[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Slovenian / strings.po
index d142fd5..d55af87 100644 (file)
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language"
 msgstr "Prvoten jezik vira"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
 msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika"
 
 msgctxt "#312"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Leto"
 
 msgctxt "#346"
 msgid "Normalize levels on downmix"
-msgstr "Normaliziraj glasnost pri združevanju kanalov"
+msgstr "Normiraj glasnost pri združevanju kanalov"
 
 msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Razvrsti po: DVD#"
 
 msgctxt "#431"
 msgid "No cache"
-msgstr "Brez predpomnilnika"
+msgstr "Brez predpomnjenja"
 
 msgctxt "#432"
 msgid "Remove movie from library"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Odpiram datoteko"
 
 msgctxt "#439"
 msgid "Cache"
-msgstr "Predpomnilnik"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 msgctxt "#440"
 msgid "Hard disk"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Število predvajanj"
 
 msgctxt "#577"
 msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum zajema posnetka"
+msgstr "Datum zajema"
 
 msgctxt "#580"
 msgid "Sort direction"
@@ -2301,6 +2301,18 @@ msgctxt "#640"
 msgid "Use album levels"
 msgstr "Uporabi nivoje albuma"
 
+msgctxt "#641"
+msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
+msgstr "Nivo PreAmp - Datoteke s poenoteno glasnostjo"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgstr "Nivo PreAmp - Datoteke brez poenotene glasnosti"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
+msgstr "Prepreči popačenje zvoka ob poenotenju glasnosti"
+
 msgctxt "#644"
 msgid "Crop black bars"
 msgstr "Obreži črne robove"
@@ -3553,6 +3565,10 @@ msgctxt "#10046"
 msgid "No categories available"
 msgstr "Na voljo ni nobene kategorije"
 
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Zamanjajte nivo menija nastavitev za dostop do dodatnih kategorij in nastavitev."
+
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
 msgstr "Pogovorno okno Da/Ne"
@@ -4658,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Preglej za nove vsebine"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Trenutno predvajam ..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Trenutni seznam predvajanja"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4947,7 +4963,7 @@ msgstr "Predvajaj le to"
 
 msgctxt "#13435"
 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
-msgstr "Omogoči HQ Scalerje za umerjanje nad"
+msgstr "Omogoči HQ orodja za zviševanje ločljivosti nad"
 
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
@@ -4966,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (MediaCodec)"
 
 msgctxt "#13440"
-msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
-msgstr "Omogoči okvirno večnivojsko dekodiranje"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Omogoči večnivojsko programsko dekodiranje"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Uporabi Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov Mpeg-(1/2). CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Starejše kartice Radeon lahko povzročijo nestabilnost s to možnostjo."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Uporabi Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodeka Mpeg-4. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Nekatera oprema ION lahko povzroči nestabilnost s to možnostjo."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Uporabi VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov VC-1. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Oprema AMD z VDPAU ne more dekodirati VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Uporabi Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov Mpeg-(1/2). CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Nekateri posnetki Mpeg-2 lahko prikažejo zelene artefakte."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Uporabi Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodeka Mpeg-4. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Uporabi VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov VC-1. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Na Intelovi opremi se lahko pojavijo težave z VC-1 Interlaced."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Metoda dekodiranja"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Strojno pospešeno"
 
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
@@ -4985,6 +5061,10 @@ msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
 msgstr "Slikovna ura (pretvori zvok)"
 
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Maksimalna pohitritev/upočasnitev (%)"
+
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
 msgstr "Kvaliteta pretvorbe"
@@ -5090,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Napaka upravljalnika Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Podpora Apple Remote se lahko omogoči."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Ne morem omogočiti Apple oddaljene pomoči."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5187,35 +5267,35 @@ msgstr "Vnesite najbližje večje mesto"
 
 msgctxt "#14025"
 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
-msgstr "Predpomnilnik videa/zvoka/DVD - Trdi disk"
+msgstr "Predpomnjenje videa/glasbe/DVD - Trdi disk"
 
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik slike - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje videa - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Krajevno omrežje"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Prepomnjenje videa - Krajevno omrežje"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Prepomnjenje videa - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik zvoka - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje glasbe - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Krajevno omrežje"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Prepomnjenje glasbe - Krajevno omrežje"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Prepomnjenje glasbe - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik DVD - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje DVD - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14035"
 msgid "Local Network"
@@ -5225,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Storitve"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Prepomnjenje DVD - Krajevno omrežje"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Omrežne nastavitve spremenjene"
@@ -5457,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Prekini zajemanje CD-ja"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Pospeševanje"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Vir ni na voljo"
@@ -6374,8 +6462,8 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Med iskanjem funkcij PVR ni mogoče uporabljati."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Na katerem strežniku želite iskati?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Na katerem strežniku želite sprožiti iskanje?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6765,14 +6853,14 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Programi v"
 
-msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sinhroniziraj skupine programov s hrbtenicami"
-
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "Nobenega dodatka PVR ni bilo mogoče omogočiti. Preverite vaše nastavitve ali zapisnik za več informacij."
+
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
 msgstr "Preklicano snemanje"
@@ -6813,6 +6901,10 @@ msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
 msgstr "Prikaži obvestilo ob posodobitvah časovnikov"
 
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Uporabi številke programov iz hrbtenice (deluje le z 1 omogočenim dodatkom PVR)"
+
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
 msgstr "Upravljalnik PVR se zaganja"
@@ -6967,7 +7059,7 @@ msgstr "Za PVR potrebujete sprejemnik, program za hrbtenico"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Dodatek za hrbtenico ki bo omogočal uporabo PVR."
+msgstr "Dodatek za hrbtenico, ki bo omogočal uporabo PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7301,6 +7393,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Avtomobilizem"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitnes & Zdravje"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Kuhanje"
@@ -7321,6 +7417,10 @@ msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
 msgstr "Jezik izvirnika"
 
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Črno-Belo"
+
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
 msgstr "Neobjavljeno"
@@ -8250,7 +8350,7 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "To bo ponastavilo vrednosti prilagoditev za %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
 msgstr "na privzete vrednosti."
 
 msgctxt "#20328"
@@ -8469,10 +8569,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Posebne epizode"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Samodejno prenesi sličico sezone"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "Mapa vsebuje le en samostojni video"
@@ -8589,10 +8685,6 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Zravnaj"
 
-msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Prikaži skupaj vse epizode TV serije"
-
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Prenesi ozadje"
@@ -8894,8 +8986,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Ponastavi pisave podnapisov ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Omogoči miško in podporo za zaslone na dotik"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Omogoči podporo za miško in zaslon na dotik"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9211,7 +9303,7 @@ msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgctxt "#21449"
 msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "Oddaljeno upravljanje pošilja ukaze tipkovnice"
+msgstr "Daljinski upravljalnik pošilja ukaze tipkovnice"
 
 msgctxt "#21450"
 msgid "Edit"
@@ -9254,8 +9346,8 @@ msgid "mixed"
 msgstr "mešano"
 
 msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location on screen"
-msgstr "Položaj podnapisov na ekranu"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Pozicija podnapisov na zaslonu"
 
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
@@ -9289,14 +9381,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s do %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Raje uporabi zunanje podnapise"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Raje uporabi zunanje podnapise pred internimi."
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Zunanje)"
@@ -9439,7 +9523,7 @@ msgstr "Podvrsta"
 
 msgctxt "#21858"
 msgid "Image type"
-msgstr "Vrsta zapisa"
+msgstr "Tip slike"
 
 msgctxt "#21859"
 msgid "Time created"
@@ -9910,6 +9994,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
 msgstr "Dodatek je onemogočen"
 
@@ -9983,7 +10071,7 @@ msgstr "Na voljo so posodobitve"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Odvisnost ni ipolnjena. Obrnite se na avtorja dodatka."
+msgstr "Odvisnosti niso izpolnjene. Obrnite se na avtorja dodatka."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -9995,7 +10083,7 @@ msgstr "%s uporabljajo sledeči dodatki"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Tega dodatka ne morete odstraniti"
+msgstr "Tega dodatka ni mogoče odstraniti"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -10162,8 +10250,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Začasno ustavi predvajanje ko se prične iskanje podnapisov"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "V primeru, da podnapisi ne bodo shranjeni v mapo s filmom, bodo prenešeni v določeno poljubno mapo"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Določi ali se ponapisi shranjujejo v mapo s predvajano datoteko ali v drugo uporabniško mapo."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10198,25 +10286,17 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Ni nameščen noben vtičnik za podnapise."
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Shrani podnapise v mapo s filmom"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Lokacija za shranjevanje podnapisov"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Privzeta storitev za TV"
 
-msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Izberite storitev, ki se bo uporabljala kot privzeta za iskanje podnapisov za TV serije"
-
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Privzeta storitev za filme"
 
-msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Izberite storitev, ki se bo uporabljala kot privzeta za iskanje podnapisov za filme"
-
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
 msgstr "Ročno iskalni niz"
@@ -10225,6 +10305,10 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Vnesite iskalni niz"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Posodobi vse"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
@@ -10238,8 +10322,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Izberi med vsemi naslovi ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Prikaži menije bluraya"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Prikaži menije Blu-ray-ja"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10258,12 +10342,8 @@ msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Poglavja: %u - trajanje: %s"
 
 msgctxt "#25008"
-msgid "Blu-ray Disc playback failed"
-msgstr "Predvajanje Blu-ray diska je spodletelo"
-
-msgctxt "#25009"
-msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
-msgstr "Meni tega Blu-ray diska ni podprt"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Predvajanje Blu-ray-ja je spodletelo"
 
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
@@ -10998,16 +11078,12 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Uporabi omejen obseg barv (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
 msgstr "Spremenite izgled in obnašanje uporabniškega vmesnika."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Izberite preobleko uporabniškega vmesnika. To bo določilo izgled in obnašanje XBMC-ja."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev preoblek."
 
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -11021,21 +11097,17 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Spremenite barve trenutno izbrane preobleke."
 
-msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Izberite pisavo uporabniškega vmesnika. Zbirke pisav so nastavljene preko vaše preobleke."
-
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Spremenite velikost uporabniškega vmesnika."
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Spremeni velikost uporabniškega vmesnika."
 
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Izberite privzeto okno, ki se bo prikazalo ob zagonu XBMC-ja."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Izberite ali onemogočite zvočno shemo, uporabljeno v uporabniškem vmesniku."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Izberite ali onemogočite zvočno temo, uporabljeno v uporabniškem vmesniku."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
@@ -11046,11 +11118,11 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Uredite vire RSS."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Kategorija jezikovnih in regijskih nastavitev."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
 msgstr "Izberite jezik uporabniškega vmesnika."
 
 msgctxt "#36115"
@@ -11058,8 +11130,8 @@ msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options
 msgstr "Izberite vrsto zapisa temperature, časa in datuma. Razpoložljive možnosti so odvisne od izbranega jezika."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Izberite nabor znakov za prikaz besedila v uporabniškem vmesniku."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Izberite nabor znakov za prikaz besedil v uporabniškem vmesniku."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
@@ -11078,8 +11150,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Izberite privzet jezik podnapisov kadar so na voljo v več jezikih."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Kategorija nastavitev prikaza seznamov datotek."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11089,25 +11161,17 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Prikažite pripone predstavnih datotek. Na primer 'Party Anima.mp3' bi preprosto bil prikazan kot 'Party Animal'."
 
-msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Prezrite določene ključne besede med razvrščanjem. Na primer 'The Simpsons' bi bil preprosto razvrščen kot 'Simpsons'. Več informacij o nastavitvi ključnih besed najdete na http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Dovolite brisanje in preimenovanje datotek s pomočjo uporabniškega vmesnika, preko vsebinskega menija (na primer na tipkovnici pritisnite tipko C za prikaz vsebinskega menija)."
 
-msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Prikažite gumb Dodaj vir iz koreninskih odsekov uporabniškega vmesnika."
-
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Prikažite skrite datoteke in mape."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Prikaži skrite datoteke in mape na seznamu datotek."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev ohranjevalnika zaslona."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11146,25 +11210,21 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev videoposnetkov in ravnanja z njimi."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja knjižnice videa."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Omogoči video knjižnico."
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Prikaži povzetek neogledanih vsebin iz knjižnice videa."
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Pridobite sličice igralcev ob pregledovanju vsebin."
@@ -11198,69 +11258,61 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice za Video."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja videa."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Omogočite samodejno predvajanje naslednje datoteke v seznamu izbranih predmetov."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Omogočite samodejno predvajanje naslednje datoteke v seznamu."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Prilagodi metodo uporabljeno za procesiranje in prikaz videa."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Omogočite strojno dekodiranje video datotek."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Omogočite orodja visoke ločljivosti za zviševanje ločljivosti videa nad temi odstotki."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VAAPI, pogosto uporabljeno pri Intelu in nekaterih AMD-jevih grafičnih karticah."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa DXVA2."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa CrystalHD."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VDA."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa OpenMax."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Izberite, kdaj naj se uveljavijo nastavitve stopnje osveževanja."
-
-msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Prekinite predvajanje za kratek čas ob spremembi stopnje osveževanja. Aktiviranje samodejno nastavi stopnjo osveževanja, ki se najbolje ujema s predvajanim videom. To omogoči bolj tekoče predvajanje posnetka, saj je video lahko posnet pri različnih hitrostih sličic, ki se morajo pravilno ujemati s stopnjo osveževanja zaslona, da so lahko prikazane tekoče."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VideoToolbox."
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Stopnji osveževanja zaslona prilagodite posnetek."
 
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "Zvok mora ostati usklajen, to se lahko popravi z pretvarjanjem, izpuščanjem/podvajanjem paketkov ali prilagajanjem ure, če se preveč ne ujema."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
+msgstr "Maksimalna prilagoditev hitrosti predvajanja za doseganje dejanske frekvence osvežitve zaslona."
+
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Izberite kvaliteto pretvarjanja za primere, kjer mora biti zvočni izhod na drugi frekvenci predvajanja od vira.  [Nizka] je hitra in ima minimalen vpliv na sistem, kot je poraba CPU-ja, [Srednja] & [Visoka] pa vsaka potrebuje več sistemskih virov."
+
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
 msgstr "Dovolite predvajalniku videa delno ignoriranje razmerja slike, da zapolni čim večje območje zaslona s sliko."
@@ -11270,8 +11322,8 @@ msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
 msgstr "Izberite način prikaza vsebin v razmerju 4:3 na širokih zaslonih."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Omogočite zviševanje ločljivosti z VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11282,56 +11334,52 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Prikažite teletekst v razmerju slike 4:3."
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami videoposnetkov."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Preklapljajte med Izberi, Predvajaj (privzeto), Nadaljuj in Prikaži informacije. Izberi bo izbralo predmet, npr. odprlo mapo v načinu datotek. Nadaljuj bo samodejno nadaljevalo predvajanje posnetka z zadnjega položaja, tudi če se ponovno zagnali sistem."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ustvarite sličice in preberite informacije iz videoposnetkov, kot so kodeki in razmerje slike."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Kadar je datoteka skenirana v knjižnico bo prikazan naziv iz meta podatkov namesto imena datoteke."
 
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Ustvarite sličice in preberite informacije, kot so kodeki in razmerje slike, ki bodo prikazani v načinu knjižnice."
+
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
-msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Omogoči direktno predvajanje posnetkov, ki so v mapah, brez da bi bilo potrebno te mape prej odpreti, ter prikaže posnetke v več delih kot enega v pogledih izven knjižnice."
-
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev podnapisov."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite tip pisave za uporabo v podnapisih."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite velikost pisave za uporabo v podnapisih."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite stil pisave za uporabo v podnapisih."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite barvo pisave za uporabo v podnapisih."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite nabor znakov pisave za uporabo v podnapisih."
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11342,8 +11390,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Položaj podnapisov na zaslonu."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja z DVD-ji."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11374,21 +11422,21 @@ msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Privzeto strgalo za dodajanje videospotov v knjižnico."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Nastavitve za PVR/televizijo v živo."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Kategorija splošnih nastavitev PVR/televizije v živo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Omogočite storitve osebnega snemalnika (PVR) v XBMC-ju. To zahteva nameščen vsaj en dodatek PVR."
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Uvozite skupine programov iz hrbtenic PVR (če je podprto). To bo izbrisalo uporabniško ustvarjene skupine, če se ne nahajajo v hrbtenici."
 
-msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Razvrstite programe glede na njihovo številko na strežniku, vendar uporabite XBMC-jevo lastno številčenje."
-
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Uporabite številčenje iz hrbtenice namesto ročnega nastavljanja preko XBMC-ja."
@@ -11405,53 +11453,29 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Izbrišite bazo programov/EPG in ponovno uvozite podatke iz hrbtenic."
 
-msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Kategorija nastavitev menijev PVR, prikaza informacij med predvajanjem in informacij o programih."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Mapa kjer so shranjene ikone kanalov."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Išči manjkajoče ikone za kanale."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Privzeto prikazano okno programskega vodiča. Privzeta vrednost je časovnica."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev elektronskega programskega vodiča."
 
 msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
-msgstr "Število dni programskega vodiča, ki se uvozi iz hrbtenice. Privzeta vrednost je 3 dni."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Število dni podatkov EPG, ki se bodo uvozili iz hrbtenic."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Čas med posameznimi uvozi programskega vodiča iz hrbtenic. Privzeta vrednost je 120 minut."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Čas med posameznimi uvozi podatkov EPG."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11465,61 +11489,69 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Skrijte oznako \"Informacije niso na voljo\", ko programskega vodiča za izbran program ni na voljo."
 
-msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Izbrišite bazo EPG v XBMC-ju in ponovno uvozite podatke iz hrbtenic."
-
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja PVR in preklapljanja med programi. "
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Prikažite video izbranega programa v manjšem okvirju namesto v celozaslonskem načinu."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Prikažite zadnji gledan program ob preklopu na TV v živo."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Ob zagonu nadaljujte s predvajanjem zadnjega gledanega programa."
 
-msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Prikažite informacije o kvaliteti signala v oknu z informacijami o kodekih (če to podpirata dodatek in hrbtenica)."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Pritisk na številčne gumbe v celozaslonskem načinu bo samodejno preklopil na program s to številko po 1 sekundi."
 
-msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev privzetega trajanja snemanja."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Trajanje snemanja ob pritisku na gumb za snemanje ali ob ustvarjanju novega ročnega časovnika. Privzeta vrednost je 180 minut."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Trajanje takojšnjega snemanja ob pritisku gumba za snemanje."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioriteta snemanja. Večje število pomeni višjo prioriteto. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Izbrišite posnetek po tem času. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Začnite snemanje pred dejanskim časom. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Zaključite snemanje po dejanskem času. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Prikažite obvestilo, ko so časovniki dodani, končani ali zaključeni s strani hrbtenice."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Kategorija nastavitev upravljanja z energijo in PVR, kot naprimer bujenje strežnika hrbtenice PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Zaženite \"ukaz bujenja\" spodaj, ko se XBMC zapre ali gre v mirovanje. Kot parameter je podan časovni žig naslednjega snemanja."
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Ukaz ne bo zagnan, če se bo v tem obdobju začelo snemanje. Privzeta vrednost je 15 minut."
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Ukaz ne bo zagnan, če se bo snemanje začelo med tem časom."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Ukaz, ki se bo zagnal. Privzeta vrednost je '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Ukaz, ki naj se zažene."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11530,37 +11562,41 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Določite, kdaj zagnati dnevni ukaz bujenja."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Kategorija za starševski nadzor, če hrbtenica PVR to podpira."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Vprašaj za pin pri dostopu do starševsko zaklenjenih programov. Programi se lahko zaklenijo v urejevalniku programov v zavihku splošno. Starševsko zaklenjeni programi se ne morejo predvajati ali snemati brez vnosa kode pin. Informacije EPG so skrite za te programe."
 
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
-msgstr "Vnesite novo PIN kodo za odklep kanalov s starševkim nadzorom."
+msgstr "Vnesite novo kodo pin za odklep zaklenjenih programov."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Ponovno vprašaj za kodo pin ob dostopu starševsko zaklenjenih programov, če za kodo ni bilo vprašano med tem časom."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Kategorija specifičnih nastavitev za vašo hrbtenico PVR, če sama to podpira znotraj XBMC-ja."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ta možnost bo omogočila vse specifične nastavitve za vašo hrbtenico PVR, če sama to podpira znotraj XBMC-ja."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev glasbenih datotek in ravnanja z njimi."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Omogočite knjižnico glasbe."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Med pregledovanjem samodejno prenesite informacije o albumu in izvajalcu s ponudnikov."
 
-msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Izberite privzeti vir za podatke o albumu"
-
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Izberite privzeti vir za informacije o izvajalcih. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov."
@@ -11573,10 +11609,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Pot, kjer bodo shranjeni posnetki zaslona."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Izvozite bazo knjižnice za Glasbo v XML datoteke. To bo po izbiri prepisalo vaše trenutne XML datoteke."
@@ -11586,17 +11618,13 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice Glasba."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja glasbe."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC samodejno predvaja naslednjo datoteko v trenutni mapi. Na primer v pogledu datotek: Ko pesem zaključi s predvajanjem, bo XBMC samodejno začel predvajanje naslednje pesmi v tej isti mapi."
 
-msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Pesmi se ob dodajanju v seznam predvajanja postavijo v vrsto namesto, da se takoj začnejo predvajati."
-
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Privzeta vrednost po standardih je 89 dB. Bodite pazljivi pri spreminjanju."
@@ -11605,18 +11633,10 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Privzeta vrednost po standardih je 89 dB. Bodite pazljivi pri spreminjanju."
 
-msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "Zmanjšaj glasnost v primeru da je mogoče striženje."
-
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Gladko prehajanje iz enega zvočnega posnetka v drugega. Lahko nastavite vrednost prekrivanja od 1-15 sekund."
 
-msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Dovolite navzkrižni prehod iz ene pesmi v drugo, če sta obe iz istega albuma."
-
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Izberite vizualizacijo ki se bo prikazovala ob predvajanju glasbe."
@@ -11625,37 +11645,13 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Preberite informacije v značkah glasbenih datotek. Za velike mape to lahko upočasni branje, posebej preko omrežja."
 
-msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Določite, kako naj se imena pesmi prikazujejo na zaslonu. Da funkcija deluje pravilno, morajo biti omogočene značke ID3."
-
-msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Uporablja se za informacije na desni strani grafičnega vmesnika. To se običajno uporablja za prikaz dolžine skladbe."
-
-msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC bo poiskal sličice na mapah v skupni rabi in optičnih medijih. To lahko upočasni brskanje omrežnih map."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja z CD-ji."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11669,10 +11665,6 @@ msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Izberite lokacijo na vašem trdem disku, kamor bodo shranjeni zajeti posnetki."
 
-msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Oznake: [B]%N[/B]: PesemŠt., [B]%S[/B]: DiskŠt., [B]%A[/B]: Izvajalec, [B]%T[/B]: Naslov, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Zvrst, [B]%Y[/B]: Leto, [B]%F[/B]: ImeDatoteke, [B]%D[/B]: Trajanje, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: VelikostDatoteke."
-
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Izberite zvočni enkoder za zajemanje posnetkov."
@@ -11681,49 +11673,37 @@ msgctxt "#36288"
 msgid "Select which quality you want to rip your files."
 msgstr "Izberite kvaliteto zajemanja posnetkov."
 
-msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Za FLAC določi stopnjo kompresije, privzeto je 5"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Izberi bitno hitrost, katero uporablja izbrani avdio kodirnik za stiskanje zvoka."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Samodejno izvrzite ploščo po končanem zajemanju."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja karaok."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Ob predvajanju katerikoli glasbene datoteke bo XBMC preveril za pripadajočo .cdg datoteko in prikazal pripadajočo grafiko."
 
-msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Izberite pisavo, ki bo uporabljena med karaokami."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Izberite tip pisave za prikazovanje med karaokami."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Izberite velikost besedila med karaokami."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Izberite velikost pisave za prikazovanje med karaokami."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Izberite barvo pisave, ki bo uporabljena med karaokami."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Izberite barvo pisave za prikazovanje med karaokami."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljena med karaokami."
-
-msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Izberite nabor znakov za uporabo med karaokami."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11738,12 +11718,12 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev slik in ravnanja z njimi."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami slik."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11757,17 +11737,13 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "Slike se bodo samodejno zavrtele glede na informacijo EXIF, če bo na voljo."
 
-msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Prikaži videoposnetke v seznamih slik, saj večina današnjih digitalnih fotoaparatov lahko snema video."
-
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev projekcij slik."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11782,12 +11758,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Oglejte si projekcijo slik v naključnem vrstnem redu."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Razdelek nastavitev vremena."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja dodatkov za vreme."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11798,44 +11774,44 @@ msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager f
 msgstr "Določite privzeti vir informacij o vremenu. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev omrežnih storitev."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Kategorija nastavitev vseh storitev."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Prikaži ime instalacije XBMC ob uporabi različnih omrežnih storitev."
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve UPnP."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Omogočite strežnik UPnP. To bo omogočilo pretakanje vsebin kateremukoli odjemalcu UPnP."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Omogočite strežnik UPnP. To omogoča pretakanje vsebin na odjemalce UPnP."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Obvestite odjemalce UPnP ob vsaki posodobitvi knjižnice, tako ročni kot samodejni."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Omogočite odjemalec UPnP. To omogoča pretakanje vsebin s kateregakoli strežnika UPnP s kotrolno točko in upravljanje s predvanjanjem na tem strežniku."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Omogočite odjemalec UPnP. To bo omogočilo pretakanja vsebin s kateregakoli strežnika UPnP, ki omogoča upravljanje."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Omogočite kontrolno točko UPnP. To omogoča pretakanje vsebin na katerikoli odjemalec UPnP in upravljanje s predvajanjem z XBMC."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve spletnega strežnika."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "Omogočite oddaljene uporabnike za nadzor XBMC prek vgrajenega spletnega strežnika."
+msgstr "Omogočite nadzor XBMC-ja oddaljenim uporabnikom prek vgrajenega spletnega strežnika."
 
 msgctxt "#36329"
 msgid "Define the webserver port."
@@ -11846,7 +11822,7 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Določite uporabniško ime spletnega strežnika."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
+msgid "Define the webserver password."
 msgstr "Določite geslo spletnega strežnika."
 
 msgctxt "#36332"
@@ -11854,89 +11830,49 @@ msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Izberite enega izmed spletnih vmesnikov, nameščenih preko upravljalnika dodatkov."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev oddaljenega upravljanja."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Dovolite programom na tem računalniku, da upravljajo z XBMC-jem preko spletnega vmesnika ali protokola JSON-RPC."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Določite vrata oddaljenega upravljanja."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Določite območje vrat oddaljenega upravljanja."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Dovolite programom v omrežju, da upravljajo z XBMC-jem."
 
-msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve omrežnega odkrivanja zeroconf, ki je potrebna za AirPlay."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Omogočite zaščito z geslom za AirPlay."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Nastavite geslo za AirPlay."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve SMB (samba)."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Razdelek sistemskih nastavitev za napravo, na katero je nameščen XBMC."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Samodejno pošljite signal 'Wake-On-Lan' strežniku(om) tik pred dostopom do datotek v skupni rabi in storitev."
 
-msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "V več zaslonski konfiguraciji, so zasloni, kjer se ne prikazuje XBMC zatemnjeni."
@@ -11945,25 +11881,17 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Odpravi vertikalno solzenje."
 
-msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Umerjanje uporabniškega vmesnika s spreminjanjem vrednosti prekrivanja. To orodje uporabite, če je prikazana slika prevelika ali premajhna za vaš zaslon."
-
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Testni vzorec za umerjanje strojne opreme."
 
-msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev zvočnega izhoda."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Ojačaj AC3 tokove ki so bili mešani na 2 kanala."
+msgstr "Ojačaj pretoke AC3, ki so bili združeni v 2 kanala."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -11981,21 +11909,17 @@ msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
 msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi DTS-HD."
 
-msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Izberite napravo, ki se bo uporabila za predvajanje dekodiranega zvoka kot je mp3."
-
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
 msgstr "Izberite napravo, ki se bo uporabila za predvajanje kodiranih formatov, ki so navedeni spodaj med možnostmi 'sprejemnik podpira'."
 
-msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Prilagodi zvoke uporabniškega vmesnika, kot so zvoki pomembnih obvestil in navigacije v menijih."
 
-msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev vhodnih naprav."
 
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
@@ -12006,8 +11930,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Uporabite igralno palico za nadzor XBMC-ja."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Kategorija nastavitev spletnega dostopa."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12037,9 +11961,9 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "V primeru, da imate omejeno pasovno širino internetneta, bo XBMC poskušal ostati znotraj teh meja."
 
-msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Kategorija nastavitev varčevanja z energijo."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12050,12 +11974,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
 msgstr "Določite dejanje ko je XBMC nedejaven dalj časa."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Vklopite ali izklopite zapisovanje razhroščevanja. Uporabno za odpravljanje težav."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Kategorija nastavitev razhroščevanja."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Vklopite ali izklopite zapisovanje razhroščevanja. Uporabno za odpravljanje težav."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12065,61 +11989,61 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Določite dodatne knjižnice ki bodo vključene  v razhroščevalni zapisnik."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Kategorija nastavitev zaklepanja"
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Določite PIN kodo, ki se uporablja za glavni zaklep."
 
-msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Če je omogočeno, se zahteva koda za glavni zaklep za odklepanje XBMC ob zagonu"
-
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Določite največje število poskusov, preden se XBMC izključi."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Kategorija nastavitev za upravljanje predpomnjenja."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa, glasbe ali DVD-jev s trdega diska."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa z DVD-ROM-a."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa iz krajevnega omrežja."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa z interneta."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe z DVD-ROM-a."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe iz krajevnega omrežja."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe z interneta."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja DVD-ja z DVD-ROM-a."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja DVD-ja iz krajevnega omrežja."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje neznanih tipov z interneta."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12145,29 +12069,13 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
-msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Določite uporabljen standard daljinskega upravljalca Apple."
-
-msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Določite lokacijo, ki se uporablja za pridobivanje informacij o vremenu."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Vključi strojno dekodiranje videa z uporabo AMLogic dekoderja"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa AMLogic."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
@@ -12225,10 +12133,6 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoskopsko - 2D"
 
-msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Način predvajanja stereoskopskih videov"
-
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Vprašaj me"
@@ -12273,6 +12177,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Isto kot film"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Izberite, kako se združujejo zvočni kanali, na primer s 5.1 na 2.0: [Omogočeno] ohrani dinamični razpon izvirnega zvočnega vira po združevanju, vendar bo glasnost nižja; [Onemogočeno] ohrani glasnost izvirnega zvočnega vira, a zmanjša dinamični razpon. Opomba - Dinamični razpon je razlika med najtišjim in najglasnejšim zvokom iz vira."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Stereoskopski način videa"
@@ -12281,21 +12189,13 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Stereoskopski način obrnjen"
 
-msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
-msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
-
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Spremeni stereoskopski 3D način uporabniškega vmesnika."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Informacije še niso na voljo."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Prednostni stereoskopski 3D način."
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12305,6 +12205,10 @@ msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
 msgstr "Izhod tako analogno (slušalke) kot preko HDMI"
 
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Omogočite to možnost, da bodo dialogi glasnejši glede na ozadje pri združevanju večkanalnega zvoka."
+
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Omogočite strojno dekodiranje video datotek."
@@ -12313,10 +12217,6 @@ msgctxt "#36545"
 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Globina stereoskopskih podnapisov"
 
-msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Nastavi vizualno globino podnapisov za stereoskopske video posnetke.Višja kot je vrednost, bližje bodo vidni podnapisi."
-
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
 msgstr "Uporabi višjo kakovost teksture za ovitke in grafike (uporablja več pomnilnika)"
@@ -12325,6 +12225,22 @@ msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "Omeji ločljivost grafičnega uporabniškega vmesnika za prihranitev pomnilnika. Ne vpliva na predvajanje videa. Uporabite 1080 za neomejeno. Zahteva ponovni zagon."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja knjižnice glasbe."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami glasbe."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev izhoda slike."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Slabovidni)"
@@ -12363,16 +12279,12 @@ msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi E-AC
 
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
-msgstr "Dvojni avdio izhod"
+msgstr "Dvojni zvočni izhod"
 
 msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Ojačaj glasnost sredinskega kanala pri združevanju kanalov"
 
-msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Omogoči sistemske tipke kot so printscreen, atl-tab in tipke za zvok v celozaslonskem načinu"
-
 msgctxt "#37020"
 msgid "Enable higher colour depth artwork"
 msgstr "Omogoči grafično podobo z višjo barvno globino"