[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Spanish (Argentina) / strings.po
index 9d97e88..a7c9558 100644 (file)
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Confirmar mover"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar eliminar"
+msgstr "Confirmar eliminacion"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr "DHCP"
 
 msgctxt "#149"
 msgid "MAC address"
-msgstr "MAC"
+msgstr "Dirección MAC"
 
 msgctxt "#150"
 msgid "IP address"
-msgstr "IP"
+msgstr "Dirección IP"
 
 msgctxt "#151"
 msgid "Link:"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Resolución"
 
 msgctxt "#170"
 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
+msgstr "Ajustar tasa de refresco de pantalla para que coincida con la del video"
 
 msgctxt "#171"
 msgid "Sort title"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Parar el disco rígido tras"
+msgstr "Detener el disco rígido tras"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Pantalla completa #%d"
 
 msgctxt "#242"
 msgid "Windowed"
-msgstr "En Ventana"
+msgstr "En ventana"
 
 msgctxt "#243"
 msgid "Refresh Rate"
@@ -867,7 +867,11 @@ msgstr "Visualización"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Selecciona el directorio destino"
+msgstr "Seleccione el directorio destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Mezcla estereo"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -1081,6 +1085,10 @@ msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Idioma de audio original"
 
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
+
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
 msgstr "(0=auto)"
@@ -1167,7 +1175,7 @@ msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
 
 msgctxt "#333"
 msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
+msgstr "¿Quiere limpiar la base de datos de la colección?"
 
 msgctxt "#334"
 msgid "Clean library..."
@@ -1225,6 +1233,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Activar 'passthrough'"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
@@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "Bruma"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
-msgstr "Selecciona un lugar"
+msgstr "Seleccione un lugar"
 
 msgctxt "#397"
 msgid "Refresh time"
@@ -1501,6 +1513,14 @@ msgctxt "#419"
 msgid "High"
 msgstr "Max"
 
+msgctxt "#420"
+msgid "Best Match"
+msgstr "Mejor coincidencia"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Mantener dispositivo de sonido activado"
+
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
 msgstr "Eliminar información del álbum"
@@ -1645,6 +1665,10 @@ msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
 msgstr "Cambiar vista"
 
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
+
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
 msgstr "Subtítulos"
@@ -2261,6 +2285,10 @@ msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
 msgctxt "#638"
 msgid "ReplayGain volume adjustments"
 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
@@ -2303,7 +2331,7 @@ msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
 
 msgctxt "#648"
 msgid "Import video library"
-msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
+msgstr "Importar hacia la base de datos de la colección de video"
 
 msgctxt "#649"
 msgid "Importing"
@@ -2377,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Registro detallado..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activar transcodificación digital Dolby "
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Limpiar la colección"
@@ -2399,7 +2431,7 @@ msgstr "Servidor"
 
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
+msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a Internet"
 
 msgctxt "#711"
 msgid "Internet Protocol (IP)"
@@ -2543,7 +2575,7 @@ msgstr "Espejar imagen"
 
 msgctxt "#750"
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "¿Estás seguro?"
+msgstr "¿Esta seguro?"
 
 msgctxt "#751"
 msgid "Removing source"
@@ -2711,7 +2743,7 @@ msgstr "Número máximo de clientes"
 
 msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
-msgstr "Acceso a internet"
+msgstr "Acceso a Internet"
 
 msgctxt "#799"
 msgid "Library Update"
@@ -2723,7 +2755,7 @@ msgstr "La biblioteca de música necesita volver a analizar las etiquetas de los
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
+msgstr "¿Desea que se escaneen ahora?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2767,7 +2799,7 @@ msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
 
 msgctxt "#1004"
 msgid "Would you like to add it anyway?"
-msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
+msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
@@ -3107,7 +3139,7 @@ msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
 
 msgctxt "#1269"
 msgid "Allow volume control"
-msgstr "Permitir control del volúmen"
+msgstr "Permitir control del volumen"
 
 msgctxt "#1270"
 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
@@ -3509,9 +3541,13 @@ msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
 msgstr "Buscador de Add-ons"
 
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Establecer ajustes de arriba a sus valores por defecto"
+
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar las configuraciones en esta categoría?  "
+msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar las configuraciones en esta categoría?  "
 
 msgctxt "#10043"
 msgid "Help"
@@ -3529,6 +3565,10 @@ msgctxt "#10046"
 msgid "No categories available"
 msgstr "No hay categorías disponibles"
 
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Intente cambiar el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
+
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
@@ -3671,7 +3711,7 @@ msgstr "Reproduciendo - Video"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
-msgstr "Información de álbum"
+msgstr "Información de álbumes"
 
 msgctxt "#10524"
 msgid "Movie info"
@@ -3883,7 +3923,7 @@ msgstr "Procesando %s"
 
 msgctxt "#12351"
 msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
+msgstr "El caché de arte en su colección de video necesita actualizarse."
 
 msgctxt "#12352"
 msgid "No downloading is needed."
@@ -3895,7 +3935,7 @@ msgstr "Reactivar bloqueo"
 
 msgctxt "#12354"
 msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
+msgstr "¿Desea actualizarlo ahora?"
 
 msgctxt "#12356"
 msgid "Change lock"
@@ -4067,7 +4107,7 @@ msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
 
 msgctxt "#13020"
 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
-msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
+msgstr "Existe otra sesión activa, ¿Tal vez vía ssh?"
 
 msgctxt "#13021"
 msgid "Mounted removable harddrive"
@@ -4171,7 +4211,7 @@ msgstr "¿Grabar resolución?"
 
 msgctxt "#13111"
 msgid "Would you like to keep this change?"
-msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
+msgstr "¿Desea mantener este cambio?"
 
 msgctxt "#13112"
 msgid "High quality upscaling"
@@ -4243,7 +4283,7 @@ msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
 
 msgctxt "#13142"
 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea detener el servidor de eventos?"
 
 msgctxt "#13144"
 msgid "Change Apple Remote mode?"
@@ -4251,15 +4291,15 @@ msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
 
 msgctxt "#13145"
 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
-msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
+msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
 
 msgctxt "#13146"
 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
-msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
+msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
 
 msgctxt "#13147"
 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
-msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
+msgstr "para continuar controlándolo. ¿Desea continuar?"
 
 msgctxt "#13159"
 msgid "Subnet mask"
@@ -4459,7 +4499,7 @@ msgstr "Control manual del ventilador"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr "Tipografía"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4479,7 +4519,7 @@ msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
 
 msgctxt "#13308"
 msgid "Do you wish to reboot your system"
-msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
+msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
 
 msgctxt "#13309"
 msgid "instead of just XBMC?"
@@ -4521,6 +4561,10 @@ msgctxt "#13318"
 msgid "Recursive slideshow"
 msgstr "Presentación recursiva"
 
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Distribuir al azar"
+
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -4735,11 +4779,11 @@ msgstr "Ajustes predeterminados"
 
 msgctxt "#13389"
 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
-msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles para esta visualización"
+msgstr "No hay ajustes por defecto\ndisponibles para esta visualización"
 
 msgctxt "#13390"
 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
-msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
+msgstr "No hay ajustes disponibles para\nesta visualización"
 
 msgctxt "#13391"
 msgid "Eject/Load"
@@ -4925,6 +4969,10 @@ msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
 
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU"
+
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
@@ -4933,34 +4981,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir decodificación por software multi-hilo"
+
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Las placas Radeon antiguas tienden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware del códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos sistemas con chipset ION pueden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códecs basados en VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los sistemas AMD con VDPAU activado no funcionan para el perfil VC-1 Simple."
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos videos Mpeg-2 pueden presentar \"pixelado\" verde."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
 
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar."
+
 msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códecs VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los videos con VC-1 Entrelazado pueden ser especialmente problemáticos con placas Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de decodificación"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Aceleración por hardware"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Método sincronización de A/V"
@@ -4977,6 +5061,10 @@ msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
 
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Cantidad máxima de aceleración/ralentización (%)"
+
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
 msgstr "Calidad remuestreo"
@@ -5027,7 +5115,7 @@ msgstr "Añadir arte"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
-msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
+msgstr "Pausar durante el cambio de tasa de actualización"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
@@ -5081,6 +5169,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Error de mando Apple"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "No se pudo activar el soporte de remoto Apple."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Agrupar"
@@ -5181,10 +5273,26 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de video - DVDRom"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Caché de video - Red Local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Caché de video - Internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Caché de audio - Red Local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Caché de audio - Internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
@@ -5197,9 +5305,13 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Caché de DVD - Red Local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
-msgstr "Configuración de red cambiada"
+msgstr "Configuración de red modificada"
 
 msgctxt "#14039"
 msgid "XBMC requires to restart to change your"
@@ -5207,7 +5319,7 @@ msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
 
 msgctxt "#14040"
 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
-msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
+msgstr "configuración de red. ¿Desea reiniciar ahora?"
 
 msgctxt "#14041"
 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
@@ -5315,7 +5427,7 @@ msgstr "Introduzca la dirección IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
+msgstr "¿Desea aplicar las opciones ahora?"
 
 msgctxt "#14070"
 msgid "Apply changes now"
@@ -5383,7 +5495,7 @@ msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fuente para subtítulos"
+msgstr "Tipografía para subtítulos"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5429,9 +5541,21 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Detener el ripeo del CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
-msgstr "Fuentes no disponible"
+msgstr "Fuente no disponible"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Qué le gustaría hacer con los elementos de %s"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
 
 msgctxt "#15015"
 msgid "Remove"
@@ -5483,7 +5607,7 @@ msgstr "Sonidos de Navegación"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Skin Por defecto"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5551,7 +5675,7 @@ msgstr "General"
 
 msgctxt "#16002"
 msgid "Internet lookup"
-msgstr "Consulta en internet"
+msgstr "Consulta en Internet"
 
 msgctxt "#16003"
 msgid "Player"
@@ -5717,6 +5841,14 @@ msgctxt "#16105"
 msgid "Edit title"
 msgstr "Editar título"
 
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gestionar ..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar orden de título"
+
 msgctxt "#16200"
 msgid "Operation was aborted"
 msgstr "Operación abortada"
@@ -5891,7 +6023,7 @@ msgstr "Buscar programas similares"
 
 msgctxt "#19004"
 msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Importando EPG desde los clientes"
+msgstr "Importando GPE desde los clientes"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
@@ -5945,6 +6077,10 @@ msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Grabaciones de TV"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Carpeta con iconos de canales"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
@@ -5983,7 +6119,7 @@ msgstr "Búsqueda sin resultados"
 
 msgctxt "#19028"
 msgid "No EPG entries"
-msgstr "Sin información de EPG"
+msgstr "Sin información de GPE"
 
 msgctxt "#19029"
 msgid "Channel"
@@ -6011,7 +6147,7 @@ msgstr "Ya se está grabando este canal"
 
 msgctxt "#19035"
 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
-msgstr "%s no pudo ser reproducido. Consulte el log para más detalles."
+msgstr "No se pudo ser reproducir %s. Consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19036"
 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
@@ -6027,7 +6163,7 @@ msgstr "No soportado por el backend PVR."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
 
 msgctxt "#19040"
 msgid "Timer"
@@ -6035,11 +6171,11 @@ msgstr "Temporizadores"
 
 msgctxt "#19041"
 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea renombrar esta grabación?"
 
 msgctxt "#19042"
 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea renombrar este temporizador?"
 
 msgctxt "#19043"
 msgid "Recording"
@@ -6047,7 +6183,7 @@ msgstr "Grabación"
 
 msgctxt "#19044"
 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
-msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
+msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19045"
 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
@@ -6131,7 +6267,7 @@ msgstr "Ir a final"
 
 msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
-msgstr "Vista de EPG por defecto"
+msgstr "Vista de guía de programación electrónica (GPE) por defecto"
 
 msgctxt "#19066"
 msgid "Channel icons"
@@ -6147,7 +6283,7 @@ msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más deta
 
 msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "GPE"
 
 msgctxt "#19070"
 msgid "Go to now"
@@ -6155,11 +6291,11 @@ msgstr "Ir a ahora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
+msgstr "Intervalo de actualización de GPE"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
-msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
+msgstr "No almacenar la GPE en la base de datos"
 
 msgctxt "#19073"
 msgid "Delay channel switch"
@@ -6271,7 +6407,7 @@ msgstr "Servicio"
 
 msgctxt "#19100"
 msgid "Mux"
-msgstr "Mezclador"
+msgstr "Multiplex"
 
 msgctxt "#19101"
 msgid "Provider"
@@ -6325,6 +6461,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "¿En qué servidor quiere buscar?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Cliente número"
@@ -6335,7 +6475,7 @@ msgstr "Evitar repeticiones"
 
 msgctxt "#19122"
 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
-msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
+msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
 
 msgctxt "#19123"
 msgid "Free to air channels only"
@@ -6563,7 +6703,7 @@ msgstr "Menú/OSD"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr "Días a mostrar de EPG"
+msgstr "Días a mostrar de GPE"
 
 msgctxt "#19184"
 msgid "Channel information duration"
@@ -6579,11 +6719,11 @@ msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
+msgstr "Reiniciar la base de datos de GPE"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
-msgstr "La EPG se está reiniciando"
+msgstr "La GPE se está reiniciando"
 
 msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
@@ -6631,7 +6771,7 @@ msgstr "Gestor de canales"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
-msgstr "Fuente de EPG:"
+msgstr "Fuente de GPE:"
 
 msgctxt "#19201"
 msgid "Channel name:"
@@ -6655,7 +6795,7 @@ msgstr "Gestión de grupos"
 
 msgctxt "#19206"
 msgid "Activate EPG:"
-msgstr "Activar EPG:"
+msgstr "Activar GPE:"
 
 msgctxt "#19207"
 msgid "Group:"
@@ -6713,13 +6853,17 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Canales en"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizar grupos de canales con backend(s)"
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "GPE"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
+msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6745,9 +6889,13 @@ msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
 
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent EPG updates during playback"
+msgstr "Evitar actualizaciones de GPE durante la reproducción"
+
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
+msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend(s)"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6759,7 +6907,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
+msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay un addon PVR activo)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6823,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canales"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
+msgstr "Cargando GPE de la base de datos"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar información de EPG"
+msgstr "Actualizar información de GPE"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
+msgstr "¿Programar una actualización de GPE para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
+msgstr "Actualización de GPE programada para el canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
+msgstr "Actualización de GPE programada fallida para el canal"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -6955,15 +7103,15 @@ msgstr "Ícono actual"
 
 msgctxt "#19283"
 msgid "No icon"
-msgstr "Sin ícono"
+msgstr "Sin icono"
 
 msgctxt "#19284"
 msgid "Choose icon"
-msgstr "Elegir ícono"
+msgstr "Elegir icono"
 
 msgctxt "#19285"
 msgid "Browse for icon"
-msgstr "Buscar un ícono"
+msgstr "Buscar un icono"
 
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
@@ -7249,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Automovilismo"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & Salud"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Cocina"
@@ -7271,7 +7423,7 @@ msgstr "Idioma Original"
 
 msgctxt "#19662"
 msgid "Black & White"
-msgstr "Blanco & Negro"
+msgstr "Blanco & Negro"
 
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
@@ -7359,11 +7511,11 @@ msgstr "Listas rep. música"
 
 msgctxt "#20012"
 msgid "Video playlists"
-msgstr "Listas rep. video"
+msgstr "Listas reproducción video"
 
 msgctxt "#20013"
 msgid "Do you wish to launch the game?"
-msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
+msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
 
 msgctxt "#20014"
 msgid "Sort by: Playlist"
@@ -7675,7 +7827,7 @@ msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
 
 msgctxt "#20105"
 msgid "Do you want to use them?"
-msgstr "¿Deseas usarlos?"
+msgstr "¿Desea usarlos?"
 
 msgctxt "#20106"
 msgid "Old media sources found."
@@ -7731,7 +7883,7 @@ msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
 
 msgctxt "#20119"
 msgid "Would you like to set it now?"
-msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
+msgstr "Desea hacerlo ahora?"
 
 msgctxt "#20120"
 msgid "Loading program information"
@@ -7791,7 +7943,7 @@ msgstr "Eliminar dirección de red"
 
 msgctxt "#20135"
 msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
+msgstr "¿Desea realizar una exploración del directorio?"
 
 msgctxt "#20136"
 msgid "Memory unit"
@@ -8007,7 +8159,7 @@ msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
 
 msgctxt "#20189"
 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
+msgstr "Permitir desplazamiento automático de la sinopsis y la reseña"
 
 msgctxt "#20190"
 msgid "Custom"
@@ -8023,7 +8175,7 @@ msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
-msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
+msgstr "Servicio por defecto para la información de álbumes"
 
 msgctxt "#20194"
 msgid "Default service for artist information"
@@ -8039,7 +8191,7 @@ msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
 
 msgctxt "#20197"
 msgid "Import music library"
-msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
+msgstr "Importar hacia la base de datos de la colección de música"
 
 msgctxt "#20198"
 msgid "No artist found!"
@@ -8049,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobreescribir las etiquetas de la canción con información online"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Con esta opción habilitada, cualquier información que se descargue de álbumes y artistas sobrescribirá todo lo que se haya establecido en las etiquetas de las canciones, como géneros, año, artistas etc. Es útil si dispones de indentificadores de MusicBrainz en las etiquetas."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música Android"
@@ -8091,7 +8251,7 @@ msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
 
 msgctxt "#20255"
 msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
+msgstr "Primer inicio de sesión, edite su perfil"
 
 msgctxt "#20256"
 msgid "HTS Tvheadend client"
@@ -8131,7 +8291,7 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
 
 msgctxt "#20303"
 msgid "Do you want to skip and proceed?"
-msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
+msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
 
 msgctxt "#20304"
 msgid "RSS Feed"
@@ -8151,7 +8311,7 @@ msgstr "Crear nuevo directorio"
 
 msgctxt "#20311"
 msgid "Unknown or onboard (protected)"
-msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
+msgstr "Desconocido u onboard (protegido)"
 
 msgctxt "#20314"
 msgid "Videos - Library"
@@ -8183,7 +8343,7 @@ msgstr "Analizando la música usando %s"
 
 msgctxt "#20323"
 msgid "Movie plot"
-msgstr "Argumento de la película"
+msgstr "Sinopsis de la película"
 
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
@@ -8197,6 +8357,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "a sus valores por defecto."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Buscar destino"
@@ -8247,7 +8411,7 @@ msgstr "Director"
 
 msgctxt "#20340"
 msgid "Do you want to remove all items within"
-msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
+msgstr "¿Desea eliminar todos los elementos de"
 
 msgctxt "#20341"
 msgid "this path from the XBMC library?"
@@ -8311,7 +8475,7 @@ msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
 
 msgctxt "#20356"
 msgid "Select TV show:"
-msgstr "Selecciona serie de TV:"
+msgstr "Seleccione serie de TV:"
 
 msgctxt "#20357"
 msgid "Enter the TV show name"
@@ -8363,7 +8527,7 @@ msgstr "Código de Prod."
 
 msgctxt "#20369"
 msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
+msgstr "Mostrar sinopsis de elementos no vistos"
 
 msgctxt "#20370"
 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
@@ -8529,6 +8693,10 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Acoplar"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Combinar temporadas de series"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Descargar fanart"
@@ -8617,6 +8785,10 @@ msgctxt "#20434"
 msgid "Sets"
 msgstr "Colecciones"
 
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Combinar trozos de video"
+
 msgctxt "#20436"
 msgid "Export actor thumbs?"
 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
@@ -8647,7 +8819,7 @@ msgstr "Cambiar el contenido"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
-msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
+msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
 
 msgctxt "#20444"
 msgid "items within this path?"
@@ -8663,7 +8835,7 @@ msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
 
 msgctxt "#20447"
 msgid "Ignore and refresh from internet?"
-msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
+msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
 
 msgctxt "#20448"
 msgid "Could not download information"
@@ -8675,7 +8847,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
+msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8697,9 +8869,13 @@ msgctxt "#20455"
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oyentes"
 
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten library hierarchy"
+msgstr "Ignorar la jerarquía de la colección"
+
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
-msgstr "Colección de Películas"
+msgstr "Colección de películas"
 
 msgctxt "#20458"
 msgid "Group movies in sets"
@@ -8739,7 +8915,7 @@ msgstr "Seleccionar colección de películas"
 
 msgctxt "#20467"
 msgid "No set (Remove from %s)"
-msgstr "No establecido (Removido de %s)"
+msgstr "No establecido (Remover de %s)"
 
 msgctxt "#20468"
 msgid "Add movie to a new set"
@@ -8771,7 +8947,7 @@ msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
 
 msgctxt "#21335"
 msgid "Are you sure to start the stream?"
-msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
+msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
 
 msgctxt "#21336"
 msgid "Connecting to: %s"
@@ -8821,6 +8997,10 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
 
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activar soporte de mouse y pantalla táctil"
+
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
@@ -9135,7 +9315,7 @@ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 msgctxt "#21449"
 msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
+msgstr "El control remoto envía pulsaciones de teclado"
 
 msgctxt "#21450"
 msgid "Edit"
@@ -9177,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mezclado"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posición de subtítulos en pantalla"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fijo"
@@ -9799,7 +9983,7 @@ msgstr "Información de álbum"
 
 msgctxt "#24017"
 msgid "Artist information"
-msgstr "Información del artista"
+msgstr "Información de artista"
 
 msgctxt "#24018"
 msgid "Services"
@@ -9897,6 +10081,10 @@ msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Actualizaciones disponibles"
 
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte al autor del add-on"
+
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
@@ -9939,11 +10127,11 @@ msgstr "Cambios"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea activar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea desactivar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
@@ -10023,7 +10211,7 @@ msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Este add-on no se puede desactivar"
+msgstr "Este Add-on no se puede desactivar"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10035,11 +10223,11 @@ msgstr "(en la lista negra)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "El add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
+msgstr "El Add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
-msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
+msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
 
 msgctxt "#24098"
 msgid "Broken"
@@ -10047,7 +10235,7 @@ msgstr "Roto"
 
 msgctxt "#24099"
 msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
+msgstr "¿Desea cambiar a este skin?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
@@ -10055,7 +10243,7 @@ msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10073,6 +10261,10 @@ msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausar mientras se buscan los subtítulos"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especificar dónde guardar los subtítulos descargados, en la misma ubicación que el video u otra personalizada."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Buscando subtítulos..."
@@ -10089,6 +10281,14 @@ msgctxt "#24110"
 msgid "Downloading subtitles ..."
 msgstr "Descargando subtítulos ..."
 
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Idiomas para los cuales descargar subtítulos"
+
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Establecer idiomas a usar cuando se busquen subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usarán todos los idiomas."
+
 msgctxt "#24113"
 msgid "Failed to download subtitle"
 msgstr "No se pudieron descargar los subtítulos"
@@ -10097,14 +10297,26 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación de almacenamiento de subtítulos"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servicio de TV por defecto"
 
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de series."
+
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servicio de películas por defecto"
 
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de películas."
+
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
@@ -10113,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Actualizar todo"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar el video actual mientras se buscan subtítulos y continuar cuando estén disponibles."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Junto al video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
@@ -10125,6 +10353,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Mostrar menús de Blu-ray"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Reproducir título principal: %d"
@@ -10135,12 +10367,20 @@ msgstr "Título: %d"
 
 msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
-msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
+msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
 
 msgctxt "#25007"
 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
 
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Falló la reproducción de Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "El menú de este Blu-ray no está soportado"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Modo Colección"
@@ -10151,7 +10391,7 @@ msgstr "Teclado QWERTY"
 
 msgctxt "#29802"
 msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Pasarela de audio en uso"
+msgstr "'Passthrough' de audio en uso"
 
 msgctxt "#33001"
 msgid "Trailer quality"
@@ -10219,7 +10459,7 @@ msgstr "Clips"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
-msgstr "Reiniciar el plug-in para habilitarlo"
+msgstr "Reiniciar el plug-in para activarlo"
 
 msgctxt "#33018"
 msgid "Tonight"
@@ -10315,7 +10555,7 @@ msgstr "Alertas"
 
 msgctxt "#33051"
 msgid "Choose Your"
-msgstr "Elegir tus"
+msgstr "Elegir sus"
 
 msgctxt "#33052"
 msgid "Check"
@@ -10331,11 +10571,11 @@ msgstr "Temporadas"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
-msgstr "Usar tus"
+msgstr "Usar sus"
 
 msgctxt "#33056"
 msgid "Watch your"
-msgstr "Mirar tus"
+msgstr "Mirar sus"
 
 msgctxt "#33057"
 msgid "Listen to"
@@ -10343,7 +10583,7 @@ msgstr "Escuchar"
 
 msgctxt "#33058"
 msgid "View your"
-msgstr "Ver tus"
+msgstr "Ver sus"
 
 msgctxt "#33059"
 msgid "Configure the"
@@ -10411,7 +10651,7 @@ msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
+msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -10431,7 +10671,7 @@ msgstr "No me gusta"
 
 msgctxt "#33081"
 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
-msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
+msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
 
 msgctxt "#33082"
 msgid "Path to script"
@@ -10541,6 +10781,10 @@ msgctxt "#34110"
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Seleccione el comportamiento cuando no se requiere sonido tanto para la reproducción como para la interfaz. [Siempre] -La señal de salida será inaudible de forma continua, lo que podría bloquear el sonido de otras aplicaciones. [1-10 Minutos] - Igual que \"Siempre\", excepto que tras ese periodo, la señal de audio se suspende. [Apagado] - La señal de audio se suspende. Nota: Algunos sonidos pueden perderse si el audio se suspende."
+
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
@@ -10619,7 +10863,7 @@ msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
 
 msgctxt "#34403"
 msgid "Check your audiosettings"
-msgstr "Revisa tu configuración de audio"
+msgstr "Revise su configuración de audio"
 
 msgctxt "#34404"
 msgid "Use gestures for navigation:"
@@ -10689,6 +10933,10 @@ msgctxt "#35102"
 msgid "Disable joystick when this device is present"
 msgstr "Deshabilitar el joystick cuando este dispositivo esté presente"
 
+msgctxt "#35103"
+msgid "Enable system keys in fullscreen"
+msgstr "Habilitar teclas de sistema en pantalla completa"
+
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
@@ -10771,7 +11019,7 @@ msgstr "Conectado"
 
 msgctxt "#36017"
 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
-msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
+msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC: libCEC no se ha encontrado en el sistema."
 
 msgctxt "#36018"
 msgid "Use the TV's language setting"
@@ -10799,7 +11047,7 @@ msgstr "Configuración actualizada"
 
 msgctxt "#36024"
 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
-msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
+msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
 
 msgctxt "#36025"
 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
@@ -10831,7 +11079,7 @@ msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
 
 msgctxt "#36032"
 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
-msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
+msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al adaptado CEC"
 
 msgctxt "#36033"
 msgid "Pause playback when switching to another source"
@@ -10869,37 +11117,73 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Usar rango de colores limitado (16-235)"
 
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Cambiar la apariencia de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes de Skin."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleccionar el skin para la interfaz de usuario. Esto definirá la apariencia de XBMC."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Cambia el tema asociado con el skin seleccionado."
+msgstr "Cambia el tema asociado al skin seleccionado."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Elegir las fuentes a mostrar en la interfaz de usuario. Los grupos de fuentes son definidas por el skin."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar la visualización de la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Selecciona o deshabilita el esquema de sonidos usado en la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Desactiva esta opción para eliminar las noticias RSS."
+msgstr "Desactive esta opción para eliminar las noticias RSS."
 
 msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
-msgstr "Editar el canal RSS."
+msgstr "Modificar canales RSS."
+
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoría que contiene las configuraciones locales/regionales."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Elige el idioma de la interfaz de usuario."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Elija el conjunto de caracteres a usarse para mostrar el texto en la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
-msgstr "Seleccione su país."
+msgstr "Seleccione el país."
 
 msgctxt "#36118"
 msgid "Select your current timezone."
@@ -10913,6 +11197,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes sobre como serán mostradas las listas de archivos."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Muestra el ítem (..) en los listados para llegar al directorio superior."
@@ -10921,17 +11209,37 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' se mostraría como 'You Enjoy Myself'."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignora ciertas claves durante las operaciones de ordenado. Por ejemplo: 'Los Simpsons' se ordenaría simplemente usando el término 'Simpsons'"
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados mediante la interfaz de usuario, a través del menu contextual (presiona la tecla C, por ejemplo, para mostrar este menu)."
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostrar el botón de añadir fuente en las secciones básicas de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Mostrar archivos ocultos al mostrar listados de archivos."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración del protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el salvapantallas."
+msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el protector de pantalla."
+
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Seleccione el protector de pantalla. XBMC forzará el protector de pantalla 'Dim' cuando la reproducción de video a pantalla completa esté en pausa o un cuadro de diálogo esté activo."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas usado."
+msgstr "Cambia la configuración específica del protector de pantalla. Las opciones disponibles dependen del protector de pantalla usado."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
@@ -10953,9 +11261,13 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Habilitar la colección de video."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Mostrar el argumento para los medios no vistos en la Colección de Videos."
+msgstr "Mostrar sinopsis para los medios no vistos en la Colección de Videos."
 
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
@@ -10989,14 +11301,90 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Exporta desde un archivo XML la base de datos de la Librería de Video."
 
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Habilita la reproducción automática del siguiente archivo en la lista."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajustes para el método usado para procesar y mostrar video."
 
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar DXVA2 decodificación por hardware de archivos de video."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Habilitar la decodificación CrystalHD para archivos de video."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación VDA por hardware de archivos de video."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware OpenMax de archivos de video."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware VideoToolbox de archivos de video."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Habilitar descodificación de archivos de video utilizando búfer de píxeles de objetos."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Hacer una pequeña pausa de tiempo durante el cambio de tasa de refresco."
+
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
+msgstr "Sincroniza el video a la tasa de refresco del monitor."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
+msgstr "Máximo ajuste de la velocidad de video para coincida con la tasa de refresco de la pantalla."
+
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Habilitar 'upscaling' utilizando VDPAU."
+
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Habilitar el teletexto cuando se vea streaming de TV en directo."
+
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Escalar el teletexto al ratio 4:3"
+
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer la tipografía usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el tamaño de la fuente usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el estilo de la fuente usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el color de la fuente usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer la codificación de caracteres usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
+
 msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
@@ -11005,18 +11393,78 @@ msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Reproducir video de un DVD automáticamente cuando es colocado en el lector."
 
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
+
 msgctxt "#36197"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
-msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Carpeta donde se almacenan los iconos de los canales."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Analizar en busca de iconos de canales desaparecidos."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoría para los ajustes de la guía de programación electrónica."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Ventana de Guía de programación electrónica (GPE) a mostrar por defecto."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de días de datos GPE a importar."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Tiempo entre importación de datos GPE."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "No importar información GPE mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoría para la configuración de reproducción de PVR y la conmutación de canal."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Comando a ejecutar."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Ejecutar el comando despertador cada día a la hora fijada."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Cuándo ejecutar el comando despertador diario."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Habilitar la colección de música."
+
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbumes por defecto."
+
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
+msgstr "Comprueba si se han eliminado o hay nuevos archivos multimedia en el arranque de XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import a XML file into the Music Library database."
+msgstr "Importa un archivo XML a la base de datos de la Colección de Música."
+
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
@@ -11025,6 +11473,50 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Reducir el volumen del archivo si aparece saturación."
+
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Arranque automático del CD cuando se inserte en la unidad"
+
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Seleccionar el codificador a usar en la extracción de audio."
+
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Seleccione la calidad con la que se ripearan los archivos."
+
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definir el nivel de compresión para FLAC, por defecto 5."
+
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Expulsar disco cuando se complete el ripeo"
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar la tipogragía usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar el tamaño de la fuente usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar el color de la fuente usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar la codificación de caracteres a usar en el karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar las canciones de karaoke numeradas a HTML o CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
@@ -11037,17 +11529,93 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar videos en listas de archivos de imagen."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Se hará zoom o panorámica de las imágenes en una presentación."
+
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Ver imágenes de una presentación en orden aleatorio."
+
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el clima."
+
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the webserver port."
+msgstr "Define el puerto del servidor web."
+
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the webserver username."
+msgstr "Define el usuario del servidor web."
+
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Define la contraseña del servidor web."
+
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Define el puerto de control remoto."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Define el rango de puertos de control remoto."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Define el número máximo de clientes que pueden conectarse."
+
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
+msgstr "Permite que programas controlen XBMC a través de la red."
+
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retardo inicial para repetición (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retardo de repetición continua (ms)."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activar protección por contraseña de AirPlay."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Establece la contraseña de AirPlay."
+
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Eliminar desincronización vertical."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Patrones de prueba para calibrar el hardware de pantalla."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configura los dispositivos periféricos conectados."
+
 msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de acceso a Internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Si su conexión a internet usa un proxy, configúrelo aquí."
+msgstr "Si su conexión a Internet usa un proxy, configúrelo aquí."
 
 msgctxt "#36381"
 msgid "Configure which proxy type is used."
@@ -11073,6 +11641,10 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Si tenés ancho de banda limitado, XBMC intentará mantenerlo dentro de estos límites."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de ahorro de energía."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
@@ -11081,6 +11653,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Definir qué acción deberá tomar XBMC cuando ha permanecido sin actividad por un largo período de tiempo."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoría que contiene ajustes para las funciones de depuración."
+
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
 msgstr "Carpeta utilizada para guardar capturas de pantalla tomadas por XBMC."
@@ -11097,6 +11673,18 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
 
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde el lector de DVD."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde red local."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Habilitar caché para tipos desconocidos desde Internet."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
@@ -11121,10 +11709,18 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Especificar el tipo de mando usado."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
 
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Activar la decodificación de video por hardware utilizando decodificador AMLogic."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Mostrar menú contextual"
@@ -11153,14 +11749,38 @@ msgctxt "#36502"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over/Under"
+msgstr "Por encima/por abajo"
+
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Al lado"
+
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph Red/Cyan"
+msgstr "Anaglifos en rojo/cian"
+
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph Green/Magenta"
+msgstr "Anaglifos Verde/Magenta"
+
 msgctxt "#36507"
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelazado"
 
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Por hardware"
+
 msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscopic - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo de reproducción de videos estereoscópicos."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
@@ -11173,6 +11793,22 @@ msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Modo preferido"
 
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Igual que en película (auto detectar)"
+
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
+msgstr "Desactivar modo estereoscópico cuando la reproducción se detiene"
+
+msgctxt "#36527"
+msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
+msgstr "Este video es estereoscópico. Seleccione el modo de reproducción"
+
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic mode"
+msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
+
 msgctxt "#36529"
 msgid "Mono (2D)"
 msgstr "Mono (2D)"
@@ -11185,17 +11821,49 @@ msgctxt "#36531"
 msgid "Select alternate mode..."
 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
 
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Igual que la película"
+
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic mode of video"
+msgstr "Modo de video estereoscópico"
+
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Modo estereoscópico invertido"
+
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Establecer el modo de reproducción para videos estereoscópicos 3D."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia el modo 3D estereoscópico de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Modo 3D estereoscópico preferido."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Permite controlar el volúmen desde cientes AirPlay"
 
+msgctxt "#36542"
+msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
+msgstr "Salida simultánea a analógico (auriculares) y HDMI"
+
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profundidad estereoscópica para los subtítulos"
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
-msgstr "(Discapacitados visuales)"
+msgstr "(con problemas de visión)"
 
 msgctxt "#37001"
 msgid "(Directors Comments)"
@@ -11229,6 +11897,22 @@ msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
 msgstr "Salida de audio dual"
 
+msgctxt "#37018"
+msgid "Boost centre channel when downmixing"
+msgstr "Potenciar el canal central cuando se reduzca el número de canales"
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Habilitar mayor profundidad de color en artwork"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Establecer límite de resolución de la interfaz de usuario"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Reproductor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "¿Desea detener la reproducción en el dispositivo remoto?"