msgctxt "#7"
msgid "File manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Gestor Ficheiros"
msgctxt "#8"
msgid "Weather"
msgctxt "#9"
msgid "xbmc media center"
-msgstr "Centro Multimédia XBMC"
+msgstr "centro multimédia xbmc"
msgctxt "#11"
msgid "Monday"
msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
-msgstr "Visualização: Automática"
+msgstr "Vista: Auto"
msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
-msgstr "Visualização: Automática Grande"
+msgstr "Vista: Auto Grande"
msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
-msgstr "Visualização: Ícones"
+msgstr "Vista: Ícones"
msgctxt "#101"
msgid "View: List"
-msgstr "Visualização: Lista"
+msgstr "Vista: Lista"
msgctxt "#102"
msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Analisar"
msgctxt "#103"
msgid "Sort by: Name"
-msgstr "Ordenar por: Nome"
+msgstr "Ordenar: Nome"
msgctxt "#104"
msgid "Sort by: Date"
-msgstr "Ordenar por: Data"
+msgstr "Ordenar: Data"
msgctxt "#105"
msgid "Sort by: Size"
-msgstr "Ordenar por: Tamanho"
+msgstr "Ordenar: Tamanho"
msgctxt "#106"
msgid "No"
msgctxt "#108"
msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "Slides"
msgctxt "#109"
msgid "Create thumbs"
msgctxt "#112"
msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Em Pausa"
msgctxt "#113"
msgid "Update failed"
-msgstr "A atualização falhou"
+msgstr "Não foi possível actualizar"
msgctxt "#114"
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Não foi possível instalar"
msgctxt "#115"
msgid "Copy"
msgctxt "#122"
msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar apagar ficheiro?"
+msgstr "Confirma a eliminação do ficheiro?"
msgctxt "#123"
msgid "Copy these files?"
msgctxt "#127"
msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Objectos"
msgctxt "#128"
msgid "General"
msgctxt "#129"
msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "Slides"
msgctxt "#130"
msgid "System info"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Info sistema"
msgctxt "#131"
msgid "Display"
msgctxt "#136"
msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+msgstr "Listas Reprodução"
msgctxt "#137"
msgid "Search"
msgctxt "#138"
msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Info do sistema"
msgctxt "#139"
msgid "Temperatures:"
msgctxt "#143"
msgid "Current:"
-msgstr "Atual:"
+msgstr "Actual:"
msgctxt "#144"
msgid "Build:"
msgctxt "#150"
msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
msgctxt "#151"
msgid "Link:"
-msgstr "Hiperligação:"
+msgstr "Endereço:"
msgctxt "#152"
msgid "Half duplex"
msgctxt "#155"
msgid "Drive"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "Drive"
msgctxt "#156"
msgid "Free"
msgctxt "#159"
msgid "No link"
-msgstr "Sem hiperligação"
+msgstr "Sem endereço"
msgctxt "#160"
msgid "Free"
msgctxt "#163"
msgid "Reading"
-msgstr "A ler ..."
+msgstr "A ler..."
msgctxt "#164"
msgid "No disc"
msgctxt "#167"
msgid "Cancel file operations"
-msgstr "Cancelar as operações de ficheiro"
+msgstr "Cancelar operações de ficheiros"
msgctxt "#168"
msgid "%s- %s"
msgctxt "#170"
msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Ajustar a taxa de atualização do ecrã para corresponder ao vídeo"
+msgstr "Taxa de actualização do ecrã igual à do vídeo"
msgctxt "#171"
msgid "Sort title"
msgctxt "#181"
msgid "Select album"
-msgstr "Selecionar álbum"
+msgstr "Seleccionar álbum"
msgctxt "#182"
msgid "Tracks"
msgctxt "#184"
msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Actualizar"
msgctxt "#185"
msgid "Searching album"
msgctxt "#188"
msgid "Select all"
-msgstr "Selecionar tudo"
+msgstr "Seleccionar tudo"
msgctxt "#189"
msgid "Scanning media info"
msgctxt "#193"
msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Analisar"
msgctxt "#194"
msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar ..."
+msgstr "A procurar..."
msgctxt "#195"
msgid "No info found!"
msgctxt "#196"
msgid "Select movie:"
-msgstr "Selecionar filme:"
+msgstr "Seleccionar filme:"
msgctxt "#197"
msgid "Querying %s info"
msgctxt "#199"
msgid "Web interface"
-msgstr "Interface da Web"
+msgstr "Interface Web"
msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
-msgstr "Slôgane"
+msgstr "Slogan"
msgctxt "#203"
msgid "Plot outline"
-msgstr "Resumo do Enredo"
+msgstr "Sinopse"
msgctxt "#205"
msgid "Votes"
msgctxt "#213"
msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Calibrar a interface do utilizador ..."
+msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
msgctxt "#214"
msgid "Video calibration..."
-msgstr "Calibração do vídeo ..."
+msgstr "Calibração do vídeo..."
msgctxt "#215"
msgid "Soften"
msgctxt "#216"
msgid "Zoom amount"
-msgstr "Nível do Zoom"
+msgstr "Nível de Ampliação"
msgctxt "#217"
msgid "Pixel ratio"
-msgstr "Taxa de Ponto"
+msgstr "Rácio de píxeis"
msgctxt "#218"
msgid "DVD drive"
-msgstr "Unidade de DVD"
+msgstr "Drive de DVD"
msgctxt "#219"
msgid "Please insert disc"
msgctxt "#226"
msgid "Test patterns..."
-msgstr "Matriz de Teste ..."
+msgstr "Matrizes de Teste ..."
msgctxt "#227"
msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Procurar nomes da faixa do CD de áudio na freedb.org"
+msgstr "Procurar nomes das faixas do CD áudio em freedb.org"
msgctxt "#228"
msgid "Shuffle playlist on load"
-msgstr "Ao carregar, misturar a lista de reprodução"
+msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
msgctxt "#229"
msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo de paragem do disco"
+msgstr "Tempo de paragem do HDD"
msgctxt "#230"
msgid "Video filters"
msgctxt "#241"
msgid "Full Screen #%d"
-msgstr "Ecrã Completo #%d"
+msgstr "Ecrã Cheio #%d"
msgctxt "#242"
msgid "Windowed"
msgctxt "#243"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de Atualização"
+msgstr "Taxa de Actualização"
msgctxt "#244"
msgid "Full screen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã Cheio"
msgctxt "#245"
msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
-msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pontos: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
+msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (Desv.Vertical: %2.2f)"
msgctxt "#247"
msgid "Scripts"
-msgstr "Guiões"
+msgstr "Scripts"
msgctxt "#248"
msgid "Language"
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
-msgstr "Selecionar diretoria de destino"
+msgstr "Seleccionar pasta de destino"
msgctxt "#252"
msgid "Stereo upmix"
msgctxt "#254"
msgid "DTS capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com DTS"
+msgstr "Receptor compatível com DTS"
msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Ativar leitura de nome"
+msgstr "Activar leitura de etiquetas"
msgctxt "#259"
msgid "Opening"
msgctxt "#262"
msgid "Scripts output"
-msgstr "Guiões de Destino"
+msgstr "Output dos scripts"
msgctxt "#263"
msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Permitir o controlo do XBMC através do HTTP"
+msgstr "Permitir o controlo do XBMC através de HTTP"
msgctxt "#264"
msgid "Record"
msgctxt "#266"
msgid "Sort by: Track"
-msgstr "Ordenar por: Faixa"
+msgstr "Ordenar: Faixa"
msgctxt "#267"
msgid "Sort by: Time"
-msgstr "Ordenar por: Hora"
+msgstr "Ordenar: Hora"
msgctxt "#268"
msgid "Sort by: Title"
-msgstr "Ordenar por: Título"
+msgstr "Ordenar: Título"
msgctxt "#269"
msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "Ordenar por: Artista"
+msgstr "Ordenar: Artista"
msgctxt "#270"
msgid "Sort by: Album"
-msgstr "Ordenar por: Álbum"
+msgstr "Ordenar: Álbum"
msgctxt "#271"
msgid "Top 100"
msgctxt "#275"
msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "Ajuste da taxa de ponto"
+msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
msgctxt "#276"
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
-msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
+msgstr "Mova a seta para compensar o tamanho da imagem no ecrã."
msgctxt "#277"
msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
msgctxt "#290"
msgid "Dynamic range compression"
-msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
+msgstr "Compressão da Gama Dinâmica"
msgctxt "#291"
msgid "Video"
msgctxt "#300"
msgid "MP1 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP1"
+msgstr "Receptor compatível com MP1"
msgctxt "#301"
msgid "MP2 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP2"
+msgstr "Receptor compatível com MP2"
msgctxt "#302"
msgid "MP3 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP3"
+msgstr "Receptor compatível com MP3"
msgctxt "#303"
msgid "Delay"
msgctxt "#305"
msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "Activado"
msgctxt "#306"
msgid "Non-interleaved"
-msgstr "Não interlaçado"
+msgstr "Não entrelaçado"
msgctxt "#308"
msgid "Original stream's language"
-msgstr "Idioma original de emissão"
+msgstr "Idioma original do item"
msgctxt "#309"
msgid "User interface language"
msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
-msgstr "(0=Automático)"
+msgstr "(0=auto)"
msgctxt "#313"
msgid "Cleaning database"
msgctxt "#314"
msgid "Preparing..."
-msgstr "A preparar ..."
+msgstr "Preparando..."
msgctxt "#315"
msgid "Database error"
-msgstr "Erro da base de dados"
+msgstr "Erro na base de dados"
msgctxt "#316"
msgid "Searching songs..."
msgctxt "#352"
msgid "Dim"
-msgstr "Esvanecimento"
+msgstr "Obscurecimento"
msgctxt "#353"
msgid "Black"
msgctxt "#355"
msgid "Screensaver time"
-msgstr "Início da protecção de ecrã"
+msgstr "Início do Protector de Ecrã"
msgctxt "#356"
msgid "Screensaver mode"
-msgstr "Modo do Protetor de Ecrã"
+msgstr "Modo do Protector de Ecrã"
msgctxt "#357"
msgid "Shutdown function timer"
msgctxt "#359"
msgid "Recently added albums"
-msgstr "Álbuns adicionados recentemente"
+msgstr "Álbuns recentes"
msgctxt "#360"
msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
msgctxt "#361"
msgid "R. Slideshow"
msgctxt "#362"
msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
+msgstr "Nível de obscurecimento do Protector de Ecrã"
msgctxt "#363"
msgid "Sort by: File"
msgctxt "#433"
msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
+msgstr "Quer mesmo remover \"%s\"?"
msgctxt "#434"
msgid "From %s at %i %s"
-msgstr "De %s em %i %s"
+msgstr "De %s a %i %s"
msgctxt "#435"
msgid "No optical disc drive detected"
-msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
+msgstr "Nenhuma drive de disco óptico detectada"
msgctxt "#436"
msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
+msgstr "É necessária uma drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
msgctxt "#437"
msgid "Removable disk"
msgctxt "#468"
msgid "Move the bar to change the OSD position"
-msgstr "Mova a barra para alterar a posição do OSD"
+msgstr "Mova a barra para mudar a posição do visor"
msgctxt "#469"
msgid "OSD position"
msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Ativar mudança do modo de vídeo"
+msgstr "Activar mudança do modo de vídeo"
msgctxt "#512"
msgid "Startup window"
msgctxt "#525"
msgid "New playlist..."
-msgstr "Nova lista de reprodução ..."
+msgstr "Nova lista de reprodução..."
msgctxt "#526"
msgid "Add to playlist"
msgctxt "#534"
msgid "View: %s"
-msgstr "Ver: %s"
+msgstr "Vista: %s"
msgctxt "#535"
msgid "List"
msgctxt "#559"
msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista Reprodução"
msgctxt "#560"
msgid "ID"
msgctxt "#582"
msgid "View mode"
-msgstr "Modo de Visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
msgctxt "#583"
msgid "Remember views for different folders"
msgctxt "#600"
msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Converter CD de áudio"
+msgstr "Converter CD áudio"
msgctxt "#601"
msgid "Medium"
msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
-msgstr "CDs de áudio"
+msgstr "CDs áudio"
msgctxt "#621"
msgid "Encoder"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificador"
msgctxt "#622"
msgid "Quality"
msgctxt "#629"
msgid "View mode"
-msgstr "Modo de Visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
msgctxt "#630"
msgid "Normal"
msgctxt "#635"
msgid "Original Size"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Tamanho Original"
msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgctxt "#666"
msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Registo Verbose..."
+msgstr "Registo Textual..."
msgctxt "#667"
msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
msgctxt "#719"
msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
msgctxt "#720"
msgid "Netmask"
msgctxt "#724"
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Endereço de IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
msgctxt "#754"
msgid "Add program link"
-msgstr "Adicionar atalho para a aplicação"
+msgstr "Adicionar atalho para aplicação"
msgctxt "#755"
msgid "Edit program path"
msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
-msgstr "Ver: Lista grande"
+msgstr "Vista: Lista grande"
msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgctxt "#767"
msgid "Grey"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "Cinzento claro"
msgctxt "#770"
msgid "Error %i: share not available"
msgctxt "#801"
msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
+msgstr "Quer analisar agora?"
msgctxt "#850"
msgid "Invalid port number entered"
msgctxt "#997"
msgid "Add Pictures..."
-msgstr "Adicionar Imagens ..."
+msgstr "Adicionar Imagens..."
msgctxt "#998"
msgid "Add Music..."
-msgstr "Adicionar Música ..."
+msgstr "Adicionar Música..."
msgctxt "#999"
msgid "Add Videos..."
-msgstr "Adicionar Vídeos ..."
+msgstr "Adicionar Vídeos..."
msgctxt "#1000"
msgid "Preview"
msgctxt "#1002"
msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
-msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
+msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se à localização de rede."
msgctxt "#1003"
msgid "This could be due to the network not being connected."
msgctxt "#1004"
msgid "Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Mesmo assim, deseja adicionar?"
+msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
msgctxt "#1006"
msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
msgctxt "#1007"
msgid "Add network location"
-msgstr "Adicionar localização da rede"
+msgstr "Adicionar localização de rede"
msgctxt "#1008"
msgid "Protocol"
msgctxt "#1010"
msgid "Server name"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Nome do Servidor"
msgctxt "#1011"
msgid "Remote path"
msgctxt "#1016"
msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Insira o endereço da rede para o servidor"
+msgstr "Insira o endereço de rede do servidor"
msgctxt "#1017"
msgid "Enter the path on the server"
msgctxt "#1032"
msgid "Add network location..."
-msgstr "Adicionar localização da rede ..."
+msgstr "Adicionar localização de rede ..."
msgctxt "#1033"
msgid "Browse for file"
msgctxt "#1043"
msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programa - Add-ons"
+msgstr "Programas - Add-ons"
msgctxt "#1044"
msgid "Set plug-in thumb"
msgctxt "#1051"
msgid "Enter web address"
-msgstr "Insira o endereço da web"
+msgstr "Insira o endereço web"
msgctxt "#1180"
msgid "Proxy type"
msgctxt "#10006"
msgid "Videos"
-msgstr "Filmes"
+msgstr "Vídeos"
msgctxt "#10007"
msgid "System information"
msgctxt "#10025"
msgid "Videos"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeos"
msgctxt "#10028"
msgid "Videos/Playlist"
msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
-msgstr "Navegador de Add-on"
+msgstr "Navegador de Add-ons"
msgctxt "#10041"
msgid "Reset above settings to default"
msgctxt "#10047"
msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
-msgstr "Tente alterar o nível da definição para ver categorias e definições adicionais"
+msgstr "Tente alterar o nível das definições para ver categorias e definições adicionais"
msgctxt "#10100"
msgid "Yes/No dialogue"
msgctxt "#10146"
msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Add-ons / Informação"
+msgstr "Add-ons/Info"
msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgctxt "#10500"
msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Música/Lista de Reprodução"
+msgstr "Música/Lista Reprodução"
msgctxt "#10501"
msgid "Music/Files"
msgctxt "#10503"
msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor da Lista de Reprodução"
+msgstr "Editor da Lista Reprodução"
msgctxt "#10504"
msgid "Top 100 songs"
msgctxt "#10511"
msgid "System info"
-msgstr "Informação de sistema"
+msgstr "Info do sistema"
msgctxt "#10516"
msgid "Music - Library"
msgctxt "#12357"
msgid "Source lock"
-msgstr "Bloqueio de partilha"
+msgstr "Bloqueio de fonte"
msgctxt "#12358"
msgid "Password entry was blank. Try again."
msgctxt "#12395"
msgid "Battery level"
-msgstr "Nível de Bateria"
+msgstr "Nível da Bateria"
msgctxt "#12600"
msgid "Weather"
msgctxt "#12900"
msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
msgctxt "#12901"
msgid "Fullscreen OSD"
msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
+msgstr "Não encerrar quando inactivo"
msgctxt "#13018"
msgid "Allow idle shutdown"
msgctxt "#13111"
msgid "Would you like to keep this change?"
-msgstr "Desjea manter esta alteração?"
+msgstr "Quer manter esta alteração?"
msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
msgctxt "#13303"
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de Letra"
msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
msgctxt "#13350"
msgid "Current playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução actual"
+msgstr "Lista Reprodução actual"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgctxt "#13352"
msgid "Scan item to library"
-msgstr "Inserir item na Biblioteca"
+msgstr "Analisar item para a Biblioteca"
msgctxt "#13353"
msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar de procurar"
+msgstr "Parar de analisar"
msgctxt "#13354"
msgid "Render method"
msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
-msgstr "Modo de visualização predefinida"
+msgstr "Modo de vista padrão"
msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgctxt "#13516"
msgid "Add art"
-msgstr "Adicionar Capa"
+msgstr "Adicionar imagem"
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
msgctxt "#13551"
msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Desligado"
msgctxt "#13552"
msgid "%.1f Second"
msgctxt "#13612"
msgid "Universal Remote"
-msgstr "Comando universal"
+msgstr "Comando Universal"
msgctxt "#13613"
msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
+msgstr "Comando Múltiplo (Harmony)"
msgctxt "#13620"
msgid "Apple Remote Error"
msgctxt "#14003"
msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "A transferir a lista de reprodução ..."
+msgstr "A transferir lista de reprodução ..."
msgctxt "#14004"
msgid "Downloading streams list..."
msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
-msgstr "- Utilizar ícones grandes"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
msgctxt "#14013"
msgid "- Switch based on"
msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
-msgstr "Procurar em segundo plano"
+msgstr "Analisar em segundo plano"
msgctxt "#14056"
msgid "Stop scan"
-msgstr "Parar a procura"
+msgstr "Parar a análise"
msgctxt "#14057"
msgid "Not possible while scanning for media info"
msgctxt "#14058"
msgid "Film grain effect"
-msgstr "Efeito de grão no vídeo"
+msgstr "Efeito de grão no filme"
msgctxt "#14059"
msgid "Search for thumbnails on remote shares"
msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Insira o endereço de IP"
+msgstr "Insira o endereço IP"
msgctxt "#14069"
msgid "Apply these settings now?"
msgctxt "#14089"
msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Tipo de Letra das legendas"
msgctxt "#14090"
msgid "International"
msgctxt "#14097"
msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
+msgstr "Acção ao inserir CD Áudio"
msgctxt "#14098"
msgid "Play"
msgctxt "#15109"
msgid "Skin default"
-msgstr "Tema predefinido"
+msgstr "Padrão do tema"
msgctxt "#15111"
msgid "Theme"
msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
-msgstr "Reproduzir no modo de festa"
+msgstr "Reproduzir em modo de festa"
msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
msgctxt "#16030"
msgid "Party mode aborted."
-msgstr "Modo de festa abortado."
+msgstr "O Modo de festa foi cancelado."
msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgctxt "#16035"
msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Lista de reprodução no modo de festa"
+msgstr "Lista de reprodução em modo de festa"
msgctxt "#16036"
msgid "De-interlace (Half)"
msgctxt "#19000"
msgid "Switch to channel"
-msgstr "Mudar para Canal"
+msgstr "Mudar para canal"
msgctxt "#19001"
msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
msgctxt "#19026"
msgid "Add timer..."
-msgstr "Adicionar temporizador ..."
+msgstr "Adicionar temporizador..."
msgctxt "#19027"
msgid "No search results"
msgctxt "#19071"
msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
+msgstr "Intervalo de actualizações do EPG"
msgctxt "#19072"
msgid "Do not store the EPG in the database"
msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
-msgstr "Por favor, mude para outro canal"
+msgstr "Por favor, mude para outro canal."
msgctxt "#19104"
msgid "Enter the name of the folder for the recording"
msgctxt "#19136"
msgid "Channel unavailable"
-msgstr "Canal não disponível"
+msgstr "Canal indisponível"
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined"
msgctxt "#19143"
msgid "Group management"
-msgstr "Manutenção de Grupos"
+msgstr "Manutenção de grupos"
msgctxt "#19144"
msgid "No groups defined"
msgctxt "#19157"
msgid "Next recording"
-msgstr "próxima gravação"
+msgstr "Próxima gravação"
msgctxt "#19158"
msgid "Currently recording"
msgctxt "#19187"
msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
+msgstr "Reinicializar a base de dados do EPG"
msgctxt "#19188"
msgid "EPG is being reset"
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Não foi possível ativar nenhum Add-on PVR. Verifique as suas definições ou o registo para mais informação."
+msgstr "Não foi possível activar nenhum add-on de PVR. Para mais informação, verifique as configurações ou o registo."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgctxt "#19229"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
-msgstr "Fechar o canal OSD depois de mudar de canais"
+msgstr "Fechar o visor do canal após mudança de canais"
msgctxt "#19230"
msgid "Prevent EPG updates during playback"
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
+msgstr "Exibir notificação ao actualizar temporizadores"
msgctxt "#19234"
msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Utilize números de canal de 'backend' (só funciona com 1 Add-on PVR ativado)"
+msgstr "Números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgctxt "#19240"
msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Nenhum Add-on PVR ativado"
+msgstr "Nenhum Add-on PVR activado"
msgctxt "#19241"
msgid "The PVR manager has been enabled without any"
msgctxt "#19242"
msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR ativado. Ative pelo menos um Add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Inicie pelo menos um Add-on"
msgctxt "#19243"
msgid "in order to use the PVR functionality."
msgctxt "#19250"
msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Carregando EPG da base de dados"
+msgstr "Carregando o EPG da base de dados"
msgctxt "#19251"
msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar informação EPG"
+msgstr "Actualizar informação do EPG"
msgctxt "#19252"
msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
+msgstr "Agendar actualização do EPG para este canal?"
msgctxt "#19253"
msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
+msgstr "Actualização do EPG foi agendada para o canal"
msgctxt "#19254"
msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
+msgstr "A actualização do EPG do canal falhou"
msgctxt "#19255"
msgid "Start recording"
msgctxt "#19260"
msgid "Unlock duration"
-msgstr "Duração do bloqueio"
+msgstr "Duração do desbloqueio"
msgctxt "#19261"
msgid "Change PIN"
msgctxt "#19501"
msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detectives/Thriller"
+msgstr "Policial/Thriller"
msgctxt "#19502"
msgid "Adventure/Western/War"
msgctxt "#19580"
msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr "Música/Ballet/Dança"
+msgstr "Música/Bailado/Dança"
msgctxt "#19581"
msgid "Rock/Pop"
msgctxt "#19582"
msgid "Serious/Classical Music"
-msgstr "Erudito/Música Clássica"
+msgstr "Música Clássica/Erudita"
msgctxt "#19583"
msgid "Folk/Traditional Music"
msgctxt "#19585"
msgid "Ballet"
-msgstr "Ballet"
+msgstr "Bailado"
msgctxt "#19596"
msgid "Arts/Culture"
msgctxt "#19606"
msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr "Artes/Cultura Magazines"
+msgstr "Artes/Magazines de Cultura"
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "Línguas"
msgctxt "#19644"
msgid "Leisure/Hobbies"
msgctxt "#19661"
msgid "Original Language"
-msgstr "Idioma original"
+msgstr "Idioma Original"
msgctxt "#19662"
msgid "Black & White"
msgctxt "#20055"
msgid "Allmusic.com thumb"
-msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
+msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
msgctxt "#20057"
msgid "Remove thumbnail"
msgctxt "#20078"
msgid "- no link set -"
-msgstr "- não foi definido link -"
+msgstr "- não foi definida ligação -"
msgctxt "#20079"
msgid "Enable animations"
msgctxt "#20135"
msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "Quer procurar na pasta?"
+msgstr "Quer analisar a pasta?"
msgctxt "#20136"
msgid "Memory unit"
msgctxt "#20140"
msgid "Lock screensaver"
-msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
+msgstr "Bloquear protector de ecrã"
msgctxt "#20141"
msgid "Set"
msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
+msgstr "Cancelar temporizador"
msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for %s"
msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
msgctxt "#20187"
msgid "UPnP"
msgctxt "#20192"
msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Transferir informação adicional durante as atualizações"
+msgstr "Transferir informação adicional durante as actualizações"
msgctxt "#20193"
msgid "Default service for album information"
msgctxt "#20195"
msgid "Change scraper"
-msgstr "Alterar Coletor"
+msgstr "Mudar Colector"
msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
msgctxt "#20318"
msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
+msgstr "Pesquisando videoclipes em %s"
msgctxt "#20319"
msgid "Scanning tvshows using %s"
msgctxt "#20327"
msgid "to its default values."
-msgstr "para os valores de defeito"
+msgstr "para os valores padrão."
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgctxt "#20386"
msgid "Recently added movies"
-msgstr "Filmes adicionados recentemente"
+msgstr "Filmes recentes"
msgctxt "#20387"
msgid "Recently added episodes"
-msgstr "Episódios adicionados recentemente"
+msgstr "Episódios recentes"
msgctxt "#20388"
msgid "Studios"
msgctxt "#20389"
msgid "Music videos"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
msgctxt "#20390"
msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Videoclipes adicionados recentemente"
+msgstr "Videoclipes recentes"
msgctxt "#20391"
msgid "Music video"
-msgstr "Vídeoclipe"
+msgstr "Videoclipe"
msgctxt "#20392"
msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
+msgstr "Remover videoclipe da Biblioteca"
msgctxt "#20393"
msgid "Music video information"
-msgstr "Informação do vídeoclipe"
+msgstr "Informação do videoclipe"
msgctxt "#20394"
msgid "Loading music video information"
-msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
+msgstr "A carregar informação do videoclipe"
msgctxt "#20395"
msgid "Mixed"
msgctxt "#20399"
msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
+msgstr "Ir para videoclipes do álbum"
msgctxt "#20400"
msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
+msgstr "Ir para videoclipes do artista"
msgctxt "#20401"
msgid "Play music video"
-msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
+msgstr "Reproduzir videoclipe"
msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Transferir as miniaturas dos atores quando adiciona à biblioteca"
+msgstr "Transferir miniaturas dos actores quando adiciona à biblioteca"
msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
-msgstr "Definir marcador no episódio"
+msgstr "Marcador de episódio"
msgctxt "#20407"
msgid "Scraper settings"
msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
+msgstr "Transferindo informação do videoclipe"
msgctxt "#20409"
msgid "Downloading TV show information"
msgctxt "#20442"
msgid "Change content"
-msgstr "Alterar Conteúdo"
+msgstr "Mudar Conteúdo"
msgctxt "#20443"
msgid "Do you want to refresh info for all"
msgctxt "#20450"
msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Quer continuar a actualizar?"
+msgstr "Quer continuar a analisar?"
msgctxt "#20451"
msgid "Countries"
msgctxt "#21359"
msgid "Add media share..."
-msgstr "Adicionar compartilhar multimédia ..."
+msgstr "Adicionar partilha de média..."
msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
-msgstr "Marcador foi criado"
+msgstr "O Marcador foi criado"
msgctxt "#21363"
msgid "Episode Bookmark created"
-msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
+msgstr "O Marcador de Episódio foi criado"
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgctxt "#21371"
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "Miniatura"
msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
msgctxt "#21413"
msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
+msgstr "Colector padrão para Filmes"
msgctxt "#21414"
msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Séries"
+msgstr "Colector padrão para Séries"
msgctxt "#21415"
msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
+msgstr "Colector padrão para Videoclipes"
msgctxt "#21417"
msgid "Settings"
msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
-msgstr "Aparências"
+msgstr "Temas"
msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
msgctxt "#22014"
msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
+msgstr "Obscurecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
msgctxt "#22015"
msgid "All recordings"
msgctxt "#22030"
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
msgctxt "#22031"
msgid "Size"
msgctxt "#24008"
msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
msgctxt "#24009"
msgid "Script"
msgctxt "#24015"
msgid "Music video information"
-msgstr "Informação de vídeoclipes"
+msgstr "Informação de videoclipes"
msgctxt "#24016"
msgid "Album information"
msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Add-on desativado"
+msgstr "Add-on desactivado"
msgctxt "#24027"
msgid "Weather"
msgctxt "#24039"
msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Desativados"
+msgstr "Add-ons Desactivados"
msgctxt "#24040"
msgid "(Clear the current setting)"
msgctxt "#24045"
msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "O Add-on não tem a estrutura correta"
+msgstr "O Add-on não tem a estrutura correcta"
msgctxt "#24046"
msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
msgctxt "#24059"
msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Deseja ativar este Add-on?"
+msgstr "Quer activar este Add-on?"
msgctxt "#24060"
msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Deseja desativar este Add-on?"
+msgstr "Quer desactivar este Add-on?"
msgctxt "#24061"
msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Atualização de Add-on dispoinível!"
+msgstr "Actualização de Add-on disponível!"
msgctxt "#24062"
msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Ativados"
+msgstr "Add-ons Activados"
msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on Ativado"
+msgstr "Add-on Activado"
msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on Atualizado"
+msgstr "Add-on Actualizado"
msgctxt "#24066"
msgid "Cancel Add-on download?"
msgctxt "#24076"
msgid "Add-on Required"
-msgstr "Add-on Necessário"
+msgstr "É necessário um Add-on"
msgctxt "#24080"
msgid "Try to reconnect?"
msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear Gestor do Add-on"
+msgstr "Bloquear Gestor de Add-on"
msgctxt "#24091"
msgid "This Add-on cannot be disabled"
msgctxt "#24099"
msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "Deseja mudar para este tema?"
+msgstr "Quer mudar para este tema?"
msgctxt "#24100"
msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
msgctxt "#24101"
msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Deseja transferir este Add-on?"
+msgstr "Quer transferir este Add-on?"
msgctxt "#24102"
msgid "Unable to load skin"
msgctxt "#24115"
msgid "Subtitle storage location"
-msgstr "Localização de armazenamento das legendas"
+msgstr "Localização para guardar legendas"
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV Service"
msgctxt "#24124"
msgid "Next to the video"
-msgstr "Próximo do vídeo"
+msgstr "Junto do vídeo"
msgctxt "#24125"
msgid "Custom location"
msgctxt "#33016"
msgid "Clips"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
msgctxt "#33017"
msgid "Restart plug-in to enable"
msgctxt "#33037"
msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
+msgstr "Fim de semana"
msgctxt "#33038"
msgid "%s day"
msgctxt "#33054"
msgid "Seasons"
-msgstr "Estações"
+msgstr "Temporadas"
msgctxt "#33055"
msgid "Use your"
msgctxt "#33076"
msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
+msgstr "Por favor, actualize o XBMC."
msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
msgctxt "#33200"
msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Nova ligação detectada"
+msgstr "Nova Ligação Detectada"
msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgctxt "#34111"
msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Seleccionar o procedimento a ter quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
+msgstr "Procedimento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - emitir continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
msgctxt "#34201"
msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "O próximo item não foi encontrado"
+msgstr "O item seguinte não foi encontrado"
msgctxt "#34202"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgctxt "#35103"
msgid "Enable system keys in fullscreen"
-msgstr "Activar teclas de sistema em ecrã cheio"
+msgstr "Permitir teclas de sistema em ecrã cheio"
msgctxt "#35500"
msgid "Location"
msgctxt "#36009"
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
+msgstr "Pôr dispositivos em espera se o protector de ecrã estiver activo"
msgctxt "#36010"
msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Despertar dispositivos ao sair da protecção de ecrã"
+msgstr "Despertar dispositivos ao sair do protector de ecrã."
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
msgctxt "#36015"
msgid "HDMI port number"
-msgstr "Número de porta HDMI"
+msgstr "Número da porta HDMI"
msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
msgctxt "#36105"
msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema selecionado."
+msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema seleccionado."
msgctxt "#36106"
msgid "Change the colours of your selected skin."
msgctxt "#36107"
msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+msgstr "Escolher os tipos de letra exibidos na interface de utilizador. Os conjuntos de tipos de letra são definidos pelo tema."
msgctxt "#36108"
msgid "Resize the view of the user interface."
msgctxt "#36113"
msgid "Category containing all locale/regional settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de regionais e de localização."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições regionais e de localização."
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the user interface."
msgctxt "#36128"
msgid "Category containing all screensaver settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de protecção de ecrã."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições de protector de ecrã."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar o protector de ecrã."
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+msgstr "Seleccionar o protector de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Obscurecimento\" quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
msgctxt "#36131"
msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
+msgstr "Alterar definições específicas do protector de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes do protector utilizado."
msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
+msgstr "Pré-visualizar o protector de ecrã seleccionado."
msgctxt "#36133"
msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez do protector de ecrã."
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
+msgstr "Obscurecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protector de ecrã \"Obscurecimento\"."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36154"
msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento em pelo menos esta percentagem."
+msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento de um vídeo em pelo menos esta percentagem."
msgctxt "#36155"
msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
msgctxt "#36164"
msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
-msgstr "Permitir que a taxa de atualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder à taxa das imagens do vídeo. Isto poderá traduzir-se numa reprodução de vídeo mais suave."
+msgstr "Permitir que a taxa de actualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder ao rácio de frames do vídeo. Isto poderá resultar numa reprodução de vídeo mais suave."
msgctxt "#36165"
msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do ecrã."
msgctxt "#36167"
msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
msgctxt "#36168"
msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
+msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do ecrã."
msgctxt "#36169"
msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
+msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] remasterização rápida que terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema."
msgctxt "#36170"
msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
msgctxt "#36185"
msgid "Set the font type to be used for subtitles."
-msgstr "Definir a fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tipo de letra das legendas."
msgctxt "#36186"
msgid "Set the font size to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o tamanho da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tamanho do texto das legendas."
msgctxt "#36187"
msgid "Set the font style to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o estilo da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o estilo do texto das legendas."
msgctxt "#36188"
msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o cor da fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Definir a cor do texto das legendas"
msgctxt "#36189"
msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o conjunto de caracters da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o conjunto de caracteres do texto das legendas."
msgctxt "#36190"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
msgctxt "#36198"
msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação do filme predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Seleccionar a fonte da informação do filme predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
msgctxt "#36199"
msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
msgctxt "#36200"
msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Coletor predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
+msgstr "Colector predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
msgctxt "#36201"
msgid "Settings for PVR/Live TV features."
-msgstr "Definições para as funções da TV ao Vivo/PVR"
+msgstr "Definições para as funções da PVR/TV ao Vivo."
msgctxt "#36202"
msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
msgctxt "#36210"
msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Evita a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não consegue comunicar com o servidor backend PVR."
+msgstr "Evitar a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não conseguir comunicar com o servidor backend PVR."
msgctxt "#36211"
msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
msgctxt "#36214"
msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
-msgstr "Fechar os controlos de exibir no ecrã depois de mudar de canais."
+msgstr "Fechar o visor no ecrã após mudar de canal."
msgctxt "#36215"
msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
-msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está ligada."
+msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está activa."
msgctxt "#36216"
msgid "Folder where channel icons are stored."
msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
-msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pelo 'backend.'"
+msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
msgctxt "#36240"
msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
msgctxt "#36241"
msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
+msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC for encerrado ou entrar em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
msgctxt "#36246"
msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
+msgstr "A hora em que o comando de despertar deve ser executado."
msgctxt "#36247"
msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
+msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações serão exibidos na vista de artista da biblioteca."
msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação do artista predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida da informação do artista. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
+msgstr "Transitar suavemente entre uma faixa áudio e a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição de 1 a 15 segundos."
msgctxt "#36272"
msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5."
-msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão. O nível padrão é 5."
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgctxt "#36295"
msgid "Select the font type used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar o tipo de fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para usar no karaoke."
msgctxt "#36296"
msgid "Select the size of the font used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tamanho do texto para usar no karaoke."
msgctxt "#36297"
msgid "Select the font colour used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar a cor da fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar a cor do texto para usar no karaoke."
msgctxt "#36298"
msgid "Select the character set used during karaoke."
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
-msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
+msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), esta será exibida."
msgctxt "#36307"
msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Especifique a fonte da informação do tempo predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Indique a fonte predefinida para informação meteorológica. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
msgctxt "#36319"
msgid "Section containing settings for how network services are handled."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca (manual ou automática), notificar os clientes UPnP."
msgctxt "#36325"
msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Selecione entre várias interfaces da web instaladas através do Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecione entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
msgctxt "#36333"
msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
msgctxt "#36354"
msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
-msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão fluida."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. Para configurações com vários ecrãs, a principal vantagem é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão suave."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
+msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles em que o XBMC não for exibido serão escurecidos."
msgctxt "#36356"
msgid "Eliminate vertical tearing."
msgctxt "#36357"
msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, ajustando o overscan. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
+msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, compensando o tamanho da imagem. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
msgctxt "#36358"
msgid "Test patterns for display hardware calibration."
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Selecionar como é que as propriedades da saída de áudio são definidas: [Corrigido] - as propriedades da saída são definidas sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - as propriedades da saída são definidas sempre para serem uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades fonte; [Otimizado] - as propriedades da saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades fonte mudarem."
+msgstr "Definir as propriedades da saída de áudio: [Corrigido] - sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - definidas no início da reprodução: não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
msgctxt "#36362"
msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
-msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio, ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
+msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados - estes são quaisquer formatos indicados em baixo, nas opções de \"receptor compatível com\"."
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgctxt "#36388"
msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. É útil com TVs que se desligam quando não há nenhum sinal de imagem detectado."
+msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. Funciona bem com TVs que se desligam quando não detectam nenhum sinal de imagem."
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo para desligar o computador."
+msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo até desligar automaticamente o computador."
msgctxt "#36390"
msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Seleccionar o que acontece quando seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
+msgstr "Escolher o que acontece ao seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
msgctxt "#36425"
msgid "Show context menu"
msgctxt "#36533"
msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original quando remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
+msgstr "Como serão feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas comprimindo a amplitude dinâmica. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic mode of video"
msgctxt "#36539"
msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
-msgstr "Altera o modo de estereoscópico a 3D da interface do utilizador."
+msgstr "Altera o modo de estereoscópico 3D da interface do utilizador."
msgctxt "#36540"
msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."