "user defined"
4364 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4369 msgid "view extensions..."
4370 msgstr "eklentileri gör..."
4372 msgid "view recordings..."
4373 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4375 msgid "wait for ci..."
4376 msgstr "ci bekleniyor..."
4378 msgid "wait for mmi..."
4379 msgstr "mmi bekleniyor..."
4388 msgstr "beyaz liste"
4396 msgid "yes (keep feeds)"
4397 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4400 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4401 "assistance before rebooting your dreambox."
4405 msgstr "kanal değiştir"
4408 msgstr "kanal değiştirildi"
4412 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4415 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4421 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4422 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4425 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4426 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4430 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4433 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4436 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4437 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4439 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4440 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4442 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4443 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4445 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4446 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4451 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4452 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4454 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4455 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4457 #~ msgid "DVD ENTER key"
4458 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4460 #~ msgid "DVD down key"
4461 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4463 #~ msgid "DVD left key"
4464 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4466 #~ msgid "DVD right key"
4467 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4469 #~ msgid "DVD up key"
4470 #~ msgstr "DVD yukarı"
4473 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4476 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4477 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4480 #~ "Do you really want to download\n"
4483 #~ "%s programını indirmek\n"
4484 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4486 #~ msgid "Enable LAN"
4487 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4489 #~ msgid "Enable WLAN"
4490 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4493 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4496 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4499 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4500 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4503 #~ "No working wireless interface found.\n"
4504 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4505 #~ "enable you local network interface."
4507 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4508 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4509 #~ "arayüzünü kullanın."
4511 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4512 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4515 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4516 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4517 #~ "built in wireless network support"
4519 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4520 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4521 #~ "OK tuşuna basın..."
4524 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4525 #~ "needed values.\n"
4526 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4528 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4529 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4532 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4533 #~ "needed values.\n"
4534 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4536 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4537 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4539 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4540 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4543 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4544 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4546 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4549 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4551 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4552 #~ "desteklenmektedir.\n"
4553 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4556 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4559 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4563 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4566 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4570 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4573 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4575 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4576 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4582 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4584 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4586 #~ "Please press OK to continue."
4588 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4591 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4593 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4596 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4598 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4600 #~ "Please press OK to continue."
4602 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4605 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4607 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4610 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4611 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4613 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4615 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4618 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4619 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4621 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4623 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4628 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4629 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4631 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4635 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4638 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4641 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4642 #~ "Please choose what you want to do next."
4644 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4645 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4648 #~ "Your network is restarting.\n"
4649 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4651 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4652 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4655 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4658 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4659 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4663 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4664 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4666 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4667 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4671 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4672 #~ "Please choose what you want to do next."
4674 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4675 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4677 #~ msgid "equal to Socket A"
4678 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4680 #~ msgid "full /etc directory"
4681 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4683 #~ msgid "minutes and"
4684 #~ msgstr "dakika ve"
4686 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4687 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4689 #~ msgid "scan done! No service found!"
4690 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4692 #~ msgid "scan done! One service found!"
4693 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4695 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4696 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"