[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Portuguese / strings.po
index 9601e94..bb6cf3a 100644 (file)
@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "Sem imagem"
 
 msgctxt "#13516"
 msgid "Add art"
-msgstr "Adicionar arte"
+msgstr "Adicionar"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
@@ -5170,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erro do Comando Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Não foi possível instalar o Comando Apple"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Não foi possível activar o suporte para Comando Apple."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Não é possível usar as funções de PVR durante a procura."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
+msgid "On which server do you want to search?"
 msgstr "Em que servidor pretende procurar?"
 
 msgctxt "#19120"
@@ -10354,7 +10354,7 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
+msgid "Show Blu-ray menus"
 msgstr "Exibir menus BluRay"
 
 msgctxt "#25004"
@@ -10374,11 +10374,11 @@ msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capítulos: %u - duração: %s"
 
 msgctxt "#25008"
-msgid "Blu-ray Disc playback failed"
-msgstr "A reprodução do disco Blu-ray falhou"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "A reprodução do Blu-ray falhou"
 
 msgctxt "#25009"
-msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
 msgstr "O menu deste disco Blu-ray não é suportado"
 
 msgctxt "#29800"
@@ -11209,6 +11209,10 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\"."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)."
@@ -11321,14 +11325,18 @@ msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento em pelo menos esta percentagem."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar descodificação VDPAU por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Nvidia e, nalgumas situações, AMD."
+
 msgctxt "#36156"
 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
 msgstr "Activar descodificação VAAPI por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Intel e, nalgumas situações, AMD."
 
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36158"
 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
 msgstr "Activa a descodificação DXVA2 por hardware de ficheiros vídeo."
@@ -11502,8 +11510,8 @@ msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoria das definições gerais de funcionalidades PVR/TV ao Vivo"
 
 msgctxt "#36202"
 msgid "No info available yet."
@@ -11538,44 +11546,44 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evita a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não consegue comunicar com o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoria para menus PVR e definições de visor no ecrã, assim como janelas de informação de canais."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Exibir informação da programação ao mudar de canais, como a Série TV em exibição."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ocultar automaticamente a informação de programação após alguns segundos, definidos abaixo."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Fechar o visor no ecrã após mudança de canais."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está ligada."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Pasta onde os ícones de canais são guardados."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Procurar ícones de canais em falta."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoria para as definições do guia electrónico de programação."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show."
-msgstr "Janela padrão de EPG a exibir."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Janela padrão do guia electrónico de programação a exibir."
 
 msgctxt "#36220"
 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
@@ -11597,9 +11605,13 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
 
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Apagar a base de dados EPG no XBMC e de seguida reimportar os dados da backend."
+
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoria para a reprodução PVR e as definições de mudança de canal."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
@@ -11614,20 +11626,20 @@ msgid "Display signal quality information in the codec information window (if su
 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se for suportado pelo add-on e pela backend)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Durante quanto tempo o XBMC esperará para mudar de canal se o canal não estiver a ser recebido. É útil para canais de transmissão aérea que ocasionalmente perdem força de sinal."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premir um botão numérico no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quando premir canal acima ou abaixo, a mudança de canal é atrasada, permitindo ao utilizador escolher outro número de canal sem esperar por cada mudança."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoria para as definições de duração padrão de gravações."
 
 msgctxt "#36234"
 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
@@ -11654,8 +11666,8 @@ msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the
 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Categoria para as definições de gestão de energia PVR, p.ex. quando activar o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
@@ -11669,6 +11681,10 @@ msgctxt "#36243"
 msgid "The command to execute."
 msgstr "Comando a executar."
 
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Executar o comando de despertar todos os dias a uma certa hora."
@@ -11678,8 +11694,8 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoria para definições de controle parental, se o servidor backend PVR suportar controle parental."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11694,12 +11710,12 @@ msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channe
 msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoria para quaisquer definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Esta opção levá-lo-á para as definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
@@ -11733,10 +11749,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não existe info disponível."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
@@ -11777,6 +11789,10 @@ msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
 
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
+
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
@@ -11865,6 +11881,22 @@ msgctxt "#36294"
 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
 msgstr "Exibir janela de escolha de músicas após a última música em fila ter sido reproduzida."
 
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tipo de fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar a cor da fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
+
 msgctxt "#36299"
 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
 msgstr "Exportar as músicas numeradas de karaoke para ficheiros HTML ou CSV."
@@ -12085,6 +12117,10 @@ msgctxt "#36353"
 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
 msgstr "Alterar a taxa de actualização em que a interface de utilizador é exibida."
 
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão fluida."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
@@ -12345,10 +12381,6 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir localizações para obter informação de meteorologia."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36421"
 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
 msgstr "Ignorar o misturador VDPAU irá poupar recursos em sistemas menos poderosos, mas reduzirá ligeiramente a qualidade de imagem."