[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Galician / strings.po
index 0b3b22c..6c2b0fb 100644 (file)
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Mover estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#125"
 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
+msgstr "Eliminar estes ficheiros? - A súa eliminación non se pode desfacer!"
 
 msgctxt "#126"
 msgid "Status"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Actual:"
 
 msgctxt "#144"
 msgid "Build:"
-msgstr "Compilación"
+msgstr "Compilación:"
 
 msgctxt "#145"
 msgid "Network:"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Libre"
 
 msgctxt "#161"
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Non está dispoñíbel"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
 msgctxt "#162"
 msgid "Tray open"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Insira o disco"
 
 msgctxt "#220"
 msgid "Remote share"
-msgstr "Compartido en remoto"
+msgstr "Recurso remoto"
 
 msgctxt "#221"
 msgid "Network is not connected"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo para acougar o disco"
+msgstr "Tempo para apagar o disco"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Maxificación"
 
 msgctxt "#239"
 msgid "Clear playlist on finish"
-msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
+msgstr "Limpar listaxe de reproducción ao finalizar"
 
 msgctxt "#240"
 msgid "Display Mode"
@@ -867,7 +867,11 @@ msgstr "Visualización"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+msgstr "Seleccionar cartafol destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Esteréo upmix"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Gravar"
 
 msgctxt "#265"
 msgid "Stop Rec."
-msgstr "Para gravación"
+msgstr "Deter gravación"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
@@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
 
 msgctxt "#333"
 msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
+msgstr "Quere limpar a biblioteca?"
 
 msgctxt "#334"
 msgid "Clean library..."
@@ -1229,6 +1233,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Activar pasarela"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
@@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr "Apagado"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
-msgstr "Dim"
+msgstr "Atenuar"
 
 msgctxt "#353"
 msgid "Black"
@@ -1279,11 +1287,11 @@ msgstr "Protector de pantalla"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
-msgstr "R. Presentación"
+msgstr "Presentación R."
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
+msgstr "Nivel de atenuación do protector de pantalla"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1415,7 +1423,7 @@ msgstr "Néboa"
 
 msgctxt "#395"
 msgid "Haze"
-msgstr "Neblina"
+msgstr "Brétema"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
@@ -1467,7 +1475,7 @@ msgstr "Predefinidos"
 
 msgctxt "#410"
 msgid "Accessing weather service"
-msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
+msgstr "Accedendo ao servizo meteorolóxico"
 
 msgctxt "#411"
 msgid "Getting weather for:"
@@ -1483,7 +1491,7 @@ msgstr "Manual"
 
 msgctxt "#414"
 msgid "No review for this album"
-msgstr "Non hai revisións para este álbum"
+msgstr "Sen revisións para este álbum"
 
 msgctxt "#415"
 msgid "Downloading thumbnail..."
@@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Descargando miniatura..."
 
 msgctxt "#416"
 msgid "Not available"
-msgstr "Non está dispoñible"
+msgstr "Non está dispoñíbel"
 
 msgctxt "#417"
 msgid "View: Big icons"
@@ -1539,11 +1547,11 @@ msgstr "Disco"
 
 msgctxt "#428"
 msgid "Insert correct CD/DVD"
-msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
+msgstr "Insira o CD/DVD correcto"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Insire o seguinte disco:"
+msgstr "Insira o seguinte disco:"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -1743,11 +1751,11 @@ msgstr "Opcións de audio"
 
 msgctxt "#482"
 msgid "About XBMC"
-msgstr "Sobre XBMC"
+msgstr "Canto a XBMC"
 
 msgctxt "#485"
 msgid "Delete album"
-msgstr "Borrar álbum"
+msgstr "Eliminar álbum"
 
 msgctxt "#486"
 msgid "Repeat"
@@ -1799,7 +1807,7 @@ msgstr "Ordenar por: Tipo"
 
 msgctxt "#499"
 msgid "Unable to connect to online lookup service"
-msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
+msgstr "Imposíbel conectar co servizo de busca en liña"
 
 msgctxt "#500"
 msgid "Downloading album information failed"
@@ -1839,11 +1847,11 @@ msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
-msgstr "Fiestra no arranque"
+msgstr "Xanela de arranque"
 
 msgctxt "#513"
 msgid "Home window"
-msgstr "Fiestra de inicio"
+msgstr "Xanela de inicio"
 
 msgctxt "#514"
 msgid "Manual settings"
@@ -1879,15 +1887,15 @@ msgstr "Trocar medio"
 
 msgctxt "#524"
 msgid "Select playlist"
-msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
+msgstr "Seleccionar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#525"
 msgid "New playlist..."
-msgstr "Nova lista de reprodución"
+msgstr "Nova listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#526"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
@@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr "Pista"
 
 msgctxt "#555"
 msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Duración"
 
 msgctxt "#556"
 msgid "Title"
@@ -2015,11 +2023,11 @@ msgstr "Álbum"
 
 msgctxt "#559"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#560"
 msgid "ID"
-msgstr "Id"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "#561"
 msgid "File"
@@ -2059,11 +2067,11 @@ msgstr "Comentario"
 
 msgctxt "#570"
 msgid "Date added"
-msgstr "Data engadida"
+msgstr "Data de inclusión"
 
 msgctxt "#571"
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#572"
 msgid "Studio"
@@ -2071,7 +2079,7 @@ msgstr "Estudio"
 
 msgctxt "#573"
 msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Camiño"
 
 msgctxt "#574"
 msgid "Country"
@@ -2091,7 +2099,7 @@ msgstr "Data da captura"
 
 msgctxt "#580"
 msgid "Sort direction"
-msgstr "Direción da ordenación"
+msgstr "Dirección de ordenación"
 
 msgctxt "#581"
 msgid "Sort method"
@@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr "Modo de vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
+msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafoles"
 
 msgctxt "#584"
 msgid "Ascending"
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr "Descendente"
 
 msgctxt "#586"
 msgid "Edit playlist"
-msgstr "Editar lista de reprodución"
+msgstr "Editar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#587"
 msgid "Filter"
@@ -2231,7 +2239,7 @@ msgstr "Calidade"
 
 msgctxt "#623"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Taxe de bits"
 
 msgctxt "#624"
 msgid "Include track number"
@@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
 
 msgctxt "#646"
 msgid "Remove from library"
-msgstr "Borrar da bibloteca"
+msgstr "Eliminar da bibloteca"
 
 msgctxt "#647"
 msgid "Export video library"
@@ -2355,7 +2363,7 @@ msgstr "Buscar executable"
 
 msgctxt "#656"
 msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Buscar lista de reprodución"
+msgstr "Buscar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#657"
 msgid "Browse for folder"
@@ -2379,7 +2387,7 @@ msgstr "Escolla cartafol para exportar"
 
 msgctxt "#662"
 msgid "This file is no longer available."
-msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
+msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
 
 msgctxt "#663"
 msgid "Would you like to remove it from the library?"
@@ -2397,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Rexistro detallado..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activar transcodificación Dolby Digital"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Limpar bibloteca"
@@ -2467,7 +2479,7 @@ msgstr "Gardar e reiniciar"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Dirección non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2475,7 +2487,7 @@ msgstr "Con números entre 0 e 255"
 
 msgctxt "#726"
 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
-msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
+msgstr "Trocos non gardados, continuar sen gardar?"
 
 msgctxt "#727"
 msgid "Web server"
@@ -2571,7 +2583,7 @@ msgstr "Borrando fonte"
 
 msgctxt "#754"
 msgid "Add program link"
-msgstr "Engandir enlace do programa"
+msgstr "Engandir ligazón do programa"
 
 msgctxt "#755"
 msgid "Edit program path"
@@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "Branco"
 
 msgctxt "#762"
 msgid "Blue"
-msgstr "Azúl"
+msgstr "Azul"
 
 msgctxt "#763"
 msgid "Bright green"
@@ -2623,7 +2635,7 @@ msgstr "Gris"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
-msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
+msgstr "Erro %i: recurso non dispoñíbel"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
@@ -2707,7 +2719,7 @@ msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
 
 msgctxt "#792"
 msgid "Port"
-msgstr "Portoo"
+msgstr "Porto"
 
 msgctxt "#793"
 msgid "Port range"
@@ -2727,7 +2739,7 @@ msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
 
 msgctxt "#797"
 msgid "Maximum number of clients"
-msgstr "Máximo número de clientes"
+msgstr "Número máximo de clientes"
 
 msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
@@ -2775,7 +2787,7 @@ msgstr "Vista Previa"
 
 msgctxt "#1001"
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Imposible conectar"
+msgstr "Imposíbel conectar"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
@@ -2783,7 +2795,7 @@ msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
 
 msgctxt "#1003"
 msgid "This could be due to the network not being connected."
-msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
+msgstr "Isto puido deberse a que a rede non está conectada."
 
 msgctxt "#1004"
 msgid "Would you like to add it anyway?"
@@ -2791,7 +2803,7 @@ msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
-msgstr "Direción IP"
+msgstr "Enderezo IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
@@ -2803,7 +2815,7 @@ msgstr "Protocolo"
 
 msgctxt "#1009"
 msgid "Server address"
-msgstr "Direción do servidor"
+msgstr "Enderezo do servidor"
 
 msgctxt "#1010"
 msgid "Server name"
@@ -2831,7 +2843,7 @@ msgstr "Buscar servidor na rede"
 
 msgctxt "#1016"
 msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
+msgstr "Introducir enderezo de rede do servidor"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
@@ -2867,7 +2879,7 @@ msgstr "Explorar"
 
 msgctxt "#1025"
 msgid "Could not retrieve directory information."
-msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
+msgstr "Non se puido recuperar a información do cartafol"
 
 msgctxt "#1026"
 msgid "Add source"
@@ -2903,11 +2915,11 @@ msgstr "Buscar ficheiro"
 
 msgctxt "#1034"
 msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
+msgstr "Submenú"
 
 msgctxt "#1035"
 msgid "Enable submenu buttons"
-msgstr "Activar os botóns do submenu"
+msgstr "Activar os botóns do submenú"
 
 msgctxt "#1036"
 msgid "Favourites"
@@ -2915,19 +2927,19 @@ msgstr "Favoritos"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Vídeo"
+msgstr "Complementos de Vídeo"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Música"
+msgstr "Complementos de Música"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Galeiría"
+msgstr "Complementos de Imaxe"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
-msgstr "Cargando directorio"
+msgstr "Cargando cartafol"
 
 msgctxt "#1041"
 msgid "Retrieved %i items"
@@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Configuración de Engadido"
+msgstr "Configuración do Complemento"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -2971,7 +2983,7 @@ msgstr "Singles"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Introducir direción web"
+msgstr "Introducir enderezo web"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -3023,7 +3035,7 @@ msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
 
 msgctxt "#1210"
 msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
 msgctxt "#1211"
 msgid "Music"
@@ -3091,31 +3103,31 @@ msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
 
 msgctxt "#1229"
 msgid "Music & programs"
-msgstr "Música e aplicativos"
+msgstr "Música e aplicacións"
 
 msgctxt "#1230"
 msgid "Video & programs"
-msgstr "Vídeo e aplicativos"
+msgstr "Vídeo e aplicacións"
 
 msgctxt "#1231"
 msgid "Pictures & programs"
-msgstr "Imaxes e aplicativos"
+msgstr "Imaxes e aplicacións"
 
 msgctxt "#1232"
 msgid "Music & video & pictures & programs"
-msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
+msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicacións"
 
 msgctxt "#1233"
 msgid "Programs & video & music"
-msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
+msgstr "Aplicacións, vídeo e música"
 
 msgctxt "#1234"
 msgid "Programs & pictures & music"
-msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e música"
 
 msgctxt "#1235"
 msgid "Programs & pictures & video"
-msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e vídeo"
 
 msgctxt "#1259"
 msgid "Zeroconf"
@@ -3171,7 +3183,7 @@ msgstr "e"
 
 msgctxt "#1398"
 msgid "Freezing"
-msgstr "Conxelamento"
+msgstr "Conxelación"
 
 msgctxt "#1399"
 msgid "Late"
@@ -3243,7 +3255,7 @@ msgstr "Orballo"
 
 msgctxt "#1416"
 msgid "Foggy"
-msgstr "Neboa"
+msgstr "Néboa"
 
 msgctxt "#1417"
 msgid "Grains"
@@ -3359,7 +3371,7 @@ msgstr "Tornado"
 
 msgctxt "#1445"
 msgid "Cloud"
-msgstr " "
+msgstr " Nubes"
 
 msgctxt "#1446"
 msgid "Unknown"
@@ -3407,7 +3419,7 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "#10001"
 msgid "Programs"
-msgstr "Aplicativos"
+msgstr "Aplicacións"
 
 msgctxt "#10002"
 msgid "Pictures"
@@ -3455,7 +3467,7 @@ msgstr "Configuracións - Imaxes"
 
 msgctxt "#10013"
 msgid "Settings - Programs"
-msgstr "Configuracións - Aplicativos"
+msgstr "Configuracións - Aplicacións"
 
 msgctxt "#10014"
 msgid "Settings - Weather"
@@ -3479,7 +3491,7 @@ msgstr "Configuracións - Rede"
 
 msgctxt "#10019"
 msgid "Settings - Appearance"
-msgstr "Configuracións - Apariencia"
+msgstr "Configuracións - Aparencia"
 
 msgctxt "#10020"
 msgid "Scripts"
@@ -3495,11 +3507,11 @@ msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
-msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
+msgstr "Vídeos/Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10029"
 msgid "Login screen"
-msgstr "Pantalla de ingreso"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
 
 msgctxt "#10034"
 msgid "Settings - Profiles"
@@ -3535,7 +3547,7 @@ msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
 
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
-msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
+msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoría?"
 
 msgctxt "#10043"
 msgid "Help"
@@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "Imaxes/Info."
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Configuración de Engadido"
+msgstr "Configuración do complemento"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
@@ -3635,7 +3647,7 @@ msgstr "Abrindo fluxo"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Música/Lista de reprodución"
+msgstr "Música/Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10501"
 msgid "Music/Files"
@@ -3647,15 +3659,15 @@ msgstr "Música/Bibloteca"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor da lista de reprodución"
+msgstr "Editor da listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
-msgstr "Mellores 100 cancións"
+msgstr "100 Mellores cancións"
 
 msgctxt "#10505"
 msgid "Top 100 albums"
-msgstr "Mellores 100 álbums"
+msgstr "100 Mellores álbums"
 
 msgctxt "#10506"
 msgid "Programs"
@@ -3687,11 +3699,11 @@ msgstr "Música - Bibloteca"
 
 msgctxt "#10517"
 msgid "Now Playing - Music"
-msgstr "Agora reproducindo - Música"
+msgstr "Reproducindo Agora - Música"
 
 msgctxt "#10522"
 msgid "Now Playing - Videos"
-msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
+msgstr "Reproducindo Agora - Vídeos"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
@@ -3739,11 +3751,11 @@ msgstr "Reconstruir índice..."
 
 msgctxt "#12010"
 msgid "Return to music window"
-msgstr "Voltar á fiestra de música"
+msgstr "Voltar á xanela de música"
 
 msgctxt "#12011"
 msgid "Return to videos window"
-msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
+msgstr "Voltar á xanela de vídeos"
 
 msgctxt "#12021"
 msgid "Start from beginning"
@@ -3951,7 +3963,7 @@ msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
 
 msgctxt "#12373"
 msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
+msgstr "Configuración e xestor de ficheiros"
 
 msgctxt "#12376"
 msgid "Set as default for all videos"
@@ -3987,7 +3999,7 @@ msgstr "Mes/Día"
 
 msgctxt "#12390"
 msgid "System uptime"
-msgstr "Uptime do sistema"
+msgstr "Tempo de execución do sistema"
 
 msgctxt "#12391"
 msgid "Minutes"
@@ -4003,7 +4015,7 @@ msgstr "Días"
 
 msgctxt "#12394"
 msgid "Total uptime"
-msgstr "Uptime total"
+msgstr "Tempo de execución total"
 
 msgctxt "#12395"
 msgid "Battery level"
@@ -4075,7 +4087,7 @@ msgstr "Minimizar"
 
 msgctxt "#13015"
 msgid "Power button action"
-msgstr "Ación do boton de acendido"
+msgstr "Acción do botón de acendido"
 
 msgctxt "#13016"
 msgid "Power off System"
@@ -4095,7 +4107,7 @@ msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
 
 msgctxt "#13021"
 msgid "Mounted removable harddrive"
-msgstr "Disco extraíble montado"
+msgstr "Disco extraíbel montado"
 
 msgctxt "#13022"
 msgid "Unsafe device removal"
@@ -4359,7 +4371,7 @@ msgstr "Alarma!"
 
 msgctxt "#13212"
 msgid "Cancelled with %im%is left"
-msgstr "Cancelled with %im%is left"
+msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
 
 msgctxt "#13213"
 msgid "%2.0fm"
@@ -4399,7 +4411,7 @@ msgstr "Uso da CPU:"
 
 msgctxt "#13274"
 msgid "Connected, but no DNS is available."
-msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
+msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñíbel."
 
 msgctxt "#13275"
 msgid "Hard Disk"
@@ -4415,7 +4427,7 @@ msgstr "Almacenamento"
 
 msgctxt "#13278"
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#13279"
 msgid "Network"
@@ -4467,7 +4479,7 @@ msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
 
 msgctxt "#13299"
 msgid "Target temperature"
-msgstr "Temperatura obxectivo"
+msgstr "Temperatura desexada"
 
 msgctxt "#13300"
 msgid "Fan speed"
@@ -4479,7 +4491,7 @@ msgstr "Control automático de temperatura"
 
 msgctxt "#13302"
 msgid "Fan speed override"
-msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
+msgstr "Substituír a velocidade do ventilador"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
@@ -4487,7 +4499,7 @@ msgstr "Fontes"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
-msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
+msgstr "Activar o troco de cadeas bidirecionais"
 
 msgctxt "#13305"
 msgid "Show RSS news feeds"
@@ -4507,7 +4519,7 @@ msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
 
 msgctxt "#13309"
 msgid "instead of just XBMC?"
-msgstr "en lugar de só XBMC?"
+msgstr "no canto de só o XBMC?"
 
 msgctxt "#13310"
 msgid "Zoom effect"
@@ -4551,15 +4563,15 @@ msgstr "Ao Chou"
 
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
 msgctxt "#13321"
 msgid "Left only"
-msgstr "Só esquerdo"
+msgstr "Só esquerdo"
 
 msgctxt "#13322"
 msgid "Right only"
-msgstr "Só dereito"
+msgstr "Só dereito"
 
 msgctxt "#13323"
 msgid "Enable karaoke support"
@@ -4591,7 +4603,7 @@ msgstr "Erro abrindo %s"
 
 msgctxt "#13330"
 msgid "Unable to load %s"
-msgstr "Imposible cargar %s"
+msgstr "Imposíbel cargar %s"
 
 msgctxt "#13331"
 msgid "Error: Out of memory"
@@ -4615,7 +4627,7 @@ msgstr "Facer predefinido"
 
 msgctxt "#13336"
 msgid "Remove button"
-msgstr "Borrar botón"
+msgstr "Eliminar botón"
 
 msgctxt "#13340"
 msgid "Leave as is"
@@ -4843,7 +4855,7 @@ msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
 
 msgctxt "#13409"
 msgid "Top 250"
-msgstr "Mellores 250"
+msgstr "250 Mellores"
 
 msgctxt "#13410"
 msgid "Tune in on Last.fm"
@@ -4965,22 +4977,42 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir software de decodificación multi hilo"
+
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. As tarxetas Radeon antigas adoitan fallar con esta opción activa."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU. Algúns sistemas co chipset ION poden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs baseados en VC-1. Se está desactivada usarase a CPU. Os sistemas AMD co VDPAU activado non son capaces de decodificar o perfil VC-1 Simple."
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. Algúns vídeos Mpeg-2 poden presentar \"cadros\" verdes."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
@@ -4993,6 +5025,10 @@ msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de decodificación"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
@@ -5125,6 +5161,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erro do Apple Remote"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Non se puido activar o soporte do Apple Remote."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Amontoar"
@@ -5139,15 +5179,15 @@ msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
-msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
+msgstr "Descargando a listaxe de fluxos..."
 
 msgctxt "#14005"
 msgid "Parsing streams list..."
-msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
+msgstr "Lendo a listaxe de fluxos..."
 
 msgctxt "#14006"
 msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
+msgstr "Fallou a descarga da listaxe de fluxos"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
@@ -5267,7 +5307,7 @@ msgstr "Configuración de rede modificada"
 
 msgctxt "#14039"
 msgid "XBMC requires to restart to change your"
-msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
+msgstr "XBMC require reinicio para trocar a súa"
 
 msgctxt "#14040"
 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
@@ -5275,11 +5315,11 @@ msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
 
 msgctxt "#14041"
 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
-msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
+msgstr "Limitación do largo de banda de Internet"
 
 msgctxt "#14043"
 msgid "- Shutdown while playing"
-msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
+msgstr "- Apagar namentres se reproduce"
 
 msgctxt "#14044"
 msgid "%i min"
@@ -5331,7 +5371,7 @@ msgstr "Para escaneo"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
+msgstr "Imposíbel nametres se escanea información dos medios"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
@@ -5375,11 +5415,11 @@ msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Introducir direción IP"
+msgstr "Introducir enderezo IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
+msgstr "Aplicar esta configuración agora?"
 
 msgctxt "#14070"
 msgid "Apply changes now"
@@ -5387,11 +5427,11 @@ msgstr "Aplicar trocos agora?"
 
 msgctxt "#14071"
 msgid "Allow file renaming and deletion"
-msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
+msgstr "Permitir o eliminado e renomeado de ficheiros"
 
 msgctxt "#14074"
 msgid "Set timezone"
-msgstr "Estabrecer zona horaria"
+msgstr "Estabrecer fuso horario"
 
 msgctxt "#14075"
 msgid "Use daylight saving time"
@@ -5411,11 +5451,11 @@ msgstr "Cores"
 
 msgctxt "#14079"
 msgid "Timezone country"
-msgstr "Zona horaria do país"
+msgstr "Fuso horario do país"
 
 msgctxt "#14080"
 msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "Fuso horario"
 
 msgctxt "#14081"
 msgid "File lists"
@@ -5427,7 +5467,7 @@ msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
 
 msgctxt "#14083"
 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
-msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
+msgstr "Empregar unha xanela a pantalla completa no canto dunha pantalla completa real"
 
 msgctxt "#14084"
 msgid "Queue songs on selection"
@@ -5501,6 +5541,10 @@ msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Que lle gustaría facer cos elementos de medios de %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Manter"
@@ -5555,7 +5599,7 @@ msgstr "Sons de navegación"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Pel por defecto"
+msgstr "Pel predefinida"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5563,7 +5607,7 @@ msgstr "Temas"
 
 msgctxt "#15112"
 msgid "Default theme"
-msgstr "Tema por defecto"
+msgstr "Tema predefinidos"
 
 msgctxt "#15200"
 msgid "Last.fm"
@@ -5599,7 +5643,7 @@ msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
 
 msgctxt "#15301"
 msgid "Could not connect to network server"
-msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
+msgstr "Non se puido conectar co servidor de rede"
 
 msgctxt "#15302"
 msgid "No servers found"
@@ -5651,7 +5695,7 @@ msgstr "Introducir nome do álbum"
 
 msgctxt "#16012"
 msgid "Enter the playlist name"
-msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
+msgstr "Introducir nome da listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#16013"
 msgid "Enter new filename"
@@ -5663,15 +5707,15 @@ msgstr "Introducir nome do cartafol"
 
 msgctxt "#16015"
 msgid "Enter directory"
-msgstr "Entrar no diretorio"
+msgstr "Introducir o cartafol"
 
 msgctxt "#16016"
 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
-msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Opcións dispoñíbeis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
 
 msgctxt "#16017"
 msgid "Enter search string"
-msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
+msgstr "Introducir cadea de busca"
 
 msgctxt "#16018"
 msgid "None"
@@ -5739,7 +5783,7 @@ msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
 
 msgctxt "#16035"
 msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
+msgstr "Listaxe de reprodución do modo carallada"
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
@@ -5939,7 +5983,7 @@ msgstr "Post-procesamento"
 
 msgctxt "#17500"
 msgid "Display sleep timeout"
-msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
+msgstr "Amosar conta atrás para o reposo"
 
 msgctxt "#17997"
 msgid "%i MByte"
@@ -6055,7 +6099,7 @@ msgstr "Canles de Radio"
 
 msgctxt "#19025"
 msgid "Upcoming recordings"
-msgstr "Próximas gravacións"
+msgstr "Vindeiras gravacións"
 
 msgctxt "#19026"
 msgid "Add timer..."
@@ -6155,7 +6199,7 @@ msgstr "Amosar a canle"
 
 msgctxt "#19050"
 msgid "Show visible channels"
-msgstr "Amosar as canles visibles"
+msgstr "Amosar as canles visíbeis"
 
 msgctxt "#19051"
 msgid "Show hidden channels"
@@ -6391,7 +6435,7 @@ msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detall
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
-msgstr "Vérsion"
+msgstr "Versión"
 
 msgctxt "#19115"
 msgid "Address"
@@ -6409,6 +6453,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "En que servidor quere buscar?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Número de cliente"
@@ -6471,7 +6519,7 @@ msgstr "Incluir descrición"
 
 msgctxt "#19135"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+msgstr "Sensíbel a capitalización"
 
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
@@ -6643,7 +6691,7 @@ msgstr "TV"
 
 msgctxt "#19181"
 msgid "Menu/OSD"
-msgstr "Menu/OSD"
+msgstr "Menú/OSD"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
@@ -6711,7 +6759,7 @@ msgstr "Gravación rematada o: %s"
 
 msgctxt "#19199"
 msgid "Channel manager"
-msgstr "Xestor do canle"
+msgstr "Xestor de canles"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
@@ -6851,7 +6899,7 @@ msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV hab
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
+msgstr "Iniciando o xestor do PVR"
 
 msgctxt "#19236"
 msgid "Loading channels from clients"
@@ -7503,19 +7551,19 @@ msgstr "Resumo"
 
 msgctxt "#20038"
 msgid "Lock music window"
-msgstr "Bloquear fiestra de música"
+msgstr "Bloquear xanela de música"
 
 msgctxt "#20039"
 msgid "Lock videos window"
-msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
+msgstr "Bloquear xanela de vídeos"
 
 msgctxt "#20040"
 msgid "Lock pictures window"
-msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
+msgstr "Bloquear xanela de imaxes"
 
 msgctxt "#20041"
 msgid "Lock programs & scripts windows"
-msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
+msgstr "Bloquear xanelas de aplicacións e scripts"
 
 msgctxt "#20042"
 msgid "Lock file manager"
@@ -8141,6 +8189,10 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Fallo descargando información do artista"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobrescribir as etiquetas das cancións coa información en liña"
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música en Android"
@@ -8289,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "ós valores por defecto."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Buscar destino"
@@ -8909,6 +8965,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Borrar recurso compartido"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Cartafol de subtítulos personalizados"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
@@ -10127,7 +10187,7 @@ msgstr "Reinicio do Engadido"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
+msgstr "Bloquear o xestor de complementos"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10213,6 +10273,10 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación dos subtítulos gravados"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
@@ -10221,6 +10285,10 @@ msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
 
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadea de busca manual"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
@@ -10229,6 +10297,14 @@ msgctxt "#24122"
 msgid "Update all"
 msgstr "Actualizar todo"
 
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Seguinte ao vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
@@ -10241,6 +10317,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Amosar menús do Blu-ray"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Reproducir título principal: %d"
@@ -10257,6 +10337,14 @@ msgctxt "#25007"
 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capitulos: %u - duración: %s"
 
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Fallo na reprodución do Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "O menú deste Blu-ray non está soportado"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Modo bibloteca"
@@ -10783,7 +10871,7 @@ msgstr "Novo dispositivo configurado"
 
 msgctxt "#35006"
 msgid "Device removed"
-msgstr "Dispositivo borrado"
+msgstr "Dispositivo extraido"
 
 msgctxt "#35007"
 msgid "Keymap to use for this device"
@@ -11005,6 +11093,10 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
 
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar a vista do interfaz do usuario."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
@@ -11017,6 +11109,10 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Editar as canles RSS."
 
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Elixe a linguaxe para o interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
@@ -11049,6 +11145,14 @@ msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
 
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles ocultos ao listar ficheiros"
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
@@ -11061,6 +11165,10 @@ msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
 
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Se se está a reproducir música, o XBMC iniciará a visualización seleccionada no canto de inicar o protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
@@ -11077,6 +11185,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de vídeo."
+
 msgctxt "#36140"
 msgid "Enable the video library."
 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
@@ -11117,10 +11229,34 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da reprodución de vídeo."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaladores de alta calidade ao escalar un vídeo de polo menos esta porcentaxe."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando DXVA2."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo empregando CrystalHD."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar a decodificación hardware VDA de ficheiros de vídeo."
+
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo coa tasa de refresco do monitor."
+
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
@@ -11133,6 +11269,10 @@ msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Activar o escalado usando VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
@@ -11141,6 +11281,10 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de vídeo."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
@@ -11157,6 +11301,34 @@ msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos subtítulos."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o tipo de fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o tamaño da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o estilo da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer a cor da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o conxuto de carácteres para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
@@ -11165,6 +11337,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos DVDs."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
@@ -11193,17 +11369,25 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Configuración das características do PVR/TV en Directo."
+
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
-msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
+msgstr "Abrir o xestor de canles que permite modificar a súa orde, o nome, a icona, etc."
 
 msgctxt "#36208"
 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
@@ -11213,6 +11397,38 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
 
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evitar a xanela de notificación 'conexión perdida' cando o XBMC non poida comunicarse co motor do servidor PVR."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Pechar os controis do OSD despois de trocar de canle."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Canto tempo esta visíbel a información de programación cando o axuste 'agochar automaticamente' está activo."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Cartafol onde se gardan as iconas das canles."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Buscar as iconas ausentes das canles."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoría para os axustes da guía electrónica de programación."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de días da Guía a importar dende o motor."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Intervalo de tempo na importación de datos na Guía dende o motor."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
@@ -11229,14 +11445,34 @@ msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Continuar na última canle ao iniciar."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
 
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duración da gravación ao premer o botón de gravación."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioridade da gravación, canto máis alto sexa o número maior é a prioridade. Non soportado por todos os complementos e motores."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
 
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Executar o \"comando despertador\" de enbaixo cando XMBC saia ou entre en modo de hibernación. A marca de tempo da seguinte gravación programada se pasa como parámetro."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "O comando a executar."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
@@ -11245,10 +11481,18 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
 
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Pide un código PIN para acceder ás canles bloqueadas con control parental. As canles pódense marcar como bloqueadas no editor de canles na pestaña xeral. As canles bloqueadas con control parental non se poden reproducir ou gravar sen introducir un código PIN, e a información EPG permanece oculta para estas canles."
+
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
 
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Activar a biblioteca de música."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
@@ -11257,6 +11501,10 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do álbum."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
@@ -11277,6 +11525,10 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da reprodución de música."
+
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
@@ -11285,6 +11537,18 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
 
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Escolla a visualización que se amosará mentres escoita música."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usado para formatear a segunda columna nas listas de ficheiros."
+
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración dos CDs."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
@@ -11309,10 +11573,46 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
 
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Para FLAC defina nivel de compresión, por defecto 5."
+
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do karaoke."
+
+msgctxt "#36293"
+msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
+msgstr "Cando se está reproducindo calquera ficheiro de música, XBMC buscará o correspondente ficheiro .cdg e amosará os seus gráficos ."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Escoller o tipo de fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Escoller o tamaño da fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar as cancións numeradas do karaoke a ficheiros HTML ou CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importar as cancións numeradas do karaoke dende ficheiros HTML ou CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11325,6 +11625,10 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de imaxes."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
@@ -11337,10 +11641,18 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar vídeos nas listas de ficheiros de imaxes."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión na presentación de imaxes."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
@@ -11353,6 +11665,14 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contén axustes relacionados coa meteoroloxía."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do complemento de meteoroloxía."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
@@ -11361,14 +11681,38 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
 
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Esta categoría contén axustes comúns en todos os servizos."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos servizo UPnP."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxo aos clientes UPnP."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activa o cliente UPnP. Permítelle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Activar o puntro de control UPnP. Permítelle transmitir fluxos a calquera cliente UPnP e controlar a reprodución dende o XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de web."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
@@ -11389,14 +11733,50 @@ msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do control remoto."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definir o porto do mando."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o rango de portos do mando."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Definir o número máximo de clientes que poden conectar."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
 
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición continua (ms)."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de detección de redes zeroconf, requirido por AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permite as aplicacións da rede descubrir os servizos en execución do XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permite ao XBMC recibir contido doutros dispositivos AirPlay ou aplicacións."
+
 msgctxt "#36344"
 msgid "Enable AirPlay password protection."
 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
@@ -11405,6 +11785,18 @@ msgctxt "#36345"
 msgid "Sets the AirPlay password."
 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
 
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do Cliente SMB (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o seu enderezo IP, se non deixar baleiro."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o nome de grupo, se non deixar baleiro."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
@@ -11413,6 +11805,10 @@ msgctxt "#36351"
 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
 
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela a pantalla completa. O principial beneficio é nas configuracións de multiples monitores, polo que se pode usar sen minimizar outras aplicacións. Esta opción fai uso de máis recursos e pode penalizar a reprodución."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
@@ -11425,6 +11821,10 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
 
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de audio."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
@@ -11453,6 +11853,14 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración dos dispositivos de entrada."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configurar calquera dispositivo conectado."
+
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
@@ -11461,6 +11869,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do acceso a internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
@@ -11489,6 +11901,10 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do aforro de enerxía."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
@@ -11497,6 +11913,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións de depuración."
+
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
@@ -11509,6 +11929,10 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións do bloqueo mestre."
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
@@ -11517,6 +11941,50 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da funcións de caché."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo, Audio ou DVD dende o disco duro."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende Internet."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende Internet."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activar a caché dos tipos descoñecidos de Internet."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11541,6 +12009,10 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Definir o tipo de mando usado."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
@@ -11601,6 +12073,10 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscópico - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo de reprodución para vídeos estereoscópicos."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntar"
@@ -11653,6 +12129,18 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
 
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Estabelecer o modo de reprodución dos vídeos 3D estereoscópicos."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia o modo 3D estereoscópico do interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "O modo 3D estereoscópico preferido."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
@@ -11669,6 +12157,34 @@ msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profundidade estereoscópica para os subtítulos"
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Usar texturas de maior calidade para as carátulas e fanart (consume máis memoria)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limitar a resolución da Interface para aforrar memoria, non afecta a reprodución de vídeo. Usar 1080 para ilimitada. Require reiniciar."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de música."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de música."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de vídeo."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
@@ -11717,6 +12233,10 @@ msgctxt "#37019"
 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
 
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Activar maior profundidade de cor nos artwork"
+
 msgctxt "#37021"
 msgid "Set GUI resolution limit"
 msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
@@ -11724,3 +12244,11 @@ msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Rerpodutor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Ten a certeza de querer deter a reprodución no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleccionar se a conexión de saída de audio só soporta audio multicanle como o Dolby Digital 5.1"