[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Czech / strings.po
index 80377a5..70c24e5 100644 (file)
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Potvrzení přesunutí"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Potvrzení odstranění"
+msgstr "Opravdu si přejete soubor odstranit?"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Objekty"
 
 msgctxt "#128"
 msgid "General"
-msgstr "Hlavní"
+msgstr "Obecné"
 
 msgctxt "#129"
 msgid "Slideshow"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Vyhledávám..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
-msgstr "Žádné informace nenalezeny."
+msgstr "Žádné informace nenalezeny!"
 
 msgctxt "#196"
 msgid "Select movie:"
@@ -869,6 +869,10 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Vyberte cílový adresář"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Upmix sterea"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Počet kanálů"
@@ -1079,7 +1083,11 @@ msgstr "Neprokládané"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
-msgstr "Originální jazyk proudu"
+msgstr "Originální jazyk streamu"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "Titulky"
 
 msgctxt "#460"
 msgid "Audio stream"
-msgstr "Zvukový proud"
+msgstr "Zvukový stream"
 
 msgctxt "#461"
 msgid "[active]"
@@ -3639,7 +3647,7 @@ msgstr "ukládám do mezipaměti"
 
 msgctxt "#10214"
 msgid "Opening stream"
-msgstr "Otevírám proud"
+msgstr "Otevírám stream"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
@@ -4915,27 +4923,27 @@ msgstr "Použít objekty vyrovnávací paměti pixelu"
 
 msgctxt "#13425"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDPAU)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VDPAU)"
 
 msgctxt "#13426"
 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VAAPI)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VAAPI)"
 
 msgctxt "#13427"
 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (DXVA2)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (DXVA2)"
 
 msgctxt "#13428"
 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (CrystalHD)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (CrystalHD)"
 
 msgctxt "#13429"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDADecoder)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VDADecoder)"
 
 msgctxt "#13430"
 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (OpenMax)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (OpenMax)"
 
 msgctxt "#13431"
 msgid "Pixel Shaders"
@@ -4943,7 +4951,7 @@ msgstr "Pixel shadery"
 
 msgctxt "#13432"
 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)"
 
 msgctxt "#13433"
 msgid "Play the next video automatically"
@@ -4959,7 +4967,7 @@ msgstr "Povolit HQ přepočty pro výše uvedená škálování."
 
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (libstagefright)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (libstagefright)"
 
 msgctxt "#13437"
 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
@@ -4967,20 +4975,76 @@ msgstr "Upřednostňovat VDPAU video mixér"
 
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (amcodec)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (amcodec)"
 
 msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (MediaCodec)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekodování"
 
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Použít Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost povolena, starší grafické karty Radeon mají tendenci k \"segfault \"."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Použít Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodek Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost nastavena jako výchozí, mohou mít některé chipy ION problémy."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Použít VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. AMD procesory s VDPAU neumožňují dekódovat VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Použít Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Některé Mpeg-2 videa mohou obsahovat zelené artefakty."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Použít Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. "
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Použít VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Zejména u Intel procesorů selže VC-1 prokládání."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Metoda dekodování"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarově"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Hardwarově akcelerované"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Metoda synchronizace A/V"
@@ -5027,7 +5091,7 @@ msgstr "Synchronizovat přehrávání k frekvenci obrazovky"
 
 msgctxt "#13511"
 msgid "Choose art"
-msgstr "Vybrat grafiku"
+msgstr "Vybrate grafiku"
 
 msgctxt "#13512"
 msgid "Current art"
@@ -5105,6 +5169,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Chyba dálkového ovladače Apple"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Podpora dálkového ovladače Apple nemůže být zapnuta."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Spojovat videa"
@@ -5119,15 +5187,15 @@ msgstr "Stahuji soubor seznamu skladeb..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
-msgstr "Stahuji seznam proudů..."
+msgstr "Stahuji seznam streamů..."
 
 msgctxt "#14005"
 msgid "Parsing streams list..."
-msgstr "Zpracovávám seznam proudů..."
+msgstr "Zpracovávám seznam streamů..."
 
 msgctxt "#14006"
 msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Stahování seznamu proudů selhalo"
+msgstr "Stahování seznamu streamůselhalo"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
@@ -5205,10 +5273,26 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť videa - DVDROM"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť videa - lokální síť"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Vyrovnávací paměť videa - internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť zvuku - DVDROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť audia - lokální síť"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Vyrovnávací paměť audia - internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - DVDROM"
@@ -5221,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Služby"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - lokální síť"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Nastavení sítě změněna"
@@ -5453,10 +5541,18 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Zastavit kopírování CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Alceůlerace"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Nedostupný zdroj"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Co si přejete udělat s položkami z %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Ponechat"
@@ -5931,7 +6027,7 @@ msgstr "Importuji EPG od klientů"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
-msgstr "Informace o proudu PVR"
+msgstr "Informace o PVR streamu"
 
 msgctxt "#19006"
 msgid "Receiving device"
@@ -5959,7 +6055,7 @@ msgstr "UNC"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR"
+msgstr "Backend PVR"
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -5975,7 +6071,7 @@ msgstr "Šifrování"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR %i - %s"
+msgstr "Backend PVR %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
@@ -6063,7 +6159,7 @@ msgstr "Zobrazit kvalitu signálu"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Není podporováno podpůrnou vrstvou PVR."
+msgstr "Nepodporovaný backend PVR."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6189,6 +6285,10 @@ msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Přejít nyní na"
+
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
 msgstr "Interval aktualizace EPG"
@@ -6339,7 +6439,7 @@ msgstr "Nastala neočekávaná chyba. Zkuste to později, nebo zkontrolujte záz
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Chyba podpůrné vrstvy PVR. Zkontrolujte záznam pro více informací."
+msgstr "Chyba backendu PVR. Zkontrolujte záznam pro více informací."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6361,6 +6461,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "V průběhu prohledávání nelze používat  PVR."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Na kterém serveru chcete hledat?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Počet klientů"
@@ -6467,7 +6571,7 @@ msgstr "Skupiny"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje tuto činnost. Zkontrolujte záznam pro více informací."
+msgstr "Backend PVR nepodporuje tuto činnost. Zkontrolujte záznam pro více informací."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6635,7 +6739,7 @@ msgstr "Služba PVR"
 
 msgctxt "#19192"
 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Žádná z pÅ\99ipojených podpůrných vrstev PVR nepodporuje vyhledávání stanic."
+msgstr "Žádný z pÅ\99ipojených PVR backendů nepodporuje vyhledávání stanic."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6703,7 +6807,7 @@ msgstr "Zadejte název nového kanálu"
 
 msgctxt "#19209"
 msgid "XBMC virtual backend"
-msgstr "Virtuální podpůrná vrstva XBMC"
+msgstr "Virtuální backend XBMC"
 
 msgctxt "#19210"
 msgid "Client"
@@ -6719,7 +6823,7 @@ msgstr "Tento seznam obsahuje změny"
 
 msgctxt "#19213"
 msgid "Select backend"
-msgstr "Vybrat podpůrnou vrstvu"
+msgstr "Vybrat backend"
 
 msgctxt "#19214"
 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
@@ -6727,7 +6831,7 @@ msgstr "Zadejte platnou URL adresu nového kanálu"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje plánování."
+msgstr "PVR backend nepodporuje plánování."
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6749,6 +6853,10 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Kanály v"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchronizovat skupiny kanálů s backendem."
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
@@ -6787,7 +6895,7 @@ msgstr "Neaktualizovat EPG během přehrávání"
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Pořadí stanic vždy převzít od podpůrné vrstvy"
+msgstr "Pořadí stanic vždy převzít od backendu"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6799,7 +6907,7 @@ msgstr "Zobrazit oznámení při změnách časovačů"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Převzít čísla kanálů z podpůrné vstvy (lze pouze pokud používáte jeden doplněk PVR)"
+msgstr "Převzít čísla kanálů z backendu (lze pouze pokud používáte jeden doplněk PVR)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6839,7 +6947,7 @@ msgstr "pro použití funkcionality PVR."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
-msgstr "Přepnout podpůrnou vstvu do stavu nečinnosti po"
+msgstr "Přepnout backend do stavu nečinnosti po"
 
 msgctxt "#19245"
 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
@@ -6955,7 +7063,7 @@ msgstr "Pro používání PVR potřebujete TV kartu, podpůrný software a"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Doplněk podpůrné vrstvy pro možnost použití PVR."
+msgstr "Backend doplněk je možno použit pro PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -6999,7 +7107,7 @@ msgstr "Žádná ikonka"
 
 msgctxt "#19284"
 msgid "Choose icon"
-msgstr "Vyber ikonku"
+msgstr "Vyberte ikonku"
 
 msgctxt "#19285"
 msgid "Browse for icon"
@@ -7289,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Motorismus"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & Health"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Vaření"
@@ -7309,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
 msgstr "Původní jazyk"
 
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Černobílý"
+
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
 msgstr "Nepublikovaný"
@@ -8085,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Stažení informací o umělci selhalo"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Přepsat tagy skladeb online informacemi"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Povolením této volby budou všechny tagy skladeb přepsány online staženými informacemi, jedná se o informace jako jsou žánr, rok, umělec atd. Užitečné, pokud máte v tagu skladby MusicBrainz identifikátor."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Android hudba"
@@ -8233,6 +8357,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Smažete veškeré uložené hodnoty kalibrace pro %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "na výchozí hodnoty."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Vyhledat umístění"
@@ -8565,6 +8693,10 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Jednoduchý mód"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Zobrazit sezóny TV seriálů zjednodušeně"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Získat fanart"
@@ -8663,7 +8795,7 @@ msgstr "Exportovat náhledy herců?"
 
 msgctxt "#20437"
 msgid "Choose fanart"
-msgstr "Vybrat fanart"
+msgstr "Vyberte fanart"
 
 msgctxt "#20438"
 msgid "Local fanart"
@@ -8807,7 +8939,7 @@ msgstr "UPOZORNĚNÍ: Cílový TuxBox je v režimu nahrávání!"
 
 msgctxt "#21333"
 msgid "The stream will be stopped!"
-msgstr "Proudové vysílání bude zastaveno!"
+msgstr "Vysílání obsahu bude zastaveno!"
 
 msgctxt "#21334"
 msgid "Zap to channel: %s failed!"
@@ -8853,6 +8985,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Odebrat sdílení"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Vlastní složka umístění titulků"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Video a alternativní adresář s titulky"
@@ -8861,6 +8997,10 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Přepsat písmo v ASS/SSA titulcích"
 
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Povolit podporu myši a dotykové obrazovky"
+
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Přehrávat zvuky navigace při přehrávání médií"
@@ -9217,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "smíšené"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Pozice titulku na obrazovce"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Pevné"
@@ -10117,6 +10261,10 @@ msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pozastavit během hledání titulků"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Zvolte umístěn, kam se budou ukládat stažené titulky, umístění ve stejné složce jako video nebo ve vlastní složce."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Hledám titulky ..."
@@ -10149,6 +10297,26 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Není nainstalována žádná služba pro stahování titulků"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Umístění pro uložení titulků"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "Výchozí služba pro TV"
+
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Seriály"
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "Výchozí služba pro filmy"
+
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Filmy"
+
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
 msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání"
@@ -10157,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Aktualizovat vše"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Zastav přehrávání během vyhledávání titulků a pokračuj po jejich nalezení."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Vedle videa"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Vlastní umístění"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Oznamování"
@@ -10169,6 +10353,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Vybrat ze všech názvů..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Ukaž Blu-ray menu"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Přehrát hlavní titul: %d"
@@ -10181,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Vyberte položku k přehrání"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Kapitoly: %u - doba trvání: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Přehrávání Blue-ray selhalo"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Menu tohoto Blu-ray disku není podporováno"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Režim knihovny"
@@ -10199,7 +10399,7 @@ msgstr "Kvalita upoutávky"
 
 msgctxt "#33002"
 msgid "Stream"
-msgstr "Proud"
+msgstr "Stream"
 
 msgctxt "#33003"
 msgid "Download"
@@ -10581,6 +10781,10 @@ msgctxt "#34110"
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Vyberte způsob chování v případě, kdy není žádný zvukový signál při přehrávání nebo nejsou zvuky GUI. [Vždy] - na výstupu je kontinuální neslyšitelný zvukový signál, který udržuje přijímač aktivní pro případné nové zvukové signály, toto nastavení může blokovat přijímač pro jiné zdroje signálu. [1- 10 minut] stejné jako v případě Vždy, ovšem po uplynutí nastaveného časového intervalu se přestane zvukový signál vysílat, zvukový výstup přejde do úsporného režimu [Vypnuto] - zvukový výstup přejde do úporného režimu. Poznámka - Může dojít ke ztrátě zvuku pokud je audio výstup v úsporném režimu"
+
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
 msgstr "Přehrávat zvuky GUI"
@@ -10913,6 +11117,18 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Použít omezený barevný rozsah (16-235)"
 
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Změnit vzhled a odezvu uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se motivu."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Změnit specifická nastavení motivu. Rozsah voleb závisí na použitém motivu."
@@ -10925,10 +11141,22 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Změnit barvy zvoleného motivu."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Vybrerte písma zobrazovaná v uživatelském rozhraní. Sady písem jsou určeny vaším motivem."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Změna velikosti zobrazení uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Zvolte okno medií, které bude zobrazeno při startu XBMC."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Vybrat nebo vypnout zvukové schéma uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Vypnutím odstraníte posuvné novinky z RSS kanálu."
@@ -10937,10 +11165,22 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Upravte kanály RSS."
 
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se místního nastavení."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Vyberte jazyk uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Zvolte formát teploty, času a data. Nabízené volby jsou závislé na vybraném jazyce."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Vyberte, která znaková sada bude použita pro text uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Zvolte umístění země."
@@ -10957,6 +11197,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Pokud je k dispozici více jazyků, zvolte výchozí jazyk titulků."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se zobrazení seznamu souborů."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Pro přechod do nadřazené složky v seznamech zobrazit (..)"
@@ -10965,10 +11209,26 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Zobrazit přípony mediálních souborů. Například \"You Enjoy Myself.mp3\" bude jednoduše zobrazeno jako \"You Enjoy Myself\"."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Při řazení obsahu ignorovat některé části názvu. Např. \"The Simpsons\" budou zařazeny jako \"Simpsons\"."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Umožní mazání a přejmenovávání souborů přímo z kontextové nabídky uživatelského rozhraní (nabídku vyvoláte například stiskem C na klávesnici)"
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Zobrazit tlačítko \"Přidat zdroj\" v kořenovém adresáři uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Zobrazovat skryté soubory a adresáře."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se spořiče obrazovky."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Nastavte čas, po kterém se v případě neaktivity zobrazí šetřič obrazu."
@@ -11005,6 +11265,18 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se videí a způsob práce s videem."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou videí."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Povolit knihovnu videí."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "U nezhlédnutých souborů v knihovně medií zobrazit děj."
@@ -11041,10 +11313,62 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importovat XML soubor do databáze videí."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s videem při přehrávání."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Povolit automatické přehrávání následujících souboru v seznamu."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Nastavit používanou metodu zobrazení a převodu videa."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Použít při přepočtu videa vysoce kvalitní přepočet."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Povolit VDPAU hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami NVIDIA a v některých případech grafikami AMD."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Povolit VAAPI hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami Intel a v některých případech grafikami AMD."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit DXVA2 hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Povolit CrystalHD dekódování video souborů."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit VDA hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit OpenMax hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit VideoToolbox hardwarovou akceleraci video souborů"
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Povolit dekódování video souborů použitím objektů pixel bufferu."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Umožni změnu obnovovací frekvence obrazovky tak, aby co možná nejvíce odpovídala snímkovací frekvencí videa. Tato volba může přinést plynulejší přehrávaní videa."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pozastavit při změně obnovovací frekvence."
+
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Synchronizovat video s obnovovací frekvencí monitoru."
@@ -11057,6 +11381,10 @@ msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
 msgstr "Maximální změna rychlosti videa pro sladění s aktuální obnovovací frekvencí obrazu."
 
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Vyberte kvalitu pro převzorkování zvuku pro případy, kdy musí být vzorkovací frekvence na audio výstupu odlišná od  vzorkovací frekvence zdroje. [Nízká] je rychlé s minimálním dopadem na systémové zdroje jako je zatížení CPU. [Střední] a [Vysoká] bude využívat více systémových prostředků"
+
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
 msgstr "Umožňuje přehrávači videa do určité úrovně ignorovat poměr obrazu a vyplnit větší plochu obrazovky videem."
@@ -11069,6 +11397,10 @@ msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "VDPAU studiová barevná konverze umožňuje pokročilým aplikacím jako XBMC ovlivňovat konverzi barevného prostoru."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Povolit upscaling pomocí VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Při sledování živého vysílání povolit Teletext."
@@ -11077,10 +11409,18 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Nastavit zobrazení teletextu na poměr 4:3."
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem video souborů."
+
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Přepnout mezi akcemi Zvolit, Přehrát (výchozí), Obnovit a Ukázat informace. Zvolit vybere položku, např. otevře složku v módu souborů, Obnovit automaticky obnoví přehrávání videa z místa, kde bylo minule přerušeno, dokonce i po restartu systému."
 
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Pro zobrazení v módu knihovny získat z videa náhledy a doplňkové informace, jako je kodek a poměr obrazu."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Pokud je soubor přidán do knihovny, místo zobrazení názvu souboru bude zobrazen název z metadat."
@@ -11093,10 +11433,42 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Zobrazí vícedílné video soubory, DVD složky a složky filmů jako jednu položku při zobrazení souborů."
+
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Ze zobrazení knihovny odstraní značky názvu, žánru, atd. Volba kategorie přejde přímo na zobrazení názvů."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s titulky."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav font pro titulky."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav velikost fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav styl fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav barvu fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav znakovou sadu pro titulky."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Přepíše písmo v ASS/SSA titulcích."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Nastavit uživatelský adresář umístění titulků. Může se jednat o adresář sdílený."
@@ -11105,6 +11477,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Umístění titulků na obrazovce."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s DVD."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "V případě vložení DVD disku automaticky spustit přehrávání."
@@ -11133,10 +11509,26 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Výchozí používaný scraper pro přidání hudebních videí do knihovny."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Nastavení PVR/Live."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení pro funkce PVR/Live."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Povolit funkci PVR (Personal Video Recorder) v XBMC. Je nutné mít nainstalovaný alespoň jeden PVR doplněk."
+
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importovat skupiny kanálů z PVR backendu (pokud je podporováno). Tato volba smaže uživatelsky definované skupiny, pokud nejsou v backendu nalezeny."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Řadit kanály podle čísla kanálu na backendu, ale používat vlastní číslování kanálů v XBMC."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Místo manuální konfigurace v XBMC použít číslování z backendu."
@@ -11153,6 +11545,54 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Smazat databázi kanálů/EPG a znovu importovat data z backendu."
 
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Zakáže okna upozornění \"ztráta připojení/signálu\" pokud XBMC není schopno komunikovat s PVR beckendem."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro nabídky PVR, zobrazení na obrazovce a  oken informací o kanále."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Při změně kanálu zobrazit informace o aktuálním tv programu."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Skrýt automaticky zobrazené informace o programu po nastavené době, doba se definuje níže."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Zavřít ovládací prvky po přepnutí kanálu."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Nastavit dobu, po kterou budou zobrazeny informace o programu při zapnuté volně automatického skrytí."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Složka pro uložení ikonek programů."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Vyhledat chybějící ikonky programů."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Sekce pro nastavení EPG."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Výchozí zobrazení okna EPG."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Počet dnů EPG importovat z backandu."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Interval mezi importem EPG dat z backendu."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Pro minimalizaci využití procesoru neimportovat EPG data v průběhu přehrávání TV."
@@ -11165,22 +11605,86 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Pokud pro kanál není možné získat EPG data, skrýt oznámení \"informace není k dispozici\"."
 
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Smazat databázi EPG a znovu importovat data z backendu."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení přehrávání PVR a přepínání kanálů."
+
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Zobrazí vysílání zvoleného programu v malém boxu, místo celoobrazovkového režimu. "
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Po spuštění přejít na posledně naladěný kanál."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Zobrazit informace o kvalitě signálu v okně informací o kodeku (pokud je podporován doplňkem a backendem)."
+
+msgctxt "#36230"
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Jak dlouho XBMC bude čekat na změnu kanálu, pokud není přijímán. Vhodné pro over-the-air kanály, které občas ztratí sílu signálu."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Stisk numerického tlačítka v celoobrazovkovém režimu automaticky po 1 sekundě přepne na dané číslo kanálu."
 
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Při stisknutí kanál nahoru nebo dolů, je přepnutí kanálu zpožděno, což umožňuje uživateli vybrat číslo kanálu, aniž by čekal na přepnutí každého kanálů."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení doby nahrávání."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Doba trvání pro okamžité nahrávání při stisknutí tlačítka nahrávání."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorita nahrávání. Vyšší číslo znamená vyšší prioritu. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Zmazat nahrávky za uvedený čas. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Spustit nahrávánt před aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Ukončit nahrávánípo aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Pokud jsou pomocí backendu přidány, odebrány či dokončeny časovače, zobrazit připomenutí."
 
+msgctxt "#36240"
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro správu spotřeby, např. kdy se má zapnout backend PVR server."
+
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Pokud je XBMC ukončován nebo přechází do hibernačního módu, spustit níže uvedený \"příkaz probuzení\". Časové údaje následující nastavené nahrávky jsou předány jako parametr."
 
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Příkaz nebude proveden pokud bude nahrávání spuštěno během této doby."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Příkaz k provedení."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Odečíst čas od od okamžiku spuštění dalšího naplánovaného nahrávání."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Spustit \"příkaz probuzení\" v definovaný čas každý den."
@@ -11189,6 +11693,10 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Kdy spustit \"příkaz probuzení\" s denní periodou."
 
+msgctxt "#36247"
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro rodičovský zámek PVR. PVR backend server musí tuto funkci podporovat."
+
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
 msgstr "Požadavek na zadání PIN kódu pro zpřístupnění zamčených rodičovských kanálů. Kanály mohou být označeny jako zamčené v editoru kanálů na záložce obecné. Rodičovské kanály nemohou být přehrány bez zadání PIN kódu a EPG informace jsou pro tyto kanály skryty."
@@ -11197,6 +11705,26 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Vložte nový PIN kód pro odemčení zamčených rodičovských kanálů."
 
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Dotázat se opět na PIN kód při pokusu o přístup ke kanálu uzamčeném rodičovským zámkem v případě, že na kód nebylo v tuto dobu dotazováno."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Sekce obsahuje některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server umožňuje v XBMC změnu těchto nastavení."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Tato možnost přináší některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server změnu těchto funkcí v XBMC umožňuje."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se hudby a způsobu práce s hudbou."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Povolit knihovnu hudby."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Určuje, zda ve zobrazení knihovny podle interpretů budou ukázání interpreti z kompilací."
@@ -11205,6 +11733,10 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Během skenování automaticky získávat informace o albu a interpretovi ze stahovače."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Vyberte výchozí zdroj informací o albumu."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Zvolte základní zdroj informací o interpretovi. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků."
@@ -11225,10 +11757,18 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importovat XML soubor do databáze hudby."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení způsobu práce při přehrávání hudby."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC bude automaticky přehrávat následující soubor v aktuální složce. Například ve zobrazení souborů: Po přehrání aktuální skladby bude automaticky přehrávána následující skladba ve stejné složce."
 
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Jsou-li vybrány skladby, které jsou ve frontě, přehrávání začne okamžitě."
+
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
 msgstr "XBMC načte ReplayGain informace, uložené v hudebních souborech programy jako MP3Gain a příslušně vyrovná zvukové úrovně."
@@ -11241,10 +11781,18 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Standardní nastavení je 89dB. Měňte ze zvýšenou opatrností."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Snížení hlasitosti u předimenzovaných skladeb."
+
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Plynule přejít z jedné hudební stopy do druhé. Můžete nastavit čas prolnutí v rozmezí 1-15 sekund."
 
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Povolit prolínání skladeb ze stejného alba."
+
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Zvolte visualizaci, která se zobrazí při přehrávání hudby."
@@ -11253,10 +11801,38 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Načítat informace z TAGů hudebních souborů. U rozsáhlých složek může dojít ke zpomalení načítání, zvláště přes síť."
 
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Určuje, jak jsou názvy skladem zobrazeny v uživatelském rozhraní. Pro správnou funkčnost musí být povoleno čtení tagů."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu souborů."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v seznamu právě přehrávaných souborů."
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu právě přehrávaných souborů."
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v knihovnách."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v knihovnách."
+
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC vyhledá náhledy na výměnných a optických discích. Tato volba zpomaluje zobrazení síťových složek."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s CD."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "V případě vložení CD disku automaticky spustit přehrávání."
@@ -11269,6 +11845,10 @@ msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Zadejte umístění na pevném disku, kam budou uloženy extrahované stopy."
 
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Určuje, jak bude uložená hudba pojmenována v tagu. Tagy [B]%N[/B]: Číslo skladby, [B]%S[/B]: Číslo disku , [B]%A[/B]: Umělec, [B]%T[/B]: Název, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Styl, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Jméno souboru, [B]%D[/B]: Doba trvání, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Hodnocení, [B]%I[/B]: Velikost souboru."
+
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Zvolit audio enkodér, použitý při extrakci."
@@ -11281,14 +11861,50 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Zvolte datový tok audio komprese zvoleného enkodéru."
 
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definuje úroveň komprese pro FLAC, výchozí je 5."
+
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Vysunout disk po dokončení extrakce CD"
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s karaoke."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Při přehrávání hudebních souborů se XBMC pokusí vyhledat příslušný .cdg soubor a zobrazit grafiku."
 
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Zobrazit dialogové okno pro výběr skladby, jakmile bude přehrána poslední skladba. "
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Nastav font pro karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Nastav velikost fontu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Nastav barvu fontu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Nastav znakovou sadu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
@@ -11301,6 +11917,14 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se obrázků a způsobu práce s obrázky."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem souborů obrázků."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Pokud existují, budou zobrazeny EXIF informace (datum, čas, použitý fotoaparát, atd.)."
@@ -11313,10 +11937,18 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "Obrázky budou automaticky otočeny na základě informací z EXIF tagu (pokud je informace dostupná)."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Zobrazovat videa v seznamu obrázků."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu promítání obrázků."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Při automatickém prohlížení obrázků zvolte čas zobrazení každého obrázku."
@@ -11329,6 +11961,14 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Obrázky přehrávat v náhodném pořadí."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro počasí."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s doplňky počasí."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Zvolte až tři lokality, pro které bude zobrazována předpověď počasí."
@@ -11337,14 +11977,42 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Zvolte výchozí zdroj informací o počasí. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků."
 
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení síťových služeb."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení služeb."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Při používání různých síťových služeb zobrazit název XBMC zařízení."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení pro UPnP služby."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Povolit UPnP server. Tato volba zpřístupní obsah medií UPnP klientům. "
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Při automatické nebo manuální aktualizaci knihovny zaslat upozornění UPNP klientům."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Povolit UPnP klienta. Tato volba umožňuje přijímat obsah z jakéhokoli UPnP serveru s povolenou volbou \"kontrolního boduů a umožní ovládat přehrávání z tohoto serveru."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Povolit UPnP \"kontrolní bod\". Tato volba umožní streamovat obsah UPnP klientům a ovládat přehrávání s XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení webových služeb."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Povolit vzdáleným uživatelům ovládat XBMC skrze integrovaný web server."
@@ -11357,22 +12025,102 @@ msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Uživatelské jméno pro webserver."
 
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Heslo pro webserver."
+
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Zvolte mezi rozhraními web serveru, instalovanými pomocí manažeru doplňků."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu vzdáleného ovládání."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Umožní programům na tomto počítači ovládat XBMC skrze webové rozhraní nebo JSON-RPC protokol."
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Zadejte port pro službu vzdáleného ovládání."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Zadejte rozsah portů pro službu vzdáleného ovládání."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Zadejte maximální počet připojených klientů."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Povolit programům v síti ovládat XBMC."
 
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Úvodní zpoždění opakovaní (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Následující zpoždění opakovaní (ms)."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro síť zeroconf, je vyžadováno pro službu AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Umožní aplikacím v sítí prozkoumávat běžící služby XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Umožní XBMC přijímat obsah od jiných AirPlay zařízení nebo aplikací."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Povolit zabezpečení služby AirPlay heslem."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Zadejte heslo pro službu AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu SMB klienta (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Zadejte IP adresu WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Zadejte jméno pracovní skupiny WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro zařízení, na kterém je XBMC naistalováno."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Automaticky zašle příkaz k probuzení (Wake-on-Lan) před přístupem ke sdíleným souborům a službám."
 
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Zobrazení XBMC v okně, na celé obrazovce nebo na konkrétní obrazovce."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Změnit rozlišení zobrazení pro výstupní zařízení."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Změnit obnovovací frekvenci pro výstupní zařízení.. "
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Zobrazit XBMC v okně přes celou obrazovku. Hlavní přínos je pto konfiguraci s více monitory, kde může být XBMC použito společně s jinými aplikacemi. Tato nastavení vyžaduje více systémových prostředků, pro může být přehrávání méně plynulé. "
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Při konfiguraci více monitorů zhasnout obrazovky, kde není XBMC zobrazováno."
@@ -11381,17 +12129,37 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminace vertikálního trhání."
 
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibrace obrazu. Použijte v případě, že zobrazený obraz je příliš malý nebo velký."
+
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Testovací obrazce pro hardwarovou kalibraci displeje."
 
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Použít omezení rozsah barev (16-235) místo plného barevného rozsahu (0-255).  Omezený rozsah barev může být použit pro HDMI TV, která neumožňuje zobrazit plný barevný rozsah.  Pokud používáte PC monitor, ponechte tuto volby vypnutou, aby byla korektně zobrazená  černá barva."
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro audio výstup."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Vyberte nastavení vlastností zvukového výstupu: [Pevná] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na konkrétní vzorkovací frekvenci a konfiguraci reproduktorů; [Nejlepší výsledek] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny tak, aby byly vždy co nejblíže vlastnostem zdroje; [Optimální] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na začátku přehrávání, v průběhu se nemění, i když se změní vlastnosti zdroje."
+
 msgctxt "#36362"
 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
 msgstr "Vyber počet kanálů podporovaných připojeným zařízením nebo počet reproduktorů připojených analogově. Toto nastavení neovlivní passthrough (přeposílané) audio. SPDIF podporuje pouze 2.0 kanálů, ale stále může přenášet vícekanálový zvuk pomocí formátů, který se dá přeposílat."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Zesílit AC3 signály, které byly sloučeny do 2 kanálů."
+msgstr "Zesílit AC3 signály při downmixu do 2 kanálů."
+
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Vyber pro nastavení upmixu  2 kanálového audia do počtu audio kanálů uvedeném konfiguraci kanálů."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -11401,6 +12169,14 @@ msgctxt "#36366"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS signálu."
 
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
+msgstr "Vyberte maximální počet audio kanálů/reproduktorů, které jsou k dispozici pro dekodování audia. Pokud je použit optický/koaxiální digitální výstup, musí být nastaven na 2.0."
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
+msgstr "Vyberte v případě, že chcete povolit možnost přeposílání nezpracovaného přehrávaného zvuku ve formátu Dolby Digital."
+
 msgctxt "#36369"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování TrueHD signálu."
@@ -11409,10 +12185,26 @@ msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS-HD signálu."
 
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Vyber zařízení pro přehrávání audia dekodovaného jako mp3."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Vyberte zařízení, které bude použito pro zpracování přehrávaných zvukových formátů, jedná se o některé z níže uvedených formátů v možnostech 'kompatibilní přijímač' "
+
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Nastavení způsobu přehrávání zvuků rozhraní, jako například navigace v menu, důležitá upozornění."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Sekce  pro nastavení způsobu práce se vstupními zařízeními."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Konfiguruj libovolné připojené periferní zařízení."
+
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
 msgstr "Při aktivaci této volby stisk klávesových šipek posune volbu na virtuální klávesnici. Při deaktivaci posune kurzor z textu."
@@ -11425,6 +12217,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Pro ovládání XBMC použít joystick."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Sekce pro nastavení přístupu na internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Pokud používáte pro přístup k internetu Proxy, konfiguraci provedete v této sekci."
@@ -11453,6 +12249,14 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Pokud máte limitovaný přístup k internetu, XBMC se bude snažit zůstat v tomto limitu."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro šetření energie."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Vypni display, v případě nečinnosti.. Užitečné pro TV, které se vypnou při nedetekování signálu."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Zadejte dobu nečinnosti XBMC před automatickým vypnutím."
@@ -11461,22 +12265,82 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Zadejte požadovanou akci, která bude provedena po dlouhé době nečinnosti XBMC."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkce ladění."
+
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Zapni nebo vypni ladící log. Užitečné při řešení problémů."
+
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
 msgstr "Složka pro ukládání snímků obrazovky, získaných z XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Specifikujte další knihovny, uváděné v debugovacím log souboru."
+msgstr "Zvolte další knihovny, které budou uvedeny v souboru debug logu."
+
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkci \"rodičovský zámek\"."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Zadejte hlavní PIN kód pro uzamčení."
 
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Po tato volba povolena, bude vyžadováno po spuštění systému zadání rodičovského zámku."
+
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Zadejte maximální počet pokusů před ukončením XBMC."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro cache."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa, audio nebo DVD z harddisku."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z místní sítě."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z internetu."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z místní sítě."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z internetu."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z lokální sítě."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání neznámých formátů z internetu."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
@@ -11501,10 +12365,38 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Zvolte, jaký typ dálkového ovládání budete používat."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Vždy spustit pomocníka XBMC, který umožní, aby bylo možno spustit XBMC dálkovým ovladačem."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Zvolte zpoždění mezi stisky tlačítka pro univerzální ovladač."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Zadat umístění, používané pro získání dat o počasí."
 
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Obejití VDPAU mixéru šetří systémové zdroje a méně výkonných systémech, ale může snížit kvalitu obrazu."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Povolit hardwarové dekódování videa za použití AMLogic dekodérů."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekódování obrazu (méně spolehlivé než výchozí jednovláknový režim). "
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Vyberte, co se stane, pokud vyberete položku EPG: [Ukázat kontextové menu] Bude zobrazena kontextová nabídka, kde bude možno zvolit požadovanou akci; [Přepnout na kanál] Bude okamžitě naladěn zvolený kanál; [Zobrazit informace] Budou zobrazeny informace o ději a další možnosti; [Nahrávat] Bude nastaveno časové nahrávání vybrané položky."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Ukázat kontextové menu"
@@ -11521,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrávat"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, jako je např. připojení přes přes SPDIF. Pokud váš systém podporuje vícekanalový zvuk LPCM přes HDMI, nechte tuto možnost vypnutou."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Nastavení způsobu akcelerace zpracování videa.Tato volba zahrnuje možnosti jako je dekodování a přepočet obrazu."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Určuje, zda dekódování videa bude prováděno v softwarově (zvýšení nároky na CPU) nebo pokud je to možné, pomocí hardwarové akcelerace."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Stereoskopický režim (aktuální)"
@@ -11561,6 +12465,10 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoskopické - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická videa."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Zeptej se mě"
@@ -11569,6 +12477,10 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Použít preferovaný režim"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Maximální vzorkovací frekvence pro SPDIF nebo vzorkovaní frekvence pro konfiguraci výstupu \"Pevná\"."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Preferovaný režim"
@@ -11605,6 +12517,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Shodný s filmem"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Vyberte, jak má být proveden downmix  audia, např. z 5.1 na 2.0: [Povoleno]  Při downmixu audia zachová dynamický rozsah původního zdroje, ale hlasitost bude nižší. [Zakázáno] Při downmixu bude zachována hlasitost původního zdroje, dynamický rozsah bude komprimovaný.  Poznámka - Dynamický rozsah je rozdíl mezi nejtišším a nejhlasitějším zvukem ve zdroji zvuku."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Stereoskopický režim videa"
@@ -11613,6 +12529,22 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Převrácený stereoskopický režim"
 
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická 3D videa."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Zabraňuje XBMC ukončení 3D stereoskopického režimu v okamžiku zastavení přehrávání, volba je vhodná pro zařízení, které nerozpoznají přechod z 3D zpět do 2D režimu zobrazení, bez nutnosti změny režimu televizoru."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Změnit 3D stereoskopického režim uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Preferovaný stereoskopický 3D režim."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Povolit nastavení hlasitosti z AirPlay klientů."
@@ -11627,12 +12559,40 @@ msgstr "Tato volba zvýší hlasitost dialogů na úkor pozadí při downmixu v
 
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Zapni hardwarové dekódování videa."
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci videa."
+
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Hloubka titulků prř stereoskopickém režimu"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Nastavit hloubku vizualizace titulky př přehrávání stereoskopického 3D videa. Čím vyšší hodnota, tím blíže budou titulky zobrazeny."
 
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
 msgstr "Použij kvalitnější textury pro obálky a fanarty (zabírá více paměti)"
 
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limity pro rozlišení GUI pro úspory paměti. Nemá vliv na kvalitu přehrávaného videa. Pro bez limitu použij 1080. Je vyžadován restart."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou hudby."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se sezname souorů hudby."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení služby AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro video výstup."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(vizuálně narušený)"
@@ -11677,6 +12637,18 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Při downmixu zesílit centrální kanál"
 
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Povol systémové klávesy jako printscreen, alt-tab a klávesy hlasitosti ve fullscreenu."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Povolit vyšší hloubku barev pro artwork."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Nastavit limit rozlišení pro GUI"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "UPnP přehrávač"
@@ -11684,3 +12656,7 @@ msgstr "UPnP přehrávač"
 msgctxt "#37023"
 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
 msgstr "Chcete zastavit přehrávání na vzdáleném zařízení ?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, tato volba vám umožní poslouchat i nepodporované vícekanálové formáty jako je např.  AAC5.1 nebo FLAC5.1. Poznámka - Funkce zatěžuje významně CPU, proto není doporučena pro zařízení Raspberry Pi."