3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 11:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 20:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "Advanced options and settings."
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
24 "After pressing OK, please wait!"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
45 "Online update of your Dreambox software."
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
52 "Press OK on your remote control to continue."
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
59 "Restore your Dreambox settings."
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
73 "Restore your backups by date."
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
80 "Scan for local packages and install them."
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
87 "Select your backup device.\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
105 msgstr " eklentileri."
107 msgid " packages selected."
110 msgid " updates available."
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 sürekli"
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
327 "A record has been started:\n"
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
375 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
376 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
379 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
388 msgstr "AC3 varsayılan"
391 msgstr "AC3 izi steryo ver"
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Ağ donanım ayarları"
421 msgstr "Yer imi ekle"
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Yeni başlık ekle"
435 msgid "Add to bouquet"
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Favorilere ekle"
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
448 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
449 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
450 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
465 msgstr "Program bittikten sonra"
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
472 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
481 msgid "All Satellites"
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternatif radyo kipi"
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
493 msgid "Always ask before sending"
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
516 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
517 "silmek istiyor musunuz?:\n"
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
523 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
530 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
531 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
537 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
538 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
550 msgstr "En boy oranı"
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Ses Ayarları..."
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Yayınlama kipi"
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Otomatik arama"
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
610 msgstr "Yedeklenecek klasör"
613 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
634 msgstr "Bant genişliği"
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "DVD'ye yaz..."
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
686 msgid "CI assignment"
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Çağrı görüntüleme"
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
720 msgstr "Klasör değiştir"
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Şifre değiştir"
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Kanal Seçimi"
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Kanal listesi menüsü"
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Yedekleme konumu seç"
773 msgid "Choose bouquet"
776 msgid "Choose source"
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Hedef klasörü seç"
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Dairesel sola"
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Dairesel sağa"
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
801 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Yüksek kod oranı"
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Düşük kod oranı"
813 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
816 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Koleksiyon adı"
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Koleksiyon ayarları"
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Emir sıralaması"
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Ortak Arayüz"
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Ortak arayüz"
845 msgid "Communication"
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Compact flash kartı"
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Yapılandırma tipi"
869 msgid "Conflicting timer"
870 msgstr "Zamanlama çakışması"
876 msgstr "Bağlanılıyor"
878 msgid "Connected to Fritz!Box!"
879 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
884 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
885 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
889 "Connection to Fritz!Box\n"
893 "Fritz!Box bağlantısı\n"
895 "yeniden deneniyor..."
897 msgid "Constellation"
900 msgid "Content does not fit on DVD!"
901 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
906 msgid "Continue in background"
907 msgstr "Arkaplanda devam et"
909 msgid "Continue playing"
910 msgstr "Oynatmaya devam et"
915 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
916 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
918 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
919 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
922 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
923 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
925 msgid "Crashlog settings"
928 msgid "CrashlogAutoSubmit"
931 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
934 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
939 "Send them to Dream Multimedia ?"
942 msgid "Create DVD-ISO"
943 msgstr "DVD-ISO oluştur"
945 msgid "Create movie folder failed"
946 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
949 msgid "Creating directory %s failed."
950 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
952 msgid "Creating partition failed"
953 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
958 msgid "Current Transponder"
959 msgstr "Geçerli Transponder"
961 msgid "Current settings:"
962 msgstr "Geçerli ayarlar:"
964 msgid "Current version:"
965 msgstr "Geçerli sürüm:"
967 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
968 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
970 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
971 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
973 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
974 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
982 msgid "Cutlist editor..."
983 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1001 msgstr "DVD Oynatıcı"
1003 msgid "DVD media toolbox"
1004 msgstr "DVD medya araçları"
1012 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1015 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1018 msgid "Deep Standby"
1021 msgid "Default Settings"
1022 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1024 msgid "Default services lists"
1025 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1027 msgid "Default settings"
1028 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1036 msgid "Delete crashlogs"
1039 msgid "Delete entry"
1042 msgid "Delete failed!"
1043 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1047 "Delete no more configured satellite\n"
1050 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1051 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1057 msgstr "Seçimi kaldır"
1059 msgid "Destination directory"
1060 msgstr "Hedef Klasör"
1062 msgid "Detected HDD:"
1063 msgstr "Tanınan HDD:"
1065 msgid "Detected NIMs:"
1066 msgstr "Tanınan NIM:"
1074 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1075 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1078 msgstr "DiSEqC tipi"
1080 msgid "DiSEqC repeats"
1081 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1086 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1087 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1090 msgid "Directory %s nonexistent."
1091 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1096 msgid "Disable Picture in Picture"
1097 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1099 msgid "Disable Subtitles"
1100 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1102 msgid "Disable crashlog reporting"
1105 msgid "Disable timer"
1106 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1112 msgstr "Bağlı değil"
1116 "Disconnected from\n"
1121 "bağlı değil! (%s)\n"
1122 "yeniden deneniyor..."
1125 msgstr "Çanak anten"
1127 msgid "Display 16:9 content as"
1128 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1130 msgid "Display 4:3 content as"
1131 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1133 msgid "Display >16:9 content as"
1134 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1136 msgid "Display Setup"
1137 msgstr "OLED ekran ayarları"
1139 msgid "Display and Userinterface"
1140 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1144 "Do you really want to REMOVE\n"
1145 "the plugin \"%s\"?"
1147 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1151 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1152 "This could take lots of time!"
1154 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1155 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1158 msgid "Do you really want to delete %s?"
1159 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1163 "Do you really want to download\n"
1164 "the plugin \"%s\"?"
1166 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1170 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1171 "All data on the disk will be lost!"
1173 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1174 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1177 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1178 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1181 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1182 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1185 "Do you want to backup now?\n"
1186 "After pressing OK, please wait!"
1188 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1189 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1191 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1192 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1194 msgid "Do you want to do a service scan?"
1195 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1197 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1198 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1200 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1201 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1203 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1204 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1206 msgid "Do you want to install the package:\n"
1207 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1209 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1210 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1212 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1213 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1215 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1216 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1218 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1219 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1221 msgid "Do you want to restore your settings?"
1222 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1224 msgid "Do you want to resume this playback?"
1225 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1228 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1232 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1233 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1236 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1237 "After pressing OK, please wait!"
1239 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1240 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1242 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1243 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1245 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1246 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1248 msgid "Don't ask, just send"
1251 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1252 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1255 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1256 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1259 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1260 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1263 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1265 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1271 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1272 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1274 msgid "Download Plugins"
1275 msgstr "Eklenti İndir"
1277 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1279 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1281 msgid "Downloadable new plugins"
1282 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1284 msgid "Downloadable plugins"
1285 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1288 msgstr "İndiriliyor"
1290 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1291 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1293 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1294 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1296 msgid "Dreambox software because updates are available."
1305 msgid "EPG Selection"
1309 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1310 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1319 msgstr "DNS Düzenle"
1321 msgid "Edit IPKG source URL..."
1322 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1325 msgstr "Başlık Düzenle"
1327 msgid "Edit chapters of current title"
1328 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1330 msgid "Edit services list"
1331 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1333 msgid "Edit settings"
1334 msgstr "Ayarları düzenle"
1336 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1337 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1339 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1340 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1343 msgstr "Başlığı düzenle"
1345 msgid "Electronic Program Guide"
1346 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1349 msgstr "Etkinleştir"
1351 msgid "Enable 5V for active antenna"
1352 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1354 msgid "Enable multiple bouquets"
1355 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1357 msgid "Enable parental control"
1358 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1360 msgid "Enable timer"
1361 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1369 msgid "Encryption Key"
1370 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1372 msgid "Encryption Keytype"
1373 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1375 msgid "Encryption Type"
1376 msgstr "Şifreleme Tipi"
1379 msgstr "Bitiş zamanı"
1382 msgstr "Bitiş saati"
1388 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1390 "If you experience any problems please contact\n"
1391 "stephan@reichholf.net\n"
1393 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1395 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1397 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1398 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1400 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1402 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1403 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1404 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1405 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1406 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1408 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1409 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1411 msgid "Enter Rewind at speed"
1412 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1414 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1415 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1417 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1418 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1420 msgid "Enter main menu..."
1421 msgstr "Ana menüyü göster..."
1423 msgid "Enter the service pin"
1424 msgstr "Kanal şifresini girin"
1426 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1432 msgid "Error executing plugin"
1433 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1441 "Tekrar denensin mi?"
1444 msgstr "Program detayı"
1446 msgid "Everything is fine"
1447 msgstr "Herşey güzel"
1449 msgid "Execution Progress:"
1450 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1452 msgid "Execution finished!!"
1453 msgstr "Uygulama bitti!!"
1462 msgstr "Editörden çık"
1464 msgid "Exit the wizard"
1465 msgstr "Sihirbazdan çık"
1468 msgstr "Sihirbazdan çık"
1473 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1474 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1476 msgid "Extended Setup..."
1477 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1485 msgid "Factory reset"
1486 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1495 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1497 msgid "Fast Forward speeds"
1498 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1506 msgid "Filesystem Check..."
1507 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1509 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1510 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1516 msgstr "Tamamlanmış"
1518 msgid "Finished configuring your network"
1519 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1521 msgid "Finished restarting your network"
1522 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1528 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1530 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1536 msgid "Flashing failed"
1537 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1539 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1543 msgstr "Biçimlendir"
1545 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1546 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1548 msgid "Frame size in full view"
1549 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1557 msgid "Frequency bands"
1558 msgstr "Frekans bantları"
1560 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1561 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1563 msgid "Frequency steps"
1564 msgstr "Frekans adımları"
1575 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1576 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1579 msgid "Frontprocessor version: %d"
1580 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1583 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1585 msgid "Function not yet implemented"
1586 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1589 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1590 "Do you want to Restart the GUI now?"
1592 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1593 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1598 msgid "General AC3 Delay"
1599 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1601 msgid "General AC3 delay"
1602 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1604 msgid "General PCM Delay"
1605 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1607 msgid "General PCM delay"
1608 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1616 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1617 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1622 msgid "Goto position"
1623 msgstr "Pozisyona git"
1625 msgid "Graphical Multi EPG"
1626 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1631 msgid "Guard Interval"
1632 msgstr "Koruma Süresi"
1634 msgid "Guard interval mode"
1635 msgstr "Koruma süre kipi"
1640 msgid "Harddisk setup"
1641 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1643 msgid "Harddisk standby after"
1644 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1646 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1649 msgid "Hidden network SSID"
1650 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1652 msgid "Hierarchy Information"
1653 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1655 msgid "Hierarchy mode"
1656 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1658 msgid "High bitrate support"
1659 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1664 msgid "How many minutes do you want to record?"
1665 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1667 msgid "How to handle found crashlogs?"
1676 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1677 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1680 msgstr "ISO yol adı"
1685 msgid "If you can see this page, please press OK."
1686 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1689 "If you see this, something is wrong with\n"
1690 "your scart connection. Press OK to return."
1692 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1693 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1696 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1697 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1698 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1700 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1701 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1702 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1704 "If you are happy with the result, press OK."
1706 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1707 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1708 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1710 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1711 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1712 "ayarlarınızı yapın.\n"
1713 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1714 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1715 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1717 msgid "Image flash utility"
1718 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1720 msgid "Image-Upgrade"
1721 msgstr "Bellenim Güncelle"
1727 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1729 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1732 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1735 msgid "Increased voltage"
1736 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1742 msgstr "Bilgi çubuğu"
1744 msgid "Infobar timeout"
1745 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1753 msgid "Initialization..."
1754 msgstr "Sıfırlama..."
1759 msgid "Initializing Harddisk..."
1760 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1768 msgid "Install a new image with a USB stick"
1769 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1771 msgid "Install a new image with your web browser"
1772 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1774 msgid "Install local IPKG"
1775 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1777 msgid "Install or remove finished."
1778 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1780 msgid "Install settings, skins, software..."
1781 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1783 msgid "Install software updates..."
1784 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1786 msgid "Installation finished."
1787 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1792 msgid "Installing Software..."
1793 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1795 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1796 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1798 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1799 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1801 msgid "Installing package content... Please wait..."
1802 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1804 msgid "Instant Record..."
1805 msgstr "Anlık Kayıt..."
1807 msgid "Integrated Ethernet"
1808 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1810 msgid "Integrated Wireless"
1811 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1813 msgid "Intermediate"
1816 msgid "Internal Flash"
1817 msgstr "Dahili Flaş"
1819 msgid "Invalid Location"
1820 msgstr "Geçersiz Konum"
1823 msgid "Invalid directory selected: %s"
1824 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1827 msgstr "Tersine çevir"
1829 msgid "Invert display"
1830 msgstr "Ekranı ters çevir"
1835 msgid "Is this videomode ok?"
1836 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1842 msgstr "Görev Göster"
1844 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1851 msgid "Keyboard Map"
1852 msgstr "Klavye dizilimi"
1854 msgid "Keyboard Setup"
1855 msgstr "Klavye Kurulumu"
1858 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1861 msgstr "LAN Donanımı"
1875 msgid "Language selection"
1879 msgstr "Dil ayarları"
1890 msgid "Leave DVD Player?"
1891 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1896 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1897 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1899 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1904 msgstr "Doğu limiti"
1907 msgstr "Batı limiti"
1909 msgid "Limited character set for recording filenames"
1910 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1913 msgstr "Limitler kapalı"
1916 msgstr "Limitler açık"
1921 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1922 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1924 msgid "List of Storage Devices"
1925 msgstr "Depolama Aygıtları"
1933 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1934 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1936 msgid "Local Network"
1945 msgid "Log results to harddisk"
1946 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1948 msgid "Long Keypress"
1949 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1966 msgid "Make this mark an 'in' point"
1967 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1969 msgid "Make this mark an 'out' point"
1970 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1972 msgid "Make this mark just a mark"
1973 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1975 msgid "Manage your receiver's software"
1976 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1981 msgid "Manual transponder"
1982 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1984 msgid "Manufacturer"
1987 msgid "Margin after record"
1988 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1990 msgid "Margin before record (minutes)"
1991 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1993 msgid "Media player"
1994 msgstr "Ortam oynatıcı"
1997 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1999 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2000 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2002 msgid "Medium is not empty!"
2003 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2015 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2038 msgid "Mount failed"
2039 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2041 msgid "Move Picture in Picture"
2042 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
2045 msgstr "Doğuya taşı"
2048 msgstr "Batıya taşı"
2050 msgid "Movielist menu"
2051 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2057 msgstr "Çoklu ortam"
2059 msgid "Multiple service support"
2060 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2069 msgstr "Kullanılamaz"
2074 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2076 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2088 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2091 msgid "Nameserver %d"
2092 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2094 msgid "Nameserver Setup"
2095 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2097 msgid "Nameserver settings"
2098 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2101 msgstr "Alt ağ maskesi"
2106 msgid "Network Configuration..."
2107 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2109 msgid "Network Mount"
2110 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2112 msgid "Network SSID"
2115 msgid "Network Setup"
2116 msgstr "Ağ Kurulumu"
2118 msgid "Network scan"
2121 msgid "Network setup"
2122 msgstr "Ağ kurulumu"
2124 msgid "Network test"
2125 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2127 msgid "Network test..."
2128 msgstr "Ağ testi..."
2131 msgstr "Ağ ayarları"
2136 msgid "NetworkWizard"
2137 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2145 msgid "New version:"
2146 msgstr "Yeni sürüm:"
2154 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2155 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
2157 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2158 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2161 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2163 msgid "No Networks found"
2164 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2166 msgid "No backup needed"
2167 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2170 "No data on transponder!\n"
2171 "(Timeout reading PAT)"
2173 "Transponder'da yayın yok!\n"
2174 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2176 msgid "No description available."
2177 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2179 msgid "No details for this image file"
2180 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2182 msgid "No displayable files on this medium found!"
2183 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2186 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2188 msgid "No free tuner!"
2189 msgstr "Boş tuner yok!"
2192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2194 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2198 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2200 msgid "No positioner capable frontend found."
2201 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2203 msgid "No satellite frontend found!!"
2204 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2206 msgid "No tags are set on these movies."
2207 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2209 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2210 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2213 "No tuner is enabled!\n"
2214 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2216 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2217 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2219 msgid "No useable USB stick found"
2220 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2223 "No valid service PIN found!\n"
2224 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2225 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2227 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2228 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2229 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2232 "No valid setup PIN found!\n"
2233 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2234 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2236 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2237 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2238 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2241 "No working local network adapter found.\n"
2242 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2243 "configured correctly."
2245 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2246 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2247 "yapılandırıldığından emin olun."
2250 "No working wireless network adapter found.\n"
2251 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2252 "network is configured correctly."
2254 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2255 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2256 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2259 "No working wireless network interface found.\n"
2260 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2261 "your local network interface."
2263 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2264 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2265 "arayüzünü etkinleştirin."
2267 msgid "No, but restart from begin"
2268 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2270 msgid "No, do nothing."
2271 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2273 msgid "No, just start my dreambox"
2274 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2279 msgid "No, scan later manually"
2280 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2282 msgid "No, send them never"
2288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2290 msgstr "Doğrusal olmayan"
2300 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2301 "required, %d MB available)"
2303 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2304 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2307 "Nothing to scan!\n"
2308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2310 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2311 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2314 msgstr "Oynatılıyor"
2317 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2318 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2319 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2321 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2322 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2323 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2329 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2331 msgid "OSD Settings"
2332 msgstr "OSD Ayarları"
2334 msgid "OSD visibility"
2335 msgstr "OSD görünürlüğü"
2346 msgid "Online-Upgrade"
2347 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2349 msgid "Only Free scan"
2350 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2352 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2355 msgid "Orbital Position"
2356 msgstr "Uydu yörüngesi"
2364 msgid "Package details for: "
2365 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2367 msgid "Package list update"
2368 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2370 msgid "Packet management"
2371 msgstr "Paket yönetimi"
2373 msgid "Packet manager"
2374 msgstr "Paket yönetimi"
2379 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2383 msgid "Parent Directory"
2386 msgid "Parental control"
2387 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2389 msgid "Parental control services Editor"
2390 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2392 msgid "Parental control setup"
2393 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2395 msgid "Parental control type"
2396 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2401 msgid "Pause movie at end"
2402 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2404 msgid "Phone number"
2405 msgstr "Telefon numarası"
2408 msgstr "PiP Kurulumu"
2410 msgid "PicturePlayer"
2411 msgstr "Resim Oynatıcı"
2413 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2420 msgid "Pin code needed"
2421 msgstr "Şifre gerekiyor"
2426 msgid "Play Audio-CD..."
2427 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2432 msgid "Play Music..."
2433 msgstr "Müzik dinle..."
2435 msgid "Play recorded movies..."
2436 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2438 msgid "Please Reboot"
2439 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2441 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2442 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2444 msgid "Please change recording endtime"
2445 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2447 msgid "Please check your network settings!"
2448 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2450 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2451 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2453 msgid "Please choose an extension..."
2454 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2456 msgid "Please choose he package..."
2457 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2459 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2460 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2463 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2464 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2466 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2467 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2469 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2470 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2472 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2473 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2475 msgid "Please enter a name for the new marker"
2476 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2478 msgid "Please enter a new filename"
2479 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2481 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2482 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2484 msgid "Please enter name of the new directory"
2485 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2487 msgid "Please enter the correct pin code"
2488 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2490 msgid "Please enter the old pin code"
2491 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2493 msgid "Please enter your email address here:"
2496 msgid "Please enter your name here (optional):"
2499 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2500 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2503 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2504 "therefore the default directory is being used instead."
2505 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2507 msgid "Please press OK to continue."
2508 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2510 msgid "Please press OK!"
2511 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2513 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2514 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2516 msgid "Please select a playlist to delete..."
2517 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2519 msgid "Please select a playlist..."
2520 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2522 msgid "Please select a subservice to record..."
2523 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2525 msgid "Please select a subservice..."
2526 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2528 msgid "Please select medium to use as backup location"
2529 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2531 msgid "Please select tag to filter..."
2532 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2534 msgid "Please select target directory or medium"
2535 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2537 msgid "Please select the movie path..."
2538 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2540 msgid "Please set up tuner B"
2541 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2543 msgid "Please set up tuner C"
2544 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2546 msgid "Please set up tuner D"
2547 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2550 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2551 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2552 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2554 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2555 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2556 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2559 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2562 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2565 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2566 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2568 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2569 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2571 msgid "Please wait while we configure your network..."
2572 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2574 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2575 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2577 msgid "Please wait..."
2578 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2580 msgid "Please wait... Loading list..."
2581 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2583 msgid "Plugin browser"
2584 msgstr "Eklenti listesi"
2586 msgid "Plugin manager"
2587 msgstr "Eklenti yönetimi"
2589 msgid "Plugin manager help..."
2592 msgid "Plugin manager process information..."
2601 msgid "Polarization"
2602 msgstr "Polarizasyon"
2625 msgid "Positioner fine movement"
2626 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2628 msgid "Positioner movement"
2629 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2631 msgid "Positioner setup"
2632 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2634 msgid "Positioner storage"
2635 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2637 msgid "Power threshold in mA"
2638 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2640 msgid "Predefined transponder"
2641 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2643 msgid "Preparing... Please wait"
2644 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2646 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2647 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2649 msgid "Press OK to activate the settings."
2650 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2652 msgid "Press OK to edit the settings."
2653 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2656 msgid "Press OK to get further details for %s"
2657 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2659 msgid "Press OK to scan"
2660 msgstr "Arama için OK'a basın"
2662 msgid "Press OK to start the scan"
2663 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2668 msgid "Preview menu"
2669 msgstr "Önizleme menüsü"
2672 msgstr "Birincil DNS"
2680 msgid "Properties of current title"
2681 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2683 msgid "Protect services"
2684 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2686 msgid "Protect setup"
2687 msgstr "Koruma ayarları"
2692 msgid "Provider to scan"
2693 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2698 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2699 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2716 msgid "RSS Feed URI"
2717 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2728 msgid "Really close without saving settings?"
2729 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2731 msgid "Really delete done timers?"
2732 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2734 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2735 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2737 msgid "Really reboot now?"
2738 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2740 msgid "Really restart now?"
2741 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2743 msgid "Really shutdown now?"
2744 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2747 msgstr "Yeniden başlat"
2749 msgid "Reception Settings"
2750 msgstr "Ekipman Ayarları"
2756 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2757 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2759 msgid "Recorded files..."
2760 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2763 msgstr "Kaydediliyor"
2765 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2766 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2771 msgid "Recordings always have priority"
2772 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2774 msgid "Reenter new pin"
2775 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2777 msgid "Refresh Rate"
2778 msgstr "Tazeleme hızı"
2780 msgid "Refresh rate selection."
2781 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2789 msgid "Remove Bookmark"
2790 msgstr "Yer imini sil"
2792 msgid "Remove Plugins"
2793 msgstr "Eklenti Kaldır"
2795 msgid "Remove a mark"
2796 msgstr "İşaret Kaldır"
2798 msgid "Remove currently selected title"
2799 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2801 msgid "Remove finished."
2802 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2804 msgid "Remove plugins"
2805 msgstr "Eklentileri kaldır"
2807 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2808 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2810 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2811 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2813 msgid "Remove timer"
2814 msgstr "Zamanl. kaldır"
2816 msgid "Remove title"
2817 msgstr "Başlığı sil"
2820 msgstr "Kaldırılıyor"
2823 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2824 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2827 msgstr "Ad değiştir "
2829 msgid "Rename crashlogs"
2838 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2840 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2843 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2848 msgid "Reset and renumerate title names"
2849 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2855 msgstr "Yeniden başlat"
2858 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2860 msgid "Restart GUI now?"
2861 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2863 msgid "Restart network"
2864 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2866 msgid "Restart test"
2867 msgstr "Test'i yenile"
2869 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2870 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2875 msgid "Restore backups..."
2876 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2878 msgid "Restore running"
2879 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2881 msgid "Restore running..."
2882 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2884 msgid "Restore system settings"
2885 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2888 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2891 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2892 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2894 msgid "Resume from last position"
2895 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2897 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2898 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2899 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2900 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2901 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2902 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2903 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2904 msgid "Resuming playback"
2905 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2907 msgid "Return to file browser"
2908 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2910 msgid "Return to movie list"
2911 msgstr "Film listesine dön"
2913 msgid "Return to previous service"
2914 msgstr "Önceki kanala dön"
2916 msgid "Rewind speeds"
2917 msgstr "Geri sarma hızları"
2925 msgid "Rotor turning speed"
2926 msgstr "Motor dönüş hızı"
2929 msgstr "Çalıştırılıyor"
2946 msgid "Sat / Dish Setup"
2947 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2952 msgid "Satellite Equipment Setup"
2953 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2959 msgstr "Uydu arayıcı"
2964 msgid "Satteliteequipment"
2965 msgstr "Uydu ekipmanı"
2973 msgid "Save Playlist"
2974 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2976 msgid "Scaling Mode"
2977 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2982 msgid "Scan Files..."
2983 msgstr "Dosyaları ara..."
2986 msgstr "QAM128'i ara"
2989 msgstr "QAM16'yı ara"
2992 msgstr "QAM256'yı ara"
2995 msgstr "QAM32'yi ara"
2998 msgstr "QAM64'ü ara"
3001 msgstr "SR6875'i ara"
3004 msgstr "SR6900'ü ara"
3006 msgid "Scan Wireless Networks"
3007 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3009 msgid "Scan additional SR"
3010 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3012 msgid "Scan band EU HYPER"
3013 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3015 msgid "Scan band EU MID"
3016 msgstr "EU MID bantını ara"
3018 msgid "Scan band EU SUPER"
3019 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3021 msgid "Scan band EU UHF IV"
3022 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3024 msgid "Scan band EU UHF V"
3025 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3027 msgid "Scan band EU VHF I"
3028 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3030 msgid "Scan band EU VHF III"
3031 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3033 msgid "Scan band US HIGH"
3034 msgstr "US HIGH bantını ara"
3036 msgid "Scan band US HYPER"
3037 msgstr "US HYPER bantını ara"
3039 msgid "Scan band US LOW"
3040 msgstr "US LOW bantını ara"
3042 msgid "Scan band US MID"
3043 msgstr "US MID bantını ara"
3045 msgid "Scan band US SUPER"
3046 msgstr "US SUPER bantını ara"
3049 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3052 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3055 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3057 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3061 msgstr "Doğu'yu ara"
3064 msgstr "Batı'yı ara"
3066 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3067 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3069 msgid "Secondary DNS"
3070 msgstr "İkincil DNS"
3081 msgid "Select IPKG source to edit..."
3082 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3084 msgid "Select Location"
3087 msgid "Select Network Adapter"
3088 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3090 msgid "Select a movie"
3091 msgstr "Bir film seçin"
3093 msgid "Select audio mode"
3094 msgstr "Ses kanalını seçin"
3096 msgid "Select audio track"
3097 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3099 msgid "Select channel to record from"
3100 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3102 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3103 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3105 msgid "Select files/folders to backup..."
3106 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3108 msgid "Select image"
3109 msgstr "Bellenim seçin"
3111 msgid "Select provider to add..."
3112 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3114 msgid "Select refresh rate"
3115 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3117 msgid "Select service to add..."
3118 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3120 msgid "Select video input"
3121 msgstr "Görüntü girişini seç"
3123 msgid "Select video input with up/down buttons"
3124 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3126 msgid "Select video mode"
3127 msgstr "Görüntü kipini seç"
3129 msgid "Selected source image"
3130 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3133 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3135 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3136 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3138 msgid "Seperate titles with a main menu"
3139 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3141 msgid "Sequence repeat"
3142 msgstr "Sıralama tekrarı"
3150 msgid "Service Scan"
3151 msgstr "Kanal Arama"
3153 msgid "Service Searching"
3154 msgstr "Uydu yapılandırma"
3156 msgid "Service has been added to the favourites."
3157 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3159 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3160 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3163 "Service invalid!\n"
3164 "(Timeout reading PMT)"
3167 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3170 "Service not found!\n"
3171 "(SID not found in PAT)"
3173 "Kanal bulunamadı!\n"
3174 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3176 msgid "Service scan"
3177 msgstr "Kanal arama"
3180 "Service unavailable!\n"
3181 "Check tuner configuration!"
3183 "Kanal kullanılamaz!\n"
3184 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3187 msgstr "Kanal bilgisi"
3192 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3193 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3195 msgid "Set as default Interface"
3196 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3198 msgid "Set interface as default Interface"
3199 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3202 msgstr "Limitleri belirle"
3211 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3214 msgstr "Bilgiyi Göster"
3216 msgid "Show Message when Recording starts"
3217 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3219 msgid "Show WLAN Status"
3220 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3222 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3223 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3225 msgid "Show infobar on channel change"
3226 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3228 msgid "Show infobar on event change"
3229 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3231 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3232 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3234 msgid "Show positioner movement"
3235 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3237 msgid "Show services beginning with"
3238 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3240 msgid "Show the radio player..."
3241 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3243 msgid "Show the tv player..."
3244 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3246 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3247 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3249 msgid "Shutdown Dreambox after"
3250 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3255 msgid "Similar broadcasts:"
3256 msgstr "Benzer yayınlar:"
3261 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3262 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3270 msgid "Single satellite"
3273 msgid "Single transponder"
3274 msgstr "Tek transponder"
3276 msgid "Singlestep (GOP)"
3277 msgstr "Tekadım (GOP)"
3286 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3288 msgid "Sleep timer action:"
3289 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3291 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3292 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3296 msgstr "Yuva (slot) %d"
3307 msgid "Slow Motion speeds"
3308 msgstr "Ağır çekim hızları"
3313 msgid "Software manager"
3314 msgstr "Yazılım yönetimi"
3316 msgid "Software manager..."
3317 msgstr "Yazılım yönetimi"
3319 msgid "Software restore"
3320 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3322 msgid "Software update"
3323 msgstr "Yazılım güncelle"
3325 msgid "Some plugins are not available:\n"
3326 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3328 msgid "Somewhere else"
3329 msgstr "Başka bir yere"
3331 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3332 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3334 msgid "Sorry no backups found!"
3335 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3338 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3340 "Please choose an other one."
3342 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3344 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3347 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3348 "Please choose an other one."
3350 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3351 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3353 msgid "Sorry, no Details available!"
3354 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3357 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3359 "Please choose another one."
3361 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3363 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3365 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3369 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3371 msgstr "Zamana göre"
3376 msgid "Soundcarrier"
3377 msgstr "Ses taşıyıcı"
3386 msgstr "Hazırda beklet"
3388 msgid "Standby / Restart"
3389 msgstr "Kapatma menüsü"
3391 msgid "Start from the beginning"
3392 msgstr "En baştan başla"
3394 msgid "Start recording?"
3395 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3398 msgstr "Test'i başlat"
3401 msgstr "Başlama saati"
3418 msgid "Stop Timeshift?"
3419 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3421 msgid "Stop current event and disable coming events"
3422 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3424 msgid "Stop current event but not coming events"
3425 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3427 msgid "Stop playing this movie?"
3428 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3431 msgstr "Testi durdur"
3433 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3434 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3436 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3437 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3439 msgid "Store position"
3440 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3442 msgid "Stored position"
3443 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3445 msgid "Subservice list..."
3446 msgstr "Alt servis listesi"
3449 msgstr "Alt servisler"
3451 msgid "Subtitle selection"
3452 msgstr "Altyazı seçimi"
3463 msgid "Swap Services"
3464 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3469 msgid "Switch to next subservice"
3470 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3472 msgid "Switch to previous subservice"
3473 msgstr "Önceki alt servise geç"
3476 msgstr "Sembol Oranı"
3479 msgstr "Sembol oranı"
3484 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3485 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3486 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3488 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3489 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3494 msgid "Table of content for collection"
3495 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3509 msgid "Terrestrial provider"
3510 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3512 msgid "Test DiSEqC settings"
3513 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3521 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3522 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3524 msgid "Test-Messagebox?"
3525 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3528 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3529 "Please press OK to start using your Dreambox."
3531 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3533 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3536 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3537 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3540 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3541 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3542 "oluşturmak ister misiniz?"
3545 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3546 "the feed server and save it on the stick?"
3548 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3549 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3551 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3552 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3556 "The following device was found:\n"
3560 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3562 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3566 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3568 msgid "The following files were found..."
3569 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3572 "The input port should be configured now.\n"
3573 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3574 "want to do that now?"
3576 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3577 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3578 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3580 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3581 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3584 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3585 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3587 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3588 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3591 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3592 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3595 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3596 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3600 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3603 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3605 msgid "The package doesn't contain anything."
3606 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3609 msgid "The path %s already exists."
3610 msgstr "%s yolu zaten var."
3612 msgid "The pin code has been changed successfully."
3613 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3615 msgid "The pin code you entered is wrong."
3616 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3618 msgid "The pin codes you entered are different."
3619 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3622 msgid "The results have been written to %s."
3623 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3625 msgid "The sleep timer has been activated."
3626 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3628 msgid "The sleep timer has been disabled."
3629 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3631 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3632 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3635 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3636 "Please install it."
3638 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3642 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3644 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3647 msgid "The wizard is finished now."
3648 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3650 msgid "There are at least "
3653 msgid "There are no default services lists in your image."
3654 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3656 msgid "There are no default settings in your image."
3657 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3660 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3661 "Do you really want to continue?"
3663 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3664 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3666 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3667 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3670 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3671 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3674 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3675 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3677 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3678 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3681 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3684 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3685 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3688 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3689 "content on the disc."
3691 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3692 "içeriğini silecektir."
3695 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3696 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3699 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3700 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3702 msgid "This is step number 2."
3703 msgstr "2 numaralı adım."
3705 msgid "This is unsupported at the moment."
3706 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3708 msgid "This plugin is installed."
3711 msgid "This plugin is not installed."
3714 msgid "This plugin will be installed."
3717 msgid "This plugin will be removed."
3721 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3723 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3724 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3725 "the \"Nameserver\" Configuration"
3727 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3728 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3729 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3731 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3732 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3737 "- verify that a network cable is attached\n"
3738 "- verify that the cable is not broken"
3740 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3741 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3742 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3743 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3746 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3748 "- no valid IP Address was found\n"
3749 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3751 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3752 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3753 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3754 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3755 "yapılandırmasını kontrol edin"
3758 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3759 "configuration with DHCP.\n"
3760 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3761 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3762 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3764 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3765 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3767 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3769 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3770 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3771 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3773 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3774 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3776 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3777 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3789 msgstr "Küçük resimler"
3797 msgid "Time/Date Input"
3798 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3801 msgstr "Zamanlayıcı"
3804 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3806 msgid "Timer Editor"
3807 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3810 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3813 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3816 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3819 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3820 "Please recheck it!"
3822 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3823 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3825 msgid "Timer sanity error"
3826 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3828 msgid "Timer selection"
3829 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3831 msgid "Timer status:"
3832 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3837 msgid "Timeshift not possible!"
3838 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3840 msgid "Timeshift path..."
3841 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3844 msgstr "Zaman bölgesi"
3849 msgid "Title properties"
3850 msgstr "Başlık özellikleri"
3852 msgid "Titleset mode"
3853 msgstr "Başlıkseti kipi"
3856 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3857 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3859 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3861 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3863 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3865 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3866 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3867 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3868 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3869 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3881 msgid "Toneburst A/B"
3882 msgstr "Toneburst A/B"
3890 msgid "Translation:"
3893 msgid "Transmission Mode"
3894 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3896 msgid "Transmission mode"
3897 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3900 msgstr "Transponder"
3902 msgid "Transponder Type"
3903 msgstr "Transponder tipi"
3908 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3910 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3912 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3914 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3916 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3917 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3928 msgid "Tune failed!"
3929 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3938 msgstr "Tuner Yuvası"
3940 msgid "Tuner configuration"
3941 msgstr "Tuner ayarları"
3943 msgid "Tuner status"
3944 msgstr "Tuner durumu"
3955 msgid "Type of scan"
3956 msgstr "Tarama tipi"
3959 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3967 msgid "USB stick wizard"
3968 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3974 "Unable to complete filesystem check.\n"
3976 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3979 "Unable to initialize harddisk.\n"
3982 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3985 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3986 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4001 msgid "Unicable LNB"
4002 msgstr "Unicable LNB"
4004 msgid "Unicable Martix"
4005 msgstr "Unicable Matris"
4007 msgid "Universal LNB"
4008 msgstr "Üniversal LNB"
4010 msgid "Unmount failed"
4011 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4016 msgid "Updates your receiver's software"
4017 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4019 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4020 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4022 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4024 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4029 msgid "Upgrade finished."
4030 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4032 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4034 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4037 msgstr "Güncelleniyor"
4039 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4040 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4046 msgstr "DHCP Kullan"
4048 msgid "Use Interface"
4049 msgstr "Arayüzü Kullan"
4051 msgid "Use Power Measurement"
4052 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4054 msgid "Use a gateway"
4055 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4057 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4058 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4059 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4060 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4061 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4062 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4063 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4064 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4065 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4066 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4067 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4068 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4069 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4070 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4071 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4073 msgid "Use power measurement"
4074 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4076 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4077 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4080 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4082 "Please set up tuner A"
4084 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4086 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4089 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4092 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4093 "OK tuşunu kullanın."
4095 msgid "Use usals for this sat"
4096 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4098 msgid "Use wizard to set up basic features"
4099 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4101 msgid "Used service scan type"
4102 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4104 msgid "User defined"
4105 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4108 msgstr "Kullanıcı adı"
4113 msgid "VMGM (intro trailer)"
4114 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4119 msgid "Video Fine-Tuning"
4120 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4122 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4123 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4125 msgid "Video Output"
4126 msgstr "Görüntü çıkışı"
4129 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4131 msgid "Video Wizard"
4132 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4135 "Video input selection\n"
4137 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4140 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4142 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4144 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4147 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4149 msgid "Video mode selection."
4150 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4152 msgid "View Movies..."
4153 msgstr "Film izle..."
4155 msgid "View Photos..."
4156 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4158 msgid "View Rass interactive..."
4159 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4161 msgid "View Video CD..."
4162 msgstr "Video CD izle..."
4164 msgid "View details"
4167 msgid "View list of available "
4168 msgstr "Kullanılabilir "
4170 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4171 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4173 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4174 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4176 msgid "View list of available EPG extensions."
4177 msgstr "EPG eklentileri"
4179 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4180 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4182 msgid "View list of available communication extensions."
4183 msgstr "İletişim eklentileri"
4185 msgid "View list of available default settings"
4186 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4188 msgid "View list of available multimedia extensions."
4189 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4191 msgid "View list of available networking extensions"
4192 msgstr "Ağ eklentileri"
4194 msgid "View list of available recording extensions"
4195 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4197 msgid "View list of available skins"
4200 msgid "View list of available software extensions"
4201 msgstr "Yazılım eklentileri"
4203 msgid "View list of available system extensions"
4204 msgstr "Sistem eklentileri"
4206 msgid "View teletext..."
4207 msgstr "Teleteksi aç..."
4209 msgid "Virtual KeyBoard"
4210 msgstr "Sanal Klavye"
4212 msgid "Voltage mode"
4213 msgstr "Voltaj kipi"
4228 msgstr "WPA veya WPA2"
4240 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4241 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4242 "Please press OK to begin."
4244 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4245 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4246 "saniye bekleyin.\n"
4247 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4259 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4261 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4264 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4266 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4268 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4271 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4272 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4275 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4276 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4277 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4279 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4280 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4281 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4287 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4288 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4292 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4293 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4296 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4301 msgid "What do you want to scan?"
4302 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4304 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4308 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4309 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4310 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4313 "Really do a factory reset?"
4315 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4316 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4317 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4318 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4319 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4321 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4323 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4324 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4326 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4327 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4332 msgid "Wireless Network"
4333 msgstr "Kablosuz Ağ"
4335 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4336 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4338 msgid "Write failed!"
4339 msgstr "Yazma başarısız!"
4341 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4342 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4353 msgid "Yes, and delete this movie"
4354 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4356 msgid "Yes, and don't ask again"
4359 msgid "Yes, backup my settings!"
4360 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4362 msgid "Yes, do a manual scan now"
4363 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4365 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4366 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4368 msgid "Yes, do another manual scan now"
4369 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4371 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4372 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4374 msgid "Yes, restore the settings now"
4375 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4377 msgid "Yes, returning to movie list"
4378 msgstr "Evet, film listesine dön"
4380 msgid "Yes, view the tutorial"
4381 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4383 msgid "You can cancel the installation."
4386 msgid "You can cancel the removal."
4390 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4391 "want to be installed."
4393 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4394 "istediğiniz ayarları seçin."
4396 msgid "You can choose, what you want to install..."
4397 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4399 msgid "You can install this plugin."
4402 msgid "You can remove this plugin."
4405 msgid "You cannot delete this!"
4406 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4408 msgid "You chose not to install any default services lists."
4409 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4412 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4413 "default settings later in the settings menu."
4415 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4416 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4417 "kullanabilirsiniz."
4420 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4422 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4426 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4427 "harddisk is not an option for you."
4429 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4430 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4433 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4434 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4435 "to the harddisk!\n"
4436 "Please press OK to start the backup now."
4438 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4439 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4440 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4443 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4444 "Please press OK to start the backup now."
4446 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4447 "daha güvenlidir!\n"
4448 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4451 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4454 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4455 "için lüften OK tuşuna basın."
4458 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4461 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4465 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4466 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4468 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4469 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4470 "tüm veriler silinecektir."
4473 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4474 "restore. Please press OK to start the restore now."
4476 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4477 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4481 msgid "You have to wait %s!"
4482 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4485 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4486 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4487 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4488 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4491 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4492 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4494 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4495 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4496 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4499 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4501 "Do you want to set the pin now?"
4503 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4505 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4507 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4509 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4511 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4512 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4515 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4517 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4520 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4521 "blank dual layer DVD!"
4523 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4527 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4530 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4533 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4535 msgid "Your email address:"
4539 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4540 "Press OK to start upgrade."
4542 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4543 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4545 msgid "Your name (optional):"
4548 msgid "Your network configuration has been activated."
4549 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4552 "Your network configuration has been activated.\n"
4553 "A second configured interface has been found.\n"
4555 "Do you want to disable the second network interface?"
4557 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4558 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4560 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4562 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4564 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4567 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4569 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4571 msgid "[alternative edit]"
4572 msgstr "[alternatif düzenle]"
4574 msgid "[bouquet edit]"
4575 msgstr "[buket düzenle]"
4577 msgid "[favourite edit]"
4578 msgstr "[favori düzenle]"
4581 msgstr "[taşıma kipi]"
4583 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4584 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4586 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4587 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4589 msgid "abort alternatives edit"
4590 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4592 msgid "abort bouquet edit"
4593 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4595 msgid "abort favourites edit"
4596 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4598 msgid "about to start"
4599 msgstr "başlamak üzere"
4601 msgid "activate current configuration"
4602 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4604 msgid "add Provider"
4605 msgstr "Yayıncı ekle"
4610 msgid "add a nameserver entry"
4611 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4613 msgid "add alternatives"
4614 msgstr "alternatiflere ekle"
4616 msgid "add bookmark"
4617 msgstr "yer imi ekle"
4620 msgstr "yeni buket oluştur"
4622 msgid "add directory to playlist"
4623 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4625 msgid "add file to playlist"
4626 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4628 msgid "add files to playlist"
4629 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4632 msgstr "işaret ekle"
4634 msgid "add recording (enter recording duration)"
4635 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4637 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4638 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4640 msgid "add recording (indefinitely)"
4641 msgstr "kaydet (süresiz)"
4643 msgid "add recording (stop after current event)"
4644 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4646 msgid "add service to bouquet"
4647 msgstr "kanalı bukete ekle"
4649 msgid "add service to favourites"
4650 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4652 msgid "add to parental protection"
4653 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4658 msgid "alphabetic sort"
4659 msgstr "alfabetik sıralama"
4662 "are you sure you want to restore\n"
4663 "following backup:\n"
4665 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4666 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4668 msgid "assigned CAIds"
4669 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4671 msgid "assigned Services/Provider"
4672 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4675 msgid "audio track (%s) format"
4676 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4679 msgid "audio track (%s) language"
4680 msgstr "(%s) ses izi dili"
4682 msgid "audio tracks"
4691 msgid "background image"
4692 msgstr "arkaplan resmi"
4694 msgid "backgroundcolor"
4695 msgstr "zemin rengi"
4710 msgid "burn audio track (%s)"
4711 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4713 msgid "change recording (duration)"
4714 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4716 msgid "change recording (endtime)"
4717 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4722 msgid "choose destination directory"
4723 msgstr "hedef klasörü seçin"
4725 msgid "circular left"
4726 msgstr "dairesel sola"
4728 msgid "circular right"
4729 msgstr "dairesel sağa"
4731 msgid "clear playlist"
4732 msgstr "oynatma listesini temizle"
4735 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4738 msgstr "ayar menüsü"
4749 msgid "copy to bouquets"
4750 msgstr "buketlere kopyala"
4752 msgid "create directory"
4753 msgstr "klasör oluştur"
4770 msgid "delete playlist entry"
4771 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4773 msgid "delete saved playlist"
4774 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4782 msgid "disable move mode"
4783 msgstr "taşıma kipini kapat"
4788 msgid "disconnected"
4789 msgstr "bağlı değil"
4791 msgid "do not change"
4795 msgstr "birşey yapma"
4797 msgid "don't record"
4801 msgstr "tamamlandı!"
4803 msgid "edit alternatives"
4804 msgstr "alternatifleri düzenle"
4810 msgstr "etkinleştir"
4812 msgid "enable bouquet edit"
4813 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4815 msgid "enable favourite edit"
4816 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4818 msgid "enable move mode"
4819 msgstr "taşıma kipini aç"
4824 msgid "end alternatives edit"
4825 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4827 msgid "end bouquet edit"
4828 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4830 msgid "end cut here"
4831 msgstr "kesimi burada bitir"
4833 msgid "end favourites edit"
4834 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4836 msgid "enigma2 and network"
4837 msgstr "enigma2 ve ağ"
4842 msgid "exceeds dual layer medium!"
4843 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4845 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4846 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4848 msgid "exit mediaplayer"
4849 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4851 msgid "exit movielist"
4852 msgstr "film listesinden çık"
4854 msgid "exit nameserver configuration"
4855 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4857 msgid "exit network adapter configuration"
4858 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4860 msgid "exit network adapter setup menu"
4861 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4863 msgid "exit network interface list"
4864 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4866 msgid "exit networkadapter setup menu"
4867 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4872 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4873 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4878 msgid "fine-tune your display"
4879 msgstr "ekran ince ayarı"
4881 msgid "forward to the next chapter"
4882 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4887 msgid "free diskspace"
4888 msgstr "boş disk alanı"
4890 msgid "go to deep standby"
4893 msgid "go to standby"
4894 msgstr "hazırda beklet"
4896 msgid "grab this frame as bitmap"
4897 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4902 msgid "hear radio..."
4903 msgstr "Radyo dinle..."
4908 msgid "hidden network"
4909 msgstr "gizlenmiş ağ"
4911 msgid "hide extended description"
4912 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4915 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4926 msgid "immediate shutdown"
4927 msgstr "hemen kapat"
4935 "%s sizi arıyor %s!"
4938 msgstr "modülü başlat"
4940 msgid "init modules"
4941 msgstr "modülleri başlat"
4943 msgid "insert mark here"
4944 msgstr "buraya işaret koy"
4946 msgid "jump back to the previous title"
4947 msgstr "önceki başlığa git"
4949 msgid "jump forward to the next title"
4950 msgstr "sonraki başlığa git"
4952 msgid "jump to listbegin"
4953 msgstr "liste başına git"
4955 msgid "jump to listend"
4956 msgstr "liste sonuna git"
4958 msgid "jump to next marked position"
4959 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4961 msgid "jump to previous marked position"
4962 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4964 msgid "leave movie player..."
4965 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4973 msgid "list style compact"
4974 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4976 msgid "list style compact with description"
4977 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4979 msgid "list style default"
4980 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4982 msgid "list style single line"
4983 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4985 msgid "load playlist"
4986 msgstr "oynatma listesi yükle"
4991 msgid "loopthrough to"
4992 msgstr "üzerinden bağla"
5001 msgstr "menü listesi"
5015 msgid "move PiP to main picture"
5016 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5018 msgid "move down to last entry"
5019 msgstr "en sona taşı"
5021 msgid "move down to next entry"
5022 msgstr "bir alta taşı"
5024 msgid "move up to first entry"
5025 msgstr "en üste taşı"
5027 msgid "move up to previous entry"
5028 msgstr "bir üste taşı"
5031 msgstr "film listesi"
5039 msgid "next channel"
5040 msgstr "Sonraki kanal"
5042 msgid "next channel in history"
5043 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5048 msgid "no CAId selected"
5049 msgstr "CAId seçilmedi"
5051 msgid "no CI slots found"
5052 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5054 msgid "no HDD found"
5055 msgstr "HDD bulunamadı"
5057 msgid "no module found"
5058 msgstr "modül bulunamadı"
5061 msgstr "hazırda bekletme!"
5064 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5070 msgstr "kilitlenmedi"
5073 msgstr "kullanılmıyor"
5075 msgid "nothing connected"
5076 msgstr "bağlı değil"
5078 msgid "of a DUAL layer medium used."
5079 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5081 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5082 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5090 msgid "on READ ONLY medium."
5091 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5096 msgid "open nameserver configuration"
5097 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5099 msgid "open servicelist"
5100 msgstr "Kanal listesini aç"
5102 msgid "open servicelist(down)"
5103 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5105 msgid "open servicelist(up)"
5106 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5108 msgid "open virtual keyboard input help"
5109 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5118 msgstr "seçimi oynat"
5120 msgid "play from next mark or playlist entry"
5121 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5123 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5124 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5126 msgid "please press OK when ready"
5127 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5129 msgid "please wait, loading picture..."
5130 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5132 msgid "previous channel"
5133 msgstr "Önceki kanal"
5135 msgid "previous channel in history"
5136 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5141 msgid "recording..."
5142 msgstr "kaydediliyor..."
5147 msgid "remove a nameserver entry"
5148 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5150 msgid "remove after this position"
5151 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5153 msgid "remove all alternatives"
5154 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5156 msgid "remove all new found flags"
5157 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5159 msgid "remove before this position"
5160 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5162 msgid "remove bookmark"
5163 msgstr "yer imini sil"
5165 msgid "remove directory"
5166 msgstr "klasörü sil"
5168 msgid "remove entry"
5169 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5171 msgid "remove from parental protection"
5172 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5174 msgid "remove new found flag"
5175 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5177 msgid "remove selected satellite"
5178 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5180 msgid "remove this mark"
5181 msgstr "bu işareti kaldır"
5183 msgid "repeat playlist"
5184 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5189 msgid "rewind to the previous chapter"
5190 msgstr "önceki bölüme geri git"
5195 msgid "save last directory on exit"
5196 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5198 msgid "save playlist"
5199 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5201 msgid "save playlist on exit"
5202 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5205 msgstr "arama tamamlandı!"
5208 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5209 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5212 msgstr "kanal arama durumu"
5217 msgid "second cable of motorized LNB"
5218 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5226 msgid "select .NFI flash file"
5227 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5232 msgid "select CAId's"
5233 msgstr "CAId' leri seç"
5235 msgid "select image from server"
5236 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5238 msgid "select interface"
5239 msgstr "arayüzü seçin"
5241 msgid "select menu entry"
5242 msgstr "menü girişini seçin"
5244 msgid "select movie"
5247 msgid "select the movie path"
5248 msgstr "film yol adını seçin"
5251 msgstr "kanal şifresi"
5254 msgstr "kurulum şifresi"
5256 msgid "show DVD main menu"
5257 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5260 msgstr "EPG program detayını göster..."
5262 msgid "show Infoline"
5263 msgstr "Bilgi satırını göster"
5266 msgstr "tümünü göster"
5268 msgid "show alternatives"
5269 msgstr "alternatifleri göster"
5271 msgid "show event details"
5272 msgstr "EPG detaylarını göster"
5274 msgid "show extended description"
5275 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5277 msgid "show first selected tag"
5278 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5280 msgid "show second selected tag"
5281 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5283 msgid "show shutdown menu"
5284 msgstr "kapatma menüsü"
5286 msgid "show single service EPG..."
5287 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5289 msgid "show tag menu"
5290 msgstr "etiket menüsünü göster"
5292 msgid "show transponder info"
5293 msgstr "transponder bilgisini göster"
5295 msgid "shuffle playlist"
5296 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5304 msgid "skip backward"
5305 msgstr "Önceki kanala atla"
5307 msgid "skip backward (enter time)"
5308 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5310 msgid "skip forward"
5311 msgstr "Sonraki kanala atla"
5313 msgid "skip forward (enter time)"
5314 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5316 msgid "slide picture in loop"
5317 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5319 msgid "sort by date"
5320 msgstr "tarihe göre sırala"
5326 msgstr "hazırda beklet"
5328 msgid "start cut here"
5329 msgstr "buradan kes"
5331 msgid "start directory"
5332 msgstr "başlangıç klasörü"
5334 msgid "start timeshift"
5335 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5341 msgstr "PiP'i durdur"
5344 msgstr "seçileni durdur"
5346 msgid "stop recording"
5347 msgstr "kaydı durdur"
5349 msgid "stop timeshift"
5350 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5352 msgid "swap PiP and main picture"
5353 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5355 msgid "switch to bookmarks"
5356 msgstr "Yer imlerine geç"
5358 msgid "switch to filelist"
5359 msgstr "dosya listesine geç"
5361 msgid "switch to playlist"
5362 msgstr "oynatma listesine geç"
5364 msgid "switch to the next angle"
5365 msgstr "sonraki açıyı seç"
5367 msgid "switch to the next audio track"
5368 msgstr "sonraki ses izini seç"
5370 msgid "switch to the next subtitle language"
5371 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5373 msgid "template file"
5374 msgstr "taslak dosya"
5377 msgstr "metin rengi"
5379 msgid "this recording"
5382 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5383 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5385 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5386 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5388 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5389 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5392 msgstr "doğrulanamadı"
5397 msgid "unknown service"
5398 msgstr "bilinmeyen kanal"
5400 msgid "until restart"
5401 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5403 msgid "user defined"
5404 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5409 msgid "view extensions..."
5410 msgstr "eklentileri gör..."
5412 msgid "view recordings..."
5413 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5415 msgid "wait for ci..."
5416 msgstr "ci bekleniyor..."
5418 msgid "wait for mmi..."
5419 msgstr "mmi bekleniyor..."
5428 msgstr "beyaz liste"
5439 msgid "yes (keep feeds)"
5440 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5443 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5444 "assistance before rebooting your dreambox."
5446 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5447 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5453 msgstr "kanal değiştirildi"
5457 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5460 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5465 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5467 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5479 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5484 #~ msgid "An error occured!"
5485 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5488 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5489 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5492 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5493 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5497 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5500 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5504 #~ msgstr "Sanatçı:"
5506 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5507 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5509 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5510 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5512 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5513 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5515 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5516 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5518 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5519 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5524 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5525 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5527 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5528 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5533 #~ msgid "Console..."
5534 #~ msgstr "Konsol..."
5536 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5537 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5539 #~ msgid "DVD ENTER key"
5540 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5542 #~ msgid "DVD down key"
5543 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5545 #~ msgid "DVD left key"
5546 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5548 #~ msgid "DVD right key"
5549 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5551 #~ msgid "DVD up key"
5552 #~ msgstr "DVD yukarı"
5554 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5556 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5559 #~ msgstr "Detaylar"
5561 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5562 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5565 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5568 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5569 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5572 #~ "Do you really want to download\n"
5575 #~ "%s programını indirmek\n"
5576 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5578 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5579 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5581 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5582 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
5584 #~ msgid "Downloading image description..."
5585 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5587 #~ msgid "Enable LAN"
5588 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5590 #~ msgid "Enable WLAN"
5591 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5594 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5597 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5601 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5603 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5604 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5606 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5607 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5609 #~ msgid "Filename and path"
5610 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5612 #~ msgid "Fix USB stick"
5613 #~ msgstr "USB belleği onar"
5615 #~ msgid "Font size"
5616 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5628 #~ msgid "No new plugins found"
5629 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
5632 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5633 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5634 #~ "configured correctly."
5636 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5637 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5638 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5641 #~ "No working wireless interface found.\n"
5642 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5643 #~ "enable you local network interface."
5645 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5646 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5647 #~ "arayüzünü kullanın."
5650 #~ "No working wireless interface found.\n"
5651 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5652 #~ "you local network interface."
5654 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5655 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5656 #~ "arayüzünü kullanın."
5659 #~ "No working wireless interface found.\n"
5660 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5661 #~ "your local network interface."
5663 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5664 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5665 #~ "arayüzünü kullanın."
5668 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5669 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5670 #~ "Network is configured correctly."
5672 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5673 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5674 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5676 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5677 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5680 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5681 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5684 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5685 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5689 #~ msgstr "Diğer..."
5691 #~ msgid "PacketManager"
5692 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5694 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5695 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5698 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5699 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5700 #~ "built in wireless network support"
5702 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5703 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5704 #~ "OK tuşuna basın..."
5707 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5708 #~ "needed values.\n"
5709 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5711 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5712 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5715 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5716 #~ "needed values.\n"
5717 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5719 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5720 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5722 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5723 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5725 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5726 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5728 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5729 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5731 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5732 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5735 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5736 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5738 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5741 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5743 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5744 #~ "desteklenmektedir.\n"
5745 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5747 #~ msgid "Really delete this timer?"
5748 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5751 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5754 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5758 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5761 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5765 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5768 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5770 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5771 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5773 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5774 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5779 #~ msgid "Search for"
5780 #~ msgstr "için Ara"
5782 #~ msgid "Software Update..."
5783 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5785 #~ msgid "Softwaremanager..."
5786 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5789 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5795 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5797 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5799 #~ "Please press OK to continue."
5801 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5804 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5806 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5809 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5811 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5813 #~ "Please press OK to continue."
5815 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5818 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5820 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5823 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5824 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5826 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5828 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5831 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5832 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5834 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5836 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5839 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5840 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5841 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5844 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5845 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5846 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5847 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5853 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5854 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5857 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5858 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5859 #~ "OK tuşuna basın."
5861 #~ msgid "Unicable Matrix"
5862 #~ msgstr "Unicable Matris"
5867 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5868 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5873 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5874 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5876 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5880 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5883 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5885 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5886 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5892 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5893 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5894 #~ "Do you want to define keywords now?"
5896 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5897 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5898 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5901 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5902 #~ "Please choose what you want to do next."
5904 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5905 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5908 #~ "Your network is restarting.\n"
5909 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5911 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5912 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5915 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5916 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5918 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5919 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5923 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5924 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5926 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5927 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5931 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5932 #~ "Please choose what you want to do next."
5934 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5935 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5938 #~ msgstr "Exif'ten al"
5943 #~ msgid "equal to Socket A"
5944 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5946 #~ msgid "font face"
5947 #~ msgstr "font tipi"
5949 #~ msgid "full /etc directory"
5950 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5955 #~ msgid "highlighted button"
5956 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5959 #~ msgstr "içinde..."
5961 #~ msgid "minutes and"
5962 #~ msgstr "dakika ve"
5964 #~ msgid "no Picture found"
5965 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5967 #~ msgid "no module"
5968 #~ msgstr "modül yok"
5970 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5971 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5973 #~ msgid "rebooting..."
5974 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5976 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5977 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5979 #~ msgid "scan done! No service found!"
5980 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5982 #~ msgid "scan done! One service found!"
5983 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5985 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5986 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5991 #~ msgid "show first tag"
5992 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5994 #~ msgid "show second tag"
5995 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5997 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5998 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"