1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
298 msgstr "Vue : Automatique"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
306 msgstr "Vue : Icônes"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
382 msgstr "Nouveau dossier"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
426 msgstr "Informations système"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations système"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
502 msgstr "Adresse MAC "
514 msgstr "Unidirectionnel"
518 msgstr "Bidirectionnel"
538 msgstr "Mémoire libre "
542 msgstr "Câble débranché"
550 msgstr "Non disponible"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
566 msgstr "Disque présent"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
590 msgstr "Trier les titres"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
618 msgstr "Sélectionner un album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
646 msgstr "Tout sélectionner"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
670 msgstr "Recherche..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
738 msgstr "Niveau de Zoom"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
754 msgstr "Partage distant"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
806 msgstr "Anisotropique"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
830 msgstr "Mode d'affichage"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
874 msgstr "Upmix stéréo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Nombre de canaux"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "récepteur compatible DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Récupération des informations du CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "En attente du démarrage..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Données de sortie des scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
926 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Trier par : Piste"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Trier par : Durée"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Trier par : Titre"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Trier par : Artiste"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Trier par : Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : haut-gauche"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : bas-droite"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Positionnement des sous-titres"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossible de charger les préférences"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Résultats de la recherche"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1014 msgstr "Sous-titres"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Rechercher des sous-titres"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Créer un signet"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Effacer les signets"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Décalage audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface utilisateur"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Nettoyage de la base de données"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Base de données nettoyée avec succès"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Nettoyage des titres..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant le nettoyage des titres"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Nettoyage des artistes"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant le nettoyage des artistes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Nettoyage des genres..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant le nettoyage des genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Nettoyage des chemins de fichier..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant le nettoyage des chemins de fichier"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Nettoyage des albums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant le nettoyage des albums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous nettoyer la médiathèque ?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Nettoyer la médiathèque..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuration de la sortie"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1210 msgstr "Lire le disque"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activer le passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1278 msgstr "Tous les albums"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1325 msgid "Thunderstorms"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1466 msgstr "Point de rosée"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1518 msgstr "Meilleure correspondance"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Veuillez insérer ce disque :"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Trier par : DVD#"
1562 msgstr "Pas de cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "de %s à %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disque amovible"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Ouverture du fichier"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Réseau Local"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adresse Ligne 4"
1666 msgstr "Changer de vue"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1674 msgstr "Sous-titres"
1677 msgid "Audio stream"
1686 msgstr "Sous-titres"
1690 msgstr "Rétroéclairage"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des menus à l'écran"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Position des menus à l'écran"
1726 msgstr "Musique seulement"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musique & vidéo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1738 msgstr "Menu à l'écran"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Thème & langue"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Options audio"
1754 msgstr "À propos de XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Supprimer l'album"
1766 msgstr "Répéter une fois"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Trier par : Type"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Chargement des informations..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Trier par : Usage"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Autoriser les visualisations"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Écran de Démarrage"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Paramètres manuels"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Albums joués récemment"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lancer en..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Supprimer la source"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Changer de média"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Choisir une playliste"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nouvelle playliste..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Ajouter à la playliste"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1906 msgstr "Indiquer le titre"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erreur : doublon"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Choisir le genre"
1918 msgstr "Nouveau genre"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ajout manuel"
1926 msgstr "Entrer le genre"
1942 msgstr "Grande liste"
1946 msgstr "Grande icônes"
1954 msgstr "Panoramique"
1958 msgstr "Icônes album"
1970 msgstr "Informations du média"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1990 msgstr "Trier par : %s"
2050 msgstr "Utilisation"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artiste de l'album"
2058 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2062 msgstr "Dernière lecture"
2066 msgstr "Commentaire"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Nombre de lectures"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direction du tri"
2106 msgstr "Méthode du tri"
2110 msgstr "Mode de vue"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2122 msgstr "Décroissant"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Éditer la playliste"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Annuler le mix de soirée"
2138 msgstr "Mix de soirée"
2162 msgstr "Répéter : Non"
2166 msgstr "Répéter : Une fois"
2170 msgstr "Répéter : Tous"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Importer le CD"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Débit constant"
2194 msgstr "Importation en cours..."
2198 msgstr "Destination :"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Le chemin d'importation des CD audio (CDDARipPath) n'est pas défini."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Importer une piste audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Indiquer le numéro"
2218 msgstr "Octets/Échantillon"
2222 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Dossier virtuel"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Toutes les chansons de"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Séries en cours"
2258 msgstr "Type de vue"
2266 msgstr "Agrandissement"
2274 msgstr "Étirée 14:9"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Étirée 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Taille originale"
2286 msgstr "Personnalisé"
2290 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Rogner les barres noires"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2338 msgstr "Importation"
2342 msgstr "Exportation"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Afficher les erreurs"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Recherche d'exécutable"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Recherche d'une playliste"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Recherche d'un dossier"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Information de la chanson"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Étirement non-linéaire"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Volume d'amplification"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Rechercher un script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Niveau de compression"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Activer le transcodage Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2450 msgstr "Assignement"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatique (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuelle (Statique)"
2466 msgstr "Masque de sous réseau"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Passerelle par défaut"
2474 msgstr "Serveur DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2494 msgstr "Serveur Web"
2498 msgstr "Serveur FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2510 msgstr "Mot de passe"
2514 msgstr "Pas de mot de passe"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Jeu de caractères"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Gras italique"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2570 msgstr "Éditer le chemin"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Refléter l'image"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Supprimer la source"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Ajouter un lien programme"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Éditer le nom du programme"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vue : Grande liste"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erreur %i : partage non disponible"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Sortie audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Répertoire du diaporama"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface réseau"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Mot de passe WiFi"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sécurité WiFi"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Aucun chiffrage"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface désactivée"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Télécommande"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Nombre maximum de clients"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accès Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Numéro de port incorrect"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Ajouter des images..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2786 msgstr "Prévisualisation"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossible de se connecter"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adresse du serveur"
2822 msgstr "Nom du serveur"
2826 msgstr "Chemin cible"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Dossier partagé"
2838 msgstr "Utilisateur"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Signaler le numéro du port"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Ajouter une source %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2886 msgstr "Ajouter une source"
2890 msgstr "Éditer cette source"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Éditer la source %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Recherche d'image"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Recherche d'un fichier"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Vidéo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Extensions Musique"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Extensions Image"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Chargement du dossier"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i objets chargés"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Extensions programme"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Paramètres de l'extension"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Points d'accès"
2974 msgstr "Nom d'utilisateur"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Paramètres du Script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Entrez l'adresse web"
2990 msgstr "Type de proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3018 msgstr "Groupe de travail"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Utilisateur par défaut"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Mot de passe par défaut"
3030 msgstr "Serveur WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monter les partages SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musique & Vidéos"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musique & Images"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musique & Fichiers"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vidéos & Images"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Images & Fichiers"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musique & Programmes"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vidéos & Programmes"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Images & Programmes"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3150 msgstr "Nom du dispositif"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3197 msgid "Thundershowers"
3210 msgstr "important(e)(s)"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3326 msgstr "Gouttelettes"
3330 msgstr "Tourbillons"
3334 msgstr "Tempête de sable"
3354 msgstr "Neige fondue"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Précipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Échec du script ! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3429 msgid "File manager"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informations système"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Paramètres - Général"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Paramètres - Écran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Paramètres - Apparence - Étalonnage d'interface"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Paramètres - Vidéos - Étalonnage d'écran"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Paramètres - Images"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Paramètres - Programmes"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Paramètres - Météo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Paramètres - Musique"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Paramètres - Système"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Paramètres - Réseau"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Paramètres - Apparence"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vidéos/Playliste"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Écran de connexion"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Paramètres - Profils"
3522 msgstr "Réinitialiser"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Extension navigateur"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Pas d'aide disponible"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuration réseau"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Source média"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Paramètres du profil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Paramètres du contenu"
3610 msgstr "Chansons/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Images/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Paramètres de l'extension"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Extensions/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3642 msgstr "Finalisation"
3646 msgstr "Mise en cache"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Ouverture du flux"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musique/Playliste"
3658 msgstr "Musique/Fichiers"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musique/Médiathèque"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Éditeur de playliste"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Chansons"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuration"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prévisions météo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jeux en réseau"
3698 msgstr "Informations système"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musique - Médiathèque"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3714 msgstr "Informations de l'album"
3718 msgstr "Informations du film"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3726 msgstr "Musique/info"
3730 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3734 msgstr "Vidéos/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vidéo plein écran"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualisation audio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruire l'index..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Reprendre depuis le début"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reprendre depuis %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3858 msgstr "Déverrouiller"
3862 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3866 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Mot de passe numérique"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinaison de boutons"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Mot de passe texte"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Mot de passe erroné,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Nombre d'essais restants"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accès refusé"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Traitement de %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Ré-activer le verrou"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3942 msgstr "Changer le verrou"
3946 msgstr "Verrou source"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3954 msgstr "Verrou administrateur"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Système démarré depuis "
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Niveau de batterie "
4034 msgstr "Économiseur d'écran"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Réglages plein écran"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4050 msgstr "Vidéo seulement"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Mode d'arrêt"
4074 msgstr "Mettre en veille"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Action du bouton Power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Arrêt du système"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disque dur externe monté"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Manette connectée"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Manette déconnectée"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Attente du lancement des services..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Découverte MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Mis à jour pour %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trouvé pour %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Échoué pour %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batterie faible"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtre de scintillement"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronisation Verticale"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Toujours activé"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Activé pour contenu SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Toujours activé"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4262 msgstr "Garder le thème ?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Vider les autres écrans"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Vider l'écran"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Connexions actives détectées !"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4306 msgstr "Masque de sous-réseau "
4310 msgstr "Passerelle "
4314 msgstr "DNS Primaire "
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "L'initialisation a échoué"
4326 msgstr "Immédiatement"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Après %i secs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD Installé le :"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Dernier profil chargé :"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Déplacer ici"
4406 msgstr "Annuler le déplacement"
4414 msgstr "Utilisation CPU :"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Système d'exploitation :"
4454 msgstr "Vitesse du CPU :"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Résolution de l'écran :"
4466 msgstr "Câble A/V :"
4470 msgstr "Région DVD :"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Température de la cible"
4490 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Afficher les flux RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Mise en forme des titres"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4530 msgstr "Effet de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effet de flottement"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Réduction des barres noires"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Régénérer les vignettes"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Vignettes récursives"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Voir le diaporama"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Diaporama récursif"
4574 msgstr "Gauche seulement"
4578 msgstr "Droite seulement"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activer support karaoké"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparence du premier plan"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trouvé"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossible de charger %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4626 msgstr "Éditer le nom"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Définir par défaut"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Supprimer le bouton"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informations du film"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playliste actuelle"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Information de l'album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Arrêter le balayage"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Méthode de rendu :"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Traitement matériel"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activer la voix"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activer le périphérique"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Affichage par défaut"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosité par défaut"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste par défaut"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma par défaut"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reprendre la vidéo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Masque voix - Port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Masque voix - Port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Masque voix - Port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Masque voix - Port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Informations des titres à droite"
4778 msgstr "Préréglages"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4790 msgstr "Éjecter/Fermer"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calculer la taille"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Paramètres vidéo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activer les sous-titres"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Recherche de %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Montrer la position de la piste"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Effacer la source par défaut"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informations de l'image"
4854 msgstr "%s préréglages"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4878 msgstr "Téléchargement"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Méthode de rendu"
4890 msgstr "Détection auto"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Lire uniquement ceci"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permet le décodage logiciel multi-thread"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Utiliser Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vieilles cartes graphiques Radeon ont tendance à planter en segfault avec cette option activée."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Utiliser Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines plateformes ION ont des problèmes avec cette option activée par défaut."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Utiliser VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Le matériel AMD avec VDPAU ne peut pas décoder le VC-1 simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Utiliser Mpeg-2 VAAPI"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines vidéos encodés en Mpeg-2 peuvent présenter des artéfacts verts."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Utiliser Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Utiliser VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vidéos en VC-1 entrelacé plantent sur le matériel Intel."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Méthode de décodage"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Accélérée matériellement"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
5054 msgstr "Horloge audio"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5074 msgstr "Faible(rapide)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5094 msgstr "Choisir l'illustration"
5098 msgstr "Illustration actuelle"
5102 msgstr "Illustration distante"
5106 msgstr "Illustration locale"
5110 msgstr "Pas d'illustration"
5114 msgstr "Ajouter des illustrations"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5126 msgstr "%.1f Seconde"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Secondes"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Télécommande Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Délai de la séquence"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Télécommande universelle"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Activation impossible du support de la télécommande Apple."
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Répertoire des jeux"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Utiliser les affiches"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Basculement basé sur"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Pourcentage"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Options d'affichage"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Définir le lieu 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Définir le lieu 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Définir le lieu 3"
5258 msgstr "Médiathèque"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Cache vidéo - réseau local"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Cache vidéo - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Cache audio - Réseau local"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Cache audio - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Réseau Local"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Cache DVD - Réseau local"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5362 msgstr "Format d'heure"
5366 msgstr "Format de la date"
5370 msgstr "Filtres d'interface"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5378 msgstr "Stopper le balayage"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Effet de grain sur les films"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5398 msgstr "Automatique"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5406 msgstr "Date & Heure"
5410 msgstr "Configurer la date"
5414 msgstr "Configurer l'heure"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Appliquer les changements"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Ajouter aux favoris"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Retirer des favoris"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Pays fuseau horaire"
5466 msgstr "Fuseau horaire"
5470 msgstr "Listes de fichiers"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Police pour les sous-titres"
5501 msgid "International"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Jeu de caractères"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Périphériques"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Gestion de l'énergie"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Accélération"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Source non disponible"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Que souhaitez-vous faire avec les éléments media de %s"
5574 msgstr "Mot de passe"
5578 msgstr "Médiathèque"
5582 msgstr "Base de données"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Tous les albums"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Tous les artistes"
5594 msgstr "* Toutes les chansons"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Tous les genres"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Mise en cache..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Sons de navigation"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Skin par défaut"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Thème par défaut"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "non connecté"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Lire avec..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Recherche internet"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Indiquer le nom du film"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Nommer le répertoire"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5734 msgstr "Sélection automatique"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Désentrelacement"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (inversé)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Annulation..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Échec de la lecture"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5766 msgstr "Saisir une valeur"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Mix de soirée annulé."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5814 msgstr "Automatique"
5822 msgstr "Toutes les vidéos"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Marquer comme vu"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Marquer comme non vu"
5842 msgstr "Éditer le titre"
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Opération annulée"
5858 msgstr "Échec de la copie"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5866 msgstr "Échec du déplacement"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Échec de la suppression"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "La plus proche"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (logiciel)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporel/Spatial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Téléciné inversé"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5946 msgstr "Automatique"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporel (Demi)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5966 msgstr "Meilleur DXVA"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Optimisation Spline36"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Mélange logiciel"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Après traitement Vidéo"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Changer de chaîne"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Trouver des programmes similaires"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Dispositif de réception"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Etat du dispositif"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Qualité du signal"
6046 msgstr "Rapport Signal Bruit"
6050 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
6054 msgstr "Nom de Chemin Universel"
6058 msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo "
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Enregistrements TV"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Dossier avec les icônes des chaînes"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Chaînes Radio"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Enregistrements programmés "
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Aucun résultat"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6138 msgstr "Chronologie"
6142 msgstr "Information"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Non supporté par le serveur de l'Enregistreur Vidéo."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6182 msgstr "Enregistrement"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6194 msgstr "Nouvelle chaîne"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Information du programme"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Gestion des groupes"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Afficher la chaîne"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Information d'enregistrement"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Masquer la chaîne"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Pas d'information disponible"
6234 msgstr "Nouvelle minuterie"
6238 msgstr "Editer la minuterie"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Minuterie activée"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Supprimer la minuterie"
6254 msgstr "Ajouter une minuterie"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Trier par : Chaîne"
6262 msgstr "Aller au début"
6266 msgstr "Aller à la fin"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Icônes des chaînes"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6286 msgstr "Guide des Programmes"
6290 msgstr "Y aller maintenant"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6314 msgstr "Répertoire :"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Conservation (jours) :"
6346 msgstr "Premier Jour :"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6414 msgstr "Fournisseur"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Prochaine minuterie"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Erreur du serveur de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6454 msgstr "Taille du disque "
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Rechercher des chaînes"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Sur quel serveur souhaitez vous faire la recherche?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Numéro client "
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Éviter les répétitions"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6494 msgstr "Heure de début"
6498 msgstr "Heure de fin"
6502 msgstr "Date de début"
6506 msgstr "Date de fin"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Durée minimum"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Durée maximum"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Rechercher l'expression"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Inclure la description"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Sensible à la casse"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Chaîne indisponible"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Pas de groupe défini"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Chercher dans le guide"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Gestion des groupes"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Aucun groupe défini"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Enregistrement suivant"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "En cours d'enregistrement"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Enregistrement activé"
6634 msgstr "Enregistrements "
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6702 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6738 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6750 msgstr "Continuer ?"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Actions du client"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Actions spécifiques pour le client de l'Enregistreur Vidéo"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6774 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nom de la chaîne :"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Icône de la chaîne :"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Editer la chaîne"
6790 msgstr "Nouvelle chaîne"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Gestion des groupes"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Supprimer la chaîne"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Chaînes non groupée"
6854 msgstr "Chaînes dans"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec le(s) backend(s)"
6862 msgstr "Guide des Programmes"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Enregistrement annulé"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Enregistrement programmé"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Enregistrement démarré"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Enregistrement terminé"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Enregistrement supprimé"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Délai attente du traitement"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Réveil journalier"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtrer les chaînes"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Verrouiller la chaîne"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Déverouiller la chaîne"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Contrôle parental"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Durée de verrouillage"
7018 msgstr "Changer le code PIN"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Code PIN Incorrect"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Verrouillage parental actif"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Verrouillage parental actif :"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connexion perdue'"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Tous les enregistrements"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "extension pour le serveur pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Avertissement de conflit"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Erreur de conflit"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Conflit d'enregistrement"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Erreur d'enregistrement"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Paramètres client"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Icône courant"
7106 msgstr "Pas d'icône"
7110 msgstr "Choisissez l'icône"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Rechercher des icônes"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Autre/Inconnu"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Policier/Thriller"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Film Adulte/Drame"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Actualités/Météo"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Magazine d'actualités"
7170 msgstr "Documentaire"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7185 msgid "Variety Show"
7190 msgstr "Emission débat"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Événement Spécial"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Magazine Sportif"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tennis/Squash"
7214 msgstr "Sports Collectifs"
7222 msgstr "Sport Automobile"
7226 msgstr "Sport Nautique"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Sport d'hiver"
7234 msgstr "Sport Equestre"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Arts Martiaux"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Programmes Jeunesse"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programmes Bambins"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Musique Classique"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musique/Opéra"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Arts/Culture"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Arts du Spectacle"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7310 msgstr "Littérature"
7314 msgstr "Film/Cinéma"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Radio/Presse"
7326 msgstr "Nouveau Média"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Social/Politique/Économie"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Économie/Social"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Personnes Remarquables"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Éducation/Science"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7377 msgid "Further Education"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Tourisme/Voyage"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Physique et santé"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Publicité/Shopping"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Langue d'origine"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Noir & Blanc"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Diffusions en Direct"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Policier/Thriller"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Lecteur DVD externe"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Dossier des trainers"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Dossier des playlistes"
7498 msgstr "Enregistrements"
7502 msgstr "Captures d'écran"
7506 msgstr "Utiliser XBMC"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Playlistes musicales"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Playlistes vidéo"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Trier par : Playliste"
7525 msgid "Remote thumb"
7529 msgid "Current thumb"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Choisir une vignette"
7550 msgstr "Balayer les nouveaux"
7554 msgstr "Tout balayer"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Verrouiller la section Images"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7590 msgstr "Nouvelle configuration"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "La meilleure disponible"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Supprimer la vignette"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Ajouter un profil..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Informations pour tous les albums"
7650 msgstr "Informations du Média"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Partages par défaut"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Copier Défaut"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Image du profil"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Verrouiller les préférences"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Éditer le profil"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Sécuriser le profil"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Dossier du profil"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Paramètres du thème"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- pas de lien -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Activer les animations"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Activer les boutons Signets"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Afficher les Informations Système"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Informations Météo"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Espace disque libre"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7774 msgstr "Code de verrouillage"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Charger un profil"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nom du profil"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Sources des médias"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Indiquer le code du profil"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Écran d'accueil"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7846 msgstr "Agrandissement"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Paramètres UPnP"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Dernière connexion : %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "jamais connecté"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profil %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Chargement des informations du programme"
7894 msgstr "C'est Party !"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Mélange des ingrédients"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Remplissage des verres"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Connecté en tant que"
7914 msgstr "Déconnexion"
7918 msgstr "Aller à la racine"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Trame (inversé)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Supprimer la location réseau"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7950 msgstr "Unité mémoire"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Unité mémoire montée"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7974 msgstr "Nom d'utilisateur"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Minuteur d'extinction"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
8018 msgstr "Parcourir..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Résumé des informations"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Informations de stockage"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Informations disque dur"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Informations DVD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Informations réseau"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Informations vidéo"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Informations matériel"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Verrouillage non disponible"
8066 msgstr "Non verrouillé"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "Serveur XBMSP"
8098 msgstr "Serveur FTP"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
8106 msgstr "Serveur UPnP"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8122 msgstr "Verrouillage majuscules"
8138 msgstr "Recharger le thème"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8150 msgstr "Veuillez patienter"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8166 msgstr "Personnaliser"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Activer le mode debug"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Changer le scraper"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Ecraser les tags de la chanson avec les infos en ligne"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Avec cette option d'activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont écraser les informations stockées dans les tags de la chansons, tel que les genres, l'année, l'artiste, etc. Utile si vous avez les identifiants MusicBrainz dans les tags de vos chansons."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Musique Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Vidéos Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Images Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Photos Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Apps Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Client VDR Streamdev"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Client MythTV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "DNS secondaire "
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Serveur DHCP"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8322 msgstr "Trier par : ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Analyse des films avec %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8346 msgstr "Résumé du film"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Lecture partie..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Étalonnage par défaut"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs d'étalonnage pour %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "aux valeurs par défaut."
8365 msgid "Browse for destination"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Déverrouiller les sources"
8410 msgstr "Réalisateur"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Catégorie du répertoire"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8446 msgstr "Réalisateurs"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informations de la Série TV"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informations de l'épisode"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Choisir la série TV :"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Retirer l'épisode..."
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Retirer la série TV..."
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Résumé de l'épisode"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Toutes les saisons"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Masquer ce qui a été vu"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Définir l'image de la saison"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Image de la saison"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Catégorie non assignée"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Titre original"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Lien vers une série TV"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Films ajoutés récemment"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8605 msgid "Music videos"
8606 msgstr "Clips musicaux"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8614 msgstr "Clip musical"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Informations du clip"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Chargement des informations du clip"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Albums par artiste"
8642 msgstr "Jouer la chanson"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Jouer le clip"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Retirer le signet"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Paramètres du scraper"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8690 msgstr "Bande-annonce"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Mettre à plat les saisons pour les séries"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8722 msgstr "Scénaristes"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Si 1 saison seulement"
8742 msgstr "Propose une bande-annonce"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Diaporama Fanart"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Choisir un fanart"
8801 msgid "Local fanart"
8809 msgid "Current fanart"
8813 msgid "Remote fanart"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Changer de catégorie"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Informations trouvées en local."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Grouper les films en saga"
8894 msgstr "Supprimer %s"
8898 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8906 msgstr "Sélectionner %s"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Gérer la saga"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Sélectionner la saga"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Client TuxBox"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Connexion à : %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Dispositif TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Ajouter un partage média..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Signet créé"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Signet d'épisode créé"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Éditer le partage média"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Effacer le partage média"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Dossier personnalisé des sous-titres"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Activer le support de la souris et de l'écran tactile"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Sortie vidéo"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Aspect vidéo"
9030 msgstr "Boite aux lettres"
9034 msgstr "Panoramique"
9038 msgstr "Activer 480p"
9042 msgstr "Activer 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Activer 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Activer les barres de défilement"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
9090 msgstr "Puissance élevée"
9094 msgstr "Faible puissance"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Réserve élevée"
9102 msgstr "Faible réserve"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "ne contient pas"
9142 msgstr "commence par"
9146 msgstr "termine par"
9149 msgid "greater than"
9150 msgstr "supérieur à"
9154 msgstr "inférieur à"
9166 msgstr "dans le dernier"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "pas dans le dernier"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Scraper de film par défaut"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Multilingue"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Aucun scraper présent"
9201 msgid "Value to match"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Retenir les objets dont"
9214 msgstr "Nouvelle règle..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9221 msgid "all of the rules"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "n'importe laquelle"
9234 msgstr "Sans Limite"
9246 msgstr "décroissant"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nom de la playliste"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Trouver les objets qui"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9282 msgstr "Dossier racine"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Compteur des vus"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Titre de l'épisode"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Résolution de la vidéo"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Canaux audio"
9302 msgstr "Codec vidéo"
9306 msgstr "Codec audio"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Langue audio"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Langue des sous-titres"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Connexion Internet requise."
9333 msgid "Root filesystem"
9338 msgstr "Cache plein"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Stockage externe"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9354 msgstr "Grouper par"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Emplacement des sous-titres à l'écran"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Au pied de la vidéo"
9374 msgstr "Sous la vidéo"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "En haut de la vidéo"
9382 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f à %.1f"
9402 msgstr "Nom du fichier"
9406 msgstr "Répertoire du fichier"
9410 msgstr "Taille du fichier"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Date/Heure du fichier"
9418 msgstr "Indice de la diapositive"
9426 msgstr "Commentaire"
9430 msgstr "Couleur/N&B"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Traitement JPEG"
9442 msgstr "Description"
9446 msgstr "Marque de l'appareil"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Modèle de l'appareil"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Données EXIF"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Longueur de focale"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Distance de la mise au point"
9474 msgstr "Programme d'exposition"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Vitesse d'obturation"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Compensation de l'exposition"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Programme d'exposition"
9490 msgstr "Flash utilisé"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Balance des blancs"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Source lumineuse"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Mode de mesure"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Zoom numérique"
9514 msgstr "Largeur CCD"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Latitude GPS"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Longitude GPS"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Altitude GPS"
9530 msgstr "Orientation"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Sous-localisation"
9538 msgstr "Type d'image"
9541 msgid "Time created"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Catégories supplémentaires"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Instructions spéciales"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Titre de la signature"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Droit d'auteur"
9594 msgstr "Nom de l'objet"
9602 msgstr "Département"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Référence Tx originale"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Date de création"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Code du pays"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Service de référence"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9638 msgstr "Musique enregistrée"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Informations de tous les artistes"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9658 msgstr "Discographie"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Recherche de l'artiste"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Informations sur l'artiste"
9674 msgstr "Instruments"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Années actives"
9706 msgstr "Naissance/Création"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9718 msgstr "Suffixe DNS"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Décalage des sous-titres"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Rendu OpenGL :"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Version OpenGL :"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Température du GPU :"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Température du CPU :"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Mémoire totale "
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Données du profil"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Tous les enregistrements"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Chaînes en direct"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Enregistrements par titre"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Version Direct3D :"
9822 msgstr "Table de caractères"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9854 msgstr "blanc/rouge"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Action par défaut"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Afficher les informations"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletext non disponible"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Activer le télétexte"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "%i octets mis en cache"
9902 msgstr "Arrêt en cours"
9906 msgstr "Lecture en cours"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Lecteur externe actif"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Options de l'extension"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Informations de l'extension"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Sources media"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Informations du film"
9950 msgstr "Économiseur d'écran"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualisation"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Dépots d'extensions"
9966 msgstr "Sous-titres"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Informations de la TV"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Informations du clip"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Informations de l'album"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Informations de l'artiste"
9994 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
10002 msgstr "Désactiver"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Extension désactivée"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (standard)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Service d'informations météo"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Toutes les extensions"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Télécharger des extensions"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Vérifier les mises à jour"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Rafraîchir"
10054 msgstr "Journal des modifications"
10058 msgstr "Désinstaller"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Extensions désactivées "
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Téléchargement %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Mises à jour disponibles"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
10102 msgstr "Annulation de la transaction"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Incompatible"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Extensions disponibles"
10118 msgstr "Avertissement"
10126 msgstr "Journal des modifications"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Extensions activées"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Mise à jour automatique"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Extension activée"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Extension à jour"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Mise à jour disponible"
10170 msgstr "Mise à jour"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Erreur inconnue."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Paramètres obligatoires"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Connexion impossible"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Redémarrage requis"
10194 msgstr "Désactiver"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Extension requise"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(sur liste noire)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10234 msgstr "Inexploitable"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Le thème est incomplet"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Spécifier où les sous-titres téléchargés seront sauvés, au même endroit que la vidéo ou dans un dossier personnalisé."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Dossier de stockage des sous-titres"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Service TV par défaut"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des séries TV."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Service films par défaut"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des films."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Chaîne de recherche manuelle"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
10330 msgstr "Tout mettre à jour"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Mettre en pause la vidéo durant la recherche de sous-titre et reprendre une fois le sous-titre disponible."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "A côté de la vidéo"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Dossier personnalisé"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Notifications"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Afficher les menus du bluray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10366 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Chapitres : %u - durée : %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "La lecture du Blu-ray a échoué"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Le menu de ce disque Blu-ray n'est pas supporté"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Médiathèque"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Clavier QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10406 msgstr "Télécharger"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Télécharger & jouer"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10418 msgstr "Aujourd'hui"
10426 msgstr "Enregistrement en cours"
10430 msgstr "Copie en cours"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Durée de la recherche"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Demain soir"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Précipitation"
10482 msgstr "Précipitations"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Départ de la normale"
10506 msgstr "Crépuscule"
10514 msgstr "Perspective"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Traduire le texte"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10538 msgstr "Chaque heure"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Choisissez votre"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Configurer le"
10574 msgstr "Utilisez votre"
10578 msgstr "Surveillez votre"
10586 msgstr "Accédez à votre"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Configurer le"
10614 msgstr "À propos de votre"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Évaluation"
10622 msgstr "Arrière-plan"
10625 msgid "Backgrounds"
10626 msgstr "Arrières-plans"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10662 msgstr "Page suivante"
10670 msgstr "Je deteste"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Chemin du script"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10686 msgstr "Identification automatique"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Échec du lancement"
10694 msgstr "Serveur Web"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Serveur d'évènements"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Nombre de canaux"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Navigation sonore"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Rendu Vidéo"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Périphériques"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Disque générique"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Dispositif retiré"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Mappage clavier activé"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10942 msgstr "Emplacement"
10958 msgstr "Identification du produit"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Numéro de port HDMI"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Configuration mise à jour"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Quand la TV est éteinte"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Connexion perdue"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Pauser lors du changement de source"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Dossier de l'objet"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Change l'affichage et le comportement de l'interface utilisateur."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les thèmes."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Sélectionner le thème pour l'interface utilisateur. Cela va définir l'affichage et le comportement d'XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Sélectionner la police affichée dans l'interface utilisateur. Les jeux de polices sont configurées par votre thème."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Sélectionner ou désactiver le thème sonore utilisé dans l'interface utilisateur."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Éditer les flux RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Catégories contenant les paramètres de localisation"
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la façon dont les listes de fichiers sont affichées."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons'."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les économiseurs d'écran."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux vidéos et à la façon dont elles sont gérées."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque vidéo."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Activer la médiathèque vidéo"
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture vidéo."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Utiliser une mise à l'échelle Haute Qualité quand la mise à l'échelle de la vidéo est au moins supérieure à ce pourcentage."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Activer le décodage matériel VDPAU pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les cartes graphiques Nvidia et dans certains cas AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Activer le décodage matériel VAAPI pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les puces graphiques Intel et dans certains cas AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Activer le décodage matériel DXVA2 pour les fichiers vidéos."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Activer le décodage matériel CrystalHD pour les fichiers vidéos."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Activer le décodage matériel VDA pour les fichiers vidéos."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Activer le décodage matériel OpenMax pour les fichiers vidéos."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Activer le décodage utilisant les objects pixel buffer pour les fichiers vidéos."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Permet au taux de rafraîchissement de l'écran d'être changé afin de coller à celui de la vidéo. Cela peut rendre la lecture vidéo plus fluide."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Attente durant quelques instants pendant le changement de taux de rafraîchissement."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Permettre la mise à l'échelle via VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des listes de fichiers vidéo."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Extraire les miniatures et les informations tel que le codec ou l'aspect ratio depuis les vidéos."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Combiner les fichiers vidéos multiples, les dossiers DVD et les dossiers films en un seul élément dans les vues en mode Fichier."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des sous-titres."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Définir le type de police utilisée pour les sous-titres."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Définir la taille de police utilisée pour les sous-titres."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Définir le style de police utilisée pour les sous-titres."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour les sous-titres."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Définir le jeu de caractère de la police utilisée pour les sous-titres."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des DVDs."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Paramètres pour les fonctions Enregistreur Vidéo/TV en direct."
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Catégorie pour les réglages généraux des fonctions de l'Enregistreur Vidéo/TV en direct."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le serveur de l'Enregistreur Vidéo (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du backend mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Empêche la fenêtre de notification \"connexion perdue\" de s'afficher quand XBMC ne peut communiquer avec le serveur de traitement de l'Enregistreur Vidéo."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Catégorie pour les réglages des menus de l'Enregistreur Vidéo, du menu à l'écran, ainsi que de la fenêtre d'information sur la chaîne."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Montrer les informations du programme lors du changement de chaînes, l'émission en cours par exemple."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Cacher les informations de programmation automatiquement après quelques secondes, délai définie ci-après."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Fermer le menu à l'écran après un changement de chaîne."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Combien de temps les informations de programmation sont affichées quand l'option \"Cacher automatiquement\" est activée."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Répertoire où les icônes des chaînes sont stockés."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Rechercher les icônes manquantes des chaînes."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Catégorie pour les réglages du Guide des Programmes."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Guide des Programmes par défaut à afficher."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Nombre de jours du GEP à importer des backends."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Supprimer la base de données chaînes/GEP de XBMC puis réimporter les données depuis le serveur."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Catégorie pour les réglages de changement de chaînes et lecture d'enregistrement."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Reprendre avec la dernière chaîne visionnée au démarrage"
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Délai avant que XBMC change de chaîne si la chaîne n'est pas reçue. Utile pour les chaines TNT dont le signal est faible."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Quand la touche de changement de chaîne \"+\" ou \"-\" est utilisée, le changement de chaîne est retardé, permettant à l'utilisateur d'atteindre une chaîne numérotée sans attendre le changement entre chaque chaîne."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Catégorie des réglages par défaut de la durée d'enregistrement."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Durée des enregistrement instantanés quand on utilise le bouton Enregistrer"
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Catégorie pour les réglages de gestion de l'alimentation électrique de l'Enregistreur Vidéo, par exemple : quand réveiller le serveur du moteur de l’Enregistreur Vidéo."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Commande à éxecuter."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Catégorie pour les réglages du contrôle parental si le serveur du moteur de l'Enregisteur Vidéo le permet."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Catégorie pour les réglages spécifique à votre moteur de traitement de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci permet le changement de ces réglages dans XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Cette option vous amènera à n'importe quel réglages du moteur de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci supporte le changement de ces réglages dans XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux fichiers musicaux et à la façon dont ils sont traités."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Activer la médiathèque audio."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. "
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture audio."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Quand les chansons sont sélectionnées, elles sont mises en attente au lieu d'être lues immédiatement. "
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures vont se produire."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes doivent être activées."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes de fichiers."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la liste en cours de lecture."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes en cours de lecture."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la médiathèque."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans la médiathèque."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des CDs."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Contrôle comment la musique enregistrée est nommé à partir des étiquettes : [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Pour le format FLAC, définir le niveau de compression, par défaut 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la gestion du karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Afficher la sélection des chansons quand la dernière chanson a été lue."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Choississez la police utilisée pendant un karaoké."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Choississez la taille de la police pour le karaoké."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Choississez la couleur de la police pour le karaoké."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Sélectionner le jeu de caractères utilisé pendant un karaoké."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Exporter les chansons de karaoke numérotées dans un fichier HTML ou CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importer les chansons de karaoke numérotées depuis un fichier HTML ou CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux images et à la façon dont elles sont traitées."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers image."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Afficher les vidéos dans la liste des fichiers image."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour le traitement des diaporamas."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la météo."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les extensions météo."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les services réseau."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour l'ensemble des services."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service UPnP."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers un client UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Active le client UPnP. Cela permet de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Active le point de contrôle UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers n'importe quel client UPnP et de contrôler la lecture depuis XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service serveur web."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Définisser le port du serveur web."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Définissez le mot de passe du serveur web."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de contrôle à distance."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Définissez le port pour le contrôle à distance."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Définissez la plage de port pour le contrôle à distance."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Définissez le nombre maximum de clients pouvant se connecter."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Délai de répétition initial (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Délai de répétition continue (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de découverte réseau zéroconf, requis pour AirPlay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Permettre aux applications sur le réseau de découvrir les services actifs d'XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Activer la protection d'AirPlay par un mot de passe."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Définir le mot de passe AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service clietn SMB (samba)."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son adresse IP ici. Sinon, laissez vide."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son nom de groupe de travail ici. Sinon, laissez vide."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Section qui contient les paramètres liés au système sur lequel XBMC est installé."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Afficher XBMC dans une fenêtre, ou en plein écran sur l'écran sélectionné."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Changer la résolution de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Changer le taux de rafraîchissement de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Afficher XBMC en plein écran. Le principal avantage étant pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans réduire automatiquement les autres applications. La fonction utilise plus de ressources et la fluidité de la lecture peut être dégradée."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Motifs de test pour l'étalonnage du matériel d'affichage."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Utilise l'espace colorimétrique limité (16-235) au lieu de l'étendu (0-255). L'espace limité doit être utilisé si votre écran est une TV HDMI qui ne possède pas un mode PC ou autre qui permet d'afficher tout l'espace colorimétrique, sinon, sin votre écran est un moniteur PC, laissez ce paramètre désactivé pour avoir des noirs profonds."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer la sortie audio."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Sélectionnez le nombre de canaux supportés par votre connexion audio, ou le nombre d'enceintes si vous êtes connectés en analogique. Ces réglages ne s'appliquent pas au passthrough. Note - la sortie SPDIF supporte seulement 2 canaux mais peut toujours sortir un flux multi-canaux en utilisant un format supporté par le passthrough."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le remixage des 2 canaux audio vers le nombre de canaux audio spécifiés par la configuration des enceintes."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les périphériques de saisie."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Configurer tous les périphériques connectés."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'accès à internet."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'économie d'énergie."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour les fonctions de deboggage."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la fonction de verrouillage principal."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Catégorie contenant les paramètres de la fonction de cache."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Activer le cache pour la lecture de vidéo, audio ou DVD à partir du disque dur."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir de DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir du réseau local."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Activer le cache pour la lecture vidéo à partir d'Internet."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Activer le cache pour la lecture de l'audio à partir de DVD-ROM."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir du réseau local."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir d'Internet."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir de DVD-ROM"
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir du réseau local."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Activer le cache pour les sources inconnues provenant d'Internet."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Spécifier le type de télécommande utilisé."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Toujours démarrer un XBMC helper pour que la télécommande puisse être utilisée pour démarrer XBMC"
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Préciser le délai entre les séquences de boutons sur une télécommande universelle"
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Utiliser le décodage vidéo multi-thread (moins fiable que le traitement mono-thread par défaut)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Choisissez ce qui se passe lorsqu'un item du Guide Electronique est sélectionné : [Afficher le menu contextuel] va afficher le menu contextuel à partir duquel vous pourrez choisir d'autres actions ; [Changer de chaîne] va immédiatement zapper vers la chaîne ; [Afficher les informations] va afficher les informations détaillées avec le résumé et autres options ; [Enregistrer] va créer un enregistrement de l'item sélectionné."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Afficher le menu contextuel"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Changer de chaîne"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Afficher les informations"
12414 msgstr "Enregistrer"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1 via une connexion SPDIF. SI votre système support le multi-canaux LPCM via HDMI, laissez cette option inactive."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Configurer la façon dont le traitement vidéo sera accélérée. Cela inclut des choses comme le décodage et la mise à l'échelle."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Définir si le décodage vidéo doit être effectuée dans le logiciel (nécessite plus de CPU) ou grâce à l'accélération matérielle, si possible."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Mode stéréoscopique"
12442 msgstr "Dessus/Dessous"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Côte à côte"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Basé sur le matériel"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoscopique - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12474 msgstr "Demandez moi"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Mode préféré"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Mode préféré"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Comme le film"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Définit le mode de lecture pour les vidéos 3D stéréoscopiques."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Evite à XBMC de sortir du mode 3D stéréoscopique quand la lecture se termine étant donné que toutes les TVs ne vont pas reconnaître le passage de la 3D à la 2D sans que le mode d'affichage n'ait été basculé sur la TV."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Change l'affichage stéréoscopique 3D de l'interface utilisateur."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Le mode stéréoscopique 3D préféré"
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Profondeur stéréoscopique des sous-titres"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Règle la profondeur visuelles des sous-titres pour les vidéos stéréoscopiques en 3D. Plus grande sera la valeur, plus proches les sous-titres apparaîtront pour le téléspectateur."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Utiliser des textures de plus haute qualité pour les jaquettes et les fanarts (utilise plus de mémoire)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Utiliser 1080 pour lever la limite. Nécessite un redémarrage."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque musicale."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers musicaux."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Catégorie contenant les paramètres du service AirPlay."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Catégorie contenant les paramètres de traitement de la sortie audio."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Malvoyants)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12610 msgstr "(Malentendants)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Dernier profil utilisé"
12625 msgid "Browse Into"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Double sortie audio"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Autoriser les artworks avec une plus grande profondeur de couleur"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Configurer la résolution limite de l'interface"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Lecteur UPnP"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Voulez-vous stopper la lecture sur le périphérique distant ?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1, cela permet aux flux audio multi-canaux comme l'AAC5.1 ou le FLAC5.1 d'être écouté en 5.1. Note - Non recommandé sur Raspberry Pi étant donné que cela requière beaucoup de puissance CPU."