3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Options avancées et paramètres."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
45 "Enigma2 will restart after the restore"
50 "Online update of your Dreambox software."
53 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
57 "Press OK on your remote control to continue."
60 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
64 "Restore your Dreambox settings."
67 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
71 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
78 "Restore your backups by date."
81 "Restaurer vos sauvegardes par date."
85 "Scan for local packages and install them."
88 "Scanner les paquets locals et les installer."
92 "Select your backup device.\n"
96 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
97 "périphérique actuel:"
101 "View, install and remove available or installed packages."
104 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d services trouvés!"
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
194 "flasher cette image sans risque!"
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "répertoire /var"
226 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 toujours"
259 msgid "4:3 Letterbox"
293 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
304 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
311 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
318 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
325 "A record has been started:\n"
328 "Un enregistrement a été démarré:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
335 "Un enregistrement est en cours.\n"
336 "Que voulez-vous faire?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
343 "d'essayer de configurer le positionneur."
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
350 "démarrer la recherche satellites."
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
361 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 "Une programmation de mise en veille veux\n"
368 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
374 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
375 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
378 msgstr "Paramètres A/V"
387 msgstr "AC3 par défaut"
401 msgid "Action on long powerbutton press"
402 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
407 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
410 msgid "Activate network settings"
411 msgstr "Activer les paramètres réseau"
413 msgid "Adapter settings"
414 msgstr "Paramètres adaptateur"
420 msgstr "Ajouter marque page"
423 msgstr "Ajouter un marqueur"
425 msgid "Add a new title"
426 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
432 msgstr "Ajouter titre"
434 msgid "Add to bouquet"
435 msgstr "Ajouter au bouquet"
437 msgid "Add to favourites"
438 msgstr "Ajouter au favoris"
441 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
442 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
443 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
446 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
447 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
448 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
449 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Options avancées"
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Restauration avancée"
465 msgstr "Après l'émission"
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
472 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Tous satellites"
485 msgstr "Transparence"
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Mode radio alternatif"
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
493 msgid "An empty filename is illegal."
494 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
496 msgid "An unknown error occured!"
497 msgstr "Une erreur est arrivée!"
503 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
506 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
510 "Are you sure you want to delete\n"
511 "following backup:\n"
515 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
518 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
522 "Are you sure you want to restore\n"
523 "following backup:\n"
527 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
528 "Enigma2 will restart after the restore"
530 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
531 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
536 msgid "Ask before shutdown:"
537 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
540 msgstr "Demande utilisateur"
543 msgstr "Format d'image"
548 msgid "Audio Options..."
549 msgstr "options audio..."
554 msgid "Authoring mode"
555 msgstr "Mode création"
560 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
561 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
563 msgid "Auto scart switching"
564 msgstr "Commutation auto péritel"
569 msgid "Automatic Scan"
570 msgstr "Analyse automatique"
572 msgid "Available format variables"
573 msgstr "Format variables disponibles"
594 msgstr "Arrière plan"
599 msgid "Backup Location"
600 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
603 msgstr "Mode sauvegarde"
606 msgstr "Sauvegarde effectuée."
608 msgid "Backup failed."
611 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
612 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
614 msgid "Backup running"
617 msgid "Backup running..."
620 msgid "Backup system settings"
621 msgstr "Sauver paramètres système"
627 msgstr "Bande passante"
632 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
633 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
635 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
636 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
638 msgid "Behavior when a movie is started"
639 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
641 msgid "Behavior when a movie is stopped"
642 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
644 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
645 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
648 msgstr "Marque pages"
656 msgid "Burn existing image to DVD"
657 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
659 msgid "Burn to DVD..."
660 msgstr "graver sur DVD..."
666 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
669 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
681 msgid "CI assignment"
690 msgid "Cache Thumbnails"
691 msgstr "Cache vignettes"
693 msgid "Call monitoring"
694 msgstr "Appel moniteur"
699 msgid "Cannot parse feed directory"
700 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
711 msgid "Change bouquets in quickzap"
712 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
717 msgid "Change pin code"
718 msgstr "Changer code pin"
720 msgid "Change service pin"
721 msgstr "Changer pin service"
723 msgid "Change service pins"
724 msgstr "Changer pins service"
726 msgid "Change setup pin"
727 msgstr "Changer pin paramètres"
732 msgid "Channel Selection"
733 msgstr "Sélection de la chaîne"
735 msgid "Channel not in services list"
741 msgid "Channellist menu"
742 msgstr "Liste des chaînes"
754 msgstr "Vérification"
756 msgid "Checking Filesystem..."
757 msgstr "Vérification fichier système..."
760 msgstr "Choisir tuner"
762 msgid "Choose backup files"
763 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
765 msgid "Choose backup location"
766 msgstr "Destination sauvegarde"
768 msgid "Choose bouquet"
769 msgstr "Choisir le bouquet"
771 msgid "Choose source"
772 msgstr "Choisissez la source"
774 msgid "Choose target folder"
775 msgstr "Choisir le dossier cible"
777 msgid "Choose upgrade source"
778 msgstr "Origine sauvegarde"
780 msgid "Choose your Skin"
781 msgstr "Choisir le thème"
783 msgid "Circular left"
786 msgid "Circular right"
792 msgid "Clear before scan"
793 msgstr "Effacer avant d'analyser"
801 msgid "Code rate high"
802 msgstr "Fréquence symbole haut"
804 msgid "Code rate low"
805 msgstr "Fréquence symbole bas"
808 msgstr "Fréquence code haut"
811 msgstr "Fréquence code bas"
813 msgid "Collection name"
814 msgstr "Nom de collection"
816 msgid "Collection settings"
817 msgstr "Paramètres collection"
820 msgstr "Format de couleur"
822 msgid "Command execution..."
823 msgstr "Exécution commande..."
825 msgid "Command order"
826 msgstr "Ordre de commande"
828 msgid "Committed DiSEqC command"
829 msgstr "Commande DiSEqC validée"
831 msgid "Common Interface"
832 msgstr "Interface commune"
834 msgid "Common Interface Assignment"
837 msgid "CommonInterface"
840 msgid "Communication"
843 msgid "Compact Flash"
844 msgstr "Compact Flash"
846 msgid "Compact flash card"
847 msgstr "Carte compact flash"
852 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
853 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
858 msgid "Configuration Mode"
859 msgstr "Mode de configuration"
862 msgstr "configuration"
864 msgid "Conflicting timer"
865 msgstr "Programmation conflictuelle"
873 msgid "Connected to Fritz!Box!"
874 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
879 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
880 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
884 "Connection to Fritz!Box\n"
888 "Connection à Fritz!Box\n"
892 msgid "Constellation"
895 msgid "Content does not fit on DVD!"
896 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
898 msgid "Continue in background"
899 msgstr "Continuer en arrière plan"
901 msgid "Continue playing"
902 msgstr "Lecture continue"
907 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
908 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
910 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
911 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
914 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
917 msgid "Create DVD-ISO"
918 msgstr "Créer DVD-ISO"
920 msgid "Create movie folder failed"
921 msgstr "Echec création dossier films"
924 msgid "Creating directory %s failed."
925 msgstr "Echec création répertoire %s."
927 msgid "Creating partition failed"
928 msgstr "Echec création partition"
933 msgid "Current Transponder"
934 msgstr "Transpondeur actuel"
936 msgid "Current settings:"
937 msgstr "Paramètres actuels:"
939 msgid "Current version:"
940 msgstr "Version actuelle:"
942 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
943 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
945 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
946 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
948 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
949 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
952 msgstr "Personnaliser"
957 msgid "Cutlist editor..."
958 msgstr "éditeur monter/couper..."
978 msgid "DVD media toolbox"
979 msgstr "Boite outils média DVD"
988 msgstr "Veille profonde"
990 msgid "Default Settings"
993 msgid "Default services lists"
994 msgstr "Liste services standard"
996 msgid "Default settings"
997 msgstr "Paramètres standards"
1005 msgid "Delete entry"
1006 msgstr "Retire entrée"
1008 msgid "Delete failed!"
1009 msgstr "L'effacement a échoué!"
1013 "Delete no more configured satellite\n"
1016 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1020 msgstr "Description"
1025 msgid "Destination directory"
1026 msgstr "Répertoire destination"
1031 msgid "Detected HDD:"
1032 msgstr "DD détecté: "
1034 msgid "Detected NIMs:"
1035 msgstr "Tuners détectés:"
1043 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1047 msgstr "Mode DiSEqC"
1049 msgid "DiSEqC repeats"
1050 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1055 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1056 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1059 msgid "Directory %s nonexistent."
1060 msgstr "Répertoire %s non existant."
1065 msgid "Disable Picture in Picture"
1066 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1068 msgid "Disable Subtitles"
1069 msgstr "Désactiver sous-titres"
1071 msgid "Disable timer"
1072 msgstr "Désactiver programmation"
1082 "Disconnected from\n"
1093 msgid "Display 16:9 content as"
1094 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1096 msgid "Display 4:3 content as"
1097 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1099 msgid "Display >16:9 content as"
1102 msgid "Display Setup"
1103 msgstr "Paramètres afficheur..."
1105 msgid "Display and Userinterface"
1110 "Do you really want to REMOVE\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1113 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1120 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1121 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1124 msgid "Do you really want to delete %s?"
1125 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1129 "Do you really want to download\n"
1130 "the plugin \"%s\"?"
1132 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1136 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1137 "All data on the disk will be lost!"
1139 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1140 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1144 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1147 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1148 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1151 "Do you want to backup now?\n"
1152 "After pressing OK, please wait!"
1154 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1155 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1158 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1160 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1163 msgid "Do you want to do a service scan?"
1164 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1166 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1167 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1169 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1170 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1172 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1173 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1175 msgid "Do you want to install the package:\n"
1178 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1179 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1181 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1182 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1184 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1187 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1190 msgid "Do you want to restore your settings?"
1191 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1193 msgid "Do you want to resume this playback?"
1194 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1196 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1200 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1201 "After pressing OK, please wait!"
1203 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1204 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1206 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1209 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1210 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1212 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1213 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1217 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1220 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1221 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1224 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1230 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1231 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1233 msgid "Download Plugins"
1234 msgstr "Obtenir extensions"
1236 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1237 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1239 msgid "Downloadable new plugins"
1240 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1242 msgid "Downloadable plugins"
1243 msgstr "Extensions téléchargeables"
1246 msgstr "Téléchargement"
1248 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1249 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1251 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1252 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1260 msgid "EPG Selection"
1261 msgstr "Sélection EPG"
1264 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1265 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1276 msgid "Edit IPKG source URL..."
1280 msgstr "Editer titre"
1282 msgid "Edit chapters of current title"
1283 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1285 msgid "Edit services list"
1286 msgstr "Editer liste services"
1288 msgid "Edit settings"
1289 msgstr "Editer paramètres"
1291 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1292 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1294 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1295 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1298 msgstr "Editer titre"
1300 msgid "Electronic Program Guide"
1301 msgstr "Guide électronique programme"
1306 msgid "Enable 5V for active antenna"
1307 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1309 msgid "Enable multiple bouquets"
1310 msgstr "Activer bouquets multiples"
1312 msgid "Enable parental control"
1313 msgstr "Activer contrôle parental"
1315 msgid "Enable timer"
1316 msgstr "Activer programmation"
1324 msgid "Encryption Key"
1325 msgstr "Clés cryptage"
1327 msgid "Encryption Keytype"
1328 msgstr "Type clé cryptage"
1330 msgid "Encryption Type"
1331 msgstr "type cryptage"
1343 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1345 "If you experience any problems please contact\n"
1346 "stephan@reichholf.net\n"
1348 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1350 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1352 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1353 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1355 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1357 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1358 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1359 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1360 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1361 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1363 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1364 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1366 msgid "Enter Rewind at speed"
1367 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1369 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1370 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1372 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1373 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1375 msgid "Enter main menu..."
1376 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1378 msgid "Enter the service pin"
1379 msgstr "Entrer le pin service"
1384 msgid "Error executing plugin"
1385 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1396 msgstr "Programme TV"
1398 msgid "Everything is fine"
1399 msgstr "Tout est impeccable"
1401 msgid "Execution Progress:"
1402 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1404 msgid "Execution finished!!"
1405 msgstr "Exécution terminée!!"
1414 msgstr "Quitter éditeur"
1416 msgid "Exit the wizard"
1417 msgstr "Quitter l'assistant"
1420 msgstr "Quitter l'assistant"
1425 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1426 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1428 msgid "Extended Setup..."
1429 msgstr "Paramètre avancé..."
1437 msgid "Factory reset"
1438 msgstr "Réinitialisation usine"
1447 msgstr "DiSEqC rapide"
1449 msgid "Fast Forward speeds"
1450 msgstr "Vitesses avance rapide"
1453 msgstr "Epoque rapide"
1458 msgid "Filesystem Check..."
1459 msgstr "Vérification fichiers système..."
1461 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1462 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1470 msgid "Finished configuring your network"
1471 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1473 msgid "Finished restarting your network"
1474 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1480 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1482 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1488 msgid "Flashing failed"
1489 msgstr "Flash échoué"
1494 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1495 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1497 msgid "Frame size in full view"
1498 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1506 msgid "Frequency bands"
1507 msgstr "Bandes fréquence"
1509 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1510 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1512 msgid "Frequency steps"
1513 msgstr "Pas fréquences"
1524 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1525 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1528 msgid "Frontprocessor version: %d"
1529 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1534 msgid "Function not yet implemented"
1535 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1538 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1539 "Do you want to Restart the GUI now?"
1541 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1542 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1547 msgid "General AC3 Delay"
1550 msgid "General AC3 delay"
1553 msgid "General PCM Delay"
1556 msgid "General PCM delay"
1565 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1566 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1571 msgid "Goto position"
1572 msgstr "Aller à la position"
1574 msgid "Graphical Multi EPG"
1575 msgstr "Multi EPG graphique"
1580 msgid "Guard Interval"
1581 msgstr "Intervalle garde"
1583 msgid "Guard interval mode"
1584 msgstr "Mode intervalle garde"
1587 msgstr "Disque dur..."
1589 msgid "Harddisk setup"
1590 msgstr "Paramètres disque dur..."
1592 msgid "Harddisk standby after"
1593 msgstr "Disque dur en veille après"
1595 msgid "Hidden network SSID"
1596 msgstr "SSID réseau caché"
1598 msgid "Hierarchy Information"
1599 msgstr "Information hiérarchie"
1601 msgid "Hierarchy mode"
1602 msgstr "Mode Hiérarchie"
1604 msgid "High bitrate support"
1610 msgid "How many minutes do you want to record?"
1611 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1619 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1620 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1628 msgid "If you can see this page, please press OK."
1629 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1632 "If you see this, something is wrong with\n"
1633 "your scart connection. Press OK to return."
1635 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1636 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1640 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1641 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1642 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1644 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1645 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1646 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1648 "If you are happy with the result, press OK."
1650 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1651 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1652 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1653 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1654 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1655 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1656 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1657 "dans la prochaine étape.\n"
1658 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1660 msgid "Image flash utility"
1661 msgstr "utilitaire flash image"
1663 msgid "Image-Upgrade"
1664 msgstr "Mise à jour de l'image"
1667 msgstr "En progression"
1670 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1672 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1675 msgid "Increased voltage"
1676 msgstr "Augmenter la tension"
1682 msgstr "Barre d'infos"
1684 msgid "Infobar timeout"
1685 msgstr "Délai barre d'infos"
1688 msgstr "Informations"
1691 msgstr "Initialiser"
1693 msgid "Initialization..."
1694 msgstr "Initialisation..."
1697 msgstr "Initialiser"
1699 msgid "Initializing Harddisk..."
1700 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1708 msgid "Install a new image with a USB stick"
1711 msgid "Install a new image with your web browser"
1714 msgid "Install local IPKG"
1715 msgstr "Installer IPKG local"
1717 msgid "Install or remove finished."
1720 msgid "Install settings, skins, software..."
1723 msgid "Install software updates..."
1731 msgid "Installation finished."
1735 msgstr "Installation"
1737 msgid "Installing Software..."
1738 msgstr "Installation du logiciel..."
1740 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1741 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1743 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1744 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1746 msgid "Installing package content... Please wait..."
1747 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1749 msgid "Instant Record..."
1750 msgstr "enregistrement immédiat..."
1752 msgid "Integrated Ethernet"
1753 msgstr "Ethernet intégrée"
1755 msgid "Integrated Wireless"
1756 msgstr "Sans fil intégré"
1758 msgid "Intermediate"
1759 msgstr "Intermédiaire"
1761 msgid "Internal Flash"
1762 msgstr "Flash interne"
1764 msgid "Invalid Location"
1765 msgstr "Emplacement non valide"
1768 msgid "Invalid directory selected: %s"
1769 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1774 msgid "Invert display"
1775 msgstr "Inverser affichage"
1780 msgid "Is this videomode ok?"
1787 msgstr "Vue travail"
1789 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1791 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1796 msgid "Keyboard Map"
1797 msgstr "Agencement du clavier"
1799 msgid "Keyboard Setup"
1800 msgstr "Paramétrage du clavier"
1803 msgstr "Agencement touches"
1806 msgstr "Adaptateur réseau local"
1820 msgid "Language selection"
1821 msgstr "Sélection de la langue"
1827 msgstr "Dernière vitesse"
1835 msgid "Leave DVD Player?"
1836 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1841 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1844 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1852 msgstr "Limite ouest"
1854 msgid "Limited character set for recording filenames"
1858 msgstr "Désactiver les limites"
1861 msgstr "Limites activées"
1866 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1867 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1869 msgid "List of Storage Devices"
1870 msgstr "Liste périphériques stockage"
1878 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1879 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1881 msgid "Local Network"
1882 msgstr "Réseau local"
1885 msgstr "Emplacement"
1890 msgid "Log results to harddisk"
1893 msgid "Long Keypress"
1894 msgstr "Appui long touche"
1906 msgstr "Menu principal"
1909 msgstr "Menu principal"
1911 msgid "Make this mark an 'in' point"
1912 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1914 msgid "Make this mark an 'out' point"
1915 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1917 msgid "Make this mark just a mark"
1918 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1920 msgid "Manage your receiver's software"
1924 msgstr "Analyse manuelle"
1926 msgid "Manual transponder"
1927 msgstr "Transpondeur manuel"
1929 msgid "Manufacturer"
1932 msgid "Margin after record"
1933 msgstr "Marge après enregistrement"
1935 msgid "Margin before record (minutes)"
1936 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1938 msgid "Media player"
1939 msgstr "Lecteur de médias"
1942 msgstr "Lecteur multimédia"
1944 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1945 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1947 msgid "Medium is not empty!"
1948 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1983 msgid "Mount failed"
1984 msgstr "Echec montage"
1986 msgid "Move Picture in Picture"
1987 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1990 msgstr "Déplacer vers l'est"
1993 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1995 msgid "Movielist menu"
1996 msgstr "Menu liste film"
2004 msgid "Multiple service support"
2005 msgstr "Support service multiple"
2019 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2020 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2032 msgstr "Nom Serveur"
2035 msgid "Nameserver %d"
2036 msgstr "Nom serveur %d"
2038 msgid "Nameserver Setup"
2039 msgstr "Paramètres nom serveur"
2041 msgid "Nameserver settings"
2042 msgstr "Paramètres nom serveur"
2045 msgstr "Masque sous réseau"
2050 msgid "Network Configuration..."
2051 msgstr "Configuration réseau..."
2053 msgid "Network Mount"
2054 msgstr "Monter réseau"
2056 msgid "Network SSID"
2057 msgstr "Réseau SSID"
2059 msgid "Network Setup"
2060 msgstr "Paramètres réseau"
2062 msgid "Network scan"
2063 msgstr "Analyse du réseau"
2065 msgid "Network setup"
2066 msgstr "Paramètres réseau"
2068 msgid "Network test"
2069 msgstr "Test réseau"
2071 msgid "Network test..."
2072 msgstr "Test réseau..."
2080 msgid "NetworkWizard"
2081 msgstr "Assistant réseau"
2087 msgstr "Nouveau pin"
2089 msgid "New version:"
2090 msgstr "Nouvelle version : "
2098 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2099 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2101 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2102 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2104 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2106 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2107 "disque dur non initialisé !"
2109 msgid "No Networks found"
2110 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2112 msgid "No backup needed"
2113 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2116 "No data on transponder!\n"
2117 "(Timeout reading PAT)"
2119 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2120 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2122 msgid "No description available."
2125 msgid "No details for this image file"
2126 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2128 msgid "No displayable files on this medium found!"
2131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2132 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2134 msgid "No free tuner!"
2135 msgstr "Pas de tuner libre"
2138 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2140 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2143 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2144 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2146 msgid "No positioner capable frontend found."
2147 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2149 msgid "No satellite frontend found!!"
2150 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2152 msgid "No tags are set on these movies."
2153 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2155 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2156 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2159 "No tuner is enabled!\n"
2160 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2162 "Aucun tuner est activé!\n"
2163 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2165 msgid "No useable USB stick found"
2166 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2169 "No valid service PIN found!\n"
2170 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2171 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2173 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2174 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2175 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2178 "No valid setup PIN found!\n"
2179 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2180 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2182 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2183 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2184 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2187 "No working local network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2189 "configured correctly."
2193 "No working wireless network adapter found.\n"
2194 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2195 "network is configured correctly."
2197 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2198 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2199 "que votre réseau est configuré correctement."
2202 "No working wireless network interface found.\n"
2203 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2204 "your local network interface."
2206 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2207 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2208 "activer votre interface réseau locale."
2210 msgid "No, but restart from begin"
2211 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2213 msgid "No, do nothing."
2214 msgstr "Non, ne rien faire."
2216 msgid "No, just start my dreambox"
2217 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2219 msgid "No, scan later manually"
2220 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2225 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2227 msgstr "Non Linéaire"
2237 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2238 "required, %d MB available)"
2240 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2241 "requis, %d MB disponible)"
2244 "Nothing to scan!\n"
2245 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2247 "Rien à analyser !\n"
2248 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2251 msgstr "Lecture en cours"
2254 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2255 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2256 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2258 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2259 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2260 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2261 "avez fait cela, pressez OK."
2266 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2267 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2269 msgid "OSD Settings"
2270 msgstr "Paramètres OSD"
2272 msgid "OSD visibility"
2273 msgstr "Visibilité OSD"
2284 msgid "Online-Upgrade"
2285 msgstr "Mise à jour en ligne"
2287 msgid "Only Free scan"
2288 msgstr "Scanner seulement libre"
2290 msgid "Orbital Position"
2291 msgstr "Position orbitale"
2299 msgid "Package details for: "
2302 msgid "Package list update"
2303 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2305 msgid "Packet management"
2306 msgstr "Gestion des paquets"
2308 msgid "Packet manager"
2309 msgstr "Gestionnaire paquet"
2314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2318 msgid "Parent Directory"
2319 msgstr "Répertoire parent"
2321 msgid "Parental control"
2322 msgstr "Contrôle parental"
2324 msgid "Parental control services Editor"
2325 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2327 msgid "Parental control setup"
2328 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2330 msgid "Parental control type"
2331 msgstr "Type contrôle parental"
2336 msgid "Pause movie at end"
2337 msgstr "Pause film à la fin"
2339 msgid "Phone number"
2343 msgstr "Paramètres PiP"
2345 msgid "PicturePlayer"
2346 msgstr "Visualisateur"
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2350 msgstr "Bandes noires"
2355 msgid "Pin code needed"
2356 msgstr "Code Pin requis"
2361 msgid "Play Audio-CD..."
2362 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2367 msgid "Play Music..."
2370 msgid "Play recorded movies..."
2371 msgstr "lire les films enregistrés..."
2373 msgid "Please Reboot"
2374 msgstr "Veuiller rebooter"
2376 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2377 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2379 msgid "Please change recording endtime"
2380 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2382 msgid "Please check your network settings!"
2383 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2385 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2386 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2388 msgid "Please choose an extension..."
2389 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2391 msgid "Please choose he package..."
2392 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2395 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2401 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2402 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2404 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2405 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2408 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2410 msgid "Please enter a name for the new marker"
2411 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2413 msgid "Please enter a new filename"
2414 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2416 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2417 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2419 msgid "Please enter name of the new directory"
2420 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2422 msgid "Please enter the correct pin code"
2423 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2425 msgid "Please enter the old pin code"
2426 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2428 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2429 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2432 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2433 "therefore the default directory is being used instead."
2435 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2436 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2438 msgid "Please press OK to continue."
2439 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2441 msgid "Please press OK!"
2442 msgstr "Veuille presser OK!"
2444 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2445 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2447 msgid "Please select a playlist to delete..."
2448 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2450 msgid "Please select a playlist..."
2451 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2453 msgid "Please select a subservice to record..."
2454 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2456 msgid "Please select a subservice..."
2457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2459 msgid "Please select medium to use as backup location"
2462 msgid "Please select tag to filter..."
2465 msgid "Please select target directory or medium"
2466 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2468 msgid "Please select the movie path..."
2469 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2471 msgid "Please set up tuner B"
2472 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2474 msgid "Please set up tuner C"
2475 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2477 msgid "Please set up tuner D"
2478 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2481 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2482 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2483 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2485 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2486 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2487 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2490 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2493 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2494 "Ensuite presser le bouton OK."
2496 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2497 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2499 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2502 msgid "Please wait while we configure your network..."
2503 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2505 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2506 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2508 msgid "Please wait..."
2509 msgstr "Veuillez attendre..."
2511 msgid "Please wait... Loading list..."
2512 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2514 msgid "Plugin browser"
2515 msgstr "Navigateur d'extensions"
2517 msgid "Plugin manager"
2526 msgid "Polarization"
2527 msgstr "polarisation"
2548 msgstr "Positionneur"
2550 msgid "Positioner fine movement"
2551 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2553 msgid "Positioner movement"
2554 msgstr "Mouvement du positionneur"
2556 msgid "Positioner setup"
2557 msgstr "Paramètres positionneur"
2559 msgid "Positioner storage"
2560 msgstr "Stockage du positionneur"
2562 msgid "Power threshold in mA"
2563 msgstr "Seuil puissance en mA"
2565 msgid "Predefined transponder"
2566 msgstr "transpondeur prédéfini"
2568 msgid "Preparing... Please wait"
2569 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2571 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2572 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2574 msgid "Press OK to activate the settings."
2575 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2577 msgid "Press OK to edit the settings."
2578 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2581 msgid "Press OK to get further details for %s"
2584 msgid "Press OK to scan"
2585 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2587 msgid "Press OK to start the scan"
2588 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2593 msgid "Preview menu"
2594 msgstr "Menu prévue"
2597 msgstr "DNS primaire"
2602 msgid "Properties of current title"
2603 msgstr "Propriétés du titre courant"
2605 msgid "Protect services"
2606 msgstr "Services protégés"
2608 msgid "Protect setup"
2609 msgstr "Paramètres protection"
2612 msgstr "Fournisseur"
2614 msgid "Provider to scan"
2615 msgstr "Fournisseur à analyser"
2618 msgstr "Fournisseurs"
2620 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2630 msgstr "Menu télécommande"
2638 msgid "RSS Feed URI"
2639 msgstr "RSS-Feed-URI"
2650 msgid "Really close without saving settings?"
2651 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2653 msgid "Really delete done timers?"
2654 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2656 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2657 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2659 msgid "Really reboot now?"
2660 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2662 msgid "Really restart now?"
2663 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2665 msgid "Really shutdown now?"
2666 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2671 msgid "Reception Settings"
2672 msgstr "Paramètres réception"
2675 msgstr "Enregistrer"
2678 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2681 msgid "Recorded files..."
2682 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2685 msgstr "Enregistrement"
2687 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2689 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2694 msgid "Recordings always have priority"
2695 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2697 msgid "Reenter new pin"
2698 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2700 msgid "Refresh Rate"
2701 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2703 msgid "Refresh rate selection."
2704 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2712 msgid "Remove Bookmark"
2713 msgstr "Retirer marque"
2715 msgid "Remove Plugins"
2716 msgstr "Enlever extensions"
2718 msgid "Remove a mark"
2719 msgstr "Retirer un marqueur"
2721 msgid "Remove currently selected title"
2722 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2724 msgid "Remove finished."
2727 msgid "Remove plugins"
2728 msgstr "Enlever extensions"
2730 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2731 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2733 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2734 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2736 msgid "Remove timer"
2739 msgid "Remove title"
2740 msgstr "Retirer titre"
2746 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2747 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2756 msgstr "Type de répétition"
2758 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2760 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2761 "Que voulez-vous faire?"
2764 msgstr "Répétitions"
2767 msgstr "Réinitialiser"
2769 msgid "Reset and renumerate title names"
2770 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2779 msgstr "Relancer l'IGU"
2781 msgid "Restart GUI now?"
2782 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2784 msgid "Restart network"
2785 msgstr "Relancer le réseau"
2787 msgid "Restart test"
2788 msgstr "Relancer le test"
2790 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2791 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2796 msgid "Restore backups..."
2797 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2799 msgid "Restore running"
2802 msgid "Restore running..."
2805 msgid "Restore system settings"
2806 msgstr "Restaurer paramètres système"
2809 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2812 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2813 "activer les paramètres restaurés."
2815 msgid "Resume from last position"
2816 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2818 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2819 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2820 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2821 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2822 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2823 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2824 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2825 msgid "Resuming playback"
2826 msgstr "Reprise de la lecture"
2828 msgid "Return to file browser"
2829 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2831 msgid "Return to movie list"
2832 msgstr "Retour vers liste des films"
2834 msgid "Return to previous service"
2835 msgstr "Retour service précédent"
2837 msgid "Rewind speeds"
2838 msgstr "Vitesses rembobinage"
2846 msgid "Rotor turning speed"
2847 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2867 msgid "Sat / Dish Setup"
2868 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2873 msgid "Satellite Equipment Setup"
2874 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2880 msgstr "Pointeur satellites"
2885 msgid "Satteliteequipment"
2894 msgid "Save Playlist"
2895 msgstr "Sauver liste lecture"
2897 msgid "Scaling Mode"
2898 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2903 msgid "Scan Files..."
2904 msgstr "Parcourir fichiers..."
2907 msgstr "Analyser QAM128"
2910 msgstr "Analyser QAM16"
2913 msgstr "Analyser QAM256"
2916 msgstr "Analyser QAM32"
2919 msgstr "Analyser QAM64"
2922 msgstr "Analyser SR6875"
2925 msgstr "Analyser SR6900"
2927 msgid "Scan Wireless Networks"
2928 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2930 msgid "Scan additional SR"
2931 msgstr "Analyser additional SR"
2933 msgid "Scan band EU HYPER"
2934 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2936 msgid "Scan band EU MID"
2937 msgstr "Analyser band EU MID"
2939 msgid "Scan band EU SUPER"
2940 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2942 msgid "Scan band EU UHF IV"
2943 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2945 msgid "Scan band EU UHF V"
2946 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2948 msgid "Scan band EU VHF I"
2949 msgstr "analyser band EU VHF I"
2951 msgid "Scan band EU VHF III"
2952 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2954 msgid "Scan band US HIGH"
2955 msgstr "Analyser band US HIGH"
2957 msgid "Scan band US HYPER"
2958 msgstr "Analyser band US HYPER"
2960 msgid "Scan band US LOW"
2961 msgstr "Analyser band US LOW"
2963 msgid "Scan band US MID"
2964 msgstr "Analyser band US MID"
2966 msgid "Scan band US SUPER"
2967 msgstr "Analyser band US SUPER"
2970 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2973 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2974 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2979 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2983 msgstr "Rechercher à l'est"
2986 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2988 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2991 msgid "Secondary DNS"
2992 msgstr "DNS secondaire"
3001 msgstr "Choisir le disque dur"
3003 msgid "Select IPKG source to edit..."
3004 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3006 msgid "Select Location"
3007 msgstr "Choisir l'emplacement"
3009 msgid "Select Network Adapter"
3010 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3012 msgid "Select a movie"
3013 msgstr "Choisir un film"
3015 msgid "Select audio mode"
3016 msgstr "Choisir le mode audio"
3018 msgid "Select audio track"
3019 msgstr "Choisir la piste audio"
3021 msgid "Select channel to record from"
3022 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3024 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3025 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3027 msgid "Select files/folders to backup..."
3028 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3030 msgid "Select image"
3031 msgstr "Choisir l'image"
3033 msgid "Select provider to add..."
3036 msgid "Select refresh rate"
3037 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3039 msgid "Select service to add..."
3042 msgid "Select video input"
3043 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3045 msgid "Select video input with up/down buttons"
3048 msgid "Select video mode"
3049 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3051 msgid "Selected source image"
3052 msgstr "Source image sélectionnée"
3055 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3057 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3060 msgid "Seperate titles with a main menu"
3061 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3063 msgid "Sequence repeat"
3064 msgstr "Répéter la séquence"
3069 msgid "Service Scan"
3070 msgstr "Analyse des services"
3072 msgid "Service Searching"
3073 msgstr "Recherche des services"
3075 msgid "Service has been added to the favourites."
3076 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3078 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3079 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3082 "Service invalid!\n"
3083 "(Timeout reading PMT)"
3085 "Service invalide!\n"
3086 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3089 "Service not found!\n"
3090 "(SID not found in PAT)"
3092 "Service non trouvé!\n"
3093 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3095 msgid "Service scan"
3096 msgstr "Analyse des services"
3099 "Service unavailable!\n"
3100 "Check tuner configuration!"
3102 "Service indisponible!\n"
3103 "Vérifier la configuration tuner!"
3106 msgstr "Info service"
3111 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3112 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3114 msgid "Set as default Interface"
3115 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3117 msgid "Set interface as default Interface"
3118 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3121 msgstr "Fixer les limites"
3130 msgstr "Mode configuration"
3133 msgstr "Montrer infos"
3135 msgid "Show Message when Recording starts"
3138 msgid "Show WLAN Status"
3139 msgstr "Montrer status WLAN"
3141 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3142 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3144 msgid "Show infobar on channel change"
3145 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3147 msgid "Show infobar on event change"
3148 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3150 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3151 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3153 msgid "Show positioner movement"
3154 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3156 msgid "Show services beginning with"
3157 msgstr "Montrer services commençant par"
3159 msgid "Show the radio player..."
3160 msgstr "afficher la radio..."
3162 msgid "Show the tv player..."
3163 msgstr "afficher l'image TV..."
3165 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3166 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3168 msgid "Shutdown Dreambox after"
3169 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3174 msgid "Similar broadcasts:"
3175 msgstr "Émissions semblables:"
3180 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3181 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3189 msgid "Single satellite"
3190 msgstr "Satellite unique"
3192 msgid "Single transponder"
3193 msgstr "Transpondeur unique"
3195 msgid "Singlestep (GOP)"
3196 msgstr "Pas unique (GOP)"
3205 msgstr "Veille programmée"
3207 msgid "Sleep timer action:"
3208 msgstr "Action veille programmée:"
3210 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3211 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3220 msgid "Slow Motion speeds"
3221 msgstr "Vitesses du ralenti"
3226 msgid "Software manager"
3227 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3229 msgid "Software manager..."
3230 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3232 msgid "Software restore"
3233 msgstr "Restauration logiciel"
3235 msgid "Software update"
3236 msgstr "Mise à jour logiciel"
3238 msgid "Some plugins are not available:\n"
3239 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3241 msgid "Somewhere else"
3244 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3247 msgid "Sorry no backups found!"
3251 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3253 "Please choose an other one."
3255 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3257 "Veuillez en choisir un autre."
3260 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3261 "Please choose an other one."
3264 msgid "Sorry, no Details available!"
3268 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3270 "Please choose another one."
3273 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3284 msgid "Soundcarrier"
3285 msgstr "Porteuse sonore"
3296 msgid "Standby / Restart"
3297 msgstr "Veille / Redémarrage"
3299 msgid "Start from the beginning"
3300 msgstr "Démarrer depuis le début"
3302 msgid "Start recording?"
3303 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3306 msgstr "Lancer le test"
3312 msgstr "Démarre sur"
3315 msgstr "Un pas vers l'Est"
3318 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3326 msgid "Stop Timeshift?"
3327 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3329 msgid "Stop current event and disable coming events"
3330 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3332 msgid "Stop current event but not coming events"
3333 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3335 msgid "Stop playing this movie?"
3336 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3339 msgstr "Stopper le test"
3341 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3344 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3347 msgid "Store position"
3348 msgstr "Enregistrer la position"
3350 msgid "Stored position"
3351 msgstr "Position enregistrée"
3353 msgid "Subservice list..."
3354 msgstr "liste des sous-services..."
3357 msgstr "SousServices"
3359 msgid "Subtitle selection"
3360 msgstr "Choix sous-titres"
3363 msgstr "Sous-titres"
3371 msgid "Swap Services"
3372 msgstr "Inverser fenêtres services"
3377 msgid "Switch to next subservice"
3378 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3380 msgid "Switch to previous subservice"
3381 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3384 msgstr "Fréquence symbole"
3387 msgstr "FréquenceSymbole"
3392 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3393 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3395 "Traduction française\n"
3396 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3398 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3399 "- 25 novembre 2008 -"
3401 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3402 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3407 msgid "Table of content for collection"
3408 msgstr "Table des matières pour la collection"
3422 msgid "Terrestrial provider"
3423 msgstr "Opérateur terrestre"
3425 msgid "Test DiSEqC settings"
3434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3435 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3437 msgid "Test-Messagebox?"
3441 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3442 "Please press OK to start using your Dreambox."
3444 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3446 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3449 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3450 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3453 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3454 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3455 "DVD seul) à la place?"
3458 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3459 "the feed server and save it on the stick?"
3461 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3462 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3464 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3465 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3469 "The following device was found:\n"
3473 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3475 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3479 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3481 msgid "The following files were found..."
3485 "The input port should be configured now.\n"
3486 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3487 "want to do that now?"
3489 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3490 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3491 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3493 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3494 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3497 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3498 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3500 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3501 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3505 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3506 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3509 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3510 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3511 "ceci à vos propres risques!"
3514 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3517 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3520 msgid "The package doesn't contain anything."
3521 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3524 msgid "The path %s already exists."
3525 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3527 msgid "The pin code has been changed successfully."
3528 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3530 msgid "The pin code you entered is wrong."
3531 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3533 msgid "The pin codes you entered are different."
3534 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3537 msgid "The results have been written to %s."
3540 msgid "The sleep timer has been activated."
3541 msgstr "La veille programmée a été activée"
3543 msgid "The sleep timer has been disabled."
3544 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3546 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3548 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3551 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3552 "Please install it."
3554 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3555 "Veuillez l'installer."
3558 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3560 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3563 msgid "The wizard is finished now."
3564 msgstr "L'assistant est terminé."
3566 msgid "There are no default services lists in your image."
3567 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3569 msgid "There are no default settings in your image."
3570 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3573 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3574 "Do you really want to continue?"
3576 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3577 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3579 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3583 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3584 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3587 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3588 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3590 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3591 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3595 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3598 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3599 "image vers la mémoire flash?"
3602 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3603 "content on the disc."
3605 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3609 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3613 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3614 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3616 msgid "This is step number 2."
3617 msgstr "C'est la deuxième étape."
3619 msgid "This is unsupported at the moment."
3620 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3623 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3626 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3627 "the \"Nameserver\" Configuration"
3629 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3630 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3631 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3632 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3633 "la configuration des \"DNS\" "
3636 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3637 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3638 "- verify that a network cable is attached\n"
3639 "- verify that the cable is not broken"
3641 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3643 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3644 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3645 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3648 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3649 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3650 "- no valid IP Address was found\n"
3651 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3653 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3655 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3656 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3657 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3660 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3661 "configuration with DHCP.\n"
3662 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3663 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3664 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3666 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3667 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3669 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3670 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3671 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3672 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3673 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3674 "paramètres adaptateur\n"
3675 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3676 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3678 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3679 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3699 msgid "Time/Date Input"
3700 msgstr "Entrée Date/Heure"
3703 msgstr "Programmation"
3706 msgstr "Édition des programmations"
3708 msgid "Timer Editor"
3709 msgstr "Editeur programmations"
3712 msgstr "Type programmation"
3715 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3718 msgstr "Journal des enregistrements"
3721 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3722 "Please recheck it!"
3724 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3725 "Veuiller le re-vérifier!"
3727 msgid "Timer sanity error"
3728 msgstr "Erreur de programmation"
3730 msgid "Timer selection"
3731 msgstr "Sélection de programmation"
3733 msgid "Timer status:"
3734 msgstr "Status programmation:"
3737 msgstr "PauseDirect"
3739 msgid "Timeshift not possible!"
3740 msgstr "PauseDirect pas possible"
3742 msgid "Timeshift path..."
3743 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3746 msgstr "Fuseau horaire"
3751 msgid "Title properties"
3752 msgstr "Propriétés titre"
3754 msgid "Titleset mode"
3755 msgstr "Mode jeu titre"
3758 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3759 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3761 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3763 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3765 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3766 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3767 "la clef USB bootable.\n"
3768 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3769 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3770 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3773 msgstr "Aujourd'hui"
3776 msgstr "Mode tonalité"
3781 msgid "Toneburst A/B"
3782 msgstr "Toneburst A/B"
3790 msgid "Translation:"
3791 msgstr "Traduction:"
3793 msgid "Transmission Mode"
3794 msgstr "Mode transmission"
3796 msgid "Transmission mode"
3797 msgstr "Mode de transmission"
3800 msgstr "Transpondeur"
3802 msgid "Transponder Type"
3803 msgstr "Type transponder"
3806 msgstr "Essais annulés:"
3808 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3810 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3813 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3815 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3818 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3830 msgid "Tune failed!"
3831 msgstr "Echec accord"
3842 msgid "Tuner configuration"
3843 msgstr "Configuration tuner"
3845 msgid "Tuner status"
3846 msgstr "Status tuner"
3857 msgid "Type of scan"
3858 msgstr "Type d'analyse"
3869 msgid "USB stick wizard"
3870 msgstr "assistant clef USB"
3876 "Unable to complete filesystem check.\n"
3879 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3883 "Unable to initialize harddisk.\n"
3886 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3889 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3890 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3895 msgid "Unicable LNB"
3898 msgid "Unicable Martix"
3901 msgid "Universal LNB"
3902 msgstr "LNB universel"
3904 msgid "Unmount failed"
3905 msgstr "Echec démontage"
3908 msgstr "Mise à jour"
3910 msgid "Updates your receiver's software"
3911 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3913 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3914 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3916 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3918 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3920 msgid "Upgrade finished."
3923 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3924 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3927 msgstr "Mise à jour"
3929 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3930 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3936 msgstr "Utiliser DHCP"
3938 msgid "Use Interface"
3939 msgstr "Utiliser interface"
3941 msgid "Use Power Measurement"
3942 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3944 msgid "Use a gateway"
3945 msgstr "Utiliser passerelle"
3947 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3948 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3949 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3950 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3951 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3952 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3953 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3954 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3955 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3956 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3957 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3958 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3959 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3960 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3961 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3963 msgid "Use power measurement"
3964 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3966 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3967 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3970 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3972 "Please set up tuner A"
3974 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3976 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3979 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3982 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3983 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3985 msgid "Use usals for this sat"
3986 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3988 msgid "Use wizard to set up basic features"
3989 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3991 msgid "Used service scan type"
3992 msgstr "Type analyse service utilisé"
3994 msgid "User defined"
3995 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4001 msgstr "Péritel magnétoscope"
4003 msgid "VMGM (intro trailer)"
4004 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4009 msgid "Video Fine-Tuning"
4010 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4012 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4013 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4015 msgid "Video Output"
4016 msgstr "Sortie vidéo"
4019 msgstr "Paramètres vidéo"
4021 msgid "Video Wizard"
4022 msgstr "Assistant vidéo"
4025 "Video input selection\n"
4027 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4030 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4032 "Sélection entrée vidéo\n"
4034 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4035 "port d'entrée différent).\n"
4037 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4039 msgid "Video mode selection."
4040 msgstr "Sélection mode vidéo."
4045 msgid "View Movies..."
4048 msgid "View Photos..."
4051 msgid "View Rass interactive..."
4052 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4054 msgid "View Video CD..."
4057 msgid "View list of available "
4060 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4063 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4066 msgid "View list of available EPG extensions."
4069 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4072 msgid "View list of available communication extensions."
4075 msgid "View list of available default settings"
4078 msgid "View list of available multimedia extensions."
4081 msgid "View list of available networking extensions"
4084 msgid "View list of available recording extensions"
4087 msgid "View list of available skins"
4090 msgid "View list of available software extensions"
4093 msgid "View list of available system extensions"
4096 msgid "View teletext..."
4097 msgstr "Afficher télétexte..."
4099 msgid "Virtual KeyBoard"
4100 msgstr "Clavier virtuel"
4102 msgid "Voltage mode"
4103 msgstr "Mode voltage"
4118 msgstr "WPA ou WPA2"
4124 msgstr "WSS sur 4:3"
4130 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4131 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4132 "Please press OK to begin."
4134 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4135 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4136 "repassera à 60hz.\n"
4137 "Veuillez presser OK pour commencer."
4146 msgstr "Jours ouvrables"
4149 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4151 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4154 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4156 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4158 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4159 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4161 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4164 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4165 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4166 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4168 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4169 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4170 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4171 "jour votre firmware."
4176 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4177 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4181 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4183 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4187 msgstr "Bienvenue..."
4192 msgid "What do you want to scan?"
4193 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4196 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4197 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4198 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4201 "Really do a factory reset?"
4203 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4205 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4206 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4207 "redémarrera automatiquement!\n"
4209 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4211 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4212 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4214 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4215 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4220 msgid "Wireless Network"
4221 msgstr "Réseau sans fil"
4223 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4224 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4226 msgid "Write failed!"
4227 msgstr "Echec d'écriture!"
4229 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4230 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4241 msgid "Yes, and delete this movie"
4242 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4244 msgid "Yes, backup my settings!"
4245 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4247 msgid "Yes, do a manual scan now"
4248 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4250 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4251 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4253 msgid "Yes, do another manual scan now"
4254 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4256 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4257 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4259 msgid "Yes, restore the settings now"
4260 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4262 msgid "Yes, returning to movie list"
4263 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4265 msgid "Yes, view the tutorial"
4266 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4269 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4270 "want to be installed."
4272 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4273 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4275 msgid "You can choose, what you want to install..."
4276 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4278 msgid "You cannot delete this!"
4279 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4281 msgid "You chose not to install any default services lists."
4282 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4285 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4286 "default settings later in the settings menu."
4288 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4289 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4292 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4294 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4295 "l'assistant d'installation."
4298 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4299 "harddisk is not an option for you."
4301 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4302 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4305 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4306 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4307 "to the harddisk!\n"
4308 "Please press OK to start the backup now."
4310 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4311 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4312 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4313 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4316 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4317 "Please press OK to start the backup now."
4319 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4320 "sur le disque dur !\n"
4321 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4324 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4327 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4328 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4331 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4336 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4337 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4339 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4340 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4344 "restore. Please press OK to start the restore now."
4348 msgid "You have to wait %s!"
4349 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4352 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4353 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4354 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4355 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4358 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4359 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4360 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4361 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4362 "restaurer les paramètres."
4365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4367 "Do you want to set the pin now?"
4369 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4371 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4375 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4378 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4379 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4382 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4385 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4389 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4390 "blank dual layer DVD!"
4393 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4394 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4397 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4400 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4401 "vérifier et réessayer encore."
4404 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4405 "Press OK to start upgrade."
4407 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4408 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4410 msgid "Your network configuration has been activated."
4411 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4414 "Your network configuration has been activated.\n"
4415 "A second configured interface has been found.\n"
4417 "Do you want to disable the second network interface?"
4419 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4420 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4422 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4424 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4425 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4427 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4428 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4430 msgid "[alternative edit]"
4431 msgstr "[éditeur alternatif]"
4433 msgid "[bouquet edit]"
4434 msgstr "[édition des bouquets]"
4436 msgid "[favourite edit]"
4437 msgstr "[édition des favoris]"
4440 msgstr "[mode déplacement]"
4442 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4445 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4448 msgid "abort alternatives edit"
4449 msgstr "abandon édition alternatifs"
4451 msgid "abort bouquet edit"
4452 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4454 msgid "abort favourites edit"
4455 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4457 msgid "about to start"
4458 msgstr "sur le point de commencer"
4460 msgid "activate current configuration"
4461 msgstr "activer configuration courante"
4463 msgid "add Provider"
4469 msgid "add a nameserver entry"
4470 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4472 msgid "add alternatives"
4473 msgstr "ajouter les alternatifs"
4475 msgid "add bookmark"
4476 msgstr "ajouter marque page"
4479 msgstr "ajouter bouquet"
4481 msgid "add directory to playlist"
4482 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4484 msgid "add file to playlist"
4485 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4487 msgid "add files to playlist"
4488 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4491 msgstr "ajouter marqueur"
4493 msgid "add recording (enter recording duration)"
4494 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4496 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4497 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4499 msgid "add recording (indefinitely)"
4500 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4502 msgid "add recording (stop after current event)"
4503 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4505 msgid "add service to bouquet"
4506 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4508 msgid "add service to favourites"
4509 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4511 msgid "add to parental protection"
4512 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4517 msgid "alphabetic sort"
4518 msgstr "tri alphabetique"
4521 "are you sure you want to restore\n"
4522 "following backup:\n"
4524 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4525 "la sauvegarde suivante :\n"
4527 msgid "assigned CAIds"
4530 msgid "assigned Services/Provider"
4534 msgid "audio track (%s) format"
4535 msgstr "format piste audio (%s)"
4538 msgid "audio track (%s) language"
4539 msgstr "langage piste audio (%s)"
4541 msgid "audio tracks"
4542 msgstr "pistes audio"
4550 msgid "background image"
4551 msgstr "image arrière plan"
4553 msgid "backgroundcolor"
4554 msgstr "Couleur de fond"
4563 msgstr "liste noire"
4569 msgid "burn audio track (%s)"
4570 msgstr "graver piste audio (%s)"
4572 msgid "change recording (duration)"
4573 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4575 msgid "change recording (endtime)"
4576 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4581 msgid "choose destination directory"
4582 msgstr "choisir répertoire destination"
4584 msgid "circular left"
4585 msgstr "circulaire à gauche"
4587 msgid "circular right"
4588 msgstr "circulaire à droite"
4590 msgid "clear playlist"
4591 msgstr "effacer liste de lecture"
4597 msgstr "menu de configuration"
4608 msgid "copy to bouquets"
4609 msgstr "copier vers bouquets"
4611 msgid "create directory"
4612 msgstr "création répertoire"
4624 msgstr "effacer coupe"
4627 msgstr "Effacer fichier"
4629 msgid "delete playlist entry"
4630 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4632 msgid "delete saved playlist"
4633 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4641 msgid "disable move mode"
4642 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4647 msgid "disconnected"
4650 msgid "do not change"
4651 msgstr "ne pas changer"
4654 msgstr "ne rien faire"
4656 msgid "don't record"
4657 msgstr "ne pas enregistrer"
4662 msgid "edit alternatives"
4663 msgstr "éditer les alternatifs"
4671 msgid "enable bouquet edit"
4672 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4674 msgid "enable favourite edit"
4675 msgstr "activer l'édition des favoris"
4677 msgid "enable move mode"
4678 msgstr "activer le mode déplacement"
4683 msgid "end alternatives edit"
4684 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4686 msgid "end bouquet edit"
4687 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4689 msgid "end cut here"
4690 msgstr "fin de coupe ici"
4692 msgid "end favourites edit"
4693 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4695 msgid "enigma2 and network"
4696 msgstr "enigma2 et réseau"
4701 msgid "exceeds dual layer medium!"
4702 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4705 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4707 msgid "exit mediaplayer"
4708 msgstr "quitter lecteur média"
4710 msgid "exit movielist"
4711 msgstr "quitter liste film"
4713 msgid "exit nameserver configuration"
4714 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4716 msgid "exit network adapter configuration"
4717 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4719 msgid "exit network adapter setup menu"
4720 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4722 msgid "exit network interface list"
4723 msgstr "quitter liste interface réseau"
4725 msgid "exit networkadapter setup menu"
4726 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4731 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4732 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4735 msgstr "Nom fichier"
4737 msgid "fine-tune your display"
4738 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4740 msgid "forward to the next chapter"
4741 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4746 msgid "free diskspace"
4747 msgstr "espace disque libre"
4749 msgid "go to deep standby"
4750 msgstr "mettre en veille profonde"
4752 msgid "go to standby"
4753 msgstr "mettre en veille"
4755 msgid "grab this frame as bitmap"
4761 msgid "hear radio..."
4762 msgstr "écouter radio..."
4767 msgid "hidden network"
4768 msgstr "réseau caché"
4770 msgid "hide extended description"
4771 msgstr "masquer la description étendue"
4774 msgstr "cacher le lecteur"
4777 msgstr "horizontale"
4785 msgid "immediate shutdown"
4786 msgstr "extinction immédiate"
4797 msgstr "initialiser le module"
4799 msgid "init modules"
4802 msgid "insert mark here"
4803 msgstr "insérer marqueur ici"
4805 msgid "jump back to the previous title"
4806 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4808 msgid "jump forward to the next title"
4809 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4811 msgid "jump to listbegin"
4812 msgstr "se rendre au début de liste"
4814 msgid "jump to listend"
4815 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4817 msgid "jump to next marked position"
4818 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4820 msgid "jump to previous marked position"
4821 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4823 msgid "leave movie player..."
4824 msgstr "quitter le lecteur..."
4832 msgid "list style compact"
4833 msgstr "style liste compacte"
4835 msgid "list style compact with description"
4836 msgstr "style liste compacte avec description"
4838 msgid "list style default"
4839 msgstr "style liste standard"
4841 msgid "list style single line"
4842 msgstr "style liste ligne unique"
4844 msgid "load playlist"
4845 msgstr "Charger liste lecture"
4850 msgid "loopthrough to"
4851 msgstr "rebouclé par"
4874 msgid "move PiP to main picture"
4875 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4877 msgid "move down to last entry"
4878 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4880 msgid "move down to next entry"
4881 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4883 msgid "move up to first entry"
4884 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4886 msgid "move up to previous entry"
4887 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4898 msgid "next channel"
4899 msgstr "chaîne suivante"
4901 msgid "next channel in history"
4902 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4907 msgid "no CAId selected"
4910 msgid "no CI slots found"
4913 msgid "no HDD found"
4914 msgstr "aucun DD trouvé"
4916 msgid "no module found"
4917 msgstr "Aucun module trouvé"
4920 msgstr "pas de veille"
4923 msgstr "pas d'arrêt"
4929 msgstr "pas verrouillé"
4934 msgid "nothing connected"
4935 msgstr "rien de connecté"
4937 msgid "of a DUAL layer medium used."
4938 msgstr "pour un double couche utilisé."
4940 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4941 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4949 msgid "on READ ONLY medium."
4950 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4955 msgid "open nameserver configuration"
4956 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4958 msgid "open servicelist"
4959 msgstr "ouvrir liste service"
4961 msgid "open servicelist(down)"
4962 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4964 msgid "open servicelist(up)"
4965 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4967 msgid "open virtual keyboard input help"
4968 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4977 msgstr "jouer entrée"
4979 msgid "play from next mark or playlist entry"
4980 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4982 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4983 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4985 msgid "please press OK when ready"
4986 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4988 msgid "please wait, loading picture..."
4989 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4991 msgid "previous channel"
4992 msgstr "chaîne précédente"
4994 msgid "previous channel in history"
4995 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4998 msgstr "enregistrer"
5000 msgid "recording..."
5001 msgstr "enregistrement..."
5006 msgid "remove a nameserver entry"
5007 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5009 msgid "remove after this position"
5010 msgstr "retirer après cette position"
5012 msgid "remove all alternatives"
5013 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5015 msgid "remove all new found flags"
5016 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5018 msgid "remove before this position"
5019 msgstr "retirer avant cette position"
5021 msgid "remove bookmark"
5022 msgstr "retirer maque page"
5024 msgid "remove directory"
5025 msgstr "retirer répertoire"
5027 msgid "remove entry"
5028 msgstr "retirer l'entrée"
5030 msgid "remove from parental protection"
5031 msgstr "retirer de la protection parentale"
5033 msgid "remove new found flag"
5034 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5036 msgid "remove selected satellite"
5037 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5039 msgid "remove this mark"
5040 msgstr "retirer ce marqueur"
5042 msgid "repeat playlist"
5043 msgstr "répéter liste lecture"
5048 msgid "rewind to the previous chapter"
5049 msgstr "retour au chapitre précédant"
5054 msgid "save last directory on exit"
5055 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5057 msgid "save playlist"
5058 msgstr "sauver liste lecture"
5060 msgid "save playlist on exit"
5061 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5064 msgstr "analyse terminée!"
5067 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5068 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5071 msgstr "état de l'analyse"
5076 msgid "second cable of motorized LNB"
5077 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5083 msgstr "sélectionner"
5085 msgid "select .NFI flash file"
5086 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5091 msgid "select CAId's"
5094 msgid "select image from server"
5095 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5097 msgid "select interface"
5098 msgstr "sélectionner interface"
5100 msgid "select menu entry"
5101 msgstr "sélectionner entrée menu"
5103 msgid "select movie"
5104 msgstr "choisir film"
5106 msgid "select the movie path"
5107 msgstr "choisir le chemin film"
5110 msgstr "pin service"
5113 msgstr "pin paramètres"
5115 msgid "show DVD main menu"
5116 msgstr "montrer menu DVD principal"
5119 msgstr "montrer EPG..."
5121 msgid "show Infoline"
5122 msgstr "montrer informations"
5125 msgstr "montrer tout"
5127 msgid "show alternatives"
5128 msgstr "montrer alternatifs"
5130 msgid "show event details"
5131 msgstr "montrer détails événement"
5133 msgid "show extended description"
5134 msgstr "montrer description étendue"
5136 msgid "show first selected tag"
5139 msgid "show second selected tag"
5142 msgid "show shutdown menu"
5143 msgstr "montrer menu éteindre"
5145 msgid "show single service EPG..."
5146 msgstr "montrer service simple EPG..."
5148 msgid "show tag menu"
5149 msgstr "montrer menu étiquette"
5151 msgid "show transponder info"
5152 msgstr "montrer info transpondeur"
5154 msgid "shuffle playlist"
5155 msgstr "mélanger liste lecture"
5163 msgid "skip backward"
5164 msgstr "retour rapide"
5166 msgid "skip backward (enter time)"
5167 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5169 msgid "skip forward"
5170 msgstr "avance rapide"
5172 msgid "skip forward (enter time)"
5173 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5175 msgid "slide picture in loop"
5176 msgstr "afficher images en boucle"
5178 msgid "sort by date"
5179 msgstr "tri par date"
5187 msgid "start cut here"
5188 msgstr "départ de coupe ici"
5190 msgid "start directory"
5191 msgstr "répertoire départ"
5193 msgid "start timeshift"
5194 msgstr "lancer PauseDirect"
5200 msgstr "arrêter Pip"
5203 msgstr "arrêter entrée"
5205 msgid "stop recording"
5206 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5208 msgid "stop timeshift"
5209 msgstr "arrêter PauseDirect"
5211 msgid "swap PiP and main picture"
5212 msgstr "inverser Pip et principale"
5214 msgid "switch to bookmarks"
5215 msgstr "basculer vers marque page"
5217 msgid "switch to filelist"
5218 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5220 msgid "switch to playlist"
5221 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5223 msgid "switch to the next angle"
5226 msgid "switch to the next audio track"
5227 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5229 msgid "switch to the next subtitle language"
5230 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5232 msgid "template file"
5236 msgstr "couleur texte"
5238 msgid "this recording"
5239 msgstr "cet enregistrement"
5241 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5242 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5244 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5245 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5247 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5248 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5251 msgstr "non confirmé"
5256 msgid "unknown service"
5257 msgstr "service inconnue"
5259 msgid "until restart"
5260 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5262 msgid "user defined"
5263 msgstr "défini par l'utilisateur"
5268 msgid "view extensions..."
5269 msgstr "voir extensions..."
5271 msgid "view recordings..."
5272 msgstr "voir enregistrements..."
5274 msgid "wait for ci..."
5275 msgstr "attente pour ci..."
5277 msgid "wait for mmi..."
5278 msgstr "attente pour mmi..."
5284 msgstr "hebdomadaire"
5287 msgstr "liste blanche"
5298 msgid "yes (keep feeds)"
5299 msgstr "oui (garder feeds)"
5302 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5303 "assistance before rebooting your dreambox."
5305 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5306 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5316 #~ "System will restart after the restore!"
5319 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5321 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5322 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5334 #~ msgstr "Artiste :"
5336 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5337 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5339 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5340 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5342 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5343 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5345 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5346 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5348 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5349 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5351 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5352 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5354 #~ msgid "Default Satlists"
5355 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5357 #~ msgid "DefaultWizard"
5358 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5360 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5361 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5363 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5364 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5366 #~ msgid "Do not show video preview"
5367 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5369 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5370 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5372 #~ msgid "Downloading image description..."
5373 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5375 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5376 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5378 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5379 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5381 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5382 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5384 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5385 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5390 #~ msgid "Fix USB stick"
5391 #~ msgstr "Correction clef USB"
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Taille police"
5399 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5400 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5402 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5403 #~ msgstr "HD mode progressif"
5405 #~ msgid "Main Setup"
5406 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5409 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5410 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5411 #~ "configured correctly."
5413 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5414 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5415 #~ "est configuré correctement."
5418 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5419 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5422 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5423 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5424 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5427 #~ msgstr "Autres..."
5429 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5430 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5432 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5433 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5435 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5436 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5438 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5439 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5441 #~ msgid "Really delete this timer?"
5442 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5444 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5445 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5447 #~ msgid "Running in Testmode"
5448 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5450 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5451 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5453 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5454 #~ msgstr "SD mode progressif"
5456 #~ msgid "Show Info Screen"
5457 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5459 #~ msgid "Software Update..."
5460 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5466 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5467 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5468 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5471 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5472 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5473 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5474 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5480 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5481 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5484 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5485 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5486 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5488 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5489 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5491 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5492 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5498 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5499 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5500 #~ "Do you want to define keywords now?"
5502 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5503 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5504 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5509 #~ msgid "allow zapping via webif"
5510 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5512 #~ msgid "autowrite timer"
5513 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5516 #~ msgstr "par exif"
5530 #~ msgid "edit Interface"
5531 #~ msgstr "Edition interface"
5533 #~ msgid "enable /hdd"
5534 #~ msgstr "Activer /hdd"
5536 #~ msgid "font face"
5537 #~ msgstr "Aspect police"
5542 #~ msgid "highlighted button"
5543 #~ msgstr "bouton accentué"
5545 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5546 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5548 #~ msgid "load movie-length"
5549 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5551 #~ msgid "no Picture found"
5552 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5554 #~ msgid "rebooting..."
5555 #~ msgstr "reboot..."
5558 #~ msgstr "secondes."
5560 #~ msgid "show first tag"
5561 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5563 #~ msgid "show second tag"
5564 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5566 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5567 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5569 #~ msgid "start Webinterface"
5570 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5575 #~ msgid "use Authorization"
5576 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5579 #~ msgstr "Sert SSL"
5581 #~ msgid "use SSL Encryption"
5582 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"