[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / German / strings.po
index 3179727..16a22ac 100644 (file)
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgstr "Passe die Methode an, die genutzt wird, um Videos anzuzeigen und zu vera
 
 msgctxt "#36154"
 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Benutze hochqualitative Skalierung zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
+msgstr "Benutze hochqualitative Skalierer zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
 
 msgctxt "#36155"
 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
@@ -11547,11 +11547,11 @@ msgstr "Lösche Kanal/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend.
 
 msgctxt "#36210"
 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR Backend Server nicht erreichen kann."
+msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR-Backend-Server nicht erreichen kann."
 
 msgctxt "#36211"
 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
-msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinfo-Fenster."
+msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinformations-Fenster."
 
 msgctxt "#36212"
 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
@@ -11559,15 +11559,15 @@ msgstr "Programminformationen anzeigen beim Kanalwechsel, wie z.B. die aktuelle
 
 msgctxt "#36213"
 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
-msgstr "Verstecke Programminfo automatisch nach unten definierter Anzahl an Sekunden."
+msgstr "Verstecke Programminformationen automatisch nach der unten definierten Anzahl von Sekunden."
 
 msgctxt "#36214"
 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
-msgstr "Schliesse OSD-Kontrollen nach nach dem Schalten zwischen Kanälen."
+msgstr "Schliesse das OSD nach nach dem Umschalten von Kanälen."
 
 msgctxt "#36215"
 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
-msgstr "Wie lange Programminformationen angezeigt werden wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
+msgstr "Legt fest, wie lange Programminformationen angezeigt werden, wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
 
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
@@ -11611,7 +11611,7 @@ msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend
 
 msgctxt "#36226"
 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
-msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und dem Senderwechsel."
+msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und zum Senderwechsel."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
@@ -11635,7 +11635,7 @@ msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Seku
 
 msgctxt "#36232"
 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
-msgstr "Beim betätigen Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben Sender zu überspringen ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
+msgstr "Beim Betätigen der Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben, Sender zu überspringen, ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
 
 msgctxt "#36233"
 msgid "Category for default recording duration settings."
@@ -11667,7 +11667,7 @@ msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzug
 
 msgctxt "#36240"
 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
-msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement Einstellungen, etwa wann das PVR backend geweckt werden sollte."
+msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement-Einstellungen, z.B. wann das PVR-Backend auomatisch geweckt werden sollte."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
@@ -11683,7 +11683,7 @@ msgstr "Der auszuführende Befehl."
 
 msgctxt "#36244"
 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
-msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
+msgstr "Zeit, die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11695,7 +11695,7 @@ msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
 
 msgctxt "#36247"
 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
-msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte der PVR-Backend Server diese unterstützen."
+msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte das PVR-Backend diese unterstützen."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11711,11 +11711,11 @@ msgstr "Erneut nach dem PIN-Code fragen, wenn versucht wird, auf einen gesperrte
 
 msgctxt "#36251"
 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Kategorie für PVR Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
+msgstr "Kategorie für PVR-Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR-Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
 
 msgctxt "#36252"
 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Diese option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR Backend an, wenn das PVR Backend das ändern von Einstellungen unterstützt."
+msgstr "Diese Option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR-Backend an, wenn das PVR-Backend das Ändern von Einstellungen unterstützt."
 
 msgctxt "#36253"
 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
@@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr "Definieren Sie den Bereich der Remotesteuerungsports."
 
 msgctxt "#36337"
 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
-msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients die sich verbinden dürfen."
+msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients, die sich verbinden dürfen."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
@@ -12091,15 +12091,15 @@ msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des SMB-Client-(sa
 
 msgctxt "#36347"
 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "IP-Adresse eingeben, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
+msgstr "Eingabe der IP-Adresse des WINS-Server, falls ein solcher Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36348"
 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "Name der Arbeitsgruppe eingeben, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
+msgstr "Eingabe des Namens der Arbeitsgruppe, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36349"
 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
-msgstr "Einstellungen für dieses System, auf dem XBMC installiert ist."
+msgstr "System-Einstellungen für das Gerät, auf dem XBMC installiert ist."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
@@ -12111,15 +12111,15 @@ msgstr "XBMC in einem Fenster oder im Vollbildmodus auf dem ausgewählten Bildsc
 
 msgctxt "#36352"
 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
-msgstr "Ändern der Auflösung, in der das Benutzerinterface angezeigt wird."
+msgstr "Ändern der Bildauflösung, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36353"
 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
-msgstr "Ändern der Wiederholrate, in der das Benutzerinterface angezeigt wird."
+msgstr "Ändern der Bildwiederholrate, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36354"
 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
-msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
+msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild-Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -12131,7 +12131,7 @@ msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
 
 msgctxt "#36357"
 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Kalibrieren Sie die Benutzeroberfläche durch das Einstellen der Übertastung. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
+msgstr "Kalibriert die Benutzeroberfläche durch das Einstellen des Overscan. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
@@ -12139,7 +12139,7 @@ msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
 
 msgctxt "#36359"
 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
-msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farmraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
+msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farbraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI-TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC-Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
 
 msgctxt "#36360"
 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
@@ -12159,7 +12159,7 @@ msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
 
 msgctxt "#36364"
 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
-msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen die über der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt ist."
+msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen, die entsprechend der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt sind."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-S
 
 msgctxt "#36371"
 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
-msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3."
+msgstr "Auswahl des Ausgabegerätes für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate, wie mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
@@ -12203,7 +12203,7 @@ msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Eingabegeräte."
 
 msgctxt "#36375"
 msgid "Configure any attached peripheral devices."
-msgstr "Konfigurieren Sie beliebige angeschlossene Peripheriegeräte."
+msgstr "Konfigurieration eventuell vorhanener Peripheriegeräte."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Stromsparen enthält."
 
 msgctxt "#36388"
 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird."
+msgstr "Schalte das Display ab, wenn untätig. Nützlich für TVs, die sich abschalten, wenn kein Signal erkannt wird."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12271,7 +12271,7 @@ msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Debugging-Funktionen enthält."
 
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Schalten Sie die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
+msgstr "Schaltet die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12291,7 +12291,7 @@ msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
 
 msgctxt "#36397"
 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master-Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
@@ -12367,7 +12367,7 @@ msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36416"
 msgid "Specify the type of remote used."
-msgstr "Geben Sie den Typ der Fernbedienung an."
+msgstr "Legt den Typ der Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36417"
 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
@@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "Aktiviert einen permanenten Hintergrundprozess, um XMBC über eine Fernb
 
 msgctxt "#36418"
 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
-msgstr "Bestimmen Sie die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung."
+msgstr "Legt die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
@@ -12383,15 +12383,15 @@ msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen
 
 msgctxt "#36421"
 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
-msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Resroucen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
+msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Ressourcen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
 
 msgctxt "#36422"
 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
-msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren."
+msgstr "Hardware -ideodekodierung mit AMLogic-Dekoder aktivieren."
 
 msgctxt "#36423"
 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
-msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
+msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess-Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
 
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
@@ -12415,15 +12415,15 @@ msgstr "Aufnehmen"
 
 msgctxt "#36429"
 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
-msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF Verbindungen. Unterstützt das System LPCM Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
+msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF-Verbindungen. Unterstützt das System LPCM-Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
 
 msgctxt "#36430"
 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
-msgstr "Legt fest wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
+msgstr "Legt fest, wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
 
 msgctxt "#36431"
 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
-msgstr "Legt fest ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
+msgstr "Legt fest, ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -12535,11 +12535,11 @@ msgstr "Wiedergabemodus von stereoskopischen 3D-Videos festlegen."
 
 msgctxt "#36538"
 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
-msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D Modus wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
+msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D-Modus, wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen, ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
 
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
-msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D Modus der Benutzeroberfläche."
+msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D-Modus der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36540"
 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."