4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:15+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
55 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
95 "Restore your backups by date."
98 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
114 "Dabartinis įrenginys:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
137 msgstr " išplėtimai."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paketai išsirinkti."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
191 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
194 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "%d kanalai surasti!"
232 msgstr "%s: %s ne %s"
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
257 msgid "1 wireless network found!"
258 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
274 msgstr "12V išėjimas"
284 msgid "16:10 Letterbox"
285 msgstr "16:10 Letterbox"
287 msgid "16:10 PanScan"
288 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
294 msgid "16:9 Letterbox"
295 msgstr "16:9 Letterbox"
325 msgid "4:3 Letterbox"
326 msgstr "4:3 Letterbox"
329 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
359 msgid "<Current movielist location>"
360 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
363 msgid "<Default movie location>"
364 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
367 msgid "<Last timer location>"
368 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
382 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
383 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
385 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
386 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
388 msgid "A basic ftp client"
389 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
391 msgid "A client for www.dyndns.org"
392 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
397 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
398 "Do you want to keep your version?"
400 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
401 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
403 msgid "A demo plugin for TPM usage."
404 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
406 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
407 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
411 "A finished record timer wants to set your\n"
412 "Dreambox to standby. Do that now?"
414 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
415 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
418 "A finished record timer wants to shut down\n"
419 "your Dreambox. Shutdown now?"
421 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
422 "imtuvą. Išjungti dabar?"
425 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
426 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
428 msgid "A graphical EPG interface"
429 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
431 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
432 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
434 msgid "A graphical EPG interface."
435 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
439 "A mount entry with this name already exists!\n"
440 "Update existing entry and continue?\n"
442 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
443 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
445 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
446 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
448 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
449 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
451 msgid "A nice looking skin from Kerni"
452 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
457 "A record has been started:\n"
460 "Įrašymas prasidės:\n"
465 "A recording is currently running.\n"
466 "What do you want to do?"
469 "Ką Jūs norite padaryti?"
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "configure the positioner."
476 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
481 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
482 "start the satfinder."
484 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
489 msgid "A required tool (%s) was not found."
490 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
497 "A second configured interface has been found.\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
501 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
503 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
513 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
514 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
521 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
522 "imtuvą. Išjungti dabar?"
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
530 "A timer failed to record!\n"
531 "Disable TV and try again?\n"
533 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
534 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
537 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
549 msgstr "AC3 numatytas"
553 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
560 msgid "Abort this Wizard."
561 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
572 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
574 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
575 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
579 msgstr "Prieigos taškas:"
582 msgid "Action on long powerbutton press"
583 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
614 msgid "Adapter settings"
615 msgstr "Tinklo nustatymai"
623 msgstr "Pridėti žymę"
626 msgid "Add WLAN configuration?"
627 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
631 msgstr "Pridėti žymeklį"
634 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
635 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
637 msgid "Add a new title"
638 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
640 msgid "Add network configuration?"
641 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
643 msgid "Add new AutoTimer"
644 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
646 msgid "Add new network mount point"
647 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
653 msgid "Add timer as disabled on conflict"
654 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
661 msgid "Add to bouquet"
662 msgstr "Pridėti į paketą"
665 msgid "Add to favourites"
666 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
669 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
670 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
680 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
684 msgid "Adds network configuration if enabled."
685 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
688 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
689 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
698 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
699 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
700 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
701 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
702 "bandomuosius ekranus."
704 msgid "Adult streaming plugin"
705 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
707 msgid "Adult streaming plugin."
708 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
710 msgid "Advanced Options"
711 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
713 msgid "Advanced Software"
714 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
719 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
720 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
725 msgid "Advanced restore"
726 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
729 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
732 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
733 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
736 msgstr "Po užduoties"
740 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
741 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
743 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
744 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
746 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
747 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
758 msgid "All Satellites"
759 msgstr "Visi palydovai"
763 msgstr "Visas laikas"
766 msgid "All non-repeating timers"
767 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
770 msgid "Allow zapping via Webinterface"
771 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
773 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
774 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
776 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
777 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
784 msgid "Alternative radio mode"
785 msgstr "Kitoks radijo būdas"
788 msgid "Alternative services tuner priority"
789 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
792 msgstr "Visada klausti"
795 msgid "Always ask before sending"
796 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
798 msgid "Ammount of recordings left"
799 msgstr "Suma įrašų kairėje"
802 msgid "An empty filename is illegal."
803 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Klaida įvyko."
810 msgid "An unknown error occured!"
811 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
814 msgid "Anonymize crashlog?"
815 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
823 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
826 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
831 "Are you sure you want to delete\n"
832 "following backup:\n"
834 "Jūs tikrai norite trinti\n"
835 "atsarginę kopiją:\n"
838 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
839 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
842 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
845 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
850 "Are you sure you want to restore\n"
851 "following backup:\n"
853 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
854 "atsarginę kopiją:\n"
858 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
859 "Enigma2 will restart after the restore"
861 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
862 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
865 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
868 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
879 msgid "Ask before shutdown:"
880 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
884 msgstr "Klausti vartotojo"
888 msgstr "Vaizdo formatas"
891 msgstr "Vaizdo formatas"
893 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
894 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
904 msgid "Audio Options..."
905 msgstr "Garso nustatymai..."
911 msgstr "Garso sinchronizavimas"
914 msgid "Audio Sync Setup"
915 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
918 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
919 "synchronous to the picture."
921 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
922 "sinchroniška paveikslėlyje."
932 msgid "Authoring mode"
933 msgstr "Būdo kūrimas"
940 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
941 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
945 msgstr "Auto minkštinimas"
948 msgid "Auto scart switching"
949 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
952 msgid "AutoTimer Editor"
953 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
956 msgid "AutoTimer Filters"
957 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
960 msgid "AutoTimer Services"
961 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
964 msgid "AutoTimer Settings"
965 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
968 msgid "AutoTimer overview"
969 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
972 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
975 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
976 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
978 msgid "AutoTimer was added successfully"
979 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
981 msgid "AutoTimer was changed successfully"
982 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
984 msgid "AutoTimer was removed"
985 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
992 msgid "Automatic Scan"
993 msgstr "Automatinė paieška"
995 msgid "Automatic volume adjustment"
996 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
998 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
999 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1001 msgid "Automatically change video resolution"
1002 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1005 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1006 "resolution you are watching."
1008 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1009 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1011 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1012 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1014 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1015 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1017 msgid "Automatically refresh EPG"
1018 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1020 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1021 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1026 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1029 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
1033 msgid "Autoresolution Switch"
1034 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1036 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1037 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1040 msgid "Autoresolution settings"
1041 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1044 msgid "Autoresolution videomode setup"
1045 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1047 msgid "Autos & Vehicles"
1048 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1050 msgid "Autowrite timer"
1051 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1053 msgid "Available format variables"
1054 msgstr "Galimi kintami formatai"
1062 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1063 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1065 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1066 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1082 msgid "Back, lower USB Slot"
1083 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1085 msgid "Back, upper USB Slot"
1086 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1093 msgid "Backup done."
1094 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1097 msgid "Backup failed."
1098 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1101 msgid "Backup is running..."
1102 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1105 msgid "Backup system settings"
1106 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1114 msgstr "Juostos plotis"
1117 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1118 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1121 msgid "Begin of timespan"
1122 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1126 msgstr "Pradžios laikas"
1129 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1130 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1133 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1134 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1137 msgid "Behavior when a movie is started"
1138 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1141 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1142 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1145 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1146 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1150 msgstr "Sparta bitais:"
1153 msgid "Block noise reduction"
1154 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1158 msgstr "Daugiau mėlynos"
1160 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1161 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1163 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1164 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1183 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1186 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1187 "interneto prisijungimo."
1189 msgid "Browse for and connect to network shares"
1190 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1192 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1193 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1196 msgid "Browse network neighbourhood"
1197 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1201 msgstr "Įrašyti DVD"
1204 msgid "Burn existing image to DVD"
1205 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1208 msgstr "Įrašyti į DVD"
1210 msgid "Burn your recordings to DVD"
1211 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1217 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1220 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1223 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1224 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1225 "about the same conflict over and over."
1227 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1228 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1229 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1233 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1235 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1249 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1250 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1252 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1253 "grojant CD su Mediaplayer."
1256 msgid "CI assignment"
1257 msgstr "CI nustatymas"
1261 msgstr "CIFS bendrinimas"
1272 msgid "Cache Thumbnails"
1273 msgstr "Slėpti nedidelius"
1275 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1276 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1278 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1279 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1281 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1282 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1300 msgid "Center screen at the lower border"
1301 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1303 msgid "Center screen at the upper border"
1304 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1306 msgid "Change active delay"
1307 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1309 msgid "Change bouquets in quickzap"
1310 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1312 msgid "Change default recording offset?"
1313 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1315 msgid "Change hostname"
1316 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1318 msgid "Change pin code"
1319 msgstr "Keisti PIN kodą"
1321 msgid "Change service PIN"
1322 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1324 msgid "Change service PINs"
1325 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1327 msgid "Change setup PIN"
1328 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1330 msgid "Change step size"
1331 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1337 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1342 msgid "Channel Selection"
1343 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1345 msgid "Channel audio:"
1346 msgstr "Garso kanalas:"
1348 msgid "Channel not in services list"
1349 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1354 msgid "Channellist menu"
1355 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1378 msgid "Checking Filesystem..."
1379 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1382 msgid "Choose Tuner"
1383 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1386 msgid "Choose a wireless network"
1387 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1390 msgid "Choose backup files"
1391 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1394 msgid "Choose backup location"
1395 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1398 msgid "Choose bouquet"
1399 msgstr "Išsirinkite paketą"
1401 msgid "Choose image to download"
1402 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1405 msgid "Choose target folder"
1406 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1409 msgid "Choose upgrade source"
1410 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1413 msgid "Choose your Skin"
1414 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1417 msgid "Circular left"
1418 msgstr "Apskritiminė kairė"
1421 msgid "Circular right"
1422 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1433 msgid "Cleanup Wizard"
1434 msgstr "Išvalymo vedlys"
1437 msgid "Cleanup Wizard settings"
1438 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1440 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1441 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1443 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1444 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1447 msgid "CleanupWizard"
1448 msgstr "Išvalymo vedlys"
1451 msgid "Clear before scan"
1452 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1455 msgid "Clear history on Exit:"
1456 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1460 msgstr "Išvalyti log"
1467 msgid "Close and forget changes"
1468 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1471 msgid "Close and save changes"
1472 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1475 msgid "Close title selection"
1476 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1478 msgid "Code rate HP"
1479 msgstr "Kodinė norma HP"
1481 msgid "Code rate LP"
1482 msgstr "Kodinė norma LP"
1485 msgid "Collection name"
1486 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1489 msgid "Collection settings"
1490 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1493 msgid "Color Format"
1494 msgstr "Spalvų formatas"
1501 msgid "Command execution..."
1502 msgstr "Vykdoma komanda..."
1505 msgid "Command order"
1506 msgstr "Komandų seka"
1509 msgid "Committed DiSEqC command"
1510 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1513 msgid "Common Interface"
1514 msgstr "Įstatomi moduliai"
1517 msgid "Common Interface Assignment"
1518 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1521 msgid "CommonInterface"
1522 msgstr "Įstatomas modulis"
1525 msgid "Communication"
1526 msgstr "Komunikacija"
1529 msgid "Compact Flash"
1530 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1537 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1538 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1540 msgid "Composition of the recording filenames"
1541 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1544 msgid "Configuration Mode"
1545 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1547 msgid "Configuration for the Webinterface"
1548 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1551 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1552 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1555 msgid "Configure interface"
1556 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1559 msgid "Configure nameservers"
1560 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1562 msgid "Configure your WLAN network interface"
1563 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1565 msgid "Configure your internal LAN"
1566 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1569 msgid "Configure your network again"
1570 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1572 msgid "Configure your wireless LAN again"
1573 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1577 msgstr "Konfigūruojama"
1580 msgid "Conflicting timer"
1581 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1588 msgid "Connect to a Wireless Network"
1589 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1592 msgid "Connected to"
1593 msgstr "Prisijungta prie"
1597 msgstr "Prisijungta!"
1600 msgid "Constellation"
1601 msgstr "Žvaigždynas"
1604 msgid "Content does not fit on DVD!"
1605 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1611 msgid "Continue in background"
1615 msgid "Continue playing"
1616 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1622 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1623 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1625 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1626 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1629 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1631 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1632 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1634 msgid "Control your internal system fan."
1635 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1637 msgid "Control your kids's tv usage"
1638 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1640 msgid "Control your system fan"
1641 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1643 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1645 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1648 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1649 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1651 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1652 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1654 msgid "Could not open Picture in Picture"
1655 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1658 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1659 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1662 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1663 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1665 msgid "Crashlog settings"
1666 msgstr "Crashlog nustatymai"
1668 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1669 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1671 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1672 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1674 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1675 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1681 "Crashlogs surastas!\n"
1682 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1684 msgid "Create DVD-ISO"
1685 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1687 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1689 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1692 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1694 msgid "Create a new AutoTimer."
1695 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1697 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1698 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1700 msgid "Create a new timer using the wizard"
1701 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1703 msgid "Create movie folder failed"
1704 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1706 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1707 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1709 msgid "Create remote timers"
1710 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1712 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1713 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1716 msgid "Creating directory %s failed."
1717 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1719 msgid "Creating partition failed"
1720 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1725 msgid "Current Transponder"
1726 msgstr "Dabartinis transponderis"
1728 msgid "Current device: "
1729 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1734 msgid "Current value: "
1735 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1737 msgid "Current version:"
1738 msgstr "Dabartinė versija:"
1740 msgid "Currently installed image"
1741 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1745 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1747 msgid "Custom location"
1748 msgstr "Pasirinktina vieta"
1750 msgid "Custom offset"
1751 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1754 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1757 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1760 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1761 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1765 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1767 msgid "Customize Vali-XD skins"
1768 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1770 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1771 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1777 msgid "Cut your movies"
1778 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1780 msgid "Cut your movies."
1781 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1783 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1784 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1787 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1788 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1790 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1792 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1793 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1794 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1795 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1799 msgid "Cutlist editor..."
1800 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1807 msgid "Czech Republic"
1808 msgstr "Čekijos respublika"
1818 msgid "DUAL LAYER DVD"
1819 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1830 msgstr "DVD grotuvas"
1833 msgid "DVD File Browser"
1834 msgstr "DVD failų naršyklė"
1838 msgstr "DVD grotuvas"
1841 msgid "DVD Titlelist"
1842 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1845 msgid "DVD media toolbox"
1846 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1848 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1849 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1852 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1853 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1854 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1856 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1857 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1858 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1869 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1870 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1873 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1874 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1877 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1878 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1880 msgid "Decrease delay"
1881 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1885 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1886 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1889 msgid "Deep Standby"
1890 msgstr "Visiškai išjungti"
1897 msgid "Default Settings"
1898 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1901 msgid "Default movie location"
1902 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1905 msgid "Default services lists"
1906 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1911 msgid "Define a startup service"
1912 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1914 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1915 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1918 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1919 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1922 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1923 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1930 msgid "Delay x seconds after service started"
1931 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1938 msgid "Delete crashlogs"
1939 msgstr "Trinti crashlogs"
1942 msgid "Delete entry"
1943 msgstr "Trinti užduotį"
1946 msgid "Delete failed!"
1947 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1949 msgid "Delete mount"
1950 msgstr "Trinti pajungimą"
1954 "Delete no more configured satellite\n"
1957 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1962 msgstr "Nusileidimas"
1970 msgstr "Nepasirinkti"
1972 msgid "Details for plugin: "
1973 msgstr "Informacija apie priedą:"
1976 msgid "Detected HDD:"
1977 msgstr "Rastas HDD:"
1980 msgid "Detected NIMs:"
1981 msgstr "Rasti imtuvai:"
1989 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1990 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1994 msgstr "DiSEqC būdas"
1997 msgid "DiSEqC repeats"
1998 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2001 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2002 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2006 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2009 msgid "Digital contour removal"
2010 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2015 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2016 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2020 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2024 msgid "Directory %s nonexistent."
2025 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2028 msgid "Directory browser"
2029 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2036 msgid "Disable Picture in Picture"
2037 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2040 msgid "Disable crashlog reporting"
2041 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2044 msgid "Disable timer"
2045 msgstr "Išjungti laikmatį"
2052 msgid "Discard changes and close plugin"
2053 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2056 msgid "Discard changes and close screen"
2057 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2068 msgid "Display 16:9 content as"
2069 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2071 msgid "Display 4:3 content as"
2072 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2097 "Do you really want to REMOVE\n"
2098 "the plugin \"%s\"?"
2100 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2101 "papildomą programą \"%s\"?"
2105 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2106 "This could take lots of time!"
2108 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2109 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2113 "Do you really want to delete %s\n"
2116 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2121 msgid "Do you really want to delete %s?"
2122 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2127 "Do you really want to download\n"
2128 "the plugin \"%s\"?"
2130 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2131 "papildomą programą \"%s \"?"
2134 msgid "Do you really want to exit?"
2135 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2139 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2140 "All data on the disk will be lost!"
2142 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2143 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2147 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2148 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2152 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2153 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2156 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2157 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2160 msgid "Do you want to do a service scan?"
2161 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2164 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2165 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2168 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2169 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2171 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2172 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2175 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2176 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2179 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2180 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2183 msgid "Do you want to install the package:\n"
2184 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2187 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2188 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2191 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2192 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2195 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2196 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2199 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2200 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2203 msgid "Do you want to restore your settings?"
2204 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2207 msgid "Do you want to resume this playback?"
2208 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2211 msgid "Do you want to see more entries?"
2212 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2216 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2219 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2220 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2223 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2224 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2228 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2229 "After pressing OK, please wait!"
2231 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2232 "Spauskite OK ir palaukite!"
2235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2236 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2239 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2240 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2243 msgid "Don't ask, just send"
2244 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2247 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2248 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2253 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2257 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2258 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2262 msgstr "Parsisiuntimas"
2265 msgid "Download %s from Server"
2266 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2270 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2273 msgid "Download Plugins"
2274 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2277 msgid "Download Video"
2278 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2280 msgid "Download files from Rapidshare"
2281 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2284 msgid "Download location"
2285 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2288 msgid "Downloadable new plugins"
2289 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2292 msgid "Downloadable plugins"
2293 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2297 msgstr "Parsisiunčiama"
2300 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2302 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2305 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2306 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2309 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2310 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2313 msgid "Dreambox software because updates are available."
2314 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2316 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2319 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2331 msgid "Dynamic contrast"
2332 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2339 msgid "EPG Selection"
2340 msgstr "EPG pasirinkimas"
2343 msgid "EPG encoding"
2344 msgstr "EPG kodavimas"
2347 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2349 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2350 "epg information on these channels."
2352 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2353 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2354 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2355 "informacijos apie šiuos kanalus."
2358 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2359 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2370 msgid "Edit AutoTimer"
2371 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2374 msgid "Edit AutoTimer filters"
2375 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2378 msgid "Edit AutoTimer services"
2379 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2383 msgstr "Redaguoti DNS"
2386 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2387 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2391 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2394 msgid "Edit bouquets list"
2395 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2398 msgid "Edit chapters of current title"
2399 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2402 msgid "Edit new timer defaults"
2403 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2406 msgid "Edit selected AutoTimer"
2407 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2410 msgid "Edit services list"
2411 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2414 msgid "Edit settings"
2415 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2417 msgid "Edit tags of recorded movies"
2418 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2420 msgid "Edit tags of recorded movies."
2421 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2424 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2425 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2428 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2429 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2436 msgid "Edit upgrade source url."
2437 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2441 msgstr "Redagavimas"
2444 msgid "Editor for new AutoTimers"
2445 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2449 msgstr "Išsilavinimas"
2452 msgid "Electronic Program Guide"
2453 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2455 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2456 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2463 msgid "Enable /media"
2464 msgstr "Įjungta /medija"
2467 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2468 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2471 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2472 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2475 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2476 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2479 msgid "Enable 5V for active antenna"
2480 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2483 msgid "Enable 720p24 Mode"
2484 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2487 msgid "Enable Autoresolution"
2488 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2490 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2491 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2493 msgid "Enable Filtering"
2494 msgstr "Įjungti filtravimą"
2496 msgid "Enable HTTP Access"
2497 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2499 msgid "Enable HTTP Authentication"
2500 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2502 msgid "Enable HTTPS Access"
2503 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2505 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2506 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2508 msgid "Enable Service Restriction"
2509 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2511 msgid "Enable Streaming Authentication"
2512 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2514 msgid "Enable multiple bouquets"
2515 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2517 msgid "Enable parental control"
2518 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2521 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2524 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2527 msgid "Enable timer"
2528 msgstr "Įjungti laikmatį"
2534 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2535 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2537 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2538 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2541 msgstr "Užšifruota:"
2544 msgstr "Užšifravimas"
2546 msgid "Encryption Key"
2547 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2549 msgid "Encryption Keytype"
2550 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2552 msgid "Encryption Type"
2553 msgstr "Užšifravimo būdas"
2556 msgstr "Užšifravimas:"
2558 msgid "End of \"after event\" timespan"
2559 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2561 msgid "End of timespan"
2562 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2565 msgstr "Pabaigos laikas"
2568 msgstr "Pabaigos laikas"
2574 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2575 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2577 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2578 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2582 "Enigma2 Skinselector\n"
2584 "If you experience any problems please contact\n"
2585 "stephan@reichholf.net\n"
2587 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2589 "Enigma2 Skinselector\n"
2591 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2592 "stephan@reichholf.net\n"
2594 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2596 msgid "Enter IP to scan..."
2597 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2602 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2603 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2605 msgid "Enter options:"
2606 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2608 msgid "Enter password:"
2609 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2611 msgid "Enter pin code"
2612 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2614 msgid "Enter share directory:"
2615 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2617 msgid "Enter share name:"
2618 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2620 msgid "Enter the service pin"
2621 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2623 msgid "Enter user and password for host: "
2624 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2626 msgid "Enter username:"
2627 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2629 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2631 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2634 msgid "Enter your search term(s)"
2635 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2637 msgid "Entertainment"
2638 msgstr "Pasilinksminimas"
2643 msgid "Error executing plugin"
2644 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2657 msgid "Ethernet network interface"
2661 msgstr "Įvykių peržiūra"
2663 msgid "Everything is fine"
2664 msgstr "Viskas yra puikiai"
2667 msgstr "Tiksli frazė"
2669 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2670 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2681 msgid "Execution Progress:"
2682 msgstr "Vykdymo eiga:"
2684 msgid "Execution finished!!"
2685 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2694 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2696 msgid "Exit input device selection."
2697 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2699 msgid "Exit network wizard"
2700 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2702 msgid "Exit the cleanup wizard"
2703 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2705 msgid "Exit the wizard"
2706 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2709 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2712 msgstr "Išplėstinis"
2714 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2715 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2717 msgid "Extended Setup..."
2718 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2720 msgid "Extended Software"
2721 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2723 msgid "Extended Software Plugin"
2724 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2729 msgid "Extensions management"
2730 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2736 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2737 "a server using the file transfer protocol."
2739 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2740 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2742 msgid "Factory reset"
2743 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2750 msgstr "Aušintuvas %d"
2754 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2757 msgid "Fan %d Voltage"
2758 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2764 msgstr "Greitas DiSEqC"
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2770 msgstr "Greita epocha"
2775 msgid "Fetching feed entries"
2776 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2778 msgid "Fetching search entries"
2779 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2781 msgid "Filesystem Check"
2782 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2784 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2785 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2794 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2795 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2796 "it's Description.\n"
2797 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2799 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2800 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2801 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2810 msgid "Finished configuring your network"
2811 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2813 msgid "Finished restarting your network"
2814 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2820 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2823 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2824 "datą nebus suderintas."
2826 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2827 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2830 msgstr "Vidinė atmintis"
2832 msgid "Flashing failed"
2833 msgstr "Diegimas klaidingas"
2835 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2836 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2844 "Found a total of %d matching Events.\n"
2845 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2847 "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
2848 "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
2853 "Found a total of %d matching Events.\n"
2854 "%d Timer were added and %d modified."
2856 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2857 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2859 msgid "Frame size in full view"
2860 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2871 msgid "Frequency bands"
2872 msgstr "Dažnio juostos"
2874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2875 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2877 msgid "Frequency steps"
2878 msgstr "Dažnio žingsniai"
2884 msgstr "Penktadienis"
2889 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2890 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2892 msgid "Front USB Slot"
2893 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2895 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2896 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2899 msgid "Frontprocessor version: %d"
2900 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2903 msgstr "Fsck klaidingas"
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2909 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2910 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2912 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2913 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2916 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2917 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2919 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2920 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2928 msgid "General AC3 Delay"
2929 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2931 msgid "General AC3 delay (ms)"
2932 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2934 msgid "General PCM Delay"
2935 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2937 msgid "General PCM delay (ms)"
2938 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2940 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2942 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
2947 msgid "Genuine Dreambox"
2948 msgstr "Originalus Dreambox"
2950 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2951 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2953 msgid "Genuine Dreambox verification"
2954 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2959 msgid "German storm information"
2960 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2962 msgid "German traffic information"
2963 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2968 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2969 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2971 msgid "Get latest experimental image"
2972 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2974 msgid "Get latest release image"
2975 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2977 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2978 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2980 msgid "Global delay"
2981 msgstr "Bendras užlaikymas"
2986 msgid "Goto position"
2987 msgstr "Eiti į poziciją"
2989 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2990 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2993 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2994 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2996 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2997 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2999 msgid "Graphical Multi EPG"
3000 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3002 msgid "Great Britain"
3003 msgstr "Didžioji Britanija"
3009 msgstr "Žalio didėjimas"
3012 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3013 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3014 "iPhone using prowl."
3016 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3017 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3020 msgid "Guard interval"
3021 msgstr "Apsaugos intervalas"
3023 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3024 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3026 msgid "HD Interlace Mode"
3027 msgstr "HD keitimosi būdas"
3029 msgid "HD Progressive Mode"
3030 msgstr "HD progresyvus būdas"
3036 msgstr "HTTP jungtis"
3039 msgstr "HTTPS jungtis"
3042 msgstr "Kietas diskas"
3044 msgid "Harddisk setup"
3045 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3047 msgid "Harddisk standby after"
3048 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3053 msgid "Hidden network"
3056 msgid "Hidden network SSID"
3057 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
3059 msgid "Hidden networkname"
3060 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3062 msgid "Hierarchy info"
3063 msgstr "Hierarchijos informacija"
3065 msgid "High bitrate support"
3066 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3078 msgstr "Horizontalus"
3080 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3081 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3083 msgid "How many minutes do you want to record?"
3084 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3086 msgid "How to handle found crashlogs?"
3087 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3089 msgid "Howto & Style"
3090 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3098 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3099 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3107 msgid "IRC Client for Enigma2"
3108 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3110 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3111 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3121 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3122 "event if it records at least 80%% of the it."
3126 "If you see this, something is wrong with\n"
3127 "your scart connection. Press OK to return."
3129 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3130 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3133 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3134 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3135 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3137 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3138 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3139 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3141 "If you are happy with the result, press OK."
3143 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3144 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3145 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3146 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3148 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3149 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3150 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3152 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3154 msgid "Import AutoTimer"
3155 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3157 msgid "Import existing Timer"
3158 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3160 msgid "Import from EPG"
3161 msgstr "Importuoti iš EPG"
3167 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3169 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3175 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3177 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3179 msgid "Increase delay"
3180 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3183 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3184 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3186 msgid "Increased voltage"
3187 msgstr "Padidinta įtampa"
3196 msgstr "Informacija"
3201 msgid "Infobar timeout"
3202 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3205 msgstr "Informacija"
3208 msgstr "Inicializacija"
3210 msgid "Initial Fast Forward speed"
3211 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3213 msgid "Initial Rewind speed"
3214 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3216 msgid "Initial location in new timers"
3217 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3219 msgid "Initialization"
3220 msgstr "Inicializavimas"
3223 msgstr "Inicializuoti"
3225 msgid "Initializing Harddisk..."
3226 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3231 msgid "Input device setup"
3232 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3234 msgid "Input devices"
3235 msgstr "Įvesties prietaisai"
3240 msgid "Install a new image with a USB stick"
3241 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3243 msgid "Install a new image with your web browser"
3244 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3246 msgid "Install extensions."
3247 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3249 msgid "Install local extension"
3250 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3252 msgid "Install or remove finished."
3253 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3255 msgid "Install settings, skins, software..."
3256 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3258 msgid "Installation finished."
3259 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3264 msgid "Installing Software..."
3265 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3267 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3268 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3270 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3271 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3273 msgid "Installing package content... Please wait..."
3274 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3276 msgid "Instant Record..."
3277 msgstr "Greitas įrašas..."
3279 msgid "Instant record location"
3280 msgstr "Greito įrašo vieta"
3285 msgid "Intermediate"
3288 msgid "Internal Flash"
3289 msgstr "Vidinė atmintinė"
3291 msgid "Internal LAN adapter."
3292 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3294 msgid "Internal USB Slot"
3295 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3297 msgid "Internal firmware updater"
3298 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3300 msgid "Invalid Location"
3301 msgstr "Neteisinga vieta"
3304 msgid "Invalid directory selected: %s"
3305 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3307 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3308 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3310 msgid "Invalid response from server."
3311 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3314 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3315 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3317 msgid "Invalid selection"
3318 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3321 msgstr "Pervertimas"
3329 msgid "Is this videomode ok?"
3330 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3336 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3337 "deny specific ones.\n"
3338 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3339 "Service (inside a Bouquet).\n"
3340 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3342 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3344 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3345 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3346 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3352 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3353 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3355 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3356 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3365 msgstr "Darbo vaizdas"
3367 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3371 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3372 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3374 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3375 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3377 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3378 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3380 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3381 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3383 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3384 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3386 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3387 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3389 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3390 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3392 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3393 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3395 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3396 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3398 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3399 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3401 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3402 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3404 msgid "Kerni's simple skin"
3405 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3407 msgid "Kerni-HD1 skin"
3408 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3410 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3411 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3413 msgid "Kernis HD1 skin"
3414 msgstr "Kernis HD1 tema"
3417 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3418 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3421 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3422 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3427 msgid "Keyboard Map"
3428 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3430 msgid "Keyboard Setup"
3431 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3434 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3436 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3438 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3441 msgstr "LAN adapteris"
3443 msgid "LAN connection"
3444 msgstr "LAN prisijungimas"
3447 msgstr "LNB konverteris"
3461 msgid "Language selection"
3462 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3465 msgstr "Paskutinis config"
3468 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3471 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3472 "ir būti suderinti."
3475 msgstr "Paskutinis greitis"
3483 msgid "Leave DVD Player?"
3484 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3497 msgstr "Vakarų riba"
3499 msgid "Limited character set for recording filenames"
3500 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3503 msgstr "Ribos išjungtos"
3506 msgstr "Ribos įjungtos"
3508 msgid "Link Quality:"
3509 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3514 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3515 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3517 msgid "List available networks"
3520 msgid "List of Storage Devices"
3521 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3523 msgid "Listen and record internet radio"
3524 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3526 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3527 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3535 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3536 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3538 msgid "Load feed on startup:"
3539 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3541 msgid "Load movie-length"
3542 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3544 msgid "Local Network"
3545 msgstr "Vietinis tinklas"
3547 msgid "Local share name"
3548 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3553 msgid "Location for instant recordings"
3554 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3559 msgid "Log results to harddisk"
3560 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3562 msgid "Long Keypress"
3563 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3565 msgid "Long filenames"
3566 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3571 msgid "Lower bound of timespan."
3572 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3575 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3576 "are not taken into account!"
3578 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3582 msgstr "MMC kortelė"
3588 msgstr "Pagrindinis meniu"
3591 msgstr "Pagrindinis meniu"
3593 msgid "Make this mark an 'in' point"
3594 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3596 msgid "Make this mark an 'out' point"
3597 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3599 msgid "Make this mark just a mark"
3600 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3602 msgid "Manage extensions"
3603 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3605 msgid "Manage local files"
3606 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3608 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3609 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3611 msgid "Manage logos to display at boottime"
3612 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3614 msgid "Manage network shares"
3615 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3618 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3620 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3623 msgid "Manage your network shares..."
3624 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3626 msgid "Manage your receiver's software"
3627 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3630 msgstr "Rankinė paieška"
3632 msgid "Manual configuration"
3635 msgid "Manual transponder"
3636 msgstr "Rankinis transponderis"
3638 msgid "Manufacturer"
3641 msgid "Margin after record"
3642 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3644 msgid "Margin before record (minutes)"
3645 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3648 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3649 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3652 msgstr "Pavadinimas"
3655 msgid "Match title: %s"
3656 msgstr "Pavadinimas: %s"
3658 msgid "Max. Bitrate: "
3659 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3661 msgid "Maximum duration (in m)"
3662 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3665 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3666 "time (without offset) it won't be matched."
3668 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3669 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3671 msgid "Media player"
3672 msgstr "Media grotuvas"
3675 msgstr "Media grotuvas"
3678 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3679 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3681 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3682 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3685 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3686 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3687 "view cover and album information."
3689 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3690 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3691 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3693 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3694 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3696 msgid "Medium is not empty!"
3697 msgstr "Ne tuščias!"
3702 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3703 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3715 msgstr "Mkfs nepavyko"
3718 msgstr "Pasirinkimas"
3723 msgid "Modify existing timers"
3724 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3727 msgstr "Paaukštėjimas"
3730 msgstr "Moduliatorius"
3739 msgstr "Pirmadienis"
3744 msgid "More video entries."
3745 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3747 msgid "Mosquito noise reduction"
3748 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3750 msgid "Most discussed"
3751 msgstr "Labiausiai aptartas"
3754 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3756 msgid "Most popular"
3757 msgstr "Populiariausi"
3762 msgid "Most responded"
3763 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3766 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3768 msgid "Mount failed"
3769 msgstr "Pajungimo klaida"
3771 msgid "Mount informations"
3772 msgstr "Pajungimo informacijos"
3774 msgid "Mount options"
3775 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3778 msgstr "Pajungimo tipas"
3780 msgid "MountManager"
3781 msgstr "Pajungimo valdymas"
3790 msgid "Mountpoints management"
3791 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3793 msgid "Mounts editor"
3794 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3796 msgid "Mounts management"
3797 msgstr "Pajungimų valdymas"
3799 msgid "Move Picture in Picture"
3800 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3803 msgstr "Sukti į rytus"
3805 msgid "Move plugin screen"
3806 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3808 msgid "Move screen down"
3809 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3811 msgid "Move screen to the center of your TV"
3812 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3814 msgid "Move screen to the left"
3815 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3817 msgid "Move screen to the lower left corner"
3818 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3820 msgid "Move screen to the lower right corner"
3821 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3823 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3824 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3826 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3827 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3829 msgid "Move screen to the right"
3830 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3832 msgid "Move screen to the upper left corner"
3833 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3835 msgid "Move screen to the upper right corner"
3836 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3838 msgid "Move screen up"
3839 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3842 msgstr "Sukti į vakarus"
3844 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3846 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3848 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3849 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3851 msgid "Movie location"
3852 msgstr "Filmo vieta"
3855 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3857 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3858 "didelį kino filmų sąrašą."
3861 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3864 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3865 "kino filmo sąraše."
3867 msgid "Movielist menu"
3868 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3873 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3874 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3877 msgstr "Multimedija"
3879 msgid "Multiple service support"
3880 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3886 msgstr "Daug palydovų"
3894 msgid "My TubePlayer"
3895 msgstr "My Tube grotuvas"
3897 msgid "MyTube Settings"
3898 msgstr "My Tube nustatymai"
3900 msgid "MyTubePlayer"
3901 msgstr "MyTube grotuvas"
3903 msgid "MyTubePlayer Help"
3904 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3906 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3907 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3909 msgid "MyTubePlayer settings"
3910 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3912 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3913 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3915 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3916 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3922 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3923 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3925 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3926 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3931 msgid "NFI Image Flashing"
3932 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3934 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3936 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3940 msgstr "NFS bendrinimas"
3952 msgstr "Pavadinimas"
3955 msgstr "Serverio pavadinimas"
3958 msgid "Nameserver %d"
3959 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3961 msgid "Nameserver Setup"
3962 msgstr "Serverio nustatymas"
3964 msgid "Nameserver settings"
3965 msgstr "Serverio pavadinimas"
3968 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
3970 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3971 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3973 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3974 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3976 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3977 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3979 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3980 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3982 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3983 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3985 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3986 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3988 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3989 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3991 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3992 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3997 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3998 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
4000 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4001 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4003 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4004 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4006 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4007 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4009 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4010 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4012 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4013 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4015 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4016 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4018 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4019 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4021 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4022 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4024 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4025 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4027 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4028 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4030 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4031 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4033 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4034 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4036 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4037 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4039 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4040 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4042 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4043 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4045 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4046 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4048 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4049 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4051 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4052 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4054 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4055 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4057 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4058 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4060 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4061 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4063 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4064 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4067 msgstr "Potinklio kaukė"
4072 msgid "Network Configuration..."
4073 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4075 msgid "Network Mount"
4076 msgstr "Pajungti tinklą"
4078 msgid "Network SSID"
4079 msgstr "Tinklo SSID"
4081 msgid "Network Setup"
4082 msgstr "Tinklo nustatymas"
4084 msgid "Network Wizard"
4085 msgstr "Tinklo vedlys"
4087 msgid "Network scan"
4088 msgstr "Tinklo skanavimas"
4090 msgid "Network setup"
4091 msgstr "Tinklo nustatymas"
4093 msgid "Network test"
4094 msgstr "Tinklo testavimas"
4096 msgid "Network test..."
4097 msgstr "Tinklo testavimas..."
4099 msgid "Network test: "
4100 msgstr "Tinklo bandymas:"
4105 msgid "NetworkBrowser"
4106 msgstr "Tinklo naršyklė"
4108 msgid "NetworkWizard"
4109 msgstr "Tinklo vedlys"
4111 msgid "Networkname (SSID)"
4124 msgstr "Naujoji Zelandija"
4126 msgid "New version:"
4127 msgstr "Nauja versija:"
4129 msgid "News & Politics"
4130 msgstr "Žinios ir Politika"
4138 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4139 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4141 msgid "No Connection"
4142 msgstr "Nėra prisijungimo"
4144 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4145 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4147 msgid "No Networks found"
4148 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4150 msgid "No backup needed"
4151 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4154 "No data on transponder!\n"
4155 "(Timeout reading PAT)"
4157 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4158 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4160 msgid "No description available."
4161 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4163 msgid "No details for this image file"
4164 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4166 msgid "No displayable files on this medium found!"
4167 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4169 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4170 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4173 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4176 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4177 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4179 msgid "No free tuner!"
4180 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4182 msgid "No network connection available."
4183 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4185 msgid "No network devices found!"
4186 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4188 msgid "No networks found"
4189 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4194 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4199 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4201 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4202 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4204 msgid "No positioner capable frontend found."
4205 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4207 msgid "No satellite frontend found!!"
4208 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4210 msgid "No tags are set on these movies."
4211 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4216 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4217 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4220 "No tuner is enabled!\n"
4221 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4223 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4224 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4227 "No valid service PIN found!\n"
4228 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4229 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4231 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4232 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4233 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4237 "No valid setup PIN found!\n"
4238 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4239 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4241 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4242 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4243 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4246 msgid "No videos to display"
4247 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4249 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4250 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4252 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4256 "No working local network adapter found.\n"
4257 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4258 "configured correctly."
4260 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4261 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4262 "sukonfigūruotas teisingai."
4265 "No working wireless network adapter found.\n"
4266 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4267 "network is configured correctly."
4269 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4270 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4271 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4274 "No working wireless network interface found.\n"
4275 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4276 "your local network interface."
4278 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4279 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4280 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4282 msgid "No, but play video again"
4283 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4285 msgid "No, but restart from begin"
4286 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4288 msgid "No, but switch to video entries."
4289 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4291 msgid "No, but switch to video search."
4292 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4294 msgid "No, do nothing."
4295 msgstr "Ne, nereikia"
4297 msgid "No, just start my dreambox"
4298 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4301 msgstr "Ne, niekada"
4304 msgstr "Ne, ne dabar"
4306 msgid "No, remove them."
4307 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4309 msgid "No, scan later manually"
4310 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4312 msgid "No, send them never"
4313 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4318 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4320 msgstr "Nelinijinis"
4322 msgid "Nonprofits & Activism"
4323 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4339 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4340 "required, %d MB available)"
4342 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4343 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4345 msgid "Not fetching feed entries"
4346 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4348 msgid "Not-Associated"
4352 "Nothing to scan!\n"
4353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4355 "Nėra ko ieškoti!\n"
4356 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4359 msgstr "Dabar grojama"
4362 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4363 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4364 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4366 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4367 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4368 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4370 msgid "Number of scheduled recordings left."
4371 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4376 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4377 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4379 msgid "OK, remove another extensions"
4380 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4382 msgid "OK, remove some extensions"
4383 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4388 msgid "OSD Settings"
4389 msgstr "OSD nustatymai"
4391 msgid "OSD visibility"
4392 msgstr "OSD matomumas"
4397 msgid "Offset after recording (in m)"
4398 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4400 msgid "Offset before recording (in m)"
4401 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4406 msgid "On any service"
4407 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4409 msgid "On same service"
4410 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4415 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4416 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4418 msgid "Only Free scan"
4419 msgstr "Tik nekoduotus"
4421 msgid "Only extensions."
4422 msgstr "Tik išplėtimus."
4424 msgid "Only match during timespan"
4425 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4428 msgid "Only on Service: %s"
4429 msgstr "Tik kanale: %s"
4431 msgid "Open Context Menu"
4432 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4434 msgid "Open plugin menu"
4435 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4437 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4438 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4440 msgid "Orbital position"
4441 msgstr "Pozicija orbitoje"
4443 msgid "Outer Bound (+/-)"
4444 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4446 msgid "Overlay for scrolling bars"
4447 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4449 msgid "Override found with alternative service"
4450 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4452 msgid "Overwrite configuration files ?"
4453 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4455 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4456 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4470 msgid "Package list update"
4471 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4473 msgid "Package removal failed.\n"
4474 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4476 msgid "Package removed successfully.\n"
4477 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4479 msgid "Packet management"
4480 msgstr "Paketų valdymas"
4482 msgid "Packet manager"
4483 msgstr "Paketo valdytojas"
4485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4489 msgid "Parent Directory"
4490 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4492 msgid "Parental control"
4493 msgstr "Tėvų kontrolė"
4495 msgid "Parental control services Editor"
4496 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4498 msgid "Parental control setup"
4499 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4501 msgid "Parental control type"
4502 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4505 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4508 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4509 "jo televizijos programa."
4512 msgstr "Slaptažodis"
4514 msgid "Pause movie at end"
4515 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4517 msgid "People & Blogs"
4518 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4520 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4521 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4526 msgid "Pets & Animals"
4527 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4529 msgid "Phone number"
4530 msgstr "Telefono numeris"
4533 msgstr "PiP nustatymas"
4535 msgid "PicturePlayer"
4536 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4538 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4545 msgid "Pin code needed"
4546 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4551 msgid "Play Audio-CD..."
4552 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4557 msgid "Play Music..."
4558 msgstr "Groti muziką..."
4560 msgid "Play YouTube movies"
4561 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4563 msgid "Play music from Last.fm"
4564 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4566 msgid "Play music from Last.fm."
4567 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4569 msgid "Play next video"
4570 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4572 msgid "Play recorded movies..."
4573 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4575 msgid "Play video again"
4576 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4578 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4579 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4581 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4582 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4584 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4585 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4587 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4588 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4590 msgid "Plays your favorite music and videos"
4591 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4593 msgid "Please Reboot"
4594 msgstr "Prašome perjungti"
4596 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4597 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4599 msgid "Please add titles to the compilation."
4600 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4603 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4606 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4609 msgid "Please change recording endtime"
4610 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4612 msgid "Please check your network settings!"
4613 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4615 msgid "Please choose an extension..."
4616 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4618 msgid "Please choose he package..."
4619 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4621 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4623 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4626 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4628 "When you are ready press OK to continue."
4630 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4632 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4635 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4637 "When you are ready press OK to continue."
4639 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4640 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4642 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4643 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4645 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4646 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4648 msgid "Please enter a name for the new marker"
4649 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4651 msgid "Please enter a new filename"
4652 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4654 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4655 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4657 msgid "Please enter name of the new directory"
4658 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4660 msgid "Please enter the correct pin code"
4661 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4663 msgid "Please enter the old PIN code"
4664 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4666 msgid "Please enter your email address here:"
4667 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4669 msgid "Please enter your name here (optional):"
4670 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4672 msgid "Please enter your search term."
4673 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4675 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4676 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4679 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4680 "therefore the default directory is being used instead."
4682 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4683 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4685 msgid "Please press OK to continue."
4686 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4688 msgid "Please press OK!"
4689 msgstr "Prašome spausti OK!"
4691 msgid "Please provide a Text to match"
4692 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4694 msgid "Please select a playlist to delete..."
4695 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4697 msgid "Please select a playlist..."
4698 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4700 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4701 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4703 msgid "Please select a subservice to record..."
4704 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4706 msgid "Please select a subservice..."
4707 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4709 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4711 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4713 msgid "Please select an extension to remove."
4714 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4716 msgid "Please select an option below."
4717 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4719 msgid "Please select medium to use as backup location"
4720 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4722 msgid "Please select tag to filter..."
4723 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4725 msgid "Please select the movie path..."
4726 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4729 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4732 "Please press OK to continue."
4734 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4737 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4740 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4742 "Please press OK to continue."
4744 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4746 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4748 msgid "Please set up tuner B"
4749 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4751 msgid "Please set up tuner C"
4752 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4754 msgid "Please set up tuner D"
4755 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4758 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4759 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4760 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4762 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4763 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4764 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4767 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4770 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4771 "to spauskite OK mygtuką."
4773 msgid "Please wait (Step 2)"
4774 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4776 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4777 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4779 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4780 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4782 msgid "Please wait while removing selected package..."
4783 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4785 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4786 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4788 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4789 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4791 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4792 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4794 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4795 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4797 msgid "Please wait while we configure your network..."
4798 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4800 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4801 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4803 msgid "Please wait while we test your network..."
4804 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4806 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4807 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4809 msgid "Please wait..."
4810 msgstr "Prašome laukti..."
4812 msgid "Please wait... Loading list..."
4813 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4815 msgid "Plugin browser"
4816 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4818 msgid "Plugin manager activity information"
4819 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4821 msgid "Plugin manager help"
4822 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4825 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4826 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4829 msgstr "Papildomos programos"
4831 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4832 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4837 msgid "Polarization"
4838 msgstr "Poliarizacija"
4843 msgid "Poll Interval (in h)"
4844 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4846 msgid "Poll automatically"
4847 msgstr "Apklausa automatiškai"
4864 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4865 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4868 msgstr "Pozicionierius"
4870 msgid "Positioner fine movement"
4871 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4873 msgid "Positioner movement"
4874 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4876 msgid "Positioner setup"
4877 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4879 msgid "Positioner storage"
4880 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4882 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4883 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4886 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4887 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4889 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4890 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4892 msgid "Power threshold in mA"
4893 msgstr "Įtampos galia mA"
4895 msgid "Predefined transponder"
4896 msgstr "Nustatytas transponderis"
4898 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4899 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4901 msgid "Preparing... Please wait"
4902 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4904 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4906 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4909 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4911 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4913 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4914 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4916 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4917 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4919 msgid "Press OK to activate the settings."
4920 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4922 msgid "Press OK to collapse this host"
4923 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4925 msgid "Press OK to edit selected settings."
4926 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4928 msgid "Press OK to edit the settings."
4929 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4931 msgid "Press OK to expand this host"
4932 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4935 msgid "Press OK to get further details for %s"
4936 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4938 msgid "Press OK to mount this share!"
4939 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4941 msgid "Press OK to mount!"
4942 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4944 msgid "Press OK to save settings."
4945 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4947 msgid "Press OK to scan"
4948 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4950 msgid "Press OK to select a Provider."
4951 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4953 msgid "Press OK to select."
4954 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4956 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4957 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4959 msgid "Press OK to start the scan"
4960 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4962 msgid "Press OK to toggle the selection."
4963 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4965 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4966 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4974 msgid "Preview AutoTimer"
4975 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4977 msgid "Preview menu"
4978 msgstr "Peržiūros meniu"
4980 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4981 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4983 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4984 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4987 msgstr "Pirminis DNS"
4995 msgid "Properties of current title"
4996 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4998 msgid "Protect services"
4999 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5001 msgid "Protect setup"
5002 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5007 msgid "Provider to scan"
5008 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5014 msgstr "Publikuotas"
5016 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5017 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5019 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5020 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5026 msgstr "Greitas jungimas"
5029 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5032 msgstr "RF išėjimas"
5038 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5040 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5053 msgstr "Atsitiktinis"
5056 msgstr "Įvertinimas"
5059 msgstr "Įvertinimai:"
5061 msgid "Really close without saving settings?"
5062 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5064 msgid "Really delete done timers?"
5065 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5067 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5068 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5070 msgid "Really quit MyTube Player?"
5071 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5073 msgid "Really reboot now?"
5074 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5076 msgid "Really restart now?"
5077 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5079 msgid "Really shutdown now?"
5080 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5083 msgstr "Paleisti iš naujo"
5085 msgid "Recently featured"
5086 msgstr "Neseniai rodytas"
5088 msgid "Reception Settings"
5089 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5091 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5092 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5094 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5096 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5101 msgid "Record a maximum of x times"
5102 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5108 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5109 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5111 msgid "Recorded files..."
5112 msgstr "Įrašyti failai..."
5117 msgid "Recording paths"
5118 msgstr "Įrašų keliai"
5120 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5121 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5126 msgid "Recordings always have priority"
5127 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5129 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5130 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5132 msgid "Reenter new PIN"
5133 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5135 msgid "Refresh Rate"
5136 msgstr "Atnaujinimo norma"
5138 msgid "Refresh rate selection."
5139 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5141 msgid "Related video entries."
5142 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5150 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5151 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5153 msgid "Remember service PIN"
5154 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5156 msgid "Remember service PIN cancel"
5157 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5159 msgid "Remote timer and remote TV player"
5160 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5165 msgid "Remove Bookmark"
5166 msgstr "Pašalinti žymę"
5168 msgid "Remove Plugins"
5171 msgid "Remove a mark"
5172 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5174 msgid "Remove currently selected title"
5175 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5177 msgid "Remove failed."
5178 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5180 msgid "Remove finished."
5181 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5183 msgid "Remove plugins"
5184 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5186 msgid "Remove selected AutoTimer"
5187 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5189 msgid "Remove timer"
5190 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5192 msgid "Remove title"
5195 msgid "Removed successfully."
5196 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5199 msgstr "Pašalinimas"
5202 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5203 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5206 msgstr "Pervardinti"
5208 msgid "Rename crashlogs"
5209 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5211 msgid "Rename your movies"
5212 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5218 msgstr "Pakartojimo būdas"
5220 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5221 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5224 msgstr "Pakartojimai"
5226 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5227 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5229 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5230 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5232 msgid "Require description to be unique"
5233 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5235 msgid "Required medium type:"
5236 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5239 msgstr "Perskanuoti"
5244 msgid "Reset and renumerate title names"
5245 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5248 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5250 msgid "Reset saved position"
5251 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5253 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5254 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5256 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5258 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5261 msgstr "Skiriamoji geba"
5263 msgid "Response video entries."
5264 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5267 msgstr "Paleisti iš naujo"
5270 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5272 msgid "Restart GUI now?"
5273 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5275 msgid "Restart network"
5276 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5278 msgid "Restart test"
5279 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5281 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5282 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5287 msgid "Restore backups"
5288 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5290 msgid "Restore is running..."
5291 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5293 msgid "Restore running"
5294 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5296 msgid "Restore system settings"
5297 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5299 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5300 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5302 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5303 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5305 msgid "Restrict to events on certain dates"
5306 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5308 msgid "Resume from last position"
5309 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5312 msgid "Resume position at %s"
5313 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5315 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5316 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5317 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5318 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5319 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5320 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5321 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5322 msgid "Resuming playback"
5323 msgstr "Tęsti leidimą"
5325 msgid "Return to file browser"
5326 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5328 msgid "Return to movie list"
5329 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5331 msgid "Return to previous service"
5332 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5334 msgid "Rewind speeds"
5335 msgstr "Persukimo greitis"
5343 msgid "Rotor turning speed"
5344 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5349 msgid "Running in testmode"
5350 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5361 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5362 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5364 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5365 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5367 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5368 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5370 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5371 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5376 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5377 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5389 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5391 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5392 "default settings.\n"
5394 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5395 "for Enigma2 instead."
5397 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5398 "box nuotoliniu būdu.\n"
5399 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5400 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5402 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5403 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5405 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5406 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5411 msgid "Sat / Dish Setup"
5412 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5417 msgid "Satellite Equipment Setup"
5418 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5420 msgid "Satellite equipment"
5421 msgstr "Palydovinė įranga"
5423 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5424 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5430 msgstr "Palydovų paieška"
5432 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5433 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5439 msgstr "Prisotinimas"
5442 msgstr "Šeštadienis"
5447 msgid "Save Playlist"
5448 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5450 msgid "Save current delay to key"
5451 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5454 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5456 msgid "Save values and close plugin"
5457 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5459 msgid "Save values and close screen"
5460 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5462 msgid "Scaler sharpness"
5463 msgstr "Skalės aštrumas"
5465 msgid "Scaling Mode"
5466 msgstr "Skalės režimas"
5471 msgid "Scan Files..."
5472 msgstr "Skanuoti failus..."
5474 msgid "Scan NFS share"
5475 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5478 msgstr "Skanuoti QAM128"
5481 msgstr "Skanuoti QAM16"
5484 msgstr "Skanuoti QAM256"
5487 msgstr "Skanuoti QAM32"
5490 msgstr "Skanuoti QAM64"
5493 msgstr "Skanuoti SR6875"
5496 msgstr "Skanuoti SR6900"
5498 msgid "Scan Wireless Networks"
5499 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5501 msgid "Scan additional SR"
5502 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5504 msgid "Scan band EU HYPER"
5505 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5507 msgid "Scan band EU MID"
5508 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5510 msgid "Scan band EU SUPER"
5511 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5513 msgid "Scan band EU UHF IV"
5514 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5516 msgid "Scan band EU UHF V"
5517 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5519 msgid "Scan band EU VHF I"
5520 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5522 msgid "Scan band EU VHF III"
5523 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5525 msgid "Scan band US HIGH"
5526 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5528 msgid "Scan band US HYPER"
5529 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5531 msgid "Scan band US LOW"
5532 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5534 msgid "Scan band US MID"
5535 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5537 msgid "Scan band US SUPER"
5538 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5540 msgid "Scan devices for playable media files"
5541 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5544 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5547 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5548 "selected wireless device.\n"
5550 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5551 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5553 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5554 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5557 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5559 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5560 "pozicionieriaus antena"
5562 msgid "Science & Technology"
5563 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5565 msgid "Search Term(s)"
5566 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5568 msgid "Search category:"
5569 msgstr "Paieškos kategorija:"
5572 msgstr "Ieškokite rytų"
5574 msgid "Search for network shares"
5575 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5577 msgid "Search for network shares..."
5578 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5580 msgid "Search region:"
5581 msgstr "Ieškokite srities:"
5583 msgid "Search restricted content:"
5584 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5586 msgid "Search strictness"
5587 msgstr "Paieškos griežtumas"
5589 msgid "Search through the EPG"
5590 msgstr "Paieška per EPG"
5593 msgstr "Paieškos tipas"
5596 msgstr "Ieškokite vakarų"
5598 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5599 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5601 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5602 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5604 msgid "Searching your network. Please wait..."
5605 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5607 msgid "Secondary DNS"
5608 msgstr "Antrinis DNS"
5610 msgid "Security service not running."
5611 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5613 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5614 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5620 msgstr "Išsirinkite"
5623 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5624 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5626 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5627 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5631 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5633 msgid "Select Location"
5634 msgstr "Išsirinkite vietą"
5636 msgid "Select Network Adapter"
5637 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5639 msgid "Select a movie"
5640 msgstr "Išsirinkite filmą"
5642 msgid "Select a timer to import"
5643 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5645 msgid "Select audio track"
5646 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5648 msgid "Select bouquet to record on"
5649 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5651 msgid "Select channel to record from"
5652 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5654 msgid "Select channel to record on"
5655 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5657 msgid "Select desired image from feed list"
5658 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5660 msgid "Select files for backup."
5661 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5663 msgid "Select files/folders to backup"
5664 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5666 msgid "Select input device"
5667 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5669 msgid "Select input device."
5670 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5672 msgid "Select interface"
5673 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5675 msgid "Select new feed to view."
5676 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5678 msgid "Select package"
5679 msgstr "Išsirinkite paketą"
5681 msgid "Select provider to add..."
5682 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5684 msgid "Select refresh rate"
5685 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5687 msgid "Select service to add..."
5688 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5691 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5692 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5694 msgid "Select the location to save the recording to."
5695 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5697 msgid "Select type of Filter"
5698 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5703 msgid "Select video input with up/down buttons"
5704 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5706 msgid "Select video mode"
5707 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5709 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5710 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5712 msgid "Select wireless network"
5713 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5715 msgid "Select your choice."
5716 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5719 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5721 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5722 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5724 msgid "Seperate titles with a main menu"
5725 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5727 msgid "Sequence repeat"
5728 msgstr "Sekos pakartojimas"
5734 msgstr "Serverio IP"
5736 msgid "Server share"
5737 msgstr "Serverio bendrinimas"
5740 msgstr "Apie kanalą"
5742 msgid "Service Scan"
5743 msgstr "Kanalų paieška"
5745 msgid "Service Searching"
5746 msgstr "Kanalų paieška"
5748 msgid "Service delay"
5749 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5751 msgid "Service has been added to the favourites."
5752 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5754 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5755 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5758 "Service invalid!\n"
5759 "(Timeout reading PMT)"
5762 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5765 "Service not found!\n"
5766 "(SID not found in PAT)"
5768 "Kanalas nerastas!\n"
5771 msgid "Service reference"
5772 msgstr "Kanalo nuoroda"
5774 msgid "Service scan"
5775 msgstr "Kanalo skanavimas"
5778 "Service unavailable!\n"
5779 "Check tuner configuration!"
5781 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5782 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5785 msgstr "Kanalo informacija"
5790 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5791 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5793 msgid "Set End Time"
5794 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5796 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5797 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5799 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5800 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5803 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5804 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5806 msgid "Set interface as default Interface"
5807 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5810 msgstr "Nustatykite ribas"
5812 msgid "Set maximum duration"
5813 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5815 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5816 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5818 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5819 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5821 msgid "Setting key canceled"
5822 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5831 msgstr "Valdymo būdas"
5833 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5834 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5838 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5841 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5847 msgid "Short Movies"
5848 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5850 msgid "Short filenames"
5851 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5853 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5854 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5856 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5857 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5860 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5861 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5864 msgstr "Rodyti informaciją"
5866 msgid "Show Message when Recording starts"
5867 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5869 msgid "Show WLAN Status"
5870 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5872 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5873 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5875 msgid "Show event-progress in channel selection"
5876 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5878 msgid "Show in extension menu"
5879 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5881 msgid "Show info screen"
5882 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5884 msgid "Show infobar on channel change"
5885 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5887 msgid "Show infobar on event change"
5888 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5890 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5891 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5893 msgid "Show notification on conflicts"
5894 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5896 msgid "Show positioner movement"
5897 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5899 msgid "Show services beginning with"
5900 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5902 msgid "Show the radio player..."
5903 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5905 msgid "Show the tv player..."
5906 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5908 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5909 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5912 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5913 "entries or to modify them."
5915 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5916 "įrašus arba juos pakeisti."
5918 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5919 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5921 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5922 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5924 msgid "Shows statistics of watched services"
5925 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5927 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5928 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5930 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5931 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5936 msgid "Shutdown Dreambox after"
5937 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5939 msgid "Signal Strength:"
5940 msgstr "Signalo stiprumas:"
5948 msgid "Similar broadcasts:"
5949 msgstr "Panašios laidos:"
5954 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5955 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5957 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5958 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5960 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5961 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5964 msgstr "Vienintelis"
5969 msgid "Single satellite"
5970 msgstr "Vienintelis palydovas"
5972 msgid "Single transponder"
5973 msgstr "Vienintelis transponderis"
5975 msgid "Singlestep (GOP)"
5976 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5981 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5982 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5988 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5990 msgid "Sleep timer action:"
5991 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5993 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5994 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6009 msgid "Slow Motion speeds"
6010 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6013 msgstr "Programinė įranga"
6015 msgid "Software management"
6016 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6018 msgid "Software manager setup"
6019 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6021 msgid "Software restore"
6022 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6024 msgid "Software update"
6025 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6027 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6028 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6030 msgid "Softwaremanager information"
6031 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6033 msgid "Some plugins are not available:\n"
6034 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6036 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6037 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6039 msgid "Sorry no backups found!"
6040 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6043 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6044 "Please choose an other one."
6046 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6047 "Prašome pasirinkti kitą."
6049 msgid "Sorry, no Details available!"
6050 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6052 msgid "Sorry, video is not available!"
6053 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6056 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6058 "Please choose another one."
6060 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6062 "Prašome pasirinkti kitą."
6064 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6066 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6068 msgid "Sort AutoTimer"
6069 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6073 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6078 msgid "Soundcarrier"
6079 msgstr "Garso nešančioji"
6085 msgstr "Pietų Korėja"
6093 msgid "Split preview mode"
6094 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6102 msgid "Standby / Restart"
6103 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6106 msgid "Standby Fan %d PWM"
6107 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6110 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6111 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6113 msgid "Start Webinterface"
6114 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6116 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6117 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6119 msgid "Start from the beginning"
6120 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6122 msgid "Start recording?"
6123 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6126 msgstr "Pradėti testą"
6128 msgid "Start with following feed:"
6129 msgstr "Pradėti su:"
6132 msgstr "Paleidimo pradžia"
6135 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6138 msgstr "Std.kanalai"
6140 msgid "Step by step network configuration"
6141 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6144 msgstr "Žingsnis į rytus"
6146 msgid "Step in ms for arrow keys"
6147 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6150 msgid "Step in ms for key %i"
6151 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6154 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6155 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6158 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6163 msgid "Stop Timeshift?"
6164 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6166 msgid "Stop current event and disable coming events"
6167 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6169 msgid "Stop current event but not coming events"
6170 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6172 msgid "Stop playing this movie?"
6173 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6176 msgstr "Stabdyti testavimą"
6178 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6179 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6181 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6182 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6184 msgid "Store position"
6185 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6187 msgid "Stored position"
6188 msgstr "Išsaugota pozicija"
6190 msgid "Stream podcasts"
6191 msgstr "Srautas podcasts"
6193 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6194 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6196 msgid "Subservice list..."
6197 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6202 msgid "Subtitle selection"
6203 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6212 msgstr "Sekmadienis"
6214 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6215 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6217 msgid "Swap Services"
6218 msgstr "Keisti kanalus"
6226 msgid "Switch to next subservice"
6227 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6229 msgid "Switch to previous subservice"
6230 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6232 msgid "Switchable tuner types:"
6233 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6236 msgstr "Simbolių greitis"
6241 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6242 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6243 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6245 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6246 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6251 msgid "TV Charts of all users"
6252 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6260 msgid "Table of content for collection"
6261 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6272 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6273 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6281 msgid "Temperature and Fan control"
6282 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6284 msgid "Temperature-dependent fan control."
6285 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6290 msgid "Terrestrial provider"
6291 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6293 msgid "Test DiSEqC settings"
6294 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6297 msgstr "Testo tipas"
6305 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6306 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6308 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6309 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6311 msgid "Test-Messagebox?"
6312 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6315 "Thank you for using the wizard.\n"
6316 "Please press OK to continue."
6318 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6319 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6322 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6323 "Please press OK to start using your Dreambox."
6325 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6327 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6330 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6332 "Please press OK to continue."
6334 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6336 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6339 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6340 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6343 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6344 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6348 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6349 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6352 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6353 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6354 "grotuvuose), vietoj to?"
6357 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6358 "Standby) at certain times.\n"
6359 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6360 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6361 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6362 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6364 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6365 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6366 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6367 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6368 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6369 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6372 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6374 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6378 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6379 "Please install it."
6381 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6382 "Prašome įdiegti tai."
6384 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6385 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6387 msgid "The PIN codes you entered are different."
6388 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6391 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6392 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6394 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6395 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6398 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6399 "It shows you informations about signal rate and errors."
6401 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6402 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6405 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6406 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6408 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6409 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6412 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6413 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6414 "even backup and restore your system settings."
6416 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6417 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6418 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6421 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6422 "Please install it."
6424 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6425 "Prašome įdiegti tai."
6428 "The Timer will not be added to the List.\n"
6429 "Please press OK to close this Wizard."
6431 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6432 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6435 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6436 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6437 "inside of this timespan."
6439 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6440 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6441 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6444 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6445 "Now you can download an NFI image file!"
6447 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6448 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6451 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6453 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6456 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6457 "You can control brightness and contrast of your tv."
6459 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6460 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6462 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6463 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6466 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6468 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6470 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6471 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6474 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6476 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6480 "The directory %s is not writable.\n"
6481 "Make sure you select a writable directory instead."
6483 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6484 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6487 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6488 "the classic editor."
6490 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6491 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6495 "The following device was found:\n"
6499 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6501 "Surastas įrenginys:\n"
6505 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6507 msgid "The following files were found..."
6508 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6511 "The input port should be configured now.\n"
6512 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6513 "want to do that now?"
6515 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6516 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6517 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6519 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6520 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6523 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6524 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6526 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6527 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6529 msgid "The match attribute is mandatory."
6530 msgstr "Požymis yra privalomas."
6532 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6533 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6535 msgid "The package doesn't contain anything."
6536 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6538 msgid "The package:"
6542 msgid "The path %s already exists."
6543 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6545 msgid "The pin code you entered is wrong."
6546 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6549 msgid "The results have been written to %s."
6550 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6552 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6553 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6555 msgid "The sleep timer has been activated."
6556 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6558 msgid "The sleep timer has been disabled."
6559 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6561 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6562 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6565 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6566 "Please install it and choose what you want to do next."
6568 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6569 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6572 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6573 "Please install it."
6575 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6576 "Prašome įdiegti tai."
6579 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6581 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6586 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6589 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6592 msgid "The wizard is finished now."
6593 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6595 msgid "There are at least "
6596 msgstr "Bent jau yra"
6598 msgid "There are currently no outstanding actions."
6599 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6601 msgid "There are no default services lists in your image."
6602 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6604 msgid "There are no default settings in your image."
6605 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6607 msgid "There are no updates available."
6608 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6610 msgid "There are now "
6614 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6615 "Do you really want to continue?"
6617 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6620 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6622 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6624 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6625 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6627 msgid "There was an error. The package:"
6628 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6631 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6632 "apply this update now?"
6634 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6635 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6638 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6639 "content on the disc."
6641 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6642 "visą disko turinį."
6645 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6646 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6652 msgstr "Šią savaitę"
6655 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6658 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6659 "bendroje peržiūroje."
6661 msgid "This is step number 2."
6662 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6665 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6666 "search the EPG again."
6668 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6671 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6672 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6675 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6676 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6679 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6680 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6683 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6684 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6685 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6686 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6687 "and saved on the USB stick.\n"
6688 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6689 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6691 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6692 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6693 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6694 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6695 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6696 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6697 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6699 msgid "This plugin is installed."
6700 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6702 msgid "This plugin is not installed."
6703 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6705 msgid "This plugin will be installed."
6706 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6708 msgid "This plugin will be removed."
6709 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6711 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6713 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6716 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6719 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6723 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6725 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6726 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6727 "the \"Nameserver\" Configuration"
6729 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6730 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6731 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6732 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6733 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6736 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6737 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6738 "- verify that a network cable is attached\n"
6739 "- verify that the cable is not broken"
6741 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6743 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6744 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6745 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6748 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6749 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6750 "- no valid IP Address was found\n"
6751 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6753 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6755 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6756 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6757 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6760 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6761 "configuration with DHCP.\n"
6762 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6763 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6764 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6766 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6767 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6769 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6770 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6771 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6772 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6773 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6775 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6776 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6779 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6780 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6785 "but add it disabled."
6787 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6788 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6789 "įtraukia jį išjungimui."
6795 msgstr "Heterodinas"
6801 msgstr "Miniatiūros"
6804 msgstr "Ketvirtadienis"
6809 msgid "Time in minutes to append to recording."
6810 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6812 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6813 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6815 msgid "Time/Date Input"
6816 msgstr "Laikas / Data"
6822 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6824 msgid "Timer Editor"
6825 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6828 msgstr "Laikmačio būdas"
6831 msgstr "Laikmačio užduotis"
6834 msgstr "Laikmačio log"
6837 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6838 "Please recheck it!"
6840 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6841 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6843 msgid "Timer record location"
6844 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6846 msgid "Timer sanity error"
6847 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6849 msgid "Timer selection"
6850 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6852 msgid "Timer status:"
6853 msgstr "Laikmačio būsena:"
6856 msgstr "Laikmačio būdas"
6859 msgstr "Laiko poslinkis"
6861 msgid "Timeshift location"
6862 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6864 msgid "Timeshift not possible!"
6865 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6868 msgstr "Laiko juosta"
6873 msgid "Title properties"
6876 msgid "Titleset mode"
6877 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6879 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6880 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6883 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6884 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6885 "USB stick is plugged in.\n"
6886 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6888 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6890 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6892 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6893 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6894 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6895 "panelės 10 sekundžių.\n"
6896 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6901 msgid "Tone Amplitude"
6902 msgstr "Tono Platumas"
6908 msgstr "Tono signalas"
6910 msgid "Toneburst A/B"
6911 msgstr "Tono signalas A/B"
6913 msgid "Top favorites"
6914 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6917 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6922 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6923 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6928 msgid "Translation:"
6931 msgid "Transmission mode"
6932 msgstr "Perdavimo būdas"
6935 msgstr "Transponderis"
6937 msgid "Travel & Events"
6938 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6941 msgstr "Bandymo kartų:"
6943 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6945 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6947 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6949 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6951 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6952 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6954 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6955 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6957 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6958 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6964 msgstr "Antradienis"
6969 msgid "Tune failed!"
6970 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6979 msgstr "Imtuvo vieta"
6981 msgid "Tuner configuration"
6982 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6984 msgid "Tuner status"
6985 msgstr "Imtuvo būsena"
6988 msgstr "Imtuvo tipas"
6999 msgid "Type of scan"
7000 msgstr "Skanavimo būdas"
7008 msgid "USB stick wizard"
7009 msgstr "USB rakto vedlys"
7012 msgstr "Ukrainiečių"
7015 "Unable to complete filesystem check.\n"
7018 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7022 "Unable to initialize harddisk.\n"
7025 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7028 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7029 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7031 msgid "Undo install"
7032 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7034 msgid "Undo uninstall"
7035 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7040 msgid "UnhandledKey"
7041 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7046 msgid "Unicable LNB"
7047 msgstr "Unicable LNB"
7049 msgid "Unicable Martix"
7050 msgstr "Unicable Martix"
7055 msgid "United States"
7058 msgid "Universal LNB"
7059 msgstr "Universali LNB"
7064 msgid "Unknown network adapter."
7065 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
7068 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7069 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7072 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7073 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7075 msgid "Unmount failed"
7076 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7079 msgstr "Nepalaikoma"
7081 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7082 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
7085 msgstr "Atnaujinimas"
7087 msgid "Update done..."
7088 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7091 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7092 "ask you to update again."
7094 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7095 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7097 msgid "Updatefeed not available."
7098 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7101 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7103 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7106 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7107 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7109 msgid "Updating software catalog"
7110 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7112 msgid "Updating, please wait..."
7113 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7115 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7116 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7118 msgid "Upgrade finished."
7119 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7122 msgstr "Atnaujinama"
7124 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7125 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7127 msgid "Upper bound of timespan."
7128 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7131 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7132 "are not taken into account!"
7134 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7135 "padengimą neatsižvelgiama!"
7141 msgstr "Naudoti DHCP"
7143 msgid "Use Interface"
7144 msgstr "Naudoti sąsają"
7146 msgid "Use Power Measurement"
7147 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7149 msgid "Use a custom location"
7150 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7152 msgid "Use a gateway"
7153 msgstr "Naudoti šliuzą"
7155 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7156 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7158 msgid "Use power measurement"
7159 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7161 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7162 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7164 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7165 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7168 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7170 "Please set up tuner A"
7172 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7174 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7177 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7180 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7183 msgid "Use this input device settings?"
7184 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7186 msgid "Use this settings?"
7187 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7189 msgid "Use this video enhancement settings?"
7190 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7192 msgid "Use time of currently running service"
7193 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7195 msgid "Use usals for this sat"
7196 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7198 msgid "Use wizard to set up basic features"
7199 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7201 msgid "Used service scan type"
7202 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7204 msgid "User defined"
7205 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7207 msgid "User management"
7208 msgstr "Vartotojo valdymas"
7211 msgstr "Vartotojo valdymas"
7217 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7219 msgid "VMGM (intro trailer)"
7220 msgstr "VMGM (įvadas)"
7222 msgid "Vali-XD skin"
7223 msgstr "Vali-XD tema"
7225 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7226 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7228 msgid "Vali.HD.nano skin"
7229 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7231 msgid "Vali.HD.warp skin"
7232 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7235 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7237 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7239 msgid "Verifying your internet connection..."
7240 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7245 msgid "Video Fine-Tuning"
7246 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7248 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7249 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7251 msgid "Video Output"
7252 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7258 msgstr "Vaizdo valdymas"
7260 msgid "Video Wizard"
7261 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7263 msgid "Video enhancement preview"
7264 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7266 msgid "Video enhancement settings"
7267 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7269 msgid "Video enhancement setup"
7270 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7273 "Video input selection\n"
7275 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7278 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7280 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7282 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7283 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7285 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7287 msgid "Video mode selection."
7288 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7290 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7291 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7293 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7294 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7296 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7297 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7299 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7300 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7302 msgid "Videoenhancement Setup"
7303 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7305 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7306 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7308 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7309 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7312 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7314 msgid "View Google maps"
7315 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7317 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7318 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7320 msgid "View Movies..."
7321 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7323 msgid "View Photos..."
7324 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7326 msgid "View Rass interactive..."
7327 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7329 msgid "View Video CD..."
7330 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7332 msgid "View active downloads"
7333 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7335 msgid "View details"
7338 msgid "View list of available "
7339 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7341 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7342 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7344 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7345 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7347 msgid "View list of available EPG extensions."
7348 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7350 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7351 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7353 msgid "View list of available communication extensions."
7354 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7356 msgid "View list of available default settings"
7357 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7359 msgid "View list of available multimedia extensions."
7360 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7362 msgid "View list of available networking extensions"
7363 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7365 msgid "View list of available recording extensions"
7366 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7368 msgid "View list of available skins"
7369 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7371 msgid "View list of available software extensions"
7372 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7374 msgid "View list of available system extensions"
7375 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7377 msgid "View related videos"
7378 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7380 msgid "View response videos"
7381 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7383 msgid "View teletext..."
7384 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7386 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7387 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7389 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7391 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7397 msgid "Virtual KeyBoard"
7398 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7400 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7401 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7404 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7405 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7407 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7408 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7411 msgid "Voltage mode"
7423 msgid "WLAN adapter."
7424 msgstr "WLAN adapteris."
7426 msgid "WLAN connection"
7427 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7433 msgstr "WPA arba WPA2"
7441 msgid "Wait time in ms before activation:"
7442 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7447 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7448 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7450 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7451 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7453 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7454 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7456 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7457 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7459 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7460 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7462 msgid "Webinterface"
7465 msgid "Webinterface: Main Setup"
7466 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7472 msgstr "Trečiadienis"
7475 msgstr "Savaitės diena"
7478 msgstr "Savaitgalis"
7480 msgid "Weekly (Monday)"
7481 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7483 msgid "Weekly (Sunday)"
7484 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7487 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7489 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7492 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7494 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7496 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7497 "iškirpimo pradžią'.\n"
7499 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7503 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7504 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7505 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7507 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7508 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7509 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7512 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7514 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7515 "navigate to the video entries.\n"
7517 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7519 "Press info to see the movie description.\n"
7521 "Press the Menu button for additional options.\n"
7523 "The Help button shows this help again."
7525 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7527 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7528 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7530 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7532 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7534 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7536 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7539 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7541 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7542 "matching your search term.\n"
7544 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7545 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7547 "Press exit to get back to the input field."
7549 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7551 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7553 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7554 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7557 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7560 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7562 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7563 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7565 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7567 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7568 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7569 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7570 "MIME-Version: 1.0\n"
7571 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7572 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7577 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7578 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7580 "Press OK to start configuring your network"
7584 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7585 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7587 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7592 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7593 "descriptions for common settings."
7597 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7598 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7600 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7606 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7607 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7611 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7613 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7616 msgstr "Sveiki atvykę..."
7621 msgid "What do you want to scan?"
7622 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7624 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7625 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7628 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7629 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7631 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7632 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7636 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7637 "timer with the same description already exists in the timer list."
7639 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7640 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7643 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7644 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7645 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7648 "Really do a factory reset?"
7650 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7651 "konfigūracijos duomenis\n"
7652 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7653 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7656 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7658 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7659 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7661 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7662 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7664 msgid "Wireless LAN"
7665 msgstr "Belaidis LAN"
7667 msgid "Wireless Network"
7668 msgstr "Belaidis tinklas"
7670 msgid "Wireless Network State"
7671 msgstr "Belaidis tinklas"
7673 msgid "Wireless network connection setup"
7676 msgid "Wireless network connection setup."
7679 msgid "Wireless network state"
7683 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7686 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7687 "naujienų kanalai)."
7690 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7692 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7693 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7694 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7696 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7697 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7698 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7699 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7701 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7702 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7704 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7705 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7708 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7709 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7711 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7712 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7714 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7715 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7718 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7720 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7723 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7724 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7727 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7728 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7729 "original channel after execution."
7731 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7732 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7733 "kanalą po vykdymo."
7736 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7737 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7739 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7740 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7743 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7744 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7746 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7748 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7749 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7751 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7754 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7755 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7757 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7758 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7761 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7762 "by satellite with a connected dish positioner."
7764 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7765 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7768 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7769 "DiSEqC compatibility and errors."
7771 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7772 "suderinamumą ir klaidas."
7775 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7777 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7779 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7780 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7783 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7785 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7789 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7792 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7795 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7798 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7801 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7802 "alternative service it is restricted to."
7804 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7805 "alternatyvius kanalus."
7808 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7809 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7811 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7812 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7817 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7818 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7820 msgid "Write failed!"
7821 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7833 msgstr "Taip į visus"
7836 msgstr "Taip, visada"
7838 msgid "Yes, and delete this movie"
7839 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7841 msgid "Yes, and don't ask again"
7842 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7844 msgid "Yes, backup my settings!"
7845 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7847 msgid "Yes, but play next video"
7848 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7850 msgid "Yes, but play previous video"
7851 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7853 msgid "Yes, do a manual scan now"
7854 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7856 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7857 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7859 msgid "Yes, do another manual scan now"
7860 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7862 msgid "Yes, keep them."
7863 msgstr "Taip, juos saugoti."
7865 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7866 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7868 msgid "Yes, restore the settings now"
7869 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7871 msgid "Yes, returning to movie list"
7872 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7874 msgid "Yes, view the tutorial"
7875 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7877 msgid "You can cancel the installation."
7878 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7880 msgid "You can cancel the removal."
7881 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7884 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7885 "want to be installed."
7887 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7888 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7890 msgid "You can choose, what you want to install..."
7891 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7893 msgid "You can install this plugin."
7894 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7896 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7897 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7899 msgid "You can remove this plugin."
7900 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7903 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7904 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7905 "in title' is what is looked for in the EPG."
7907 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7908 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7909 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7912 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7913 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7916 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7917 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7918 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
7920 msgid "You cannot delete this!"
7921 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7923 msgid "You chose not to install any default services lists."
7924 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7927 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7928 "default settings later in the settings menu."
7930 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7931 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7934 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7936 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7940 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7942 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7944 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7946 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7948 msgid "You didn't select a channel to record from."
7949 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7953 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7954 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7956 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7957 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7960 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7963 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7964 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7967 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7968 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7970 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7971 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7974 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7975 "restore. Please press OK to start the restore now."
7977 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7978 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7981 msgid "You have to wait %s!"
7982 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7985 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7986 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7987 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7988 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7991 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7992 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7993 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7997 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7999 "Do you want to set the pin now?"
8001 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8003 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8006 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8009 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8011 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8014 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8017 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8018 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8020 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8021 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8024 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8026 "Your internet connection is working now.\n"
8029 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8031 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8035 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8037 "Your internet connection is working now.\n"
8039 "Please press OK to continue."
8041 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8043 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8045 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8047 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8049 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8054 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8057 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8058 "blank dual layer DVD!"
8060 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8061 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8065 "Your config file is not well-formed:\n"
8068 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8071 msgid "Your current collection will get lost!"
8072 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8074 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8075 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8078 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8081 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8082 "ir bandyti dar kartą."
8084 msgid "Your email address:"
8085 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8088 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8089 "Press OK to start upgrade."
8091 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8092 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8095 "Your internet connection is not working!\n"
8096 "Please choose what you want to do next."
8098 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8099 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8101 msgid "Your name (optional):"
8102 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8104 msgid "Your network configuration has been activated."
8105 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8107 msgid "Your network is not working. Please try again."
8108 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8110 msgid "Your network mount has been activated."
8111 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8113 msgid "Your network mount has been removed."
8114 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8116 msgid "Your network mount has been updated."
8117 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8120 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8121 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8123 "Please choose what you want to do next."
8125 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8126 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8128 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8130 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8131 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8133 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8134 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8136 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8137 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8139 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8140 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8142 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8143 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8145 msgid "Zap between commercials"
8146 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8148 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8150 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8152 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8153 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8155 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8156 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8161 msgid "[alternative edit]"
8162 msgstr "[kitų redagavimas]"
8164 msgid "[bouquet edit]"
8165 msgstr "[paketo redagavimas]"
8167 msgid "[favourite edit]"
8168 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8171 msgstr "[perkėlimas]"
8173 msgid "a HD skin from Kerni"
8174 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8176 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8177 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8179 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8180 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8182 msgid "abort alternatives edit"
8183 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8185 msgid "abort bouquet edit"
8186 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8188 msgid "abort favourites edit"
8189 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8191 msgid "about to start"
8192 msgstr "apie pradžią"
8194 msgid "activate current configuration"
8195 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8197 msgid "activate network adapter configuration"
8198 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8200 msgid "add AutoTimer..."
8201 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8203 msgid "add Provider"
8204 msgstr "pridėti Tiekėją"
8207 msgstr "pridėti Kanalą"
8209 msgid "add a nameserver entry"
8210 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8212 msgid "add alternatives"
8213 msgstr "pridėti kitus"
8215 msgid "add bookmark"
8216 msgstr "pridėti žymę"
8219 msgstr "pridėti paketą"
8221 msgid "add directory to playlist"
8222 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8224 msgid "add file to playlist"
8225 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8227 msgid "add files to playlist"
8228 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8231 msgstr "pridėti filtrus"
8234 msgstr "pridėti žymeklį"
8236 msgid "add recording (enter recording duration)"
8237 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8239 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8240 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8242 msgid "add recording (indefinitely)"
8243 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8245 msgid "add recording (stop after current event)"
8246 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8248 msgid "add service to bouquet"
8249 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8251 msgid "add service to favourites"
8252 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8254 msgid "add services"
8255 msgstr "pridėti kanalus"
8257 msgid "add tags to recorded movies"
8258 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
8260 msgid "add to parental protection"
8261 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8266 msgid "alphabetic sort"
8267 msgstr "pagal abėcėlę"
8269 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8271 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8274 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8275 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8278 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8280 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8283 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8285 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8288 msgid "assigned CAIds:"
8289 msgstr "priskirti CAIds:"
8291 msgid "assigned Services/Provider:"
8292 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8294 msgid "at beginning"
8301 msgid "audio track (%s) format"
8302 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8305 msgid "audio track (%s) language"
8306 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8308 msgid "audio tracks"
8309 msgstr "garso takeliai"
8314 msgid "autotimers need a match attribute"
8315 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8318 msgstr "pasiekiamas"
8323 msgid "background image"
8324 msgstr "foninis atvaizdas"
8326 msgid "backgroundcolor"
8327 msgstr "foninė spalva"
8336 msgstr "juodas sąrašas"
8345 msgid "burn audio track (%s)"
8346 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8348 msgid "case-insensitive search"
8349 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8351 msgid "case-sensitive search"
8352 msgstr "jautri atvejui paieška"
8354 msgid "change recording (duration)"
8355 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8357 msgid "change recording (endtime)"
8358 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8363 msgid "circular left"
8364 msgstr "apskritiminė kairė"
8366 msgid "circular right"
8367 msgstr "apskritiminė dešinė"
8369 msgid "clear playlist"
8370 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8375 msgid "config changed."
8376 msgstr "config pasikeitė."
8379 msgstr "konfigūracijos meniu"
8382 msgstr "patvirtinta"
8385 msgstr "prisijungta"
8390 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8391 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8393 msgid "copy to bouquets"
8394 msgstr "kopijuoti į paketus"
8396 msgid "could not be removed"
8397 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8399 msgid "create directory"
8400 msgstr "kurti direktoriją"
8402 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8403 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8405 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8406 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8409 msgid "currently installed image: %s"
8410 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8425 msgstr "trinti iškirpimą"
8428 msgstr "trinti failą"
8430 msgid "delete playlist entry"
8431 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8433 msgid "delete saved playlist"
8434 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8445 msgid "disable move mode"
8446 msgstr "išjungti perkėlimą"
8451 msgid "disconnected"
8454 msgid "do not change"
8455 msgstr "nieko nekeisti"
8458 msgstr "nieko nedaryti"
8460 msgid "don't record"
8466 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8469 msgid "edit alternatives"
8470 msgstr "redaguoti kitus"
8472 msgid "edit filters"
8473 msgstr "redaguoti filtrus"
8475 msgid "edit services"
8476 msgstr "redaguoti kanalus"
8484 msgid "enable bouquet edit"
8485 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8487 msgid "enable favourite edit"
8488 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8490 msgid "enable move mode"
8491 msgstr "įjungti perkėlimą"
8496 msgid "end alternatives edit"
8497 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8499 msgid "end bouquet edit"
8500 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8502 msgid "end cut here"
8503 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8505 msgid "end favourites edit"
8506 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8508 msgid "enter hidden network SSID"
8509 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8515 msgstr "tiksli frazė"
8517 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8518 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8520 msgid "exit mediaplayer"
8521 msgstr "išjungti media grotuvą"
8523 msgid "exit movielist"
8524 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8526 msgid "exit nameserver configuration"
8527 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8529 msgid "exit network adapter configuration"
8530 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8532 msgid "exit network interface list"
8533 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8535 msgid "exit networkadapter setup menu"
8536 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8538 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8539 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8542 msgstr "failo pavadinimas"
8544 msgid "fine-tune your display"
8545 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8547 msgid "forward to the next chapter"
8548 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8553 msgid "free diskspace"
8554 msgstr "laisvos vietos diske"
8556 msgid "go to deep standby"
8557 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8559 msgid "go to standby"
8560 msgstr "eiti į išjungimą"
8562 msgid "grab this frame as bitmap"
8563 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8568 msgid "hear radio..."
8569 msgstr "klausytis radijo..."
8574 msgid "hide extended description"
8575 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8578 msgstr "slėpti grotuvą"
8581 msgstr "horizontali"
8589 msgid "immediate shutdown"
8590 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8592 msgid "in Description"
8593 msgstr "Apibūdinime"
8595 msgid "in Shortdescription"
8596 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8602 msgstr "aptinkamas modulis"
8604 msgid "init modules"
8605 msgstr "aptinkami moduliai"
8607 msgid "insert mark here"
8608 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8610 msgid "jump back to the previous title"
8611 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8613 msgid "jump forward to the next title"
8614 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8616 msgid "jump to listbegin"
8617 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8619 msgid "jump to listend"
8620 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8622 msgid "jump to next marked position"
8623 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8625 msgid "jump to previous marked position"
8626 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8628 msgid "leave movie player..."
8629 msgstr "palikti grotuvą..."
8637 msgid "list of EPG views..."
8638 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8640 msgid "list style compact"
8641 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8643 msgid "list style compact with description"
8644 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8646 msgid "list style default"
8647 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8649 msgid "list style single line"
8650 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8652 msgid "load playlist"
8653 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8658 msgid "loopthrough to"
8659 msgstr "šiurkštus į"
8668 msgstr "meniu sąrašas"
8679 msgid "missing parameter \"id\""
8680 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8685 msgid "move PiP to main picture"
8686 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8688 msgid "move down to last entry"
8689 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8691 msgid "move down to next entry"
8692 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8694 msgid "move up to first entry"
8695 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8697 msgid "move up to previous entry"
8698 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8701 msgstr "filmų sąrašas"
8709 msgid "next channel"
8710 msgstr "kitas kanalas"
8712 msgid "next channel in history"
8713 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8718 msgid "no CAId selected"
8719 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8721 msgid "no CI slots found"
8722 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8724 msgid "no HDD found"
8725 msgstr "kietas diskas nerastas"
8727 msgid "no Services/Providers selected"
8728 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8730 msgid "no module found"
8731 msgstr "modulis nerastas"
8737 msgstr "nedaryti pertraukos"
8742 msgid "not configured"
8743 msgstr "nesukonfigūruotas"
8746 msgstr "neužrakintas"
8748 msgid "not supported"
8749 msgstr "nepalaikomas"
8752 msgstr "nenaudojamas"
8754 msgid "nothing connected"
8755 msgstr "niekas nepajungta"
8757 msgid "of a DUAL layer medium used."
8758 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8760 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8761 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8769 msgid "on READ ONLY medium."
8770 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8773 msgstr "Šiokiadienį"
8776 msgstr "vieną kartą"
8778 msgid "open nameserver configuration"
8779 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8781 msgid "open servicelist"
8782 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8784 msgid "open servicelist(down)"
8785 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8787 msgid "open servicelist(up)"
8788 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8790 msgid "partial match"
8791 msgstr "dalinis atitikimas"
8800 msgstr "leisti įrašą"
8802 msgid "play from next mark or playlist entry"
8803 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8805 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8806 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8808 msgid "please press OK when ready"
8809 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8811 msgid "please wait, loading picture..."
8812 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8814 msgid "previous channel"
8815 msgstr "buvęs kanalas"
8817 msgid "previous channel in history"
8818 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8823 msgid "recording..."
8829 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8830 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8832 msgid "remove a nameserver entry"
8833 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8835 msgid "remove after this position"
8836 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8838 msgid "remove all alternatives"
8839 msgstr "pašalinti visus kitus"
8841 msgid "remove all new found flags"
8842 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8844 msgid "remove before this position"
8845 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8847 msgid "remove bookmark"
8848 msgstr "pašalinti žymę"
8850 msgid "remove directory"
8851 msgstr "pašalinti direktoriją"
8853 msgid "remove entry"
8856 msgid "remove from parental protection"
8857 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8859 msgid "remove new found flag"
8860 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8862 msgid "remove selected satellite"
8863 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8865 msgid "remove this mark"
8866 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8868 msgid "repeat playlist"
8869 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8872 msgstr "pakartotinis"
8874 msgid "rewind to the previous chapter"
8875 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8880 msgid "save last directory on exit"
8881 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8883 msgid "save playlist"
8884 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8886 msgid "save playlist on exit"
8887 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8890 msgstr "skanavimas baigtas!"
8893 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8894 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8897 msgstr "paieškos eiga"
8902 msgid "second cable of motorized LNB"
8903 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8908 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8909 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8915 msgstr "išsirinkite CAId"
8917 msgid "select CAId's"
8918 msgstr "išsirinkite CAId's"
8920 msgid "select interface"
8921 msgstr "išsrinkite sąsają"
8923 msgid "select menu entry"
8924 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8926 msgid "select movie"
8927 msgstr "pasirinkite filmą"
8929 msgid "select the movie path"
8930 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8935 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8936 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8938 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8939 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8942 msgstr "valdymo PIN"
8944 msgid "show DVD main menu"
8945 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8948 msgstr "rodyti EPG..."
8950 msgid "show Infoline"
8951 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8954 msgstr "rodyti viską"
8956 msgid "show alternatives"
8957 msgstr "rodyti kitus"
8959 msgid "show event details"
8960 msgstr "rodyti užduočių detales"
8962 msgid "show extended description"
8963 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8965 msgid "show first selected tag"
8966 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8968 msgid "show second selected tag"
8969 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8971 msgid "show shutdown menu"
8972 msgstr "išjungimo meniu"
8974 msgid "show single service EPG..."
8975 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8977 msgid "show tag menu"
8978 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8980 msgid "show transponder info"
8981 msgstr "transponderio informacija"
8983 msgid "shuffle playlist"
8984 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8995 msgid "skip backward"
8996 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8998 msgid "skip backward (enter time)"
8999 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9001 msgid "skip forward"
9002 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9004 msgid "skip forward (enter time)"
9005 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9007 msgid "slide picture in loop"
9008 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9010 msgid "sort by date"
9011 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9013 msgid "special characters"
9014 msgstr "ypatingi požymiai"
9017 msgstr "standartinis"
9022 msgid "start cut here"
9023 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9025 msgid "start directory"
9026 msgstr "pradėti direktoriją"
9028 msgid "start timeshift"
9029 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9035 msgstr "stabdyti PiP"
9038 msgstr "stabdyti įrašą"
9040 msgid "stop recording"
9041 msgstr "stabdyti įrašymą"
9043 msgid "stop timeshift"
9044 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9046 msgid "swap PiP and main picture"
9047 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9049 msgid "switch to bookmarks"
9050 msgstr "perjungti į žymes"
9052 msgid "switch to filelist"
9053 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9055 msgid "switch to playlist"
9056 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9058 msgid "switch to the next angle"
9059 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9061 msgid "switch to the next audio track"
9062 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9064 msgid "switch to the next subtitle language"
9065 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9067 msgid "template file"
9068 msgstr "šablono failas"
9071 msgstr "teksto spalva"
9073 msgid "this recording"
9074 msgstr "tai įrašyta"
9076 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9077 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9079 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9080 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9082 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9083 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9085 msgid "tuner is not supported"
9086 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9089 msgid "unable to find timer with id %i"
9090 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9093 msgstr "nepasiekiamas"
9096 msgstr "neparvirtintas"
9101 msgid "unknown service"
9102 msgstr "nežinomas kanalas"
9104 msgid "until standby/restart"
9105 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9107 msgid "use as HDD replacement"
9108 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9110 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9111 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9113 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9114 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9116 msgid "user defined"
9117 msgstr "vartotojo nustatytas"
9122 msgid "view extensions..."
9123 msgstr "žiūrėti papildymus"
9125 msgid "view recordings..."
9126 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9128 msgid "wait for ci..."
9129 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9131 msgid "wait for mmi..."
9132 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9137 msgid "was removed successfully"
9138 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9141 msgstr "kas savaitę"
9144 msgstr "baltas sąrašas"
9146 msgid "wireless network interface"
9158 msgid "yes (keep feeds)"
9159 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9162 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9163 "assistance before rebooting your dreambox."
9165 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9166 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9175 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9176 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9179 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9180 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9184 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9186 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9190 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9191 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9194 #~ msgid "/var directory"
9195 #~ msgstr "/var direktoriją"
9201 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9202 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9206 #~ msgstr "Išplėstinis"
9208 #~ msgid "Ascanding"
9209 #~ msgstr "Ascanding"
9213 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9216 #~ msgid "Backup Location"
9217 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9220 #~ msgid "Backup Mode"
9221 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9224 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9225 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9229 #~ msgstr "CF kortelė"
9232 #~ msgid "Call monitoring"
9233 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9236 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9237 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9240 #~ msgstr "Kategorija"
9242 #~ msgid "Change dir."
9243 #~ msgstr "Keisti dir."
9245 #~ msgid "Change service pin"
9246 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9248 #~ msgid "Change service pins"
9249 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9251 #~ msgid "Change setup pin"
9252 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9255 #~ msgid "Choose source"
9256 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9258 #~ msgid "Code rate high"
9259 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9261 #~ msgid "Code rate low"
9262 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9265 #~ msgid "Coderate HP"
9266 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9268 #~ msgid "Coderate LP"
9269 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9272 #~ msgid "Compact flash card"
9273 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9277 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9280 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9281 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9284 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9285 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9289 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9293 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9294 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9299 #~ "Crashlogs found!\n"
9300 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9302 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9303 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9306 #~ msgid "Default settings"
9307 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9310 #~ msgid "Delete selected mount"
9311 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9314 #~ msgid "Destination directory"
9315 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9318 #~ msgid "Details for extension: "
9319 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9322 #~ msgid "Disable Subtitles"
9323 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9327 #~ "Disconnected from\n"
9328 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9331 #~ "Atsijungta nuo\n"
9332 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9337 #~ "Do you want to backup now?\n"
9338 #~ "After pressing OK, please wait!"
9340 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9341 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9344 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9345 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9348 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9349 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9351 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9352 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9354 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9355 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9358 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9360 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9363 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9364 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9366 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9367 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9370 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9372 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9374 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9376 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9378 #~ msgid "Guard Interval"
9379 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9381 #~ msgid "Guard interval mode"
9382 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9384 #~ msgid "Hierarchy Information"
9385 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9387 #~ msgid "Hierarchy mode"
9388 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9391 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9392 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9394 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9395 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9397 #~ msgid "Image flash utility"
9398 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9400 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9401 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9403 #~ msgid "Integrated Wireless"
9404 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9407 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9409 #~ msgid "No useable USB stick found"
9410 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9412 #~ msgid "Orbital Position"
9413 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9416 #~ msgstr "Puslapis"
9418 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9419 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9422 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9423 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9425 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9426 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9428 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9429 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9431 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9432 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9434 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9435 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9438 #~ msgstr "Poliariškumas"
9440 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9441 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9443 #~ msgid "Reenter new pin"
9444 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9446 #~ msgid "Remember service pin"
9447 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9449 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9450 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9452 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9453 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9455 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9456 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9462 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9463 #~ "your selected wireless device.\n"
9465 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9466 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9468 #~ msgid "Select audio mode"
9469 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9471 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9472 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9474 #~ msgid "Select image"
9475 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9477 #~ msgid "Selected source image"
9478 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9483 #~ msgid "Symbol Rate"
9484 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9486 #~ msgid "Symbolrate"
9487 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9490 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9491 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9493 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9494 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9497 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9498 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9501 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9502 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9506 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9509 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9510 #~ "arba sugadintas!"
9512 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9513 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9515 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9516 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9518 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9519 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9522 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9523 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9525 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9526 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9529 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9530 #~ "to flash memory?"
9532 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9533 #~ "į vidinę atmintį?"
9536 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9537 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9539 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9540 #~ "for 10 seconds.\n"
9541 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9543 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9544 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9545 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9546 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9547 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9548 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9550 #~ msgid "Transmission Mode"
9551 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9553 #~ msgid "Transponder Type"
9554 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9557 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9560 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9561 #~ "nauju atvaizdu!"
9563 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9564 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9567 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9568 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9571 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9572 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9578 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9579 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9581 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9583 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9585 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9586 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9588 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9592 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9593 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9596 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9597 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9600 #~ msgstr "Belaidis"
9602 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9603 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9606 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9607 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9610 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9611 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9614 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9615 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9618 #~ msgid "You have to wait for"
9619 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9623 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9624 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9625 #~ "Do you want to define keywords now?"
9627 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9628 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9629 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9632 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9634 #~ "Do you want to set the pin now?"
9636 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9638 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9642 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9643 #~ "Please choose what you want to do next."
9645 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9646 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9650 #~ "Your network is restarting.\n"
9651 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9653 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9654 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9658 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9659 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9661 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9662 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9663 #~ "konfigūraciją?\n"
9667 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9668 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9670 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9671 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9675 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9676 #~ "Please choose what you want to do next."
9678 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9679 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9682 #~ msgid "alert at shutdown"
9683 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9686 #~ msgid "burn to DVD..."
9687 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9691 #~ msgstr "pagal Exif"
9695 #~ msgstr "panaikinti"
9697 #~ msgid "choose destination directory"
9698 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9705 #~ msgid "cutlist Editor"
9706 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9709 #~ msgid "cutlist editor"
9710 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9713 #~ msgid "cutlist editor..."
9714 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9717 #~ msgid "delete entry"
9718 #~ msgstr "trinti užduotį"
9721 #~ msgid "edit settings"
9722 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9725 #~ msgid "equal to Socket A"
9726 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9729 #~ msgstr "klaidingas"
9732 #~ msgid "font face"
9733 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9736 #~ msgid "full /etc directory"
9737 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9741 #~ msgstr "antraštė"
9744 #~ msgid "highlighted button"
9745 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9748 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9749 #~ msgstr "į imtuvą A"
9752 #~ msgid "minutes and"
9753 #~ msgstr "minučių ir"
9756 #~ msgid "no Picture found"
9757 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9760 #~ msgid "no module"
9761 #~ msgstr "nėra modulio"
9764 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9765 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9768 #~ msgid "rebooting..."
9769 #~ msgstr "perleidžiama..."
9771 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
9772 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
9775 #~ msgid "reindex..."
9776 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9779 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9780 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9783 #~ msgid "scan done! No service found!"
9784 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9787 #~ msgid "scan done! One service found!"
9788 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9791 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9792 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9796 #~ msgstr "sekundžių."
9798 #~ msgid "select .NFI flash file"
9799 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9801 #~ msgid "select image from server"
9802 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9804 #~ msgid "service pin"
9805 #~ msgstr "kanalo PIN"
9807 #~ msgid "setup pin"
9808 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9811 #~ msgid "show first tag"
9812 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9815 #~ msgid "show second tag"
9816 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9819 #~ msgid "shutdown immediately"
9820 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9823 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9824 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9827 #~ msgid "subtitle selection"
9828 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9835 #~ msgid "view selected subtitles..."
9836 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9839 #~ msgid "view teletext..."
9840 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."