Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Options avancées et paramètres."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Enigma2 will restart after the restore"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Online update of your Dreambox software."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Press OK on your remote control to continue."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your Dreambox settings."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your Dreambox with a new firmware."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your backups by date."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Restaurer vos sauvegardes par date."
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Scan for local packages and install them."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Scanner les paquets locals et les installer."
89
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Select your backup device.\n"
93 "Current device: "
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
97 "périphérique actuel:"
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "View, install and remove available or installed packages."
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
105
106 msgid " "
107 msgstr ""
108
109 msgid " extensions."
110 msgstr ""
111
112 msgid "#000000"
113 msgstr ""
114
115 msgid "#0064c7"
116 msgstr ""
117
118 msgid "#25062748"
119 msgstr ""
120
121 msgid "#389416"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#80000000"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#80ffffff"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#bab329"
131 msgstr ""
132
133 msgid "#f23d21"
134 msgstr ""
135
136 msgid "#ffffff"
137 msgstr ""
138
139 msgid "#ffffffff"
140 msgstr ""
141
142 msgid "%H:%M"
143 msgstr ""
144
145 #, python-format
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d min"
151 msgstr ""
152
153 #, python-format
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d services trouvés!"
156
157 msgid "%d.%B %Y"
158 msgstr ""
159
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "%s\n"
163 "(%s, %d MB free)"
164 msgstr ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d Mo libres)"
167
168 #, python-format
169 msgid "%s (%s)\n"
170 msgstr ""
171
172 msgid "(ZAP)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "(empty)"
176 msgstr "(vide)"
177
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
180
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
183
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
186
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
189
190 msgid ""
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 msgstr ""
193 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
194 "flasher cette image sans risque!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "répertoire /var"
201
202 msgid "0"
203 msgstr ""
204
205 msgid "1"
206 msgstr ""
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr ""
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr ""
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr ""
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "Sortie 12V"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr ""
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr ""
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr ""
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr ""
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr ""
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr ""
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 toujours"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr ""
243
244 msgid "2"
245 msgstr ""
246
247 msgid "3"
248 msgstr ""
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr ""
252
253 msgid "4"
254 msgstr ""
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr ""
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr ""
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr ""
264
265 msgid "5"
266 msgstr ""
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr ""
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr ""
273
274 msgid "6"
275 msgstr ""
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr ""
279
280 msgid "7"
281 msgstr ""
282
283 msgid "8"
284 msgstr ""
285
286 msgid "9"
287 msgstr ""
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<inconnu>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
294
295 msgid "A"
296 msgstr ""
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
304 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
311 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
318 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Un enregistrement a été démarré:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Un enregistrement est en cours.\n"
336 "Que voulez-vous faire?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
343 "d'essayer de configurer le positionneur."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
350 "démarrer la recherche satellites."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
361 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Une programmation de mise en veille veux\n"
368 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
375 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Paramètres A/V"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr ""
382
383 msgid "AB"
384 msgstr ""
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 par défaut"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Abort"
393 msgstr ""
394
395 msgid "About"
396 msgstr "À propos"
397
398 msgid "About..."
399 msgstr "À propos..."
400
401 msgid "Action on long powerbutton press"
402 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
403
404 msgid "Action:"
405 msgstr "Action:"
406
407 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
409
410 msgid "Activate network settings"
411 msgstr "Activer les paramètres réseau"
412
413 msgid "Adapter settings"
414 msgstr "Paramètres adaptateur"
415
416 msgid "Add"
417 msgstr "Ajouter"
418
419 msgid "Add Bookmark"
420 msgstr "Ajouter marque page"
421
422 msgid "Add a mark"
423 msgstr "Ajouter un marqueur"
424
425 msgid "Add a new title"
426 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
427
428 msgid "Add timer"
429 msgstr "Programmer"
430
431 msgid "Add title"
432 msgstr "Ajouter titre"
433
434 msgid "Add to bouquet"
435 msgstr "Ajouter au bouquet"
436
437 msgid "Add to favourites"
438 msgstr "Ajouter au favoris"
439
440 msgid ""
441 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
442 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
443 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "test screens."
445 msgstr ""
446 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
447 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
448 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
449 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
450 "écrans de test. "
451
452 msgid "Advanced"
453 msgstr "Avancé"
454
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Options avancées"
457
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
460
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Restauration avancée"
463
464 msgid "After event"
465 msgstr "Après l'émission"
466
467 msgid ""
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
470 msgstr ""
471 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
472 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
473 "faire cela."
474
475 msgid "Album"
476 msgstr ""
477
478 msgid "All"
479 msgstr "Toutes"
480
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Tous satellites"
483
484 msgid "Alpha"
485 msgstr "Transparence"
486
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Mode radio alternatif"
489
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
492
493 msgid "An empty filename is illegal."
494 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
495
496 msgid "An unknown error occured!"
497 msgstr "Une erreur est arrivée!"
498
499 msgid "Arabic"
500 msgstr "Arabe"
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
507 "\n"
508
509 msgid ""
510 "Are you sure you want to delete\n"
511 "following backup:\n"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
519 "\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to restore\n"
523 "following backup:\n"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
528 "Enigma2 will restart after the restore"
529 msgstr ""
530 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
531 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
532
533 msgid "Artist"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Ask before shutdown:"
537 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
538
539 msgid "Ask user"
540 msgstr "Demande utilisateur"
541
542 msgid "Aspect Ratio"
543 msgstr "Format d'image"
544
545 msgid "Audio"
546 msgstr "Audio"
547
548 msgid "Audio Options..."
549 msgstr "options audio..."
550
551 msgid "Author: "
552 msgstr ""
553
554 msgid "Authoring mode"
555 msgstr "Mode création"
556
557 msgid "Auto"
558 msgstr "Auto"
559
560 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
561 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
562
563 msgid "Auto scart switching"
564 msgstr "Commutation auto péritel"
565
566 msgid "Automatic"
567 msgstr "Automatique"
568
569 msgid "Automatic Scan"
570 msgstr "Analyse automatique"
571
572 msgid "Available format variables"
573 msgstr "Format variables disponibles"
574
575 msgid "B"
576 msgstr ""
577
578 msgid "BA"
579 msgstr ""
580
581 msgid "BB"
582 msgstr ""
583
584 msgid "BER"
585 msgstr ""
586
587 msgid "BER:"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Back"
591 msgstr "Arrière"
592
593 msgid "Background"
594 msgstr "Arrière plan"
595
596 msgid "Backup"
597 msgstr "Sauvegarde"
598
599 msgid "Backup Location"
600 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
601
602 msgid "Backup Mode"
603 msgstr "Mode sauvegarde"
604
605 msgid "Backup done."
606 msgstr "Sauvegarde effectuée."
607
608 msgid "Backup failed."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
612 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
613
614 msgid "Backup running"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Backup running..."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Backup system settings"
621 msgstr "Sauver paramètres système"
622
623 msgid "Band"
624 msgstr "bande"
625
626 msgid "Bandwidth"
627 msgstr "Bande passante"
628
629 msgid "Begin time"
630 msgstr "Heure début"
631
632 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
633 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
634
635 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
636 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
637
638 msgid "Behavior when a movie is started"
639 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
640
641 msgid "Behavior when a movie is stopped"
642 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
643
644 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
645 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
646
647 msgid "Bookmarks"
648 msgstr "Marque pages"
649
650 msgid "Brightness"
651 msgstr "Luminosité"
652
653 msgid "Burn DVD"
654 msgstr "Graver DVD"
655
656 msgid "Burn existing image to DVD"
657 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
658
659 msgid "Burn to DVD..."
660 msgstr "graver sur DVD..."
661
662 msgid "Bus: "
663 msgstr "Bus: "
664
665 msgid ""
666 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
667 "displayed."
668 msgstr ""
669 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
670 "affichée."
671
672 msgid "C"
673 msgstr ""
674
675 msgid "C-Band"
676 msgstr "Bande C"
677
678 msgid "CF Drive"
679 msgstr "Lecteur CF"
680
681 msgid "CI assignment"
682 msgstr ""
683
684 msgid "CVBS"
685 msgstr "CVBS"
686
687 msgid "Cable"
688 msgstr "Câble"
689
690 msgid "Cache Thumbnails"
691 msgstr "Cache vignettes"
692
693 msgid "Call monitoring"
694 msgstr "Appel moniteur"
695
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Annuler"
698
699 msgid "Cannot parse feed directory"
700 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
701
702 msgid "Capacity: "
703 msgstr "Capacité : "
704
705 msgid "Card"
706 msgstr "Carte"
707
708 msgid "Catalan"
709 msgstr "Catalan"
710
711 msgid "Change bouquets in quickzap"
712 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
713
714 msgid "Change dir."
715 msgstr "Change rép."
716
717 msgid "Change pin code"
718 msgstr "Changer code pin"
719
720 msgid "Change service pin"
721 msgstr "Changer pin service"
722
723 msgid "Change service pins"
724 msgstr "Changer pins service"
725
726 msgid "Change setup pin"
727 msgstr "Changer pin paramètres"
728
729 msgid "Channel"
730 msgstr "Canal"
731
732 msgid "Channel Selection"
733 msgstr "Sélection de la chaîne"
734
735 msgid "Channel not in services list"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Channel:"
739 msgstr "Chaîne: "
740
741 msgid "Channellist menu"
742 msgstr "Liste des chaînes"
743
744 msgid "Chap."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Chapter"
748 msgstr "Chapitre"
749
750 msgid "Chapter:"
751 msgstr "Chapitre:"
752
753 msgid "Check"
754 msgstr "Vérification"
755
756 msgid "Checking Filesystem..."
757 msgstr "Vérification fichier système..."
758
759 msgid "Choose Tuner"
760 msgstr "Choisir tuner"
761
762 msgid "Choose backup files"
763 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
764
765 msgid "Choose backup location"
766 msgstr "Destination sauvegarde"
767
768 msgid "Choose bouquet"
769 msgstr "Choisir le bouquet"
770
771 msgid "Choose source"
772 msgstr "Choisissez la source"
773
774 msgid "Choose target folder"
775 msgstr "Choisir le dossier cible"
776
777 msgid "Choose upgrade source"
778 msgstr "Origine sauvegarde"
779
780 msgid "Choose your Skin"
781 msgstr "Choisir le thème"
782
783 msgid "Circular left"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Circular right"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Cleanup"
790 msgstr "Nettoyage"
791
792 msgid "Clear before scan"
793 msgstr "Effacer avant d'analyser"
794
795 msgid "Clear log"
796 msgstr "Efface log"
797
798 msgid "Close"
799 msgstr "Fermer"
800
801 msgid "Code rate high"
802 msgstr "Fréquence symbole haut"
803
804 msgid "Code rate low"
805 msgstr "Fréquence symbole bas"
806
807 msgid "Coderate HP"
808 msgstr "Fréquence code haut"
809
810 msgid "Coderate LP"
811 msgstr "Fréquence code bas"
812
813 msgid "Collection name"
814 msgstr "Nom de collection"
815
816 msgid "Collection settings"
817 msgstr "Paramètres collection"
818
819 msgid "Color Format"
820 msgstr "Format de couleur"
821
822 msgid "Command execution..."
823 msgstr "Exécution commande..."
824
825 msgid "Command order"
826 msgstr "Ordre de commande"
827
828 msgid "Committed DiSEqC command"
829 msgstr "Commande DiSEqC validée"
830
831 msgid "Common Interface"
832 msgstr "Interface commune"
833
834 msgid "Common Interface Assignment"
835 msgstr ""
836
837 msgid "CommonInterface"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Communication"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Compact Flash"
844 msgstr "Compact Flash"
845
846 msgid "Compact flash card"
847 msgstr "Carte compact flash"
848
849 msgid "Complete"
850 msgstr "Terminé"
851
852 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
853 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
854
855 msgid "Config"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Configuration Mode"
859 msgstr "Mode de configuration"
860
861 msgid "Configuring"
862 msgstr "configuration"
863
864 msgid "Conflicting timer"
865 msgstr "Programmation conflictuelle"
866
867 msgid "Connect"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Connected to"
871 msgstr "Connecté à"
872
873 msgid "Connected to Fritz!Box!"
874 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
875
876 msgid "Connected!"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
880 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
881
882 #, python-format
883 msgid ""
884 "Connection to Fritz!Box\n"
885 "failed! (%s)\n"
886 "retrying..."
887 msgstr ""
888 "Connection à Fritz!Box\n"
889 "échouée! (%s)\n"
890 "Nouvel essai..."
891
892 msgid "Constellation"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Content does not fit on DVD!"
896 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
897
898 msgid "Continue in background"
899 msgstr "Continuer en arrière plan"
900
901 msgid "Continue playing"
902 msgstr "Lecture continue"
903
904 msgid "Contrast"
905 msgstr "Contraste"
906
907 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
908 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
909
910 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
911 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
912
913 #, python-format
914 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Create DVD-ISO"
918 msgstr "Créer DVD-ISO"
919
920 msgid "Create movie folder failed"
921 msgstr "Echec création dossier films"
922
923 #, python-format
924 msgid "Creating directory %s failed."
925 msgstr "Echec création répertoire %s."
926
927 msgid "Creating partition failed"
928 msgstr "Echec création partition"
929
930 msgid "Croatian"
931 msgstr "Croate"
932
933 msgid "Current Transponder"
934 msgstr "Transpondeur actuel"
935
936 msgid "Current settings:"
937 msgstr "Paramètres actuels:"
938
939 msgid "Current version:"
940 msgstr "Version actuelle:"
941
942 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
943 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
944
945 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
946 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
947
948 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
949 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
950
951 msgid "Customize"
952 msgstr "Personnaliser"
953
954 msgid "Cut"
955 msgstr "Couper"
956
957 msgid "Cutlist editor..."
958 msgstr "éditeur monter/couper..."
959
960 msgid "Czech"
961 msgstr "Tchèque"
962
963 msgid "D"
964 msgstr ""
965
966 msgid "DHCP"
967 msgstr ""
968
969 msgid "DVB-S"
970 msgstr "DVB-S"
971
972 msgid "DVB-S2"
973 msgstr "DVB-S2"
974
975 msgid "DVD Player"
976 msgstr "Lecteur DVD"
977
978 msgid "DVD media toolbox"
979 msgstr "Boite outils média DVD"
980
981 msgid "Danish"
982 msgstr "Danois"
983
984 msgid "Date"
985 msgstr "Date"
986
987 msgid "Deep Standby"
988 msgstr "Veille profonde"
989
990 msgid "Default Settings"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Default services lists"
994 msgstr "Liste services standard"
995
996 msgid "Default settings"
997 msgstr "Paramètres standards"
998
999 msgid "Delay"
1000 msgstr "Délai"
1001
1002 msgid "Delete"
1003 msgstr "Effacer"
1004
1005 msgid "Delete entry"
1006 msgstr "Retire entrée"
1007
1008 msgid "Delete failed!"
1009 msgstr "L'effacement a échoué!"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid ""
1013 "Delete no more configured satellite\n"
1014 "%s?"
1015 msgstr ""
1016 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1017 "%s?"
1018
1019 msgid "Description"
1020 msgstr "Description"
1021
1022 msgid "Deselect"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Destination directory"
1026 msgstr "Répertoire destination"
1027
1028 msgid "Details"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Detected HDD:"
1032 msgstr "DD détecté: "
1033
1034 msgid "Detected NIMs:"
1035 msgstr "Tuners détectés:"
1036
1037 msgid "DiSEqC"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "DiSEqC A/B"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "DiSEqC mode"
1047 msgstr "Mode DiSEqC"
1048
1049 msgid "DiSEqC repeats"
1050 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1051
1052 msgid "Dialing:"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1056 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Directory %s nonexistent."
1060 msgstr "Répertoire %s non existant."
1061
1062 msgid "Disable"
1063 msgstr "Désactiver"
1064
1065 msgid "Disable Picture in Picture"
1066 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1067
1068 msgid "Disable Subtitles"
1069 msgstr "Désactiver sous-titres"
1070
1071 msgid "Disable timer"
1072 msgstr "Désactiver programmation"
1073
1074 msgid "Disabled"
1075 msgstr "Désactivé"
1076
1077 msgid "Disconnect"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, python-format
1081 msgid ""
1082 "Disconnected from\n"
1083 "Fritz!Box! (%s)\n"
1084 "retrying..."
1085 msgstr ""
1086 "Déconnecté de\n"
1087 "Fritz!Box! (%s)\n"
1088 "Nouvel essai..."
1089
1090 msgid "Dish"
1091 msgstr "Parabole"
1092
1093 msgid "Display 16:9 content as"
1094 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1095
1096 msgid "Display 4:3 content as"
1097 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1098
1099 msgid "Display >16:9 content as"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Display Setup"
1103 msgstr "Paramètres afficheur..."
1104
1105 msgid "Display and Userinterface"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to REMOVE\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1112 msgstr ""
1113 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1114 "le plugin \"%s\"?"
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1119 msgstr ""
1120 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1121 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1122
1123 #, python-format
1124 msgid "Do you really want to delete %s?"
1125 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid ""
1129 "Do you really want to download\n"
1130 "the plugin \"%s\"?"
1131 msgstr ""
1132 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1133 "le plugin \"%s\"?"
1134
1135 msgid ""
1136 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1137 "All data on the disk will be lost!"
1138 msgstr ""
1139 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1140 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1144 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1148 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1149
1150 msgid ""
1151 "Do you want to backup now?\n"
1152 "After pressing OK, please wait!"
1153 msgstr ""
1154 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1155 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1156
1157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1158 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1159
1160 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Do you want to do a service scan?"
1164 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1165
1166 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1167 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1168
1169 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1170 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1171
1172 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1173 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1174
1175 msgid "Do you want to install the package:\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1179 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1180
1181 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1182 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1183
1184 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Do you want to restore your settings?"
1191 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1192
1193 msgid "Do you want to resume this playback?"
1194 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1195
1196 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1201 "After pressing OK, please wait!"
1202 msgstr ""
1203 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1204 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1205
1206 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1210 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1211
1212 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1213 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1217 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1221 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1222
1223 #, python-format
1224 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Download"
1228 msgstr "Télécharge"
1229
1230 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1231 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1232
1233 msgid "Download Plugins"
1234 msgstr "Obtenir extensions"
1235
1236 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1237 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1238
1239 msgid "Downloadable new plugins"
1240 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1241
1242 msgid "Downloadable plugins"
1243 msgstr "Extensions téléchargeables"
1244
1245 msgid "Downloading"
1246 msgstr "Téléchargement"
1247
1248 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1249 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1250
1251 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1252 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1253
1254 msgid "Dutch"
1255 msgstr "Hollandais"
1256
1257 msgid "E"
1258 msgstr "E"
1259
1260 msgid "EPG Selection"
1261 msgstr "Sélection EPG"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1265 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1266
1267 msgid "East"
1268 msgstr "Est"
1269
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "Editer"
1272
1273 msgid "Edit DNS"
1274 msgstr "Editer DNS"
1275
1276 msgid "Edit IPKG source URL..."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Edit Title"
1280 msgstr "Editer titre"
1281
1282 msgid "Edit chapters of current title"
1283 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1284
1285 msgid "Edit services list"
1286 msgstr "Editer liste services"
1287
1288 msgid "Edit settings"
1289 msgstr "Editer paramètres"
1290
1291 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1292 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1293
1294 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1295 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1296
1297 msgid "Edit title"
1298 msgstr "Editer titre"
1299
1300 msgid "Electronic Program Guide"
1301 msgstr "Guide électronique programme"
1302
1303 msgid "Enable"
1304 msgstr "Activer"
1305
1306 msgid "Enable 5V for active antenna"
1307 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1308
1309 msgid "Enable multiple bouquets"
1310 msgstr "Activer bouquets multiples"
1311
1312 msgid "Enable parental control"
1313 msgstr "Activer contrôle parental"
1314
1315 msgid "Enable timer"
1316 msgstr "Activer programmation"
1317
1318 msgid "Enabled"
1319 msgstr "Activer"
1320
1321 msgid "Encryption"
1322 msgstr "Cryptage"
1323
1324 msgid "Encryption Key"
1325 msgstr "Clés cryptage"
1326
1327 msgid "Encryption Keytype"
1328 msgstr "Type clé cryptage"
1329
1330 msgid "Encryption Type"
1331 msgstr "type cryptage"
1332
1333 msgid "End time"
1334 msgstr "Heure fin"
1335
1336 msgid "EndTime"
1337 msgstr "Fin"
1338
1339 msgid "English"
1340 msgstr "Anglais"
1341
1342 msgid ""
1343 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1344 "\n"
1345 "If you experience any problems please contact\n"
1346 "stephan@reichholf.net\n"
1347 "\n"
1348 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1349 msgstr ""
1350 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1351 "\n"
1352 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1353 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1354 "\n"
1355 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1356
1357 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1358 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1359 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1360 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1361 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1362 #.       "fast forward". 
1363 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1364 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1365
1366 msgid "Enter Rewind at speed"
1367 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1368
1369 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1370 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1371
1372 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1373 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1374
1375 msgid "Enter main menu..."
1376 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1377
1378 msgid "Enter the service pin"
1379 msgstr "Entrer le pin service"
1380
1381 msgid "Error"
1382 msgstr "Erreur"
1383
1384 msgid "Error executing plugin"
1385 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1386
1387 #, python-format
1388 msgid ""
1389 "Error: %s\n"
1390 "Retry?"
1391 msgstr ""
1392 "Erreur: %s\n"
1393 "Réessayer?"
1394
1395 msgid "Eventview"
1396 msgstr "Programme TV"
1397
1398 msgid "Everything is fine"
1399 msgstr "Tout est impeccable"
1400
1401 msgid "Execution Progress:"
1402 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1403
1404 msgid "Execution finished!!"
1405 msgstr "Exécution terminée!!"
1406
1407 msgid "Exif"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Exit"
1411 msgstr "Quitter"
1412
1413 msgid "Exit editor"
1414 msgstr "Quitter éditeur"
1415
1416 msgid "Exit the wizard"
1417 msgstr "Quitter l'assistant"
1418
1419 msgid "Exit wizard"
1420 msgstr "Quitter l'assistant"
1421
1422 msgid "Expert"
1423 msgstr "Expert"
1424
1425 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1426 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1427
1428 msgid "Extended Setup..."
1429 msgstr "Paramètre avancé..."
1430
1431 msgid "Extensions"
1432 msgstr "Extensions"
1433
1434 msgid "FEC"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Factory reset"
1438 msgstr "Réinitialisation usine"
1439
1440 msgid "Failed"
1441 msgstr "Echoué"
1442
1443 msgid "Fast"
1444 msgstr "Rapide"
1445
1446 msgid "Fast DiSEqC"
1447 msgstr "DiSEqC rapide"
1448
1449 msgid "Fast Forward speeds"
1450 msgstr "Vitesses avance rapide"
1451
1452 msgid "Fast epoch"
1453 msgstr "Epoque rapide"
1454
1455 msgid "Favourites"
1456 msgstr "Favoris"
1457
1458 msgid "Filesystem Check..."
1459 msgstr "Vérification fichiers système..."
1460
1461 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1462 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1463
1464 msgid "Finetune"
1465 msgstr "Accord fin"
1466
1467 msgid "Finished"
1468 msgstr "Terminé"
1469
1470 msgid "Finished configuring your network"
1471 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1472
1473 msgid "Finished restarting your network"
1474 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1475
1476 msgid "Finnish"
1477 msgstr "Finlandais"
1478
1479 msgid ""
1480 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1481 msgstr ""
1482 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1483 "flasheur USB."
1484
1485 msgid "Flash"
1486 msgstr "Flash"
1487
1488 msgid "Flashing failed"
1489 msgstr "Flash échoué"
1490
1491 msgid "Format"
1492 msgstr "Format"
1493
1494 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1495 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1496
1497 msgid "Frame size in full view"
1498 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1499
1500 msgid "French"
1501 msgstr "Français"
1502
1503 msgid "Frequency"
1504 msgstr "Fréquence"
1505
1506 msgid "Frequency bands"
1507 msgstr "Bandes fréquence"
1508
1509 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1510 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1511
1512 msgid "Frequency steps"
1513 msgstr "Pas fréquences"
1514
1515 msgid "Fri"
1516 msgstr "Ven"
1517
1518 msgid "Friday"
1519 msgstr "Vendredi"
1520
1521 msgid "Frisian"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1525 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1526
1527 #, python-format
1528 msgid "Frontprocessor version: %d"
1529 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1530
1531 msgid "Fsck failed"
1532 msgstr "Echec Fsck"
1533
1534 msgid "Function not yet implemented"
1535 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1536
1537 msgid ""
1538 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1539 "Do you want to Restart the GUI now?"
1540 msgstr ""
1541 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1542 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1543
1544 msgid "Gateway"
1545 msgstr "Passerelle"
1546
1547 msgid "General AC3 Delay"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "General AC3 delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "General PCM Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "General PCM delay"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Genre"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "German"
1563 msgstr "Allemand"
1564
1565 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1566 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1567
1568 msgid "Goto 0"
1569 msgstr "Aller à 0"
1570
1571 msgid "Goto position"
1572 msgstr "Aller à la position"
1573
1574 msgid "Graphical Multi EPG"
1575 msgstr "Multi EPG graphique"
1576
1577 msgid "Greek"
1578 msgstr "Grèque"
1579
1580 msgid "Guard Interval"
1581 msgstr "Intervalle garde"
1582
1583 msgid "Guard interval mode"
1584 msgstr "Mode intervalle garde"
1585
1586 msgid "Harddisk"
1587 msgstr "Disque dur..."
1588
1589 msgid "Harddisk setup"
1590 msgstr "Paramètres disque dur..."
1591
1592 msgid "Harddisk standby after"
1593 msgstr "Disque dur en veille après"
1594
1595 msgid "Hidden network SSID"
1596 msgstr "SSID réseau caché"
1597
1598 msgid "Hierarchy Information"
1599 msgstr "Information hiérarchie"
1600
1601 msgid "Hierarchy mode"
1602 msgstr "Mode Hiérarchie"
1603
1604 msgid "High bitrate support"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Horizontal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "How many minutes do you want to record?"
1611 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1612
1613 msgid "Hungarian"
1614 msgstr "hongrois"
1615
1616 msgid "IP Address"
1617 msgstr "Adresse IP"
1618
1619 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1620 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1621
1622 msgid "ISO path"
1623 msgstr "Chemin ISO"
1624
1625 msgid "Icelandic"
1626 msgstr "Islandais"
1627
1628 msgid "If you can see this page, please press OK."
1629 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1630
1631 msgid ""
1632 "If you see this, something is wrong with\n"
1633 "your scart connection. Press OK to return."
1634 msgstr ""
1635 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1636 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1637 "pour continuer."
1638
1639 msgid ""
1640 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1641 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1642 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1643 "possible.\n"
1644 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1645 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1646 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1647 "step.\n"
1648 "If you are happy with the result, press OK."
1649 msgstr ""
1650 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1651 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1652 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1653 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1654 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1655 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1656 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1657 "dans la prochaine étape.\n"
1658 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1659
1660 msgid "Image flash utility"
1661 msgstr "utilitaire flash image"
1662
1663 msgid "Image-Upgrade"
1664 msgstr "Mise à jour de l'image"
1665
1666 msgid "In Progress"
1667 msgstr "En progression"
1668
1669 msgid ""
1670 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1671 msgstr ""
1672 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1673 "enregistrée !\n"
1674
1675 msgid "Increased voltage"
1676 msgstr "Augmenter la tension"
1677
1678 msgid "Index"
1679 msgstr "Index"
1680
1681 msgid "InfoBar"
1682 msgstr "Barre d'infos"
1683
1684 msgid "Infobar timeout"
1685 msgstr "Délai barre d'infos"
1686
1687 msgid "Information"
1688 msgstr "Informations"
1689
1690 msgid "Init"
1691 msgstr "Initialiser"
1692
1693 msgid "Initialization..."
1694 msgstr "Initialisation..."
1695
1696 msgid "Initialize"
1697 msgstr "Initialiser"
1698
1699 msgid "Initializing Harddisk..."
1700 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1701
1702 msgid "Input"
1703 msgstr "Entrée"
1704
1705 msgid "Install"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Install a new image with a USB stick"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Install a new image with your web browser"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Install local IPKG"
1715 msgstr "Installer IPKG local"
1716
1717 msgid "Install or remove finished."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Install settings, skins, software..."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Install software updates..."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "Install/\n"
1728 "Remove"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Installation finished."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Installing"
1735 msgstr "Installation"
1736
1737 msgid "Installing Software..."
1738 msgstr "Installation du logiciel..."
1739
1740 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1741 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1742
1743 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1744 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1745
1746 msgid "Installing package content... Please wait..."
1747 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1748
1749 msgid "Instant Record..."
1750 msgstr "enregistrement immédiat..."
1751
1752 msgid "Integrated Ethernet"
1753 msgstr "Ethernet intégrée"
1754
1755 msgid "Integrated Wireless"
1756 msgstr "Sans fil intégré"
1757
1758 msgid "Intermediate"
1759 msgstr "Intermédiaire"
1760
1761 msgid "Internal Flash"
1762 msgstr "Flash interne"
1763
1764 msgid "Invalid Location"
1765 msgstr "Emplacement non valide"
1766
1767 #, python-format
1768 msgid "Invalid directory selected: %s"
1769 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1770
1771 msgid "Inversion"
1772 msgstr "Inversion"
1773
1774 msgid "Invert display"
1775 msgstr "Inverser affichage"
1776
1777 msgid "Ipkg"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Is this videomode ok?"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Italian"
1784 msgstr "Italien"
1785
1786 msgid "Job View"
1787 msgstr "Vue travail"
1788
1789 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1790 msgid "Just Scale"
1791 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1792
1793 msgid "Keyboard"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Keyboard Map"
1797 msgstr "Agencement du clavier"
1798
1799 msgid "Keyboard Setup"
1800 msgstr "Paramétrage du clavier"
1801
1802 msgid "Keymap"
1803 msgstr "Agencement touches"
1804
1805 msgid "LAN Adapter"
1806 msgstr "Adaptateur réseau local"
1807
1808 msgid "LNB"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "LOF"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "LOF/H"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "LOF/L"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Language selection"
1821 msgstr "Sélection de la langue"
1822
1823 msgid "Language..."
1824 msgstr "Langage..."
1825
1826 msgid "Last speed"
1827 msgstr "Dernière vitesse"
1828
1829 msgid "Latitude"
1830 msgstr "Latitude"
1831
1832 msgid "Latvian"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Leave DVD Player?"
1836 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1837
1838 msgid "Left"
1839 msgstr "Gauche"
1840
1841 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1845 msgid "Letterbox"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Limit east"
1849 msgstr "Limite est"
1850
1851 msgid "Limit west"
1852 msgstr "Limite ouest"
1853
1854 msgid "Limited character set for recording filenames"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Limits off"
1858 msgstr "Désactiver les limites"
1859
1860 msgid "Limits on"
1861 msgstr "Limites activées"
1862
1863 msgid "Link:"
1864 msgstr "Lien:"
1865
1866 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1867 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1868
1869 msgid "List of Storage Devices"
1870 msgstr "Liste périphériques stockage"
1871
1872 msgid "Lithuanian"
1873 msgstr "Lithuanien"
1874
1875 msgid "Load"
1876 msgstr "charger"
1877
1878 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1879 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1880
1881 msgid "Local Network"
1882 msgstr "Réseau local"
1883
1884 msgid "Location"
1885 msgstr "Emplacement"
1886
1887 msgid "Lock:"
1888 msgstr "Signal:"
1889
1890 msgid "Log results to harddisk"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Long Keypress"
1894 msgstr "Appui long touche"
1895
1896 msgid "Longitude"
1897 msgstr "Longitude"
1898
1899 msgid "MMC Card"
1900 msgstr "Carte MMC"
1901
1902 msgid "MORE"
1903 msgstr "PLUS"
1904
1905 msgid "Main menu"
1906 msgstr "Menu principal"
1907
1908 msgid "Mainmenu"
1909 msgstr "Menu principal"
1910
1911 msgid "Make this mark an 'in' point"
1912 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1913
1914 msgid "Make this mark an 'out' point"
1915 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1916
1917 msgid "Make this mark just a mark"
1918 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1919
1920 msgid "Manage your receiver's software"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Manual Scan"
1924 msgstr "Analyse manuelle"
1925
1926 msgid "Manual transponder"
1927 msgstr "Transpondeur manuel"
1928
1929 msgid "Manufacturer"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Margin after record"
1933 msgstr "Marge après enregistrement"
1934
1935 msgid "Margin before record (minutes)"
1936 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1937
1938 msgid "Media player"
1939 msgstr "Lecteur de médias"
1940
1941 msgid "MediaPlayer"
1942 msgstr "Lecteur multimédia"
1943
1944 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1945 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1946
1947 msgid "Medium is not empty!"
1948 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1949
1950 msgid "Menu"
1951 msgstr "Menu"
1952
1953 msgid "Message"
1954 msgstr "Message"
1955
1956 msgid "Message..."
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mkfs failed"
1960 msgstr "Echec Mkfs"
1961
1962 msgid "Mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Model: "
1966 msgstr "Modèle:"
1967
1968 msgid "Modulation"
1969 msgstr "Modulation"
1970
1971 msgid "Modulator"
1972 msgstr "Modulateur"
1973
1974 msgid "Mon"
1975 msgstr "Lun"
1976
1977 msgid "Mon-Fri"
1978 msgstr "Lun-Ven"
1979
1980 msgid "Monday"
1981 msgstr "Lundi"
1982
1983 msgid "Mount failed"
1984 msgstr "Echec montage"
1985
1986 msgid "Move Picture in Picture"
1987 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1988
1989 msgid "Move east"
1990 msgstr "Déplacer vers l'est"
1991
1992 msgid "Move west"
1993 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1994
1995 msgid "Movielist menu"
1996 msgstr "Menu liste film"
1997
1998 msgid "Multi EPG"
1999 msgstr "Multi EPG"
2000
2001 msgid "Multimedia"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Multiple service support"
2005 msgstr "Support service multiple"
2006
2007 msgid "Multisat"
2008 msgstr "Multisat"
2009
2010 msgid "Mute"
2011 msgstr "Sourdine"
2012
2013 msgid "N/A"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "NEXT"
2017 msgstr "SUIVANT"
2018
2019 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2020 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2021
2022 msgid "NOW"
2023 msgstr "MAINTENANT"
2024
2025 msgid "NTSC"
2026 msgstr "NTSC"
2027
2028 msgid "Name"
2029 msgstr "Nom"
2030
2031 msgid "Nameserver"
2032 msgstr "Nom Serveur"
2033
2034 #, python-format
2035 msgid "Nameserver %d"
2036 msgstr "Nom serveur %d"
2037
2038 msgid "Nameserver Setup"
2039 msgstr "Paramètres nom serveur"
2040
2041 msgid "Nameserver settings"
2042 msgstr "Paramètres nom serveur"
2043
2044 msgid "Netmask"
2045 msgstr "Masque sous réseau"
2046
2047 msgid "Network"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Network Configuration..."
2051 msgstr "Configuration réseau..."
2052
2053 msgid "Network Mount"
2054 msgstr "Monter réseau"
2055
2056 msgid "Network SSID"
2057 msgstr "Réseau SSID"
2058
2059 msgid "Network Setup"
2060 msgstr "Paramètres réseau"
2061
2062 msgid "Network scan"
2063 msgstr "Analyse du réseau"
2064
2065 msgid "Network setup"
2066 msgstr "Paramètres réseau"
2067
2068 msgid "Network test"
2069 msgstr "Test réseau"
2070
2071 msgid "Network test..."
2072 msgstr "Test réseau..."
2073
2074 msgid "Network..."
2075 msgstr "Réseau..."
2076
2077 msgid "Network:"
2078 msgstr "Réseau:"
2079
2080 msgid "NetworkWizard"
2081 msgstr "Assistant réseau"
2082
2083 msgid "New"
2084 msgstr "Nouvelle"
2085
2086 msgid "New pin"
2087 msgstr "Nouveau pin"
2088
2089 msgid "New version:"
2090 msgstr "Nouvelle version : "
2091
2092 msgid "Next"
2093 msgstr "Suivant"
2094
2095 msgid "No"
2096 msgstr "Non"
2097
2098 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2099 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2100
2101 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2102 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2103
2104 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2105 msgstr ""
2106 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2107 "disque dur non initialisé !"
2108
2109 msgid "No Networks found"
2110 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2111
2112 msgid "No backup needed"
2113 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2114
2115 msgid ""
2116 "No data on transponder!\n"
2117 "(Timeout reading PAT)"
2118 msgstr ""
2119 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2120 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2121
2122 msgid "No description available."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No details for this image file"
2126 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2127
2128 msgid "No displayable files on this medium found!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2132 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2133
2134 msgid "No free tuner!"
2135 msgstr "Pas de tuner libre"
2136
2137 msgid ""
2138 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2139 msgstr ""
2140 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2141 "encore."
2142
2143 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2144 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2145
2146 msgid "No positioner capable frontend found."
2147 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2148
2149 msgid "No satellite frontend found!!"
2150 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2151
2152 msgid "No tags are set on these movies."
2153 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2154
2155 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2156 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2157
2158 msgid ""
2159 "No tuner is enabled!\n"
2160 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2161 msgstr ""
2162 "Aucun tuner est activé!\n"
2163 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2164
2165 msgid "No useable USB stick found"
2166 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2167
2168 msgid ""
2169 "No valid service PIN found!\n"
2170 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2171 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2172 msgstr ""
2173 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2174 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2175 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2176
2177 msgid ""
2178 "No valid setup PIN found!\n"
2179 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2180 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2181 msgstr ""
2182 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2183 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2184 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2185
2186 msgid ""
2187 "No working local network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2189 "configured correctly."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "No working wireless network adapter found.\n"
2194 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2195 "network is configured correctly."
2196 msgstr ""
2197 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2198 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2199 "que votre réseau est configuré correctement."
2200
2201 msgid ""
2202 "No working wireless network interface found.\n"
2203 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2204 "your local network interface."
2205 msgstr ""
2206 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2207 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2208 "activer votre interface réseau locale."
2209
2210 msgid "No, but restart from begin"
2211 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2212
2213 msgid "No, do nothing."
2214 msgstr "Non, ne rien faire."
2215
2216 msgid "No, just start my dreambox"
2217 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2218
2219 msgid "No, scan later manually"
2220 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2221
2222 msgid "None"
2223 msgstr "Aucun"
2224
2225 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2226 msgid "Nonlinear"
2227 msgstr "Non Linéaire"
2228
2229 msgid "North"
2230 msgstr "Nord"
2231
2232 msgid "Norwegian"
2233 msgstr "Norvégien"
2234
2235 #, python-format
2236 msgid ""
2237 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2238 "required, %d MB available)"
2239 msgstr ""
2240 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2241 "requis, %d MB disponible)"
2242
2243 msgid ""
2244 "Nothing to scan!\n"
2245 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2246 msgstr ""
2247 "Rien à analyser !\n"
2248 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2249
2250 msgid "Now Playing"
2251 msgstr "Lecture en cours"
2252
2253 msgid ""
2254 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2255 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2256 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2257 msgstr ""
2258 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2259 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2260 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2261 "avez fait cela, pressez OK."
2262
2263 msgid "OK"
2264 msgstr "OK"
2265
2266 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2267 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2268
2269 msgid "OSD Settings"
2270 msgstr "Paramètres OSD"
2271
2272 msgid "OSD visibility"
2273 msgstr "Visibilité OSD"
2274
2275 msgid "Off"
2276 msgstr "Arrêt"
2277
2278 msgid "On"
2279 msgstr "Marche"
2280
2281 msgid "One"
2282 msgstr "Un"
2283
2284 msgid "Online-Upgrade"
2285 msgstr "Mise à jour en ligne"
2286
2287 msgid "Only Free scan"
2288 msgstr "Scanner seulement libre"
2289
2290 msgid "Orbital Position"
2291 msgstr "Position orbitale"
2292
2293 msgid "PAL"
2294 msgstr "PAL"
2295
2296 msgid "PIDs"
2297 msgstr "PIDs"
2298
2299 msgid "Package details for: "
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Package list update"
2303 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2304
2305 msgid "Packet management"
2306 msgstr "Gestion des paquets"
2307
2308 msgid "Packet manager"
2309 msgstr "Gestionnaire paquet"
2310
2311 msgid "Page"
2312 msgstr "Page"
2313
2314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2315 msgid "Pan&Scan"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Parent Directory"
2319 msgstr "Répertoire parent"
2320
2321 msgid "Parental control"
2322 msgstr "Contrôle parental"
2323
2324 msgid "Parental control services Editor"
2325 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2326
2327 msgid "Parental control setup"
2328 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2329
2330 msgid "Parental control type"
2331 msgstr "Type contrôle parental"
2332
2333 msgid "Password"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Pause movie at end"
2337 msgstr "Pause film à la fin"
2338
2339 msgid "Phone number"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PiPSetup"
2343 msgstr "Paramètres PiP"
2344
2345 msgid "PicturePlayer"
2346 msgstr "Visualisateur"
2347
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2349 msgid "Pillarbox"
2350 msgstr "Bandes noires"
2351
2352 msgid "Pilot"
2353 msgstr "Pilote"
2354
2355 msgid "Pin code needed"
2356 msgstr "Code Pin requis"
2357
2358 msgid "Play"
2359 msgstr "Jouer"
2360
2361 msgid "Play Audio-CD..."
2362 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2363
2364 msgid "Play DVD"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Play Music..."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Play recorded movies..."
2371 msgstr "lire les films enregistrés..."
2372
2373 msgid "Please Reboot"
2374 msgstr "Veuiller rebooter"
2375
2376 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2377 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2378
2379 msgid "Please change recording endtime"
2380 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2381
2382 msgid "Please check your network settings!"
2383 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2384
2385 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2386 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2387
2388 msgid "Please choose an extension..."
2389 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2390
2391 msgid "Please choose he package..."
2392 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2393
2394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2395 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2396
2397 msgid ""
2398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2400 msgstr ""
2401 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2402 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2403
2404 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2405 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2406
2407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2408 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2409
2410 msgid "Please enter a name for the new marker"
2411 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2412
2413 msgid "Please enter a new filename"
2414 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2415
2416 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2417 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2418
2419 msgid "Please enter name of the new directory"
2420 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2421
2422 msgid "Please enter the correct pin code"
2423 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2424
2425 msgid "Please enter the old pin code"
2426 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2427
2428 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2429 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2430
2431 msgid ""
2432 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2433 "therefore the default directory is being used instead."
2434 msgstr ""
2435 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2436 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2437
2438 msgid "Please press OK to continue."
2439 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2440
2441 msgid "Please press OK!"
2442 msgstr "Veuille presser OK!"
2443
2444 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2445 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2446
2447 msgid "Please select a playlist to delete..."
2448 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2449
2450 msgid "Please select a playlist..."
2451 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2452
2453 msgid "Please select a subservice to record..."
2454 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2455
2456 msgid "Please select a subservice..."
2457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2458
2459 msgid "Please select medium to use as backup location"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Please select tag to filter..."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Please select target directory or medium"
2466 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2467
2468 msgid "Please select the movie path..."
2469 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2470
2471 msgid "Please set up tuner B"
2472 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2473
2474 msgid "Please set up tuner C"
2475 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2476
2477 msgid "Please set up tuner D"
2478 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2479
2480 msgid ""
2481 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2482 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2483 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2484 msgstr ""
2485 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2486 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2487 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2488
2489 msgid ""
2490 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2491 "the OK button."
2492 msgstr ""
2493 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2494 "Ensuite presser le bouton OK."
2495
2496 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2497 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2498
2499 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Please wait while we configure your network..."
2503 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2504
2505 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2506 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2507
2508 msgid "Please wait..."
2509 msgstr "Veuillez attendre..."
2510
2511 msgid "Please wait... Loading list..."
2512 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2513
2514 msgid "Plugin browser"
2515 msgstr "Navigateur d'extensions"
2516
2517 msgid "Plugin manager"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Plugins"
2521 msgstr "Extensions"
2522
2523 msgid "Polarity"
2524 msgstr "Polarité"
2525
2526 msgid "Polarization"
2527 msgstr "polarisation"
2528
2529 msgid "Polish"
2530 msgstr "Polonais"
2531
2532 msgid "Port A"
2533 msgstr "Port A"
2534
2535 msgid "Port B"
2536 msgstr "Port B"
2537
2538 msgid "Port C"
2539 msgstr "Port C"
2540
2541 msgid "Port D"
2542 msgstr "Port D"
2543
2544 msgid "Portuguese"
2545 msgstr "Portugais"
2546
2547 msgid "Positioner"
2548 msgstr "Positionneur"
2549
2550 msgid "Positioner fine movement"
2551 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2552
2553 msgid "Positioner movement"
2554 msgstr "Mouvement du positionneur"
2555
2556 msgid "Positioner setup"
2557 msgstr "Paramètres positionneur"
2558
2559 msgid "Positioner storage"
2560 msgstr "Stockage du positionneur"
2561
2562 msgid "Power threshold in mA"
2563 msgstr "Seuil puissance en mA"
2564
2565 msgid "Predefined transponder"
2566 msgstr "transpondeur prédéfini"
2567
2568 msgid "Preparing... Please wait"
2569 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2570
2571 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2572 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2573
2574 msgid "Press OK to activate the settings."
2575 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2576
2577 msgid "Press OK to edit the settings."
2578 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2579
2580 #, python-format
2581 msgid "Press OK to get further details for %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Press OK to scan"
2585 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2586
2587 msgid "Press OK to start the scan"
2588 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2589
2590 msgid "Prev"
2591 msgstr "Précédent"
2592
2593 msgid "Preview menu"
2594 msgstr "Menu prévue"
2595
2596 msgid "Primary DNS"
2597 msgstr "DNS primaire"
2598
2599 msgid "Priority"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Properties of current title"
2603 msgstr "Propriétés du titre courant"
2604
2605 msgid "Protect services"
2606 msgstr "Services protégés"
2607
2608 msgid "Protect setup"
2609 msgstr "Paramètres protection"
2610
2611 msgid "Provider"
2612 msgstr "Fournisseur"
2613
2614 msgid "Provider to scan"
2615 msgstr "Fournisseur à analyser"
2616
2617 msgid "Providers"
2618 msgstr "Fournisseurs"
2619
2620 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Quick"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Quickzap"
2627 msgstr "Zap rapide"
2628
2629 msgid "RC Menu"
2630 msgstr "Menu télécommande"
2631
2632 msgid "RF output"
2633 msgstr "Sortie RF"
2634
2635 msgid "RGB"
2636 msgstr "RGB"
2637
2638 msgid "RSS Feed URI"
2639 msgstr "RSS-Feed-URI"
2640
2641 msgid "Radio"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Ram Disk"
2645 msgstr "Disque RAM"
2646
2647 msgid "Random"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Really close without saving settings?"
2651 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2652
2653 msgid "Really delete done timers?"
2654 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2655
2656 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2657 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2658
2659 msgid "Really reboot now?"
2660 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2661
2662 msgid "Really restart now?"
2663 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2664
2665 msgid "Really shutdown now?"
2666 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2667
2668 msgid "Reboot"
2669 msgstr "Reboot"
2670
2671 msgid "Reception Settings"
2672 msgstr "Paramètres réception"
2673
2674 msgid "Record"
2675 msgstr "Enregistrer"
2676
2677 #, python-format
2678 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Recorded files..."
2682 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2683
2684 msgid "Recording"
2685 msgstr "Enregistrement"
2686
2687 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2688 msgstr ""
2689 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2690
2691 msgid "Recordings"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Recordings always have priority"
2695 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2696
2697 msgid "Reenter new pin"
2698 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2699
2700 msgid "Refresh Rate"
2701 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2702
2703 msgid "Refresh rate selection."
2704 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2705
2706 msgid "Reload"
2707 msgstr "Recharger"
2708
2709 msgid "Remove"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remove Bookmark"
2713 msgstr "Retirer marque"
2714
2715 msgid "Remove Plugins"
2716 msgstr "Enlever extensions"
2717
2718 msgid "Remove a mark"
2719 msgstr "Retirer un marqueur"
2720
2721 msgid "Remove currently selected title"
2722 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2723
2724 msgid "Remove finished."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Remove plugins"
2728 msgstr "Enlever extensions"
2729
2730 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2731 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2732
2733 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2734 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2735
2736 msgid "Remove timer"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Remove title"
2740 msgstr "Retirer titre"
2741
2742 msgid "Removing"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, python-format
2746 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2747 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2748
2749 msgid "Rename"
2750 msgstr "Renommer"
2751
2752 msgid "Repeat"
2753 msgstr "Répéter"
2754
2755 msgid "Repeat Type"
2756 msgstr "Type de répétition"
2757
2758 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2759 msgstr ""
2760 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2761 "Que voulez-vous faire?"
2762
2763 msgid "Repeats"
2764 msgstr "Répétitions"
2765
2766 msgid "Reset"
2767 msgstr "Réinitialiser"
2768
2769 msgid "Reset and renumerate title names"
2770 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2771
2772 msgid "Resolution"
2773 msgstr "Résolution"
2774
2775 msgid "Restart"
2776 msgstr "Redémarrer"
2777
2778 msgid "Restart GUI"
2779 msgstr "Relancer l'IGU"
2780
2781 msgid "Restart GUI now?"
2782 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2783
2784 msgid "Restart network"
2785 msgstr "Relancer le réseau"
2786
2787 msgid "Restart test"
2788 msgstr "Relancer le test"
2789
2790 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2791 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2792
2793 msgid "Restore"
2794 msgstr "Restaurer"
2795
2796 msgid "Restore backups..."
2797 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2798
2799 msgid "Restore running"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Restore running..."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Restore system settings"
2806 msgstr "Restaurer paramètres système"
2807
2808 msgid ""
2809 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2810 "settings now."
2811 msgstr ""
2812 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2813 "activer les paramètres restaurés."
2814
2815 msgid "Resume from last position"
2816 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2817
2818 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2819 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2820 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2821 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2822 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2823 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2824 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2825 msgid "Resuming playback"
2826 msgstr "Reprise de la lecture"
2827
2828 msgid "Return to file browser"
2829 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2830
2831 msgid "Return to movie list"
2832 msgstr "Retour vers liste des films"
2833
2834 msgid "Return to previous service"
2835 msgstr "Retour service précédent"
2836
2837 msgid "Rewind speeds"
2838 msgstr "Vitesses rembobinage"
2839
2840 msgid "Right"
2841 msgstr "Droite"
2842
2843 msgid "Rolloff"
2844 msgstr "Défaire"
2845
2846 msgid "Rotor turning speed"
2847 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2848
2849 msgid "Running"
2850 msgstr "tourne"
2851
2852 msgid "Russian"
2853 msgstr "Russe"
2854
2855 msgid "S-Video"
2856 msgstr "S-Vidéo"
2857
2858 msgid "SNR"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SNR:"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Sat"
2865 msgstr "Sam"
2866
2867 msgid "Sat / Dish Setup"
2868 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2869
2870 msgid "Satellite"
2871 msgstr "Satellite"
2872
2873 msgid "Satellite Equipment Setup"
2874 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2875
2876 msgid "Satellites"
2877 msgstr "Satellites"
2878
2879 msgid "Satfinder"
2880 msgstr "Pointeur satellites"
2881
2882 msgid "Sats"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Satteliteequipment"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Saturday"
2889 msgstr "Samedi"
2890
2891 msgid "Save"
2892 msgstr "Sauver"
2893
2894 msgid "Save Playlist"
2895 msgstr "Sauver liste lecture"
2896
2897 msgid "Scaling Mode"
2898 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2899
2900 msgid "Scan "
2901 msgstr "Analyser"
2902
2903 msgid "Scan Files..."
2904 msgstr "Parcourir fichiers..."
2905
2906 msgid "Scan QAM128"
2907 msgstr "Analyser QAM128"
2908
2909 msgid "Scan QAM16"
2910 msgstr "Analyser QAM16"
2911
2912 msgid "Scan QAM256"
2913 msgstr "Analyser QAM256"
2914
2915 msgid "Scan QAM32"
2916 msgstr "Analyser QAM32"
2917
2918 msgid "Scan QAM64"
2919 msgstr "Analyser QAM64"
2920
2921 msgid "Scan SR6875"
2922 msgstr "Analyser SR6875"
2923
2924 msgid "Scan SR6900"
2925 msgstr "Analyser SR6900"
2926
2927 msgid "Scan Wireless Networks"
2928 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2929
2930 msgid "Scan additional SR"
2931 msgstr "Analyser additional SR"
2932
2933 msgid "Scan band EU HYPER"
2934 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2935
2936 msgid "Scan band EU MID"
2937 msgstr "Analyser band EU MID"
2938
2939 msgid "Scan band EU SUPER"
2940 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2941
2942 msgid "Scan band EU UHF IV"
2943 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2944
2945 msgid "Scan band EU UHF V"
2946 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2947
2948 msgid "Scan band EU VHF I"
2949 msgstr "analyser band EU VHF I"
2950
2951 msgid "Scan band EU VHF III"
2952 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2953
2954 msgid "Scan band US HIGH"
2955 msgstr "Analyser band US HIGH"
2956
2957 msgid "Scan band US HYPER"
2958 msgstr "Analyser band US HYPER"
2959
2960 msgid "Scan band US LOW"
2961 msgstr "Analyser band US LOW"
2962
2963 msgid "Scan band US MID"
2964 msgstr "Analyser band US MID"
2965
2966 msgid "Scan band US SUPER"
2967 msgstr "Analyser band US SUPER"
2968
2969 msgid ""
2970 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2971 "WLAN USB Stick\n"
2972 msgstr ""
2973 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2974 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2978 msgstr ""
2979 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2980 "connecté"
2981
2982 msgid "Search east"
2983 msgstr "Rechercher à l'est"
2984
2985 msgid "Search west"
2986 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2987
2988 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Secondary DNS"
2992 msgstr "DNS secondaire"
2993
2994 msgid "Seek"
2995 msgstr "Sauter"
2996
2997 msgid "Select"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Select HDD"
3001 msgstr "Choisir le disque dur"
3002
3003 msgid "Select IPKG source to edit..."
3004 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3005
3006 msgid "Select Location"
3007 msgstr "Choisir l'emplacement"
3008
3009 msgid "Select Network Adapter"
3010 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3011
3012 msgid "Select a movie"
3013 msgstr "Choisir un film"
3014
3015 msgid "Select audio mode"
3016 msgstr "Choisir le mode audio"
3017
3018 msgid "Select audio track"
3019 msgstr "Choisir la piste audio"
3020
3021 msgid "Select channel to record from"
3022 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3023
3024 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3025 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3026
3027 msgid "Select files/folders to backup..."
3028 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3029
3030 msgid "Select image"
3031 msgstr "Choisir l'image"
3032
3033 msgid "Select provider to add..."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Select refresh rate"
3037 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3038
3039 msgid "Select service to add..."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Select video input"
3043 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3044
3045 msgid "Select video input with up/down buttons"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Select video mode"
3049 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3050
3051 msgid "Selected source image"
3052 msgstr "Source image sélectionnée"
3053
3054 msgid "Send DiSEqC"
3055 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3056
3057 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3059
3060 msgid "Seperate titles with a main menu"
3061 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3062
3063 msgid "Sequence repeat"
3064 msgstr "Répéter la séquence"
3065
3066 msgid "Service"
3067 msgstr "Service"
3068
3069 msgid "Service Scan"
3070 msgstr "Analyse des services"
3071
3072 msgid "Service Searching"
3073 msgstr "Recherche des services"
3074
3075 msgid "Service has been added to the favourites."
3076 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3077
3078 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3079 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3080
3081 msgid ""
3082 "Service invalid!\n"
3083 "(Timeout reading PMT)"
3084 msgstr ""
3085 "Service invalide!\n"
3086 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3087
3088 msgid ""
3089 "Service not found!\n"
3090 "(SID not found in PAT)"
3091 msgstr ""
3092 "Service non trouvé!\n"
3093 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3094
3095 msgid "Service scan"
3096 msgstr "Analyse des services"
3097
3098 msgid ""
3099 "Service unavailable!\n"
3100 "Check tuner configuration!"
3101 msgstr ""
3102 "Service indisponible!\n"
3103 "Vérifier la configuration tuner!"
3104
3105 msgid "Serviceinfo"
3106 msgstr "Info service"
3107
3108 msgid "Services"
3109 msgstr "Services"
3110
3111 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3112 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3113
3114 msgid "Set as default Interface"
3115 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3116
3117 msgid "Set interface as default Interface"
3118 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3119
3120 msgid "Set limits"
3121 msgstr "Fixer les limites"
3122
3123 msgid "Settings"
3124 msgstr "Paramètres"
3125
3126 msgid "Setup"
3127 msgstr "Paramètrer"
3128
3129 msgid "Setup Mode"
3130 msgstr "Mode configuration"
3131
3132 msgid "Show Info"
3133 msgstr "Montrer infos"
3134
3135 msgid "Show Message when Recording starts"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Show WLAN Status"
3139 msgstr "Montrer status WLAN"
3140
3141 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3142 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3143
3144 msgid "Show infobar on channel change"
3145 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3146
3147 msgid "Show infobar on event change"
3148 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3149
3150 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3151 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3152
3153 msgid "Show positioner movement"
3154 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3155
3156 msgid "Show services beginning with"
3157 msgstr "Montrer services commençant par"
3158
3159 msgid "Show the radio player..."
3160 msgstr "afficher la radio..."
3161
3162 msgid "Show the tv player..."
3163 msgstr "afficher l'image TV..."
3164
3165 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3166 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3167
3168 msgid "Shutdown Dreambox after"
3169 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3170
3171 msgid "Similar"
3172 msgstr "Similaire"
3173
3174 msgid "Similar broadcasts:"
3175 msgstr "Émissions semblables:"
3176
3177 msgid "Simple"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3181 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3182
3183 msgid "Single"
3184 msgstr "Unique"
3185
3186 msgid "Single EPG"
3187 msgstr "EPG unique"
3188
3189 msgid "Single satellite"
3190 msgstr "Satellite unique"
3191
3192 msgid "Single transponder"
3193 msgstr "Transpondeur unique"
3194
3195 msgid "Singlestep (GOP)"
3196 msgstr "Pas unique (GOP)"
3197
3198 msgid "Skin..."
3199 msgstr "Thème..."
3200
3201 msgid "Skins"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Sleep Timer"
3205 msgstr "Veille programmée"
3206
3207 msgid "Sleep timer action:"
3208 msgstr "Action veille programmée:"
3209
3210 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3211 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3212
3213 #, python-format
3214 msgid "Slot %d"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Slow"
3218 msgstr "Lent"
3219
3220 msgid "Slow Motion speeds"
3221 msgstr "Vitesses du ralenti"
3222
3223 msgid "Software"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Software manager"
3227 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3228
3229 msgid "Software manager..."
3230 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3231
3232 msgid "Software restore"
3233 msgstr "Restauration logiciel"
3234
3235 msgid "Software update"
3236 msgstr "Mise à jour logiciel"
3237
3238 msgid "Some plugins are not available:\n"
3239 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3240
3241 msgid "Somewhere else"
3242 msgstr "Ailleurs"
3243
3244 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Sorry no backups found!"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3252 "\n"
3253 "Please choose an other one."
3254 msgstr ""
3255 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3256 "\n"
3257 "Veuillez en choisir un autre."
3258
3259 msgid ""
3260 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3261 "Please choose an other one."
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Sorry, no Details available!"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3269 "\n"
3270 "Please choose another one."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3274 msgid "Sort A-Z"
3275 msgstr "Tri A-Z"
3276
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3278 msgid "Sort Time"
3279 msgstr "Tri heures"
3280
3281 msgid "Sound"
3282 msgstr "Son"
3283
3284 msgid "Soundcarrier"
3285 msgstr "Porteuse sonore"
3286
3287 msgid "South"
3288 msgstr "Sud"
3289
3290 msgid "Spanish"
3291 msgstr "Espagnol"
3292
3293 msgid "Standby"
3294 msgstr "Veille"
3295
3296 msgid "Standby / Restart"
3297 msgstr "Veille / Redémarrage"
3298
3299 msgid "Start from the beginning"
3300 msgstr "Démarrer depuis le début"
3301
3302 msgid "Start recording?"
3303 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3304
3305 msgid "Start test"
3306 msgstr "Lancer le test"
3307
3308 msgid "StartTime"
3309 msgstr "Départ"
3310
3311 msgid "Starting on"
3312 msgstr "Démarre sur"
3313
3314 msgid "Step east"
3315 msgstr "Un pas vers l'Est"
3316
3317 msgid "Step west"
3318 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3319
3320 msgid "Stereo"
3321 msgstr "Stéréo"
3322
3323 msgid "Stop"
3324 msgstr "Stop"
3325
3326 msgid "Stop Timeshift?"
3327 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3328
3329 msgid "Stop current event and disable coming events"
3330 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3331
3332 msgid "Stop current event but not coming events"
3333 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3334
3335 msgid "Stop playing this movie?"
3336 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3337
3338 msgid "Stop test"
3339 msgstr "Stopper le test"
3340
3341 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Store position"
3348 msgstr "Enregistrer la position"
3349
3350 msgid "Stored position"
3351 msgstr "Position enregistrée"
3352
3353 msgid "Subservice list..."
3354 msgstr "liste des sous-services..."
3355
3356 msgid "Subservices"
3357 msgstr "SousServices"
3358
3359 msgid "Subtitle selection"
3360 msgstr "Choix sous-titres"
3361
3362 msgid "Subtitles"
3363 msgstr "Sous-titres"
3364
3365 msgid "Sun"
3366 msgstr "Dim"
3367
3368 msgid "Sunday"
3369 msgstr "Dimanche"
3370
3371 msgid "Swap Services"
3372 msgstr "Inverser fenêtres services"
3373
3374 msgid "Swedish"
3375 msgstr "Suédois"
3376
3377 msgid "Switch to next subservice"
3378 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3379
3380 msgid "Switch to previous subservice"
3381 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3382
3383 msgid "Symbol Rate"
3384 msgstr "Fréquence symbole"
3385
3386 msgid "Symbolrate"
3387 msgstr "FréquenceSymbole"
3388
3389 msgid "System"
3390 msgstr "Système"
3391
3392 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3393 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3394 msgstr ""
3395 "Traduction française\n"
3396 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3397 "mimi74\n"
3398 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3399 "- 25 novembre 2008 -"
3400
3401 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3402 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3403
3404 msgid "TV System"
3405 msgstr "Système TV"
3406
3407 msgid "Table of content for collection"
3408 msgstr "Table des matières pour la collection"
3409
3410 msgid "Tag 1"
3411 msgstr "Etich. 1"
3412
3413 msgid "Tag 2"
3414 msgstr "Etich. 2"
3415
3416 msgid "Tags"
3417 msgstr "Etich."
3418
3419 msgid "Terrestrial"
3420 msgstr "Terrestre"
3421
3422 msgid "Terrestrial provider"
3423 msgstr "Opérateur terrestre"
3424
3425 msgid "Test DiSEqC settings"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Test Type"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Test mode"
3432 msgstr "Mode test"
3433
3434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3435 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3436
3437 msgid "Test-Messagebox?"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid ""
3441 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3442 "Please press OK to start using your Dreambox."
3443 msgstr ""
3444 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3445 "l'usage.\n"
3446 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3447
3448 msgid ""
3449 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3450 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3451 "players) instead?"
3452 msgstr ""
3453 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3454 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3455 "DVD seul) à la place?"
3456
3457 msgid ""
3458 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3459 "the feed server and save it on the stick?"
3460 msgstr ""
3461 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3462 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3463
3464 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3465 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3466
3467 #, python-format
3468 msgid ""
3469 "The following device was found:\n"
3470 "\n"
3471 "%s\n"
3472 "\n"
3473 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3474 msgstr ""
3475 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3476 "\n"
3477 "%s\n"
3478 "\n"
3479 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3480
3481 msgid "The following files were found..."
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid ""
3485 "The input port should be configured now.\n"
3486 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3487 "want to do that now?"
3488 msgstr ""
3489 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3490 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3491 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3492
3493 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3494 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3495
3496 msgid ""
3497 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3498 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3499 msgstr ""
3500 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3501 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3502 "télécommande."
3503
3504 msgid ""
3505 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3506 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3507 "risk!"
3508 msgstr ""
3509 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3510 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3511 "ceci à vos propres risques!"
3512
3513 msgid ""
3514 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3515 "corrupted!"
3516 msgstr ""
3517 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3518 "être corrompu!"
3519
3520 msgid "The package doesn't contain anything."
3521 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3522
3523 #, python-format
3524 msgid "The path %s already exists."
3525 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3526
3527 msgid "The pin code has been changed successfully."
3528 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3529
3530 msgid "The pin code you entered is wrong."
3531 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3532
3533 msgid "The pin codes you entered are different."
3534 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3535
3536 #, python-format
3537 msgid "The results have been written to %s."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "The sleep timer has been activated."
3541 msgstr "La veille programmée a été activée"
3542
3543 msgid "The sleep timer has been disabled."
3544 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3545
3546 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3547 msgstr ""
3548 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3549
3550 msgid ""
3551 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3552 "Please install it."
3553 msgstr ""
3554 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3555 "Veuillez l'installer."
3556
3557 msgid ""
3558 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3559 msgstr ""
3560 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3561 "maintenant ?"
3562
3563 msgid "The wizard is finished now."
3564 msgstr "L'assistant est terminé."
3565
3566 msgid "There are no default services lists in your image."
3567 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3568
3569 msgid "There are no default settings in your image."
3570 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3571
3572 msgid ""
3573 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3574 "Do you really want to continue?"
3575 msgstr ""
3576 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3577 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3578
3579 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3580 msgstr ""
3581
3582 #, python-format
3583 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3584 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3585
3586 msgid ""
3587 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3588 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3589 msgstr ""
3590 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3591 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3592 "flash?"
3593
3594 msgid ""
3595 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3596 "flash memory?"
3597 msgstr ""
3598 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3599 "image vers la mémoire flash?"
3600
3601 msgid ""
3602 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3603 "content on the disc."
3604 msgstr ""
3605 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3606 "sur le disque."
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, python-format
3613 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3614 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3615
3616 msgid "This is step number 2."
3617 msgstr "C'est la deuxième étape."
3618
3619 msgid "This is unsupported at the moment."
3620 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3621
3622 msgid ""
3623 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3626 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3627 "the \"Nameserver\" Configuration"
3628 msgstr ""
3629 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3630 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3631 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3632 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3633 "la configuration des \"DNS\" "
3634
3635 msgid ""
3636 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3637 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3638 "- verify that a network cable is attached\n"
3639 "- verify that the cable is not broken"
3640 msgstr ""
3641 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3642 "LAN.\n"
3643 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3644 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3645 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3646
3647 msgid ""
3648 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3649 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3650 "- no valid IP Address was found\n"
3651 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3652 msgstr ""
3653 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3654 "LAN.\n"
3655 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3656 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3657 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3658
3659 msgid ""
3660 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3661 "configuration with DHCP.\n"
3662 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3663 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3664 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3665 "dialog.\n"
3666 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3667 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3668 msgstr ""
3669 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3670 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3671 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3672 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3673 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3674 "paramètres adaptateur\n"
3675 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3676 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3677
3678 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3679 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3680
3681 msgid "Three"
3682 msgstr "Trois"
3683
3684 msgid "Threshold"
3685 msgstr "Seuil"
3686
3687 msgid "Thu"
3688 msgstr "Jeu"
3689
3690 msgid "Thumbnails"
3691 msgstr "Miniatures"
3692
3693 msgid "Thursday"
3694 msgstr "Jeudi"
3695
3696 msgid "Time"
3697 msgstr "Heure"
3698
3699 msgid "Time/Date Input"
3700 msgstr "Entrée Date/Heure"
3701
3702 msgid "Timer"
3703 msgstr "Programmation"
3704
3705 msgid "Timer Edit"
3706 msgstr "Édition des programmations"
3707
3708 msgid "Timer Editor"
3709 msgstr "Editeur programmations"
3710
3711 msgid "Timer Type"
3712 msgstr "Type programmation"
3713
3714 msgid "Timer entry"
3715 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3716
3717 msgid "Timer log"
3718 msgstr "Journal des enregistrements"
3719
3720 msgid ""
3721 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3722 "Please recheck it!"
3723 msgstr ""
3724 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3725 "Veuiller le re-vérifier!"
3726
3727 msgid "Timer sanity error"
3728 msgstr "Erreur de programmation"
3729
3730 msgid "Timer selection"
3731 msgstr "Sélection de programmation"
3732
3733 msgid "Timer status:"
3734 msgstr "Status programmation:"
3735
3736 msgid "Timeshift"
3737 msgstr "PauseDirect"
3738
3739 msgid "Timeshift not possible!"
3740 msgstr "PauseDirect pas possible"
3741
3742 msgid "Timeshift path..."
3743 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3744
3745 msgid "Timezone"
3746 msgstr "Fuseau horaire"
3747
3748 msgid "Title"
3749 msgstr "Titre"
3750
3751 msgid "Title properties"
3752 msgstr "Propriétés titre"
3753
3754 msgid "Titleset mode"
3755 msgstr "Mode jeu titre"
3756
3757 msgid ""
3758 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3759 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3760 "stick.\n"
3761 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3762 "for 10 seconds.\n"
3763 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3764 msgstr ""
3765 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3766 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3767 "la clef USB bootable.\n"
3768 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3769 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3770 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3771
3772 msgid "Today"
3773 msgstr "Aujourd'hui"
3774
3775 msgid "Tone mode"
3776 msgstr "Mode tonalité"
3777
3778 msgid "Toneburst"
3779 msgstr "Toneburst"
3780
3781 msgid "Toneburst A/B"
3782 msgstr "Toneburst A/B"
3783
3784 msgid "Track"
3785 msgstr "Piste"
3786
3787 msgid "Translation"
3788 msgstr "Traduction"
3789
3790 msgid "Translation:"
3791 msgstr "Traduction:"
3792
3793 msgid "Transmission Mode"
3794 msgstr "Mode transmission"
3795
3796 msgid "Transmission mode"
3797 msgstr "Mode de transmission"
3798
3799 msgid "Transponder"
3800 msgstr "Transpondeur"
3801
3802 msgid "Transponder Type"
3803 msgstr "Type transponder"
3804
3805 msgid "Tries left:"
3806 msgstr "Essais annulés:"
3807
3808 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3809 msgstr ""
3810 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3811 "patienter..."
3812
3813 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3814 msgstr ""
3815 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3816 "patienter..."
3817
3818 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Tue"
3822 msgstr "Mar"
3823
3824 msgid "Tuesday"
3825 msgstr "Mardi"
3826
3827 msgid "Tune"
3828 msgstr "Accorder"
3829
3830 msgid "Tune failed!"
3831 msgstr "Echec accord"
3832
3833 msgid "Tuner"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Tuner "
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Tuner Slot"
3840 msgstr "Slot tuner"
3841
3842 msgid "Tuner configuration"
3843 msgstr "Configuration tuner"
3844
3845 msgid "Tuner status"
3846 msgstr "Status tuner"
3847
3848 msgid "Turkish"
3849 msgstr "Turke"
3850
3851 msgid "Two"
3852 msgstr "Deux"
3853
3854 msgid "Type"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Type of scan"
3858 msgstr "Type d'analyse"
3859
3860 msgid "USALS"
3861 msgstr "USALS"
3862
3863 msgid "USB"
3864 msgstr "USB"
3865
3866 msgid "USB Stick"
3867 msgstr "Clé USB"
3868
3869 msgid "USB stick wizard"
3870 msgstr "assistant clef USB"
3871
3872 msgid "Ukrainian"
3873 msgstr "Ukrainien"
3874
3875 msgid ""
3876 "Unable to complete filesystem check.\n"
3877 "Error: "
3878 msgstr ""
3879 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3880 "Erreur: "
3881
3882 msgid ""
3883 "Unable to initialize harddisk.\n"
3884 "Error: "
3885 msgstr ""
3886 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3887 "Erreur: "
3888
3889 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3890 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3891
3892 msgid "Unicable"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Unicable LNB"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Unicable Martix"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "Universal LNB"
3902 msgstr "LNB universel"
3903
3904 msgid "Unmount failed"
3905 msgstr "Echec démontage"
3906
3907 msgid "Update"
3908 msgstr "Mise à jour"
3909
3910 msgid "Updates your receiver's software"
3911 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3912
3913 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3914 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3915
3916 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3917 msgstr ""
3918 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3919
3920 msgid "Upgrade finished."
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3924 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3925
3926 msgid "Upgrading"
3927 msgstr "Mise à jour"
3928
3929 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3930 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3931
3932 msgid "Use"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Use DHCP"
3936 msgstr "Utiliser DHCP"
3937
3938 msgid "Use Interface"
3939 msgstr "Utiliser interface"
3940
3941 msgid "Use Power Measurement"
3942 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3943
3944 msgid "Use a gateway"
3945 msgstr "Utiliser passerelle"
3946
3947 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3948 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3949 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3950 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3951 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3952 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3953 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3954 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3955 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3956 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3957 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3958 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3959 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3960 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3961 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3962
3963 msgid "Use power measurement"
3964 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3965
3966 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3967 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3971 "\n"
3972 "Please set up tuner A"
3973 msgstr ""
3974 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3975 "\n"
3976 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3977
3978 msgid ""
3979 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3980 "press OK."
3981 msgstr ""
3982 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3983 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3984
3985 msgid "Use usals for this sat"
3986 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3987
3988 msgid "Use wizard to set up basic features"
3989 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3990
3991 msgid "Used service scan type"
3992 msgstr "Type analyse service utilisé"
3993
3994 msgid "User defined"
3995 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3996
3997 msgid "Username"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "VCR scart"
4001 msgstr "Péritel magnétoscope"
4002
4003 msgid "VMGM (intro trailer)"
4004 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4005
4006 msgid "Vertical"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Video Fine-Tuning"
4010 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4011
4012 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4013 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4014
4015 msgid "Video Output"
4016 msgstr "Sortie vidéo"
4017
4018 msgid "Video Setup"
4019 msgstr "Paramètres vidéo"
4020
4021 msgid "Video Wizard"
4022 msgstr "Assistant vidéo"
4023
4024 msgid ""
4025 "Video input selection\n"
4026 "\n"
4027 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4028 "input port).\n"
4029 "\n"
4030 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4031 msgstr ""
4032 "Sélection entrée vidéo\n"
4033 "\n"
4034 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4035 "port d'entrée différent).\n"
4036 "\n"
4037 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4038
4039 msgid "Video mode selection."
4040 msgstr "Sélection mode vidéo."
4041
4042 msgid "View"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "View Movies..."
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "View Photos..."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "View Rass interactive..."
4052 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4053
4054 msgid "View Video CD..."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "View list of available "
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "View list of available EPG extensions."
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "View list of available communication extensions."
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "View list of available default settings"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "View list of available multimedia extensions."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "View list of available networking extensions"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "View list of available recording extensions"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "View list of available skins"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "View list of available software extensions"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "View list of available system extensions"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "View teletext..."
4097 msgstr "Afficher télétexte..."
4098
4099 msgid "Virtual KeyBoard"
4100 msgstr "Clavier virtuel"
4101
4102 msgid "Voltage mode"
4103 msgstr "Mode voltage"
4104
4105 msgid "Volume"
4106 msgstr "Volume"
4107
4108 msgid "W"
4109 msgstr "O"
4110
4111 msgid "WEP"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "WPA"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "WPA or WPA2"
4118 msgstr "WPA ou WPA2"
4119
4120 msgid "WPA2"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "WSS on 4:3"
4124 msgstr "WSS sur 4:3"
4125
4126 msgid "Waiting"
4127 msgstr "Attendez"
4128
4129 msgid ""
4130 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4131 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4132 "Please press OK to begin."
4133 msgstr ""
4134 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4135 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4136 "repassera à 60hz.\n"
4137 "Veuillez presser OK pour commencer."
4138
4139 msgid "Wed"
4140 msgstr "Mer"
4141
4142 msgid "Wednesday"
4143 msgstr "Mercredi"
4144
4145 msgid "Weekday"
4146 msgstr "Jours ouvrables"
4147
4148 msgid ""
4149 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4150 "\n"
4151 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4152 "cut'.\n"
4153 "\n"
4154 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4155 msgstr ""
4156 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4157 "\n"
4158 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4159 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4160 "\n"
4161 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4162
4163 msgid ""
4164 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4165 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4166 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4167 msgstr ""
4168 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4169 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4170 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4171 "jour votre firmware."
4172
4173 msgid ""
4174 "Welcome.\n"
4175 "\n"
4176 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4177 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4178 msgstr ""
4179 "Bienvenue.\n"
4180 "\n"
4181 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4182 "votre Dreambox.\n"
4183 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4184 "suivante."
4185
4186 msgid "Welcome..."
4187 msgstr "Bienvenue..."
4188
4189 msgid "West"
4190 msgstr "Ouest"
4191
4192 msgid "What do you want to scan?"
4193 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4194
4195 msgid ""
4196 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4197 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4198 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4199 "automatically!\n"
4200 "\n"
4201 "Really do a factory reset?"
4202 msgstr ""
4203 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4204 "configurées\n"
4205 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4206 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4207 "redémarrera automatiquement!\n"
4208 "\n"
4209 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4210
4211 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4212 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4213
4214 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4215 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4216
4217 msgid "Wireless"
4218 msgstr "Sans fil"
4219
4220 msgid "Wireless Network"
4221 msgstr "Réseau sans fil"
4222
4223 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4224 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4225
4226 msgid "Write failed!"
4227 msgstr "Echec d'écriture!"
4228
4229 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4230 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4231
4232 msgid "YPbPr"
4233 msgstr "YPbPr"
4234
4235 msgid "Year"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Yes"
4239 msgstr "Oui"
4240
4241 msgid "Yes, and delete this movie"
4242 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4243
4244 msgid "Yes, backup my settings!"
4245 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4246
4247 msgid "Yes, do a manual scan now"
4248 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4249
4250 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4251 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4252
4253 msgid "Yes, do another manual scan now"
4254 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4255
4256 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4257 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4258
4259 msgid "Yes, restore the settings now"
4260 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4261
4262 msgid "Yes, returning to movie list"
4263 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4264
4265 msgid "Yes, view the tutorial"
4266 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4267
4268 msgid ""
4269 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4270 "want to be installed."
4271 msgstr ""
4272 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4273 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4274
4275 msgid "You can choose, what you want to install..."
4276 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4277
4278 msgid "You cannot delete this!"
4279 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4280
4281 msgid "You chose not to install any default services lists."
4282 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4283
4284 msgid ""
4285 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4286 "default settings later in the settings menu."
4287 msgstr ""
4288 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4289 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4290
4291 msgid ""
4292 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4293 msgstr ""
4294 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4295 "l'assistant d'installation."
4296
4297 msgid ""
4298 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4299 "harddisk is not an option for you."
4300 msgstr ""
4301 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4302 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4303
4304 msgid ""
4305 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4306 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4307 "to the harddisk!\n"
4308 "Please press OK to start the backup now."
4309 msgstr ""
4310 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4311 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4312 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4313 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4314
4315 msgid ""
4316 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4317 "Please press OK to start the backup now."
4318 msgstr ""
4319 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4320 "sur le disque dur !\n"
4321 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4322
4323 msgid ""
4324 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4325 "backup now."
4326 msgstr ""
4327 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4328 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4329
4330 msgid ""
4331 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4332 "now."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid ""
4336 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4337 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4338 msgstr ""
4339 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4340 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4341
4342 msgid ""
4343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4344 "restore. Please press OK to start the restore now."
4345 msgstr ""
4346
4347 #, python-format
4348 msgid "You have to wait %s!"
4349 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4350
4351 msgid ""
4352 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4353 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4354 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4355 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4356 "your settings."
4357 msgstr ""
4358 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4359 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4360 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4361 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4362 "restaurer les paramètres."
4363
4364 msgid ""
4365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4366 "\n"
4367 "Do you want to set the pin now?"
4368 msgstr ""
4369 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4370 "\n"
4371 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4372
4373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4374 msgstr ""
4375 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4376 "télécommande."
4377
4378 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4379 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4380
4381 msgid ""
4382 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4383 "process."
4384 msgstr ""
4385 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4386 "mise à jour."
4387
4388 msgid ""
4389 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4390 "blank dual layer DVD!"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4394 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4395
4396 msgid ""
4397 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4398 "try again."
4399 msgstr ""
4400 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4401 "vérifier et réessayer encore."
4402
4403 msgid ""
4404 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4405 "Press OK to start upgrade."
4406 msgstr ""
4407 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4408 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4409
4410 msgid "Your network configuration has been activated."
4411 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4412
4413 msgid ""
4414 "Your network configuration has been activated.\n"
4415 "A second configured interface has been found.\n"
4416 "\n"
4417 "Do you want to disable the second network interface?"
4418 msgstr ""
4419 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4420 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4421 "\n"
4422 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4423
4424 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4425 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4426
4427 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4428 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4429
4430 msgid "[alternative edit]"
4431 msgstr "[éditeur alternatif]"
4432
4433 msgid "[bouquet edit]"
4434 msgstr "[édition des bouquets]"
4435
4436 msgid "[favourite edit]"
4437 msgstr "[édition des favoris]"
4438
4439 msgid "[move mode]"
4440 msgstr "[mode déplacement]"
4441
4442 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "abort alternatives edit"
4449 msgstr "abandon édition alternatifs"
4450
4451 msgid "abort bouquet edit"
4452 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4453
4454 msgid "abort favourites edit"
4455 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4456
4457 msgid "about to start"
4458 msgstr "sur le point de commencer"
4459
4460 msgid "activate current configuration"
4461 msgstr "activer configuration courante"
4462
4463 msgid "add Provider"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "add Service"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "add a nameserver entry"
4470 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4471
4472 msgid "add alternatives"
4473 msgstr "ajouter les alternatifs"
4474
4475 msgid "add bookmark"
4476 msgstr "ajouter marque page"
4477
4478 msgid "add bouquet"
4479 msgstr "ajouter bouquet"
4480
4481 msgid "add directory to playlist"
4482 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4483
4484 msgid "add file to playlist"
4485 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4486
4487 msgid "add files to playlist"
4488 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4489
4490 msgid "add marker"
4491 msgstr "ajouter marqueur"
4492
4493 msgid "add recording (enter recording duration)"
4494 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4495
4496 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4497 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4498
4499 msgid "add recording (indefinitely)"
4500 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4501
4502 msgid "add recording (stop after current event)"
4503 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4504
4505 msgid "add service to bouquet"
4506 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4507
4508 msgid "add service to favourites"
4509 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4510
4511 msgid "add to parental protection"
4512 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4513
4514 msgid "advanced"
4515 msgstr "avancé"
4516
4517 msgid "alphabetic sort"
4518 msgstr "tri alphabetique"
4519
4520 msgid ""
4521 "are you sure you want to restore\n"
4522 "following backup:\n"
4523 msgstr ""
4524 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4525 "la sauvegarde suivante :\n"
4526
4527 msgid "assigned CAIds"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "assigned Services/Provider"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, python-format
4534 msgid "audio track (%s) format"
4535 msgstr "format piste audio (%s)"
4536
4537 #, python-format
4538 msgid "audio track (%s) language"
4539 msgstr "langage piste audio (%s)"
4540
4541 msgid "audio tracks"
4542 msgstr "pistes audio"
4543
4544 msgid "auto"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "back"
4548 msgstr "retour"
4549
4550 msgid "background image"
4551 msgstr "image arrière plan"
4552
4553 msgid "backgroundcolor"
4554 msgstr "Couleur de fond"
4555
4556 msgid "better"
4557 msgstr "meilleur"
4558
4559 msgid "black"
4560 msgstr "noir"
4561
4562 msgid "blacklist"
4563 msgstr "liste noire"
4564
4565 msgid "blue"
4566 msgstr "bleu"
4567
4568 #, python-format
4569 msgid "burn audio track (%s)"
4570 msgstr "graver piste audio (%s)"
4571
4572 msgid "change recording (duration)"
4573 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4574
4575 msgid "change recording (endtime)"
4576 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4577
4578 msgid "chapters"
4579 msgstr "chapitres"
4580
4581 msgid "choose destination directory"
4582 msgstr "choisir répertoire destination"
4583
4584 msgid "circular left"
4585 msgstr "circulaire à gauche"
4586
4587 msgid "circular right"
4588 msgstr "circulaire à droite"
4589
4590 msgid "clear playlist"
4591 msgstr "effacer liste de lecture"
4592
4593 msgid "complex"
4594 msgstr "complexe"
4595
4596 msgid "config menu"
4597 msgstr "menu de configuration"
4598
4599 msgid "confirmed"
4600 msgstr "confirmé"
4601
4602 msgid "connected"
4603 msgstr "connecté"
4604
4605 msgid "continue"
4606 msgstr "continuer"
4607
4608 msgid "copy to bouquets"
4609 msgstr "copier vers bouquets"
4610
4611 msgid "create directory"
4612 msgstr "création répertoire"
4613
4614 msgid "daily"
4615 msgstr "quotidien"
4616
4617 msgid "day"
4618 msgstr "Jour"
4619
4620 msgid "delete"
4621 msgstr "Effacer"
4622
4623 msgid "delete cut"
4624 msgstr "effacer coupe"
4625
4626 msgid "delete file"
4627 msgstr "Effacer fichier"
4628
4629 msgid "delete playlist entry"
4630 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4631
4632 msgid "delete saved playlist"
4633 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4634
4635 msgid "delete..."
4636 msgstr "effacer..."
4637
4638 msgid "disable"
4639 msgstr "désactiver"
4640
4641 msgid "disable move mode"
4642 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4643
4644 msgid "disabled"
4645 msgstr "Désactivé"
4646
4647 msgid "disconnected"
4648 msgstr "déconnecté"
4649
4650 msgid "do not change"
4651 msgstr "ne pas changer"
4652
4653 msgid "do nothing"
4654 msgstr "ne rien faire"
4655
4656 msgid "don't record"
4657 msgstr "ne pas enregistrer"
4658
4659 msgid "done!"
4660 msgstr "terminé!"
4661
4662 msgid "edit alternatives"
4663 msgstr "éditer les alternatifs"
4664
4665 msgid "empty"
4666 msgstr "vide"
4667
4668 msgid "enable"
4669 msgstr "activer"
4670
4671 msgid "enable bouquet edit"
4672 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4673
4674 msgid "enable favourite edit"
4675 msgstr "activer l'édition des favoris"
4676
4677 msgid "enable move mode"
4678 msgstr "activer le mode déplacement"
4679
4680 msgid "enabled"
4681 msgstr "activé"
4682
4683 msgid "end alternatives edit"
4684 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4685
4686 msgid "end bouquet edit"
4687 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4688
4689 msgid "end cut here"
4690 msgstr "fin de coupe ici"
4691
4692 msgid "end favourites edit"
4693 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4694
4695 msgid "enigma2 and network"
4696 msgstr "enigma2 et réseau"
4697
4698 msgid "equal to"
4699 msgstr "égale au"
4700
4701 msgid "exceeds dual layer medium!"
4702 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4703
4704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4705 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4706
4707 msgid "exit mediaplayer"
4708 msgstr "quitter lecteur média"
4709
4710 msgid "exit movielist"
4711 msgstr "quitter liste film"
4712
4713 msgid "exit nameserver configuration"
4714 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4715
4716 msgid "exit network adapter configuration"
4717 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4718
4719 msgid "exit network adapter setup menu"
4720 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4721
4722 msgid "exit network interface list"
4723 msgstr "quitter liste interface réseau"
4724
4725 msgid "exit networkadapter setup menu"
4726 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4727
4728 msgid "failed"
4729 msgstr "échoué"
4730
4731 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4732 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4733
4734 msgid "filename"
4735 msgstr "Nom fichier"
4736
4737 msgid "fine-tune your display"
4738 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4739
4740 msgid "forward to the next chapter"
4741 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4742
4743 msgid "free"
4744 msgstr "libre"
4745
4746 msgid "free diskspace"
4747 msgstr "espace disque libre"
4748
4749 msgid "go to deep standby"
4750 msgstr "mettre en veille profonde"
4751
4752 msgid "go to standby"
4753 msgstr "mettre en veille"
4754
4755 msgid "grab this frame as bitmap"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "green"
4759 msgstr "vert"
4760
4761 msgid "hear radio..."
4762 msgstr "écouter radio..."
4763
4764 msgid "help..."
4765 msgstr "aide..."
4766
4767 msgid "hidden network"
4768 msgstr "réseau caché"
4769
4770 msgid "hide extended description"
4771 msgstr "masquer la description étendue"
4772
4773 msgid "hide player"
4774 msgstr "cacher le lecteur"
4775
4776 msgid "horizontal"
4777 msgstr "horizontale"
4778
4779 msgid "hour"
4780 msgstr "heure"
4781
4782 msgid "hours"
4783 msgstr "heures"
4784
4785 msgid "immediate shutdown"
4786 msgstr "extinction immédiate"
4787
4788 #, python-format
4789 msgid ""
4790 "incoming call!\n"
4791 "%s calls on %s!"
4792 msgstr ""
4793 "appel entrant!\n"
4794 "%s appel sur %s!"
4795
4796 msgid "init module"
4797 msgstr "initialiser le module"
4798
4799 msgid "init modules"
4800 msgstr ""
4801
4802 msgid "insert mark here"
4803 msgstr "insérer marqueur ici"
4804
4805 msgid "jump back to the previous title"
4806 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4807
4808 msgid "jump forward to the next title"
4809 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4810
4811 msgid "jump to listbegin"
4812 msgstr "se rendre au début de liste"
4813
4814 msgid "jump to listend"
4815 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4816
4817 msgid "jump to next marked position"
4818 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4819
4820 msgid "jump to previous marked position"
4821 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4822
4823 msgid "leave movie player..."
4824 msgstr "quitter le lecteur..."
4825
4826 msgid "left"
4827 msgstr "gauche"
4828
4829 msgid "length"
4830 msgstr "Longueur"
4831
4832 msgid "list style compact"
4833 msgstr "style liste compacte"
4834
4835 msgid "list style compact with description"
4836 msgstr "style liste compacte avec description"
4837
4838 msgid "list style default"
4839 msgstr "style liste standard"
4840
4841 msgid "list style single line"
4842 msgstr "style liste ligne unique"
4843
4844 msgid "load playlist"
4845 msgstr "Charger liste lecture"
4846
4847 msgid "locked"
4848 msgstr "verrouillé"
4849
4850 msgid "loopthrough to"
4851 msgstr "rebouclé par"
4852
4853 msgid "manual"
4854 msgstr "manuel"
4855
4856 msgid "menu"
4857 msgstr "menu"
4858
4859 msgid "menulist"
4860 msgstr "liste menu"
4861
4862 msgid "mins"
4863 msgstr "min"
4864
4865 msgid "minute"
4866 msgstr "minute"
4867
4868 msgid "minutes"
4869 msgstr "minutes"
4870
4871 msgid "month"
4872 msgstr "Mois"
4873
4874 msgid "move PiP to main picture"
4875 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4876
4877 msgid "move down to last entry"
4878 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4879
4880 msgid "move down to next entry"
4881 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4882
4883 msgid "move up to first entry"
4884 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4885
4886 msgid "move up to previous entry"
4887 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4888
4889 msgid "movie list"
4890 msgstr "liste film"
4891
4892 msgid "multinorm"
4893 msgstr "multinorme"
4894
4895 msgid "never"
4896 msgstr "jamais"
4897
4898 msgid "next channel"
4899 msgstr "chaîne suivante"
4900
4901 msgid "next channel in history"
4902 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4903
4904 msgid "no"
4905 msgstr "non"
4906
4907 msgid "no CAId selected"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "no CI slots found"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "no HDD found"
4914 msgstr "aucun DD trouvé"
4915
4916 msgid "no module found"
4917 msgstr "Aucun module trouvé"
4918
4919 msgid "no standby"
4920 msgstr "pas de veille"
4921
4922 msgid "no timeout"
4923 msgstr "pas d'arrêt"
4924
4925 msgid "none"
4926 msgstr "aucun"
4927
4928 msgid "not locked"
4929 msgstr "pas verrouillé"
4930
4931 msgid "not used"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "nothing connected"
4935 msgstr "rien de connecté"
4936
4937 msgid "of a DUAL layer medium used."
4938 msgstr "pour un double couche utilisé."
4939
4940 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4941 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4942
4943 msgid "off"
4944 msgstr "arrêt"
4945
4946 msgid "on"
4947 msgstr "marche"
4948
4949 msgid "on READ ONLY medium."
4950 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4951
4952 msgid "once"
4953 msgstr "une fois"
4954
4955 msgid "open nameserver configuration"
4956 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4957
4958 msgid "open servicelist"
4959 msgstr "ouvrir liste service"
4960
4961 msgid "open servicelist(down)"
4962 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4963
4964 msgid "open servicelist(up)"
4965 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4966
4967 msgid "open virtual keyboard input help"
4968 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4969
4970 msgid "pass"
4971 msgstr "passe"
4972
4973 msgid "pause"
4974 msgstr "pause"
4975
4976 msgid "play entry"
4977 msgstr "jouer entrée"
4978
4979 msgid "play from next mark or playlist entry"
4980 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4981
4982 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4983 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4984
4985 msgid "please press OK when ready"
4986 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4987
4988 msgid "please wait, loading picture..."
4989 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4990
4991 msgid "previous channel"
4992 msgstr "chaîne précédente"
4993
4994 msgid "previous channel in history"
4995 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4996
4997 msgid "record"
4998 msgstr "enregistrer"
4999
5000 msgid "recording..."
5001 msgstr "enregistrement..."
5002
5003 msgid "red"
5004 msgstr "rouge"
5005
5006 msgid "remove a nameserver entry"
5007 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5008
5009 msgid "remove after this position"
5010 msgstr "retirer après cette position"
5011
5012 msgid "remove all alternatives"
5013 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5014
5015 msgid "remove all new found flags"
5016 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5017
5018 msgid "remove before this position"
5019 msgstr "retirer avant cette position"
5020
5021 msgid "remove bookmark"
5022 msgstr "retirer maque page"
5023
5024 msgid "remove directory"
5025 msgstr "retirer répertoire"
5026
5027 msgid "remove entry"
5028 msgstr "retirer l'entrée"
5029
5030 msgid "remove from parental protection"
5031 msgstr "retirer de la protection parentale"
5032
5033 msgid "remove new found flag"
5034 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5035
5036 msgid "remove selected satellite"
5037 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5038
5039 msgid "remove this mark"
5040 msgstr "retirer ce marqueur"
5041
5042 msgid "repeat playlist"
5043 msgstr "répéter liste lecture"
5044
5045 msgid "repeated"
5046 msgstr "répété"
5047
5048 msgid "rewind to the previous chapter"
5049 msgstr "retour au chapitre précédant"
5050
5051 msgid "right"
5052 msgstr "droite"
5053
5054 msgid "save last directory on exit"
5055 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5056
5057 msgid "save playlist"
5058 msgstr "sauver liste lecture"
5059
5060 msgid "save playlist on exit"
5061 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5062
5063 msgid "scan done!"
5064 msgstr "analyse terminée!"
5065
5066 #, python-format
5067 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5068 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5069
5070 msgid "scan state"
5071 msgstr "état de l'analyse"
5072
5073 msgid "second"
5074 msgstr "seconde"
5075
5076 msgid "second cable of motorized LNB"
5077 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5078
5079 msgid "seconds"
5080 msgstr "secondes"
5081
5082 msgid "select"
5083 msgstr "sélectionner"
5084
5085 msgid "select .NFI flash file"
5086 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5087
5088 msgid "select CAId"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "select CAId's"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "select image from server"
5095 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5096
5097 msgid "select interface"
5098 msgstr "sélectionner interface"
5099
5100 msgid "select menu entry"
5101 msgstr "sélectionner entrée menu"
5102
5103 msgid "select movie"
5104 msgstr "choisir film"
5105
5106 msgid "select the movie path"
5107 msgstr "choisir le chemin film"
5108
5109 msgid "service pin"
5110 msgstr "pin service"
5111
5112 msgid "setup pin"
5113 msgstr "pin paramètres"
5114
5115 msgid "show DVD main menu"
5116 msgstr "montrer menu DVD principal"
5117
5118 msgid "show EPG..."
5119 msgstr "montrer EPG..."
5120
5121 msgid "show Infoline"
5122 msgstr "montrer informations"
5123
5124 msgid "show all"
5125 msgstr "montrer tout"
5126
5127 msgid "show alternatives"
5128 msgstr "montrer alternatifs"
5129
5130 msgid "show event details"
5131 msgstr "montrer détails événement"
5132
5133 msgid "show extended description"
5134 msgstr "montrer description étendue"
5135
5136 msgid "show first selected tag"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "show second selected tag"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "show shutdown menu"
5143 msgstr "montrer menu éteindre"
5144
5145 msgid "show single service EPG..."
5146 msgstr "montrer service simple EPG..."
5147
5148 msgid "show tag menu"
5149 msgstr "montrer menu étiquette"
5150
5151 msgid "show transponder info"
5152 msgstr "montrer info transpondeur"
5153
5154 msgid "shuffle playlist"
5155 msgstr "mélanger liste lecture"
5156
5157 msgid "shutdown"
5158 msgstr "éteindre"
5159
5160 msgid "simple"
5161 msgstr "simple"
5162
5163 msgid "skip backward"
5164 msgstr "retour rapide"
5165
5166 msgid "skip backward (enter time)"
5167 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5168
5169 msgid "skip forward"
5170 msgstr "avance rapide"
5171
5172 msgid "skip forward (enter time)"
5173 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5174
5175 msgid "slide picture in loop"
5176 msgstr "afficher images en boucle"
5177
5178 msgid "sort by date"
5179 msgstr "tri par date"
5180
5181 msgid "standard"
5182 msgstr "standard"
5183
5184 msgid "standby"
5185 msgstr "veille"
5186
5187 msgid "start cut here"
5188 msgstr "départ de coupe ici"
5189
5190 msgid "start directory"
5191 msgstr "répertoire départ"
5192
5193 msgid "start timeshift"
5194 msgstr "lancer PauseDirect"
5195
5196 msgid "stereo"
5197 msgstr "stéréo"
5198
5199 msgid "stop PiP"
5200 msgstr "arrêter Pip"
5201
5202 msgid "stop entry"
5203 msgstr "arrêter entrée"
5204
5205 msgid "stop recording"
5206 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5207
5208 msgid "stop timeshift"
5209 msgstr "arrêter PauseDirect"
5210
5211 msgid "swap PiP and main picture"
5212 msgstr "inverser Pip et principale"
5213
5214 msgid "switch to bookmarks"
5215 msgstr "basculer vers marque page"
5216
5217 msgid "switch to filelist"
5218 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5219
5220 msgid "switch to playlist"
5221 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5222
5223 msgid "switch to the next angle"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "switch to the next audio track"
5227 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5228
5229 msgid "switch to the next subtitle language"
5230 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5231
5232 msgid "template file"
5233 msgstr ""
5234
5235 msgid "textcolor"
5236 msgstr "couleur texte"
5237
5238 msgid "this recording"
5239 msgstr "cet enregistrement"
5240
5241 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5242 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5243
5244 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5245 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5246
5247 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5248 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5249
5250 msgid "unconfirmed"
5251 msgstr "non confirmé"
5252
5253 msgid "unknown"
5254 msgstr ""
5255
5256 msgid "unknown service"
5257 msgstr "service inconnue"
5258
5259 msgid "until restart"
5260 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5261
5262 msgid "user defined"
5263 msgstr "défini par l'utilisateur"
5264
5265 msgid "vertical"
5266 msgstr "verticale"
5267
5268 msgid "view extensions..."
5269 msgstr "voir extensions..."
5270
5271 msgid "view recordings..."
5272 msgstr "voir enregistrements..."
5273
5274 msgid "wait for ci..."
5275 msgstr "attente pour ci..."
5276
5277 msgid "wait for mmi..."
5278 msgstr "attente pour mmi..."
5279
5280 msgid "waiting"
5281 msgstr "en attente"
5282
5283 msgid "weekly"
5284 msgstr "hebdomadaire"
5285
5286 msgid "whitelist"
5287 msgstr "liste blanche"
5288
5289 msgid "working"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "yellow"
5293 msgstr "jaune"
5294
5295 msgid "yes"
5296 msgstr "oui"
5297
5298 msgid "yes (keep feeds)"
5299 msgstr "oui (garder feeds)"
5300
5301 msgid ""
5302 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5303 "assistance before rebooting your dreambox."
5304 msgstr ""
5305 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5306 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5307
5308 msgid "zap"
5309 msgstr "zap"
5310
5311 msgid "zapped"
5312 msgstr "zappé"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "\n"
5316 #~ "System will restart after the restore!"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "\n"
5319 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5320
5321 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5322 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5323
5324 #~ msgid "Adress"
5325 #~ msgstr "Adresse"
5326
5327 #~ msgid "Album:"
5328 #~ msgstr "Album:"
5329
5330 #~ msgid "All..."
5331 #~ msgstr "Tous..."
5332
5333 #~ msgid "Artist:"
5334 #~ msgstr "Artiste :"
5335
5336 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5337 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5338
5339 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5340 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5341
5342 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5343 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5344
5345 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5346 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5347
5348 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5349 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5350
5351 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5352 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5353
5354 #~ msgid "Default Satlists"
5355 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5356
5357 #~ msgid "DefaultWizard"
5358 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5359
5360 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5361 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5362
5363 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5364 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5365
5366 #~ msgid "Do not show video preview"
5367 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5368
5369 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5370 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5371
5372 #~ msgid "Downloading image description..."
5373 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5374
5375 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5376 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5377
5378 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5379 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5380
5381 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5382 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5383
5384 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5385 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5386
5387 #~ msgid "End"
5388 #~ msgstr "Fin"
5389
5390 #~ msgid "Fix USB stick"
5391 #~ msgstr "Correction clef USB"
5392
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Taille police"
5395
5396 #~ msgid "Genre:"
5397 #~ msgstr "Genre:"
5398
5399 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5400 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5401
5402 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5403 #~ msgstr "HD mode progressif"
5404
5405 #~ msgid "Main Setup"
5406 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5410 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5411 #~ "configured correctly."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5414 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5415 #~ "est configuré correctement."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5419 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5420 #~ "back in."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5423 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5424 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5425
5426 #~ msgid "Other..."
5427 #~ msgstr "Autres..."
5428
5429 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5430 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5431
5432 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5433 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5434
5435 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5436 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5437
5438 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5439 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5440
5441 #~ msgid "Really delete this timer?"
5442 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5443
5444 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5445 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5446
5447 #~ msgid "Running in Testmode"
5448 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5449
5450 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5451 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5452
5453 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5454 #~ msgstr "SD mode progressif"
5455
5456 #~ msgid "Show Info Screen"
5457 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5458
5459 #~ msgid "Software Update..."
5460 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5461
5462 #~ msgid "Start"
5463 #~ msgstr "Début"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5467 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5468 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5469 #~ "the stick!"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5472 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5473 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5474 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5475
5476 #~ msgid "Title:"
5477 #~ msgstr "Titre :"
5478
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5481 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5482 #~ "stick out."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5485 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5486 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5487
5488 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5489 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5490
5491 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5492 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5493
5494 #~ msgid "Year:"
5495 #~ msgstr "Année :"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5499 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5500 #~ "Do you want to define keywords now?"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5503 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5504 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5505
5506 #~ msgid "add"
5507 #~ msgstr "Ajouter"
5508
5509 #~ msgid "allow zapping via webif"
5510 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5511
5512 #~ msgid "autowrite timer"
5513 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5514
5515 #~ msgid "by Exif"
5516 #~ msgstr "par exif"
5517
5518 #~ msgid "cancel"
5519 #~ msgstr "annuler"
5520
5521 #~ msgid "change"
5522 #~ msgstr "Changer"
5523
5524 #~ msgid "color"
5525 #~ msgstr "couleur"
5526
5527 #~ msgid "default"
5528 #~ msgstr "défaut"
5529
5530 #~ msgid "edit Interface"
5531 #~ msgstr "Edition interface"
5532
5533 #~ msgid "enable /hdd"
5534 #~ msgstr "Activer /hdd"
5535
5536 #~ msgid "font face"
5537 #~ msgstr "Aspect police"
5538
5539 #~ msgid "headline"
5540 #~ msgstr "titre"
5541
5542 #~ msgid "highlighted button"
5543 #~ msgstr "bouton accentué"
5544
5545 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5546 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5547
5548 #~ msgid "load movie-length"
5549 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5550
5551 #~ msgid "no Picture found"
5552 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5553
5554 #~ msgid "rebooting..."
5555 #~ msgstr "reboot..."
5556
5557 #~ msgid "seconds."
5558 #~ msgstr "secondes."
5559
5560 #~ msgid "show first tag"
5561 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5562
5563 #~ msgid "show second tag"
5564 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5565
5566 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5567 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5568
5569 #~ msgid "start Webinterface"
5570 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5571
5572 #~ msgid "text"
5573 #~ msgstr "Texte"
5574
5575 #~ msgid "use Authorization"
5576 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5577
5578 #~ msgid "use SSL"
5579 #~ msgstr "Sert SSL"
5580
5581 #~ msgid "use SSL Encryption"
5582 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
5583
5584 #~ msgid "year"
5585 #~ msgstr "Année"