1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Number of channels"
866 msgstr "Кількість каналів"
869 msgid "DTS capable receiver"
870 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
914 msgstr "Зупинити запис"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1045 msgid "MP1 capable receiver"
1046 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1049 msgid "MP2 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1053 msgid "MP3 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1069 msgid "Non-interleaved"
1070 msgstr "Без чергування"
1073 msgid "Original stream's language"
1074 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1081 msgid "Cleaning database"
1082 msgstr "Очищення бази даних…"
1085 msgid "Preparing..."
1086 msgstr "Підготування…"
1089 msgid "Database error"
1090 msgstr "Помилка бази даних"
1093 msgid "Searching songs..."
1094 msgstr "Пошук пісень…"
1097 msgid "Cleaned database successfully"
1098 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1101 msgid "Cleaning songs..."
1102 msgstr "Очищення пісень…"
1105 msgid "Error cleaning songs"
1106 msgstr "Помилка очищення пісень"
1109 msgid "Cleaning artists..."
1110 msgstr "Очищення виконавців…"
1113 msgid "Error cleaning artists"
1114 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1117 msgid "Cleaning genres..."
1118 msgstr "Очищення жанрів…"
1121 msgid "Error cleaning genres"
1122 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1125 msgid "Cleaning paths..."
1126 msgstr "Очищення шляхів…"
1129 msgid "Error cleaning paths"
1130 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1133 msgid "Cleaning albums..."
1134 msgstr "Очищення альбомів…"
1137 msgid "Error cleaning albums"
1138 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1141 msgid "Writing changes..."
1142 msgstr "Запис змін…"
1145 msgid "Error writing changes"
1146 msgstr "Помилка запису змін"
1149 msgid "This may take some time..."
1150 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1153 msgid "Compressing database..."
1154 msgstr "Стиснення бази даних…"
1157 msgid "Error compressing database"
1158 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1161 msgid "Do you want to clean the library?"
1162 msgstr "Очистити медіа теку?"
1165 msgid "Clean library..."
1166 msgstr "Очищення медіатеки…"
1173 msgid "Framerate conversion"
1174 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1181 msgid "Various artists"
1182 msgstr "Різноманітні виконавці"
1186 msgstr "Відтворити диск"
1193 msgid "Adjust framerate"
1194 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1205 msgid "DTS-HD capable receiver"
1206 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1209 msgid "TrueHD capable receiver"
1210 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1226 msgstr "Чорний екран"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Умикати заставку через"
1237 msgid "Screensaver mode"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Завершити роботу через"
1246 msgstr "Усі альбоми"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Останні альбоми"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Сорт. за файлами"
1269 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1270 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1273 msgid "Sort by: Name"
1274 msgstr "Сорт. за іменем"
1277 msgid "Sort by: Year"
1278 msgstr "Сорт. за роком"
1281 msgid "Sort by: Rating"
1282 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1293 msgid "Thunderstorms"
1302 msgstr "здебільшого"
1397 msgid "Select location"
1398 msgstr "Виберіть місцевість"
1401 msgid "Refresh time"
1402 msgstr "Час оновлення"
1405 msgid "Temperature units"
1406 msgstr "Одиниця виміру температури"
1410 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1418 msgstr "Температура"
1422 msgstr "За відчуттям"
1442 msgstr "За промовчанням"
1445 msgid "Accessing weather service"
1446 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1449 msgid "Getting weather for:"
1450 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1453 msgid "Unable to get weather data"
1454 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1461 msgid "No review for this album"
1462 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1465 msgid "Downloading thumbnail..."
1466 msgstr "Завантаження ескізів…"
1469 msgid "Not available"
1470 msgstr "Дані відсутні"
1473 msgid "View: Big icons"
1474 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1485 msgid "Delete album info"
1486 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1489 msgid "Delete CD information"
1490 msgstr "Видалити відомості про CD"
1497 msgid "No album information found"
1498 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1501 msgid "No CD information found"
1502 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1509 msgid "Insert correct CD/DVD"
1510 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1513 msgid "Please insert the following disc:"
1514 msgstr "Уставте наступний диск:"
1517 msgid "Sort by: DVD#"
1518 msgstr "Сорт. за № DVD"
1522 msgstr "Не кешувати"
1525 msgid "Remove movie from library"
1526 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1529 msgid "Really remove '%s'?"
1530 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1533 msgid "From %s at %i %s"
1537 msgid "No optical disc drive detected"
1538 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1541 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1542 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1545 msgid "Removable disk"
1546 msgstr "Знімний диск"
1549 msgid "Opening file"
1550 msgstr "Відкриття файлу…"
1554 msgstr "Буферизація"
1561 msgid "Local network"
1562 msgstr "Локальна мережа"
1581 msgid "Autorun media"
1590 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1593 msgid "Row 1 address"
1594 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1597 msgid "Row 2 address"
1598 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1601 msgid "Row 3 address"
1602 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1605 msgid "Row 4 address"
1606 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1610 msgstr "Кількість рядків"
1618 msgstr "Змінити вигляд"
1625 msgid "Audio stream"
1638 msgstr "Яскравість підсвічування"
1646 msgstr "Контрастність"
1657 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1658 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1661 msgid "OSD position"
1662 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1674 msgstr "Лише музика"
1677 msgid "Music & video"
1678 msgstr "Музика та відео"
1681 msgid "Unable to load playlist"
1682 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1686 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1689 msgid "Skin & language"
1690 msgstr "Обкладинка та мова"
1697 msgid "Audio options"
1698 msgstr "Параметри аудіо"
1705 msgid "Delete album"
1706 msgstr "Видалити альбом"
1710 msgstr "Повторювати"
1714 msgstr "Повторювати 1 раз"
1717 msgid "Repeat folder"
1718 msgstr "Повторення папки"
1721 msgid "Play the next song automatically"
1722 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1725 msgid "- Use big icons"
1726 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1729 msgid "Resize VobSubs"
1730 msgstr "Масштабувати субтитри"
1733 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1734 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1737 msgid "Overall audio headroom"
1738 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1741 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1742 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1746 msgstr "Калібрування"
1749 msgid "Show file extensions"
1750 msgstr "Показувати розширення файлів"
1753 msgid "Sort by: Type"
1754 msgstr "Сорт. за типом"
1757 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1758 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1761 msgid "Downloading album information failed"
1762 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1765 msgid "Looking for album names..."
1766 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1781 msgid "Loading media info from files..."
1782 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1785 msgid "Sort by: Usage"
1786 msgstr "Сорт. за частотою"
1789 msgid "Enable video mode switching"
1790 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1793 msgid "Startup window"
1794 msgstr "Стартове вікно"
1798 msgstr "Головне меню"
1801 msgid "Manual settings"
1802 msgstr "Налаштування"
1809 msgid "Recently played albums"
1810 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1817 msgid "Launch in..."
1818 msgstr "Запустити в режимі…"
1821 msgid "Compilations"
1825 msgid "Remove source"
1826 msgstr "Видалити джерело"
1829 msgid "Switch media"
1830 msgstr "Перейти до розділу…"
1833 msgid "Select playlist"
1834 msgstr "Вибрати список відтворення"
1837 msgid "New playlist..."
1838 msgstr "Створити список відтворення…"
1841 msgid "Add to playlist"
1842 msgstr "Додати до списку відтворення"
1845 msgid "Manually add to library"
1846 msgstr "Додати до медіатеки"
1850 msgstr "Уведіть назву"
1853 msgid "Error: Duplicate title"
1854 msgstr "Помилка: однакові назви"
1857 msgid "Select genre"
1858 msgstr "Виберіть жанр"
1865 msgid "Manual addition"
1866 msgstr "Додати вручну"
1870 msgstr "Уведіть жанр"
1886 msgstr "Широкий список"
1890 msgstr "Великі піктограми"
1898 msgstr "Широкий велик."
1902 msgstr "Піктограми альбомів"
1906 msgstr "Піктограми DVD"
1917 msgid "Audio output device"
1918 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1921 msgid "Passthrough output device"
1922 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1925 msgid "No biography for this artist"
1926 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1929 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1930 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1934 msgstr "Сорт. за: %s"
1970 msgstr "Список відтворювання"
1997 msgid "Album artist"
1998 msgstr "Виконавець альбому"
2002 msgstr "Кільк. відтворювань"
2006 msgstr "Останнє відтворювання"
2014 msgstr "Дата додавання"
2018 msgstr "За промовчанням"
2034 msgstr "Незакінчені"
2037 msgid "Times played"
2038 msgstr "Кільк. відтворювань"
2042 msgstr "Дата взяття"
2045 msgid "Sort direction"
2046 msgstr "Напрямок сортування"
2050 msgstr "Метод сортування"
2054 msgstr "Режим перегляду"
2057 msgid "Remember views for different folders"
2058 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2069 msgid "Edit playlist"
2070 msgstr "Змінити список відтворювання"
2077 msgid "Cancel party mode"
2078 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2082 msgstr "Режим \"party\""
2106 msgstr "Повтор.: вимкн."
2110 msgstr "Повтор.: один трек"
2114 msgstr "Повтор.: усі треки"
2117 msgid "Rip audio CD"
2118 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2130 msgstr "Максимальна"
2133 msgid "Constant bitrate"
2134 msgstr "Постійний бітрейт"
2138 msgstr "Оцифровування…"
2145 msgid "Could not rip CD or track"
2146 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2149 msgid "CDDARipPath is not set."
2150 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2153 msgid "Rip audio track"
2154 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2157 msgid "Enter number"
2158 msgstr "Уведіть номер"
2166 msgstr "Частота семплів"
2174 msgstr "Метод кодування"
2185 msgid "Include track number"
2186 msgstr "Додати номер треку"
2189 msgid "All songs of"
2193 msgid "In progress TV shows"
2194 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2198 msgstr "Режим перегляду"
2210 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2214 msgstr "Розтягнутий"
2217 msgid "Stretch 16:9"
2218 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2221 msgid "Original Size"
2222 msgstr "Оригінальний розмір"
2229 msgid "Use track levels"
2230 msgstr "За рівнями треку"
2233 msgid "Use album levels"
2234 msgstr "За рівнями альбому"
2237 msgid "Crop black bars"
2238 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2241 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2242 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2245 msgid "Remove from library"
2246 msgstr "Видалити з медіатеки"
2249 msgid "Export video library"
2250 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2253 msgid "Import video library"
2254 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2265 msgid "Browse for library"
2266 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2273 msgid "Update library"
2274 msgstr "Оновити медіатеку"
2277 msgid "Show debug info"
2278 msgstr "Показати дані налагодження"
2281 msgid "Browse for executable"
2282 msgstr "Вкажіть програму"
2285 msgid "Browse for playlist"
2286 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2289 msgid "Browse for folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку"
2293 msgid "Song information"
2294 msgstr "Відомості про пісню"
2297 msgid "Non-linear stretch"
2298 msgstr "Нелінійне збільшення"
2301 msgid "Volume amplification"
2302 msgstr "Підсилення гучності"
2305 msgid "Choose export folder"
2306 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2309 msgid "This file is no longer available."
2310 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2313 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2314 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2317 msgid "Browse for Script"
2318 msgstr "Вибрати сценарій"
2321 msgid "Compression level"
2322 msgstr "Ступінь стиснення"
2325 msgid "Verbose logging..."
2326 msgstr "Детальний журнал…"
2329 msgid "Cleaning up library"
2330 msgstr "Очищення медіатеки…"
2333 msgid "Removing old songs from the library"
2334 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2337 msgid "This path has been scanned before"
2338 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2349 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2350 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2353 msgid "Internet Protocol (IP)"
2354 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2357 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2358 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2362 msgstr "HTTP-проксі"
2366 msgstr "Призначення"
2369 msgid "Automatic (DHCP)"
2370 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2373 msgid "Manual (Static)"
2374 msgstr "Уручну (статична)"
2382 msgstr "Маска мережі"
2385 msgid "Default gateway"
2386 msgstr "Основний шлюз"
2393 msgid "Save & restart"
2394 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2397 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2398 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2401 msgid "with numbers between 0 and 255."
2402 msgstr "із числами від 0 до 255."
2405 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2406 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2421 msgid "Save & apply"
2422 msgstr "Зберегти та застосувати"
2433 msgid "Character set"
2457 msgid "Bold italics"
2458 msgstr "Жирний курсив"
2473 msgid "No scanned information for this view"
2474 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2477 msgid "Please turn off library mode"
2478 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2481 msgid "Error loading image"
2482 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2486 msgstr "Змінити шлях"
2489 msgid "Mirror image"
2493 msgid "Are you sure?"
2494 msgstr "Ви впевнені?"
2497 msgid "Removing source"
2498 msgstr "Видалення джерела"
2501 msgid "Add program link"
2502 msgstr "Додати посилання на програму"
2505 msgid "Edit program path"
2506 msgstr "Змінити шлях програми"
2509 msgid "Edit program name"
2510 msgstr "Змінити назву програми"
2513 msgid "Edit path depth"
2514 msgstr "Змінити глибину шляху"
2517 msgid "View: Big list"
2518 msgstr "Вигляд: широкий список"
2533 msgid "Bright green"
2534 msgstr "Світло-зелений"
2537 msgid "Yellow green"
2538 msgstr "Жовто-зелений"
2546 msgstr "Світло-сірий"
2553 msgid "Error %i: share not available"
2554 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2557 msgid "Audio output"
2558 msgstr "Виведення звуку"
2565 msgid "Slideshow folder"
2566 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2569 msgid "Network interface"
2570 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2573 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2574 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2577 msgid "Wireless password"
2578 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2581 msgid "Wireless security"
2582 msgstr "Захист бездротової мережі"
2585 msgid "Save and apply network interface settings"
2586 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2589 msgid "No encryption"
2590 msgstr "Без шифрування"
2605 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2606 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2609 msgid "Network interface restarted successfully."
2610 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2613 msgid "Network interface did not start successfully."
2614 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2617 msgid "Interface disabled"
2618 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2621 msgid "Network interface disabled successfully."
2622 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2629 msgid "Remote control"
2630 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2633 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2634 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2642 msgstr "Діапазон портів"
2645 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2646 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2649 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2650 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2653 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2654 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2657 msgid "Maximum number of clients"
2658 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2661 msgid "Internet access"
2662 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2665 msgid "Library Update"
2666 msgstr "Оновлення медіатеки"
2669 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2670 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2673 msgid "Would you like to scan now?"
2674 msgstr "Сканували зараз?"
2677 msgid "Invalid port number entered"
2678 msgstr "Неправильний номер порту."
2681 msgid "Valid port range is 1-65535"
2682 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2685 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2686 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2689 msgid "Add Pictures..."
2690 msgstr "Додати фото…"
2693 msgid "Add Music..."
2694 msgstr "Додати музику…"
2697 msgid "Add Videos..."
2698 msgstr "Додати відео…"
2705 msgid "Unable to connect"
2706 msgstr "Не вдалося підключитися"
2709 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2710 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2713 msgid "This could be due to the network not being connected."
2714 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2717 msgid "Would you like to add it anyway?"
2718 msgstr "Додати все одно?"
2725 msgid "Add network location"
2726 msgstr "Додати мережеву адресу"
2733 msgid "Server address"
2734 msgstr "Адреса сервера"
2738 msgstr "Ім'я сервера"
2742 msgstr "Мережевий шлях"
2745 msgid "Shared folder"
2746 msgstr "Спільна папка"
2754 msgstr "Ім'я користувача"
2757 msgid "Browse for network server"
2758 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2761 msgid "Enter the network address of the server"
2762 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2765 msgid "Enter the path on the server"
2766 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2769 msgid "Enter the port number"
2770 msgstr "Уведіть номер порту"
2773 msgid "Enter the username"
2774 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2777 msgid "Add %s source"
2778 msgstr "Додавання джерела - %s"
2781 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2782 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2785 msgid "Enter a name for this media Source."
2786 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2789 msgid "Browse for new share"
2790 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2797 msgid "Could not retrieve directory information."
2798 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2802 msgstr "Додати джерело…"
2806 msgstr "Змінити джерело…"
2809 msgid "Edit %s source"
2810 msgstr "Змінення джерела - %s"
2813 msgid "Enter the new label"
2814 msgstr "Уведіть нову назву"
2817 msgid "Browse for image"
2818 msgstr "Вкажіть зображення"
2821 msgid "Browse for image folder"
2822 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2825 msgid "Add network location..."
2826 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2829 msgid "Browse for file"
2830 msgstr "Вкажіть файл"
2837 msgid "Enable submenu buttons"
2838 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2845 msgid "Video Add-ons"
2846 msgstr "Відео надбудови"
2849 msgid "Music Add-ons"
2850 msgstr "Музичні надбудови"
2853 msgid "Picture Add-ons"
2854 msgstr "Фото надбудови"
2857 msgid "Loading directory"
2858 msgstr "Завантаження папки…"
2861 msgid "Retrieved %i items"
2862 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2865 msgid "Retrieved %i of %i items"
2866 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2869 msgid "Program Add-ons"
2870 msgstr "Програмні надбудови"
2873 msgid "Add-on settings"
2874 msgstr "Налаштування надбудови"
2877 msgid "Access points"
2878 msgstr "Точки доступу"
2886 msgstr "Ім'я користувача"
2889 msgid "Script settings"
2890 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2897 msgid "Enter web address"
2898 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2902 msgstr "Тип проксі-сервера"
2921 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2922 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2930 msgstr "Робоча група"
2933 msgid "Default username"
2934 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2937 msgid "Default password"
2938 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2942 msgstr "WINS-сервер"
2945 msgid "Mount SMB shares"
2946 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2969 msgid "Music & video "
2970 msgstr "Музика та відео "
2973 msgid "Music & pictures"
2974 msgstr "Музика та фото"
2977 msgid "Music & files"
2978 msgstr "Музика та файли"
2981 msgid "Video & pictures"
2982 msgstr "Відео та фото"
2985 msgid "Video & files"
2986 msgstr "Відео та файли"
2989 msgid "Pictures & files"
2990 msgstr "Фото та файли"
2993 msgid "Music & video & pictures"
2994 msgstr "Музика, відео та фото"
2997 msgid "Music & video & pictures & files"
2998 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3005 msgid "Files & music & video"
3006 msgstr "Файли, музика та відео"
3009 msgid "Files & pictures & music"
3010 msgstr "Файли, фото та музика"
3013 msgid "Files & pictures & video"
3014 msgstr "Файли, фото та відео"
3017 msgid "Music & programs"
3018 msgstr "Музика та програми"
3021 msgid "Video & programs"
3022 msgstr "Відео та програми"
3025 msgid "Pictures & programs"
3026 msgstr "Фото та програми"
3029 msgid "Music & video & pictures & programs"
3030 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3033 msgid "Programs & video & music"
3034 msgstr "Програми, відео та музика"
3037 msgid "Programs & pictures & music"
3038 msgstr "Програми, фото та музика"
3041 msgid "Programs & pictures & video"
3042 msgstr "Програми, фото та відео"
3049 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3050 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3053 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3054 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3058 msgstr "Ім'я пристрою"
3061 msgid "Use password protection"
3062 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3077 msgid "Custom audio device"
3078 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3081 msgid "Custom passthrough device"
3082 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3105 msgid "Thundershowers"
3106 msgstr "злива із грозами"
3157 msgid "Thunderstorm"
3173 msgid "Thunderstorms"
3186 msgstr "дуже високий"
3214 msgstr "вулканічний"
3222 msgstr "розповсюджений"
3242 msgstr "піщана буря"
3262 msgstr "дощ зі снігом"
3293 msgid "Precipitation"
3301 msgid "Put display to sleep when idle"
3302 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3310 msgstr "Пустий список"
3313 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3314 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3317 msgid "Script failed! : %s"
3318 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3321 msgid "Newer version needed - See log"
3322 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3326 msgstr "Головне меню"
3337 msgid "File manager"
3338 msgstr "Файл-менеджер"
3342 msgstr "Налаштування"
3353 msgid "System information"
3354 msgstr "Відомості про систему"
3357 msgid "Settings - General"
3358 msgstr "Налаштування - Основні"
3361 msgid "Settings - Screen"
3362 msgstr "Налаштування - Екран"
3365 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3366 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3369 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3370 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3373 msgid "Settings - Pictures"
3374 msgstr "Налаштування - Фото"
3377 msgid "Settings - Programs"
3378 msgstr "Налаштування - Програми"
3381 msgid "Settings - Weather"
3382 msgstr "Налаштування - Погода"
3385 msgid "Settings - Music"
3386 msgstr "Налаштування - Музика"
3389 msgid "Settings - System"
3390 msgstr "Налаштування - Система"
3393 msgid "Settings - Videos"
3394 msgstr "Налаштування - Відео"
3397 msgid "Settings - Network"
3398 msgstr "Налаштування - Мережа"
3401 msgid "Settings - Appearance"
3402 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3410 msgstr "Веб-браузер"
3417 msgid "Videos/Playlist"
3418 msgstr "Відео/список відтворення"
3421 msgid "Login screen"
3422 msgstr "Екран входу"
3425 msgid "Settings - Profiles"
3426 msgstr "Налаштування - Профілі"
3434 msgstr "Стандартний"
3441 msgid "Add-on browser"
3442 msgstr "Браузер надбудов"
3445 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3446 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3453 msgid "No help available"
3454 msgstr "Довідка відсутня"
3457 msgid "File browser"
3458 msgstr "Файловий браузер"
3461 msgid "Network setup"
3462 msgstr "Налаштування мережи"
3465 msgid "Media source"
3466 msgstr "Медіа-джерело"
3469 msgid "Profile settings"
3470 msgstr "Налаштування профілю"
3473 msgid "Lock settings"
3474 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3477 msgid "Content settings"
3478 msgstr "Налаштування вмісту"
3486 msgstr "Композиції/відомості"
3489 msgid "Smart playlist editor"
3490 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3493 msgid "Smart playlist rule editor"
3494 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3497 msgid "Pictures/Info"
3498 msgstr "Фото/відомості"
3501 msgid "Add-on settings"
3502 msgstr "Налаштування надбудови"
3505 msgid "Add-ons/Info"
3506 msgstr "Надбудови/відомості"
3509 msgid "Looking for subtitles..."
3510 msgstr "Пошук субтитрів…"
3513 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3514 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3518 msgstr "завершення…"
3522 msgstr "буферизація…"
3525 msgid "Opening stream"
3526 msgstr "Відкриття потоку"
3529 msgid "Music/Playlist"
3530 msgstr "Музика/список відтворення"
3534 msgstr "Музика/файли"
3537 msgid "Music/Library"
3538 msgstr "Музика/медіатека"
3541 msgid "Playlist editor"
3542 msgstr "Редактор списку відтворення"
3545 msgid "Top 100 songs"
3546 msgstr "Топ 100 - пісні"
3549 msgid "Top 100 albums"
3550 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3557 msgid "Configuration"
3558 msgstr "Налаштування"
3561 msgid "Weather forecast"
3562 msgstr "Прогноз погоди"
3565 msgid "Network gaming"
3566 msgstr "Мережева гра"
3574 msgstr "Відомості про систему"
3577 msgid "Music - Library"
3578 msgstr "Музика - Медіатека"
3581 msgid "Now Playing - Music"
3582 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3585 msgid "Now Playing - Videos"
3586 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3590 msgstr "Відомості про альбом"
3594 msgstr "Відомості про фільм"
3598 msgstr "Музика/дані"
3605 msgid "Scripts/Info"
3606 msgstr "Сценарії/дані"
3609 msgid "Fullscreen video"
3610 msgstr "Повноекранне відео"
3613 msgid "Rebuild index..."
3614 msgstr "Переіндексація…"
3617 msgid "Return to music window"
3618 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3621 msgid "Return to videos window"
3622 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3625 msgid "Start from beginning"
3626 msgstr "Почати з початку"
3629 msgid "Resume from %s"
3630 msgstr "Продовжити з %s"
3685 msgid "Locked! Enter code..."
3686 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3689 msgid "Enter password"
3690 msgstr "Уведіть пароль"
3693 msgid "Enter master code"
3694 msgstr "Уведіть код захисту"
3697 msgid "Enter unlock code"
3698 msgstr "Уведіть код розблокування"
3701 msgid "or press C to cancel"
3702 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3705 msgid "Enter gamepad button combo and"
3706 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3709 msgid "press OK, or Back to cancel"
3710 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3714 msgstr "Встановити захист"
3718 msgstr "Розблокувати"
3722 msgstr "Скинути захист"
3726 msgstr "Видалити захист"
3729 msgid "Numeric password"
3730 msgstr "Цифровий пароль"
3733 msgid "Gamepad button combo"
3734 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3737 msgid "Full-text password"
3738 msgstr "Текстовий пароль"
3741 msgid "Enter new password"
3742 msgstr "Уведіть новий пароль"
3745 msgid "Re-Enter new password"
3746 msgstr "Повторіть новий пароль"
3749 msgid "Incorrect password,"
3750 msgstr "Невірний пароль,"
3753 msgid "retries left "
3754 msgstr "залишилося спроб"
3757 msgid "Passwords entered did not match."
3758 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3761 msgid "Access denied"
3762 msgstr "Доступ заборонено"
3765 msgid "Password retry limit exceeded."
3766 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3770 msgstr "Заблоковано"
3773 msgid "Updating video library art"
3774 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3777 msgid "Processing %s"
3778 msgstr "Оброблення %s"
3781 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3782 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3785 msgid "No downloading is needed."
3786 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3789 msgid "Reactivate lock"
3790 msgstr "Перевстановити захист"
3793 msgid "Would you like to update it now?"
3794 msgstr "Оновити зараз?"
3798 msgstr "Змінити захист"
3802 msgstr "Захист джерела"
3805 msgid "Password entry was blank. Try again."
3806 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3810 msgstr "Загальний захист"
3813 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3814 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3817 msgid "Master code is not valid"
3818 msgstr "Неправильний код захисту"
3821 msgid "Please enter a valid master code"
3822 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3825 msgid "Settings & file manager"
3826 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3829 msgid "Set as default for all videos"
3830 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3833 msgid "This will reset any previously saved values"
3834 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3837 msgid "Amount of time to display each image"
3838 msgstr "Час показу кожного слайда"
3841 msgid "Use pan and zoom effects"
3842 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3845 msgid "12 hour clock"
3846 msgstr "12-годинний"
3849 msgid "24 hour clock"
3850 msgstr "24-годинний"
3854 msgstr "День/місяць"
3858 msgstr "Місяць/день"
3861 msgid "System uptime"
3862 msgstr "Час роботи системи"
3877 msgid "Total uptime"
3878 msgstr "Загальний час роботи"
3881 msgid "Battery level"
3882 msgstr "Рівень батареї"
3893 msgid "Fullscreen OSD"
3894 msgstr "Повноекранний OSD"
3901 msgid "Immediate HD spindown"
3902 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3913 msgid "- Minimum file duration"
3914 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3921 msgid "Shutdown function"
3922 msgstr "Режим вимкнення"
3934 msgstr "Режим очікування"
3942 msgstr "Перезавантаження"
3945 msgid "Power button action"
3946 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3949 msgid "Power off System"
3950 msgstr "Вимкнути систему"
3953 msgid "Inhibit idle shutdown"
3954 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3957 msgid "Allow idle shutdown"
3958 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3961 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3962 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3965 msgid "Mounted removable harddrive"
3966 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3969 msgid "Unsafe device removal"
3970 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3973 msgid "Successfully removed device"
3974 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3977 msgid "Joystick plugged"
3978 msgstr "Джойстик підключено"
3981 msgid "Joystick unplugged"
3982 msgstr "Джойстик відключено"
3985 msgid "Try to wake remote servers on access"
3986 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
3989 msgid "Wake on Lan (%s)"
3990 msgstr "Wake on Lan (%s)"
3993 msgid "Waiting for network to connect..."
3994 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
3997 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3998 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4001 msgid "Waiting for server to wake up..."
4002 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4005 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4006 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4009 msgid "Waiting for services to launch..."
4010 msgstr "Очікування запуску служб…"
4013 msgid "MAC Discovery"
4014 msgstr "Виявлення MAC"
4017 msgid "Updated for %s"
4018 msgstr "Оновлено для %s"
4021 msgid "Found for %s"
4022 msgstr "Знайдено для %s"
4025 msgid "Failed for %s"
4026 msgstr "Не вдалося для %s"
4029 msgid "Running low on battery"
4030 msgstr "Низький заряд батареї"
4033 msgid "Flicker filter"
4034 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4037 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4038 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4041 msgid "Vertical blank sync"
4042 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4049 msgid "Enabled during video playback"
4050 msgstr "Лише при перегляді відео"
4053 msgid "Always enabled"
4054 msgstr "Завжди ввімкнена"
4057 msgid "Test & apply resolution"
4058 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4061 msgid "Save resolution?"
4062 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4065 msgid "High quality upscaling"
4066 msgstr "Високоякісне масштабування"
4073 msgid "Enabled for SD content"
4074 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4077 msgid "Always enabled"
4078 msgstr "Завжди ввімкнено"
4081 msgid "Upscaling method"
4082 msgstr "Метод масштабування"
4101 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4102 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4105 msgid "Blank other displays"
4106 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4113 msgid "Blank displays"
4114 msgstr "Погасити дисплеї"
4117 msgid "Active connections detected!"
4118 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4121 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4122 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4125 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4126 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4129 msgid "Change Apple Remote mode?"
4130 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4133 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4134 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4137 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4138 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4141 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4142 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4146 msgstr "Маска підмережі"
4154 msgstr "Основний DNS"
4165 msgid "After %i secs"
4166 msgstr "Через %i с."
4169 msgid "HDD install date:"
4170 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4173 msgid "HDD power cycle count:"
4174 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4181 msgid "Delete profile '%s'?"
4182 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4185 msgid "Last loaded profile:"
4186 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4194 msgstr "Перезаписати"
4198 msgstr "Таймер нагадувань"
4201 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4202 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4205 msgid "Started, alarm in %im"
4206 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4210 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4213 msgid "Cancelled with %im%is left"
4214 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4225 msgid "Search for subtitles in RARs"
4226 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4229 msgid "Browse for subtitle..."
4230 msgstr "Вибрати субтитри…"
4234 msgstr "Перемістити об'єкт"
4237 msgid "Move item here"
4238 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4242 msgstr "Скасувати переміщення"
4246 msgstr "Обладнання:"
4250 msgstr "Завантаження CPU:"
4253 msgid "Connected, but no DNS is available."
4254 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4258 msgstr "Жорсткий диск"
4266 msgstr "Накопичувачі"
4270 msgstr "За промовчанням"
4285 msgid "Operating system:"
4286 msgstr "Операційна система:"
4290 msgstr "Частота CPU:"
4293 msgid "Video encoder:"
4294 msgstr "Кодування відео:"
4297 msgid "Screen resolution:"
4298 msgstr "Роздільна здатність:"
4306 msgstr "Регіон DVD:"
4317 msgid "Not connected. Check network settings."
4318 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4321 msgid "Target temperature"
4322 msgstr "Підтримувати температуру"
4326 msgstr "Швидкість вентилятора"
4329 msgid "Auto temperature control"
4330 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4333 msgid "Fan speed override"
4334 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4341 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4342 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4345 msgid "Show RSS news feeds"
4346 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4349 msgid "Show parent folder items"
4350 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4353 msgid "Track naming template"
4354 msgstr "Шаблон для імені треку"
4357 msgid "Do you wish to reboot your system"
4358 msgstr "Перезавантажити систему"
4361 msgid "instead of just XBMC?"
4362 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4366 msgstr "Ефект збільшення"
4369 msgid "Float effect"
4370 msgstr "Ефект ковзання"
4373 msgid "Black bar reduction"
4374 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4381 msgid "Crossfade between songs"
4382 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4385 msgid "Regenerate thumbnails"
4386 msgstr "Оновити ескізи"
4389 msgid "Recursive thumbnails"
4390 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4393 msgid "View slideshow"
4394 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4397 msgid "Recursive slideshow"
4398 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4410 msgstr "Лише правий"
4413 msgid "Enable karaoke support"
4414 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4417 msgid "Background transparency"
4418 msgstr "Рівень прозорості тла"
4421 msgid "Foreground transparency"
4422 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4426 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4433 msgid "%s not found"
4434 msgstr "%s не знайдено"
4437 msgid "Error opening %s"
4438 msgstr "Помилка відкриття %s"
4441 msgid "Unable to load %s"
4442 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4445 msgid "Error: Out of memory"
4446 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4450 msgstr "Перемістити вгору"
4454 msgstr "Перемістити вниз"
4458 msgstr "Змінити назву"
4461 msgid "Make default"
4462 msgstr "Зробити за промовчанням"
4465 msgid "Remove button"
4466 msgstr "Прибрати кнопку"
4470 msgstr "Залишити як є"
4489 msgid "Switch LED off on playback"
4490 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4493 msgid "Movie information"
4494 msgstr "Відомості про фільм"
4498 msgstr "До списку відтворення"
4501 msgid "Search IMDb..."
4502 msgstr "Пошук в IMDb…"
4505 msgid "Scan for new content"
4506 msgstr "Сканувати вміст"
4509 msgid "Current playlist"
4510 msgstr "Поточний список відтворення"
4513 msgid "Album information"
4514 msgstr "Відомості про альбом"
4517 msgid "Scan item to library"
4518 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4521 msgid "Stop scanning"
4522 msgstr "Зупинити сканування"
4525 msgid "Render method"
4526 msgstr "Метод обробки"
4529 msgid "Low quality pixel shader"
4530 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4533 msgid "Hardware overlays"
4534 msgstr "Апаратне накладення"
4537 msgid "High quality pixel shader"
4538 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4542 msgstr "Відтворити об'єкт"
4545 msgid "Set artist thumb"
4546 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4549 msgid "Automatically generate thumbnails"
4550 msgstr "Створювати ескізи"
4553 msgid "Enable voice"
4554 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4557 msgid "Enable device"
4558 msgstr "Увімкнути пристрій"
4565 msgid "Default view mode"
4566 msgstr "Основний режим перегляду"
4569 msgid "Default brightness"
4570 msgstr "Стандартна яскравість"
4573 msgid "Default contrast"
4574 msgstr "Стандартний контраст"
4577 msgid "Default gamma"
4578 msgstr "Стандартна гама"
4581 msgid "Resume video"
4582 msgstr "Продовжити відео"
4585 msgid "Voice mask - Port 1"
4586 msgstr "Маска для голосу 1"
4589 msgid "Voice mask - Port 2"
4590 msgstr "Маска для голосу 2"
4593 msgid "Voice mask - Port 3"
4594 msgstr "Маска для голосу 3"
4597 msgid "Voice mask - Port 4"
4598 msgstr "Маска для голосу 4"
4601 msgid "Use time based seeking"
4602 msgstr "Позиціонування за часом"
4605 msgid "Track naming template - right"
4606 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4610 msgstr "Задані параметри"
4614 msgstr "Відкрити/закрити"
4617 msgid "Calculate size"
4618 msgstr "Обчислити розмір"
4621 msgid "Calculating folder size"
4622 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4625 msgid "Video settings"
4626 msgstr "Налаштування відео"
4629 msgid "Audio and subtitle settings"
4630 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4633 msgid "Enable subtitles"
4634 msgstr "Увімкнути субтитри"
4641 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4642 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4645 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4646 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4649 msgid "Browse for %s"
4653 msgid "Show track position"
4654 msgstr "Показати позицію треку"
4657 msgid "Clear default"
4658 msgstr "Очистити за промовчанням"
4669 msgid "Picture information"
4670 msgstr "Відомості про фото"
4674 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4677 msgid "(IMDb user rating)"
4678 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4685 msgid "Tune in on Last.fm"
4686 msgstr "Налаштування Last.fm"
4689 msgid "Minimum fan speed"
4690 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4693 msgid "Play from here"
4694 msgstr "Відтворювати звідси"
4698 msgstr "Завантаження…"
4701 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4702 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4705 msgid "Render method"
4706 msgstr "Метод обробки"
4710 msgstr "Автовизначення"
4713 msgid "Basic shaders (ARB)"
4714 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4717 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4718 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4725 msgid "Remove safely"
4726 msgstr "Безпечне видалення"
4733 msgid "Start slideshow here"
4734 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4737 msgid "Remember for this path"
4738 msgstr "Запам'ятати шлях"
4741 msgid "Use pixel buffer objects"
4742 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4745 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4746 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4749 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4750 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4753 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4754 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4758 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4762 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4765 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4766 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4769 msgid "Pixel Shaders"
4770 msgstr "Піксельні шейдери"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4774 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4777 msgid "Play the next video automatically"
4778 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4781 msgid "Play only this"
4782 msgstr "Грати лише цей файл"
4785 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4786 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4793 msgid "A/V sync method"
4794 msgstr "Синхронізація А/В"
4798 msgstr "За частотою звуку"
4801 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4802 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4805 msgid "Video clock (Resample audio)"
4806 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4809 msgid "Resample quality"
4810 msgstr "Якість перетворення"
4814 msgstr "Низька (швидко)"
4825 msgid "Really high(slow!)"
4826 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4829 msgid "Sync playback to display"
4830 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4838 msgstr "Поточна картинка"
4842 msgstr "Віддалена картинка"
4846 msgstr "Локальна картинка"
4850 msgstr "Без картинки"
4854 msgstr "Додати картинку"
4857 msgid "Pause during refresh rate change"
4858 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4869 msgid "%.1f Seconds"
4873 msgid "Apple remote"
4877 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4878 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4881 msgid "Sequence delay time"
4882 msgstr "Інтервал послідовності"
4890 msgstr "Стандартний"
4893 msgid "Universal Remote"
4894 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4897 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4898 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4901 msgid "Apple Remote Error"
4902 msgstr "Помилка ДК Apple"
4910 msgstr "Розгрупувати"
4913 msgid "Downloading playlist file..."
4914 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4917 msgid "Downloading streams list..."
4918 msgstr "Завантажується список потоків…"
4921 msgid "Parsing streams list..."
4922 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4925 msgid "Downloading streams list failed"
4926 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4929 msgid "Downloading playlist file failed"
4930 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4933 msgid "Games directory"
4934 msgstr "Папка з іграми"
4937 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4938 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4941 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4942 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4945 msgid "- Use large icons"
4946 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4949 msgid "- Switch based on"
4950 msgstr "- Переключати за"
4953 msgid "- Percentage"
4954 msgstr "- Процентне співвідношення"
4957 msgid "No files and at least one thumb"
4958 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4961 msgid "At least one file and thumb"
4962 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4965 msgid "Percentage of thumbs"
4966 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4969 msgid "View options"
4970 msgstr "Налаштування перегляду"
4973 msgid "Change area code 1"
4974 msgstr "Місцевість 1"
4977 msgid "Change area code 2"
4978 msgstr "Місцевість 2"
4981 msgid "Change area code 3"
4982 msgstr "Місцевість 3"
4993 msgid "Enter the nearest large town"
4994 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4997 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4998 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5001 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5002 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5005 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5006 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5009 msgid "Local Network"
5010 msgstr "Локальна мережа"
5017 msgid "Network settings changed"
5018 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5021 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5022 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5025 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5026 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5029 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5030 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5033 msgid "- Shutdown while playing"
5034 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5066 msgstr "Формат часу"
5070 msgstr "Формат дати"
5074 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5077 msgid "Use background scanning"
5078 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5082 msgstr "Зупинити сканування"
5085 msgid "Not possible while scanning for media info"
5086 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5089 msgid "Film grain effect"
5090 msgstr "Ефект кінострічки"
5093 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5094 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5097 msgid "Unknown type cache - Internet"
5098 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5105 msgid "Enter username for"
5106 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5110 msgstr "Дата та час"
5114 msgstr "Встановити дату"
5118 msgstr "Встановити час"
5121 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5122 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5125 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5126 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5129 msgid "Enter the IP address"
5130 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5133 msgid "Apply these settings now?"
5134 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5137 msgid "Apply changes now"
5138 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5141 msgid "Allow file renaming and deletion"
5142 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5145 msgid "Set timezone"
5146 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5149 msgid "Use daylight saving time"
5150 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5153 msgid "Add to favourites"
5154 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5157 msgid "Remove from favourites"
5158 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5165 msgid "Timezone country"
5166 msgstr "Країна в часовому поясі"
5170 msgstr "Часовий пояс"
5174 msgstr "Списки файлів"
5177 msgid "Show EXIF picture information"
5178 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5181 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5182 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5185 msgid "Queue songs on selection"
5186 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5190 msgstr "Відтворення"
5197 msgid "Play DVDs automatically"
5198 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5201 msgid "Font to use for text subtitles"
5202 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5205 msgid "International"
5206 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5209 msgid "Character set"
5214 msgstr "Налагодження"
5221 msgid "Input devices"
5222 msgstr "Пристрої вводу"
5225 msgid "Power saving"
5226 msgstr "Економія[CR]енергії"
5233 msgid "Audio CD Insert Action"
5234 msgstr "Дія при вставленні CD"
5241 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5242 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5245 msgid "Stop ripping CD"
5246 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5273 msgid "* All albums"
5274 msgstr "* Усі альбоми"
5277 msgid "* All artists"
5278 msgstr "* Усі виконавці"
5282 msgstr "* Усі пісні"
5285 msgid "* All genres"
5286 msgstr "* Усі жанри"
5289 msgid "Buffering..."
5290 msgstr "Буферизація…"
5293 msgid "Navigation sounds"
5294 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5297 msgid "Skin default"
5305 msgid "Default theme"
5306 msgstr "Стандартна тема"
5317 msgid "Not connected"
5318 msgstr "Не підключено"
5321 msgid "Play using..."
5322 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5325 msgid "Hide file names in thumbs view"
5326 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5329 msgid "Play in party mode"
5330 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5333 msgid "Path not found or invalid"
5334 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5337 msgid "Could not connect to network server"
5338 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5341 msgid "No servers found"
5342 msgstr "Сервери не знайдено"
5345 msgid "Workgroup not found"
5346 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5349 msgid "Opening multi-path source"
5350 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5361 msgid "Internet lookup"
5362 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5369 msgid "Play media from disc"
5370 msgstr "Відтворити файл із диска"
5373 msgid "Enter new title"
5374 msgstr "Уведіть нову назву"
5377 msgid "Enter the movie name"
5378 msgstr "Уведіть назву фільму"
5381 msgid "Enter the profile name"
5382 msgstr "Уведіть назву профілю"
5385 msgid "Enter the album name"
5386 msgstr "Уведіть назву альбому"
5389 msgid "Enter the playlist name"
5390 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5393 msgid "Enter new filename"
5394 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5397 msgid "Enter folder name"
5398 msgstr "Уведіть назву папки"
5401 msgid "Enter directory"
5402 msgstr "Уведіть папку"
5405 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5406 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5409 msgid "Enter search string"
5410 msgstr "Рядок пошуку"
5421 msgid "De-interlace"
5422 msgstr "Деінтерлейсинг"
5429 msgid "Bob (inverted)"
5430 msgstr "Bob (зворотній)"
5433 msgid "Cancelling..."
5434 msgstr "Скасування…"
5437 msgid "Enter the artist name"
5438 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5441 msgid "Playback failed"
5442 msgstr "Відтворення списку перервано"
5445 msgid "One or more items failed to play."
5446 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5450 msgstr "Уведіть значення"
5453 msgid "Check the log file for details."
5454 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5457 msgid "Party mode aborted."
5458 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5461 msgid "No matching songs in the library."
5462 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5465 msgid "Could not open database."
5466 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5469 msgid "Could not get songs from database."
5470 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5473 msgid "Party mode playlist"
5474 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5477 msgid "De-interlace (Half)"
5478 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5481 msgid "Deinterlace video"
5482 msgstr "Деінтерлейсинг"
5485 msgid "Deinterlace method"
5486 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5506 msgstr "Не переглянуто"
5510 msgstr "Переглянуто"
5513 msgid "Mark as watched"
5514 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5517 msgid "Mark as unwatched"
5518 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5522 msgstr "Змінити назву"
5525 msgid "Operation was aborted"
5526 msgstr "Операцію перервано"
5530 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5533 msgid "Failed to copy at least one file"
5534 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5538 msgstr "Не вдалося перемістити"
5541 msgid "Failed to move at least one file"
5542 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5545 msgid "Delete failed"
5546 msgstr "Не вдалося видалити"
5549 msgid "Failed to delete at least one file"
5550 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5553 msgid "Video scaling method"
5554 msgstr "Метод масштабування відео"
5557 msgid "Nearest neighbour"
5558 msgstr "Nearest neighbour"
5581 msgid "Bicubic (software)"
5582 msgstr "Bicubic (програмний)"
5585 msgid "Lanczos (software)"
5586 msgstr "Lanczos (програмний)"
5589 msgid "Sinc (software)"
5590 msgstr "Sinc (програмний)"
5597 msgid "Temporal/Spatial"
5598 msgstr "Temporal/Spatial"
5601 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5602 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5605 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5606 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5609 msgid "Inverse Telecine"
5610 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5617 msgid "Temporal (Half)"
5618 msgstr "Temporal (1 поле)"
5621 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5622 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5634 msgstr "Найкращий DXVA"
5641 msgid "Software Blend"
5642 msgstr "Blend (програмний)"
5645 msgid "Post-processing"
5646 msgstr "Післяобробка"
5649 msgid "Display sleep timeout"
5650 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5665 msgid "Switch to channel"
5666 msgstr "Переключитися на канал"
5669 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5670 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5673 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5674 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5677 msgid "Find similar programs"
5678 msgstr "Знайти подібні програми"
5681 msgid "Importing EPG from clients"
5682 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5685 msgid "PVR stream information"
5686 msgstr "Відомості про потік PVR"
5689 msgid "Receiving device"
5690 msgstr "Приймальний пристрій"
5693 msgid "Device status"
5694 msgstr "Стан пристрою"
5697 msgid "Signal quality"
5698 msgstr "Якість сигналу"
5718 msgstr "Не закодовано"
5729 msgid "PVR Backend %i - %s"
5730 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5733 msgid "TV recordings"
5757 msgid "Radio channels"
5758 msgstr "Канали радіо"
5761 msgid "Upcoming recordings"
5762 msgstr "Наступні записи"
5765 msgid "Add timer..."
5766 msgstr "Додати таймер…"
5769 msgid "No search results"
5770 msgstr "Нічого не знайдено"
5773 msgid "No EPG entries"
5774 msgstr "Немає даних EPG"
5797 msgid "Already started recording on this channel"
5798 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5801 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5802 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5805 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5806 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5809 msgid "Show signal quality"
5810 msgstr "Показувати якість сигналу"
5813 msgid "Not supported by the PVR backend."
5814 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5817 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5818 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5825 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5826 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5829 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5830 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5837 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5838 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5841 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5842 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5846 msgstr "Новий канал"
5849 msgid "Programme info"
5850 msgstr "Відомості про програму"
5853 msgid "Group management"
5854 msgstr "Керування групами"
5857 msgid "Show channel"
5858 msgstr "Показати канал"
5861 msgid "Show visible channels"
5862 msgstr "Показати видимі канали"
5865 msgid "Show hidden channels"
5866 msgstr "Показати приховані канали"
5869 msgid "Move channel to:"
5870 msgstr "Перемістити канал:"
5873 msgid "Recording information"
5874 msgstr "Відомості про запис"
5877 msgid "Hide channel"
5878 msgstr "Приховати канал"
5881 msgid "No information available"
5882 msgstr "Немає відомостей"
5886 msgstr "Новий таймер"
5890 msgstr "Змінити таймер"
5893 msgid "Timer enabled"
5894 msgstr "Таймер увімкнено"
5897 msgid "Stop recording"
5898 msgstr "Зупинити запис"
5901 msgid "Delete timer"
5902 msgstr "Видалити таймер"
5906 msgstr "Додати таймер"
5909 msgid "Sort by: Channel"
5910 msgstr "Сортувати за каналами"
5921 msgid "Default EPG window"
5922 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5925 msgid "This event is already being recorded."
5926 msgstr "Ця подія вже записується"
5929 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5930 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5937 msgid "EPG update interval"
5938 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5941 msgid "Do not store the EPG in the database"
5942 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5945 msgid "Delay channel switch"
5946 msgstr "Затримка переключення каналів"
5985 msgid "Lifetime (days):"
5986 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5990 msgstr "Перший день:"
5993 msgid "Unknown channel %u"
5994 msgstr "Невідомий канал %u"
5997 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5998 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6001 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6002 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6005 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6006 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6009 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6010 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6013 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6014 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6017 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6018 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6021 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6022 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6025 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6026 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6029 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6030 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6033 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6034 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6037 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6038 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6041 msgid "Enter the name for the recording"
6042 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6049 msgid "Please switch to another channel."
6050 msgstr "Переключіться на інший канал"
6053 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6054 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6057 msgid "Next timer on"
6058 msgstr "Наступний таймер у"
6065 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6066 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6069 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6070 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6073 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6074 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6086 msgstr "Розмір диска"
6089 msgid "Search for channels"
6090 msgstr "Пошук каналів"
6093 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6094 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6097 msgid "Client number"
6098 msgstr "Номер клієнта"
6101 msgid "Avoid repeats"
6102 msgstr "Без повторів"
6105 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6106 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6109 msgid "Free to air channels only"
6110 msgstr "Лише незакодовані канали"
6113 msgid "Ignore present timers"
6114 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6117 msgid "Ignore present recordings"
6118 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6122 msgstr "Час початку"
6130 msgstr "Дата початку"
6137 msgid "Minimum duration"
6138 msgstr "Мін. тривалість"
6141 msgid "Maximum duration"
6142 msgstr "Макс. тривалість"
6145 msgid "Include unknown genres"
6146 msgstr "Включати невідомі жанри"
6149 msgid "Search string"
6150 msgstr "Пошуковий запит"
6153 msgid "Include description"
6154 msgstr "Включати опис"
6157 msgid "Case sensitive"
6158 msgstr "Враховувати регістр"
6161 msgid "Channel unavailable"
6162 msgstr "Канал недоступний"
6165 msgid "No groups defined"
6166 msgstr "Групи не визначено"
6169 msgid "Please create a group first"
6170 msgstr "Спочатку створіть групу"
6173 msgid "Name of the new group"
6174 msgstr "Ім'я нової групи"
6181 msgid "Search guide"
6182 msgstr "Пошук у програмі"
6185 msgid "Group management"
6186 msgstr "Керування групами"
6189 msgid "No groups defined"
6190 msgstr "Групи не визначено"
6201 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6202 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6241 msgid "Next recording"
6242 msgstr "Наступний запис"
6245 msgid "Currently recording"
6246 msgstr "Зараз записується"
6257 msgid "Recording active"
6258 msgstr "Запис активовано"
6265 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6266 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6270 msgstr "Переключити"
6273 msgid "PVR information"
6274 msgstr "Відомості PVR"
6277 msgid "Scan for missing icons"
6278 msgstr "Знайти відсутні значки"
6281 msgid "Hide video information box"
6282 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6285 msgid "Timeout when starting playback"
6286 msgstr "Затримка початку відтворення"
6289 msgid "Instant recording duration"
6290 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6293 msgid "Default recording priority"
6294 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6297 msgid "Default recording lifetime"
6298 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6301 msgid "Margin at the start of a recording"
6302 msgstr "Інтервал на початку запису"
6305 msgid "Margin at the end of a recording"
6306 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6310 msgstr "Відтворення"
6313 msgid "Show channel information when switching channels"
6314 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6317 msgid "Automatically hide channel information"
6318 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6329 msgid "Days to display in the EPG"
6330 msgstr "Кількість днів в EPG"
6333 msgid "Channel information duration"
6334 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6337 msgid "Reset the PVR database"
6338 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6341 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6342 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6345 msgid "Reset the EPG database"
6346 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6349 msgid "EPG is being reset"
6350 msgstr "EPG видаляється"
6353 msgid "Continue last channel on startup"
6354 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6361 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6362 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6365 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6366 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6370 msgstr "Продовжити?"
6373 msgid "Client actions"
6374 msgstr "Операції клієнтів"
6377 msgid "PVR client specific actions"
6378 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6381 msgid "Recording started on: %s"
6382 msgstr "Запис почато: %s"
6385 msgid "Recording finished on: %s"
6386 msgstr "Запис закінчено: %s"
6389 msgid "Channel manager"
6390 msgstr "Менеджер каналів"
6394 msgstr "Джерело EPG:"
6397 msgid "Channel name:"
6398 msgstr "Ім'я каналу"
6401 msgid "Channel icon:"
6402 msgstr "Значок каналу"
6405 msgid "Edit channel"
6406 msgstr "Змінити канал"
6410 msgstr "Новий канал"
6413 msgid "Group management"
6414 msgstr "Керування групами"
6417 msgid "Activate EPG:"
6418 msgstr "Увімкнути EPG:"
6425 msgid "Enter the name of the new channel"
6426 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6429 msgid "XBMC virtual backend"
6430 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6437 msgid "Delete channel"
6438 msgstr "Видалити канал"
6441 msgid "This list contains changes"
6442 msgstr "Цей список містить канали"
6445 msgid "Select backend"
6446 msgstr "Вибрати сервер"
6449 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6450 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6453 msgid "The PVR backend does not support timers."
6454 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6457 msgid "All radio channels"
6458 msgstr "Усі канали радіо"
6461 msgid "All TV channels"
6462 msgstr "Усі канали ТБ"
6466 msgstr "Видимі канали"
6469 msgid "Ungrouped channels"
6470 msgstr "Канали не у групах"
6481 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6482 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6485 msgid "Recording aborted"
6486 msgstr "Запис перервано"
6489 msgid "Recording scheduled"
6490 msgstr "Запис заплановано"
6493 msgid "Recording started"
6494 msgstr "Запис почато"
6497 msgid "Recording completed"
6498 msgstr "Запис завершено"
6501 msgid "Recording deleted"
6502 msgstr "Запис видалено"
6505 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6506 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6509 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6510 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6513 msgid "Clear search results"
6514 msgstr "Очистити результати пошуку"
6517 msgid "Display a notification on timer updates"
6518 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6521 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6522 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6525 msgid "PVR manager is starting up"
6526 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6529 msgid "Loading channels from clients"
6530 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6533 msgid "Loading timers from clients"
6534 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6537 msgid "Loading recordings from clients"
6538 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6541 msgid "Starting background threads"
6542 msgstr "Запуск фонових служб"
6545 msgid "No PVR Add-on enabled"
6546 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6549 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6550 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6553 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6554 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6557 msgid "in order to use the PVR functionality."
6558 msgstr "для використання функцій PVR."
6561 msgid "Backend idle time"
6562 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6565 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6566 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6569 msgid "Wakeup before recording"
6570 msgstr "Прокидатися перед записом"
6573 msgid "Daily wakeup"
6574 msgstr "Прокидатися щодня"
6577 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6578 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6581 msgid "Filter channels"
6582 msgstr "Фільтр каналів"
6585 msgid "Loading EPG from database"
6586 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6589 msgid "Update EPG information"
6590 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6593 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6594 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6597 msgid "EPG update scheduled for channel"
6598 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6601 msgid "EPG update failed for channel"
6602 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6605 msgid "Start recording"
6606 msgstr "Почати запис"
6609 msgid "Stop recording"
6610 msgstr "Зупинити запис"
6613 msgid "Lock channel"
6614 msgstr "Заблокувати канал"
6617 msgid "Unlock channel"
6618 msgstr "Розблокувати канал"
6621 msgid "Parental control"
6622 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6625 msgid "Unlock duration"
6626 msgstr "Тривалість розблокування"
6630 msgstr "Змінити PIN-код"
6633 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6634 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6637 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6638 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6641 msgid "Incorrect PIN"
6642 msgstr "Невірний PIN-код"
6645 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6646 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6649 msgid "Parental locked"
6650 msgstr "Батьківське блокування"
6653 msgid "Parental locked:"
6654 msgstr "Батьківське блокування:"
6657 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6658 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6661 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6662 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6665 msgid "* All recordings"
6666 msgstr "* Усі записи"
6669 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6670 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6673 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6674 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6677 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6678 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6681 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6682 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6685 msgid "Conflict warning"
6686 msgstr "Попередження про конфлікт"
6689 msgid "Conflict error"
6690 msgstr "Помилка через конфлітк"
6693 msgid "Recording conflict"
6694 msgstr "Конфлікт при запису"
6697 msgid "Recording error"
6698 msgstr "Помилка запису"
6701 msgid "Client specific"
6705 msgid "Client specific settings"
6706 msgstr "Налаштування клієнта"
6709 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6710 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6713 msgid "Other/Unknown"
6714 msgstr "Інше/невідомо"
6718 msgstr "Фільм/драма"
6721 msgid "Detective/Thriller"
6722 msgstr "Детектив/трилер"
6725 msgid "Adventure/Western/War"
6726 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6729 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6730 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6737 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6738 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6745 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6746 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6749 msgid "Adult Movie/Drama"
6750 msgstr "Для дорослих/драма"
6753 msgid "News/Current Affairs"
6754 msgstr "Новини/поточні події"
6757 msgid "News/Weather Report"
6758 msgstr "Новини/погода"
6761 msgid "News Magazine"
6762 msgstr "Випуск новин"
6766 msgstr "Документальний фільм"
6769 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6770 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6773 msgid "Show/Game Show"
6774 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6777 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6778 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6781 msgid "Variety Show"
6793 msgid "Special Event"
6794 msgstr "Спеціальна подія"
6797 msgid "Sport Magazine"
6798 msgstr "Спортивний випуск"
6805 msgid "Tennis/Squash"
6806 msgstr "Теніс/сквош"
6810 msgstr "Командні види спорту"
6818 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6822 msgstr "Водні види спорту"
6825 msgid "Winter Sports"
6826 msgstr "Зимові види спорту"
6830 msgstr "Кінний спорт"
6833 msgid "Martial Sports"
6834 msgstr "Боротьба/двобій"
6837 msgid "Children's/Youth Programmes"
6838 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6841 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6842 msgstr "Програма для дошколят"
6845 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6846 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6849 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6850 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6853 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6854 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6857 msgid "Cartoons/Puppets"
6861 msgid "Music/Ballet/Dance"
6862 msgstr "Музика/балет/танці"
6869 msgid "Serious/Classical Music"
6870 msgstr "Серйозна/класична музика"
6873 msgid "Folk/Traditional Music"
6874 msgstr "Фольклорна музика"
6877 msgid "Musical/Opera"
6878 msgstr "Мюзикл/опера"
6885 msgid "Arts/Culture"
6886 msgstr "Культура та мистецтва"
6889 msgid "Performing Arts"
6894 msgstr "Витончене мистецтво"
6901 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6902 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6913 msgid "Experimental Film/Video"
6914 msgstr "Експериментальний фільм"
6917 msgid "Broadcasting/Press"
6918 msgstr "Репортажі та преса"
6925 msgid "Arts/Culture Magazines"
6926 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6933 msgid "Social/Political/Economics"
6934 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6937 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6938 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6941 msgid "Economics/Social Advisory"
6942 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6945 msgid "Remarkable People"
6946 msgstr "Визначні люди"
6949 msgid "Education/Science/Factual"
6950 msgstr "Освіта/наука/факти"
6953 msgid "Nature/Animals/Environment"
6954 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6957 msgid "Technology/Natural Sciences"
6958 msgstr "Техніка/природничі науки"
6961 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6962 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6965 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6966 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6969 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6970 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6973 msgid "Further Education"
6974 msgstr "Подальша освіта"
6981 msgid "Leisure/Hobbies"
6982 msgstr "Дозвілля та хобі"
6985 msgid "Tourism/Travel"
6986 msgstr "Туризм/подорожі"
7001 msgid "Advertisement/Shopping"
7002 msgstr "Реклама/шопінг"
7006 msgstr "Садівництво"
7009 msgid "Special Characteristics"
7010 msgstr "Особливі властивості"
7013 msgid "Original Language"
7014 msgstr "Оригінальна мова"
7018 msgstr "Неопубліковане"
7021 msgid "Live Broadcast"
7022 msgstr "Пряма трансляція"
7029 msgid "Detective/Thriller"
7030 msgstr "Детектив/трилер"
7033 msgid "Adventure/Western/War"
7034 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7037 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7038 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7045 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7046 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7053 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7054 msgstr "Класика/релігія/історія"
7058 msgstr "Для дорослих"
7061 msgid "Saved music folder"
7062 msgstr "Папка збереженої музики"
7065 msgid "Use external DVD player"
7066 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7069 msgid "External DVD player"
7070 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7073 msgid "Trainers folder"
7074 msgstr "Папка для трейнерів"
7077 msgid "Screenshot folder"
7078 msgstr "Папка для скріншотів"
7081 msgid "Playlists folder"
7082 msgstr "Папка для списків відтворення"
7090 msgstr "Знімки екрану"
7094 msgstr "Використовувати XBMC"
7097 msgid "Music playlists"
7098 msgstr "Списки відтворення музики"
7101 msgid "Video playlists"
7102 msgstr "Списки відтворення відео"
7105 msgid "Do you wish to launch the game?"
7106 msgstr "Запустити гру?"
7109 msgid "Sort by: Playlist"
7110 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7113 msgid "Remote thumb"
7114 msgstr "Зовнішній ескіз"
7117 msgid "Current thumb"
7118 msgstr "Поточний ескіз"
7122 msgstr "Локальний ескіз"
7129 msgid "Choose thumbnail"
7130 msgstr "Вибрати ескіз"
7138 msgstr "Сканувати нове"
7142 msgstr "Сканувати все"
7153 msgid "Lock music window"
7154 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7157 msgid "Lock videos window"
7158 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7161 msgid "Lock pictures window"
7162 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7165 msgid "Lock programs & scripts windows"
7166 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7169 msgid "Lock file manager"
7170 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7173 msgid "Lock settings"
7174 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7178 msgstr "Чистий старт"
7181 msgid "Enter master mode"
7182 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7185 msgid "Leave master mode"
7186 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7189 msgid "Create profile '%s'?"
7190 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7193 msgid "Start with fresh settings"
7194 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7197 msgid "Best available"
7198 msgstr "Найкращий з доступних"
7201 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7202 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7205 msgid "Treat stacked files as single file"
7206 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7213 msgid "Left master mode"
7214 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7217 msgid "Entered master mode"
7218 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7221 msgid "Allmusic.com thumb"
7222 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7225 msgid "Remove thumbnail"
7226 msgstr "Видалити ескіз"
7229 msgid "Add profile..."
7230 msgstr "Додати профіль…"
7233 msgid "Query info for all albums"
7234 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7245 msgid "Shares with default"
7246 msgstr "Стандартні ресурси"
7249 msgid "Shares with default (read only)"
7250 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7253 msgid "Copy default"
7254 msgstr "Копіювати стандартні"
7257 msgid "Profile picture"
7258 msgstr "Картинка профілю"
7261 msgid "Lock preferences"
7262 msgstr "Заблокувати налаштування"
7265 msgid "Edit profile"
7266 msgstr "Змінити профіль"
7269 msgid "Profile lock"
7270 msgstr "Заблокувати профіль"
7273 msgid "Could not create folder"
7274 msgstr "Не вдалося створити папку"
7277 msgid "Profile directory"
7278 msgstr "Папка профілю"
7281 msgid "Start with fresh media sources"
7282 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7285 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7286 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7289 msgid "and that the new folder name is valid"
7290 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7294 msgstr "Рейтинг MPAA"
7297 msgid "Enter master lock code"
7298 msgstr "Уведіть код захисту"
7301 msgid "Ask for master lock code on startup"
7302 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7305 msgid "Skin settings"
7306 msgstr "Налаштування обкладинки"
7309 msgid "- no link set -"
7310 msgstr "- немає зв'язку -"
7313 msgid "Enable animations"
7314 msgstr "Використовувати анімацію"
7317 msgid "Disable RSS during music"
7318 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7321 msgid "Enable shortcut buttons"
7322 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7325 msgid "Show programs in main menu"
7326 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7329 msgid "Show music info"
7330 msgstr "Показувати відомості про музику"
7333 msgid "Show weather info"
7334 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7337 msgid "Show system info"
7338 msgstr "Показувати відомості про систему"
7341 msgid "Weather info"
7345 msgid "Drive space free"
7346 msgstr "Вільне місто на диску"
7349 msgid "Enter the name of an existing share"
7350 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7354 msgstr "Код захисту"
7357 msgid "Load profile"
7358 msgstr "Завантажити профіль"
7361 msgid "Profile name"
7362 msgstr "Назва профілю"
7365 msgid "Media sources"
7366 msgstr "Джерела даних"
7369 msgid "Enter profile lock code"
7370 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7373 msgid "Login screen"
7374 msgstr "Екран входу"
7377 msgid "Fetching album info"
7378 msgstr "Запит даних про альбом…"
7381 msgid "Fetching info for album"
7382 msgstr "Запит даних для альбому…"
7385 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7386 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7389 msgid "Master lock code and settings"
7390 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7393 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7394 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7397 msgid "or copy from default?"
7398 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7401 msgid "Save changes to profile?"
7402 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7405 msgid "Old settings found."
7406 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7409 msgid "Do you want to use them?"
7410 msgstr "Використати їх?"
7413 msgid "Old media sources found."
7414 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7417 msgid "Separate (locked)"
7418 msgstr "Окремо (замкнено)"
7429 msgid "UPnP settings"
7430 msgstr "Налаштування UPnP"
7433 msgid "Autostart UPnP client"
7434 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7437 msgid "Last login: %s"
7438 msgstr "Останній вхід: %s"
7441 msgid "Never logged on"
7442 msgstr "Ніколи не входив"
7445 msgid "Profile %i / %i"
7446 msgstr "Профіль %i / %i"
7449 msgid "User login / Select a profile"
7450 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7453 msgid "Use lock on login screen"
7454 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7457 msgid "Invalid lock code."
7458 msgstr "Невірний код захисту."
7461 msgid "This requires the master lock to be set."
7462 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7465 msgid "Would you like to set it now?"
7466 msgstr "Встановити його зараз?"
7469 msgid "Loading program information"
7470 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7474 msgstr "Вечірка почалась!"
7481 msgid "Mixing drinks"
7482 msgstr "Змішуємо напої"
7485 msgid "Filling glasses"
7486 msgstr "Наповнюємо келихи"
7489 msgid "Logged on as"
7490 msgstr "Поточний користувач"
7498 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7505 msgid "Weave (inverted)"
7506 msgstr "Weave (зворотній)"
7513 msgid "Restart video"
7514 msgstr "Перезапустити відео"
7517 msgid "Edit network location"
7518 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7521 msgid "Remove network location"
7522 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7525 msgid "Do you want to scan the folder?"
7526 msgstr "Сканувати папку?"
7530 msgstr "Карта пам'яті"
7533 msgid "Memory unit mounted"
7534 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7537 msgid "Unable to mount memory unit"
7538 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7541 msgid "In port %i, slot %i"
7542 msgstr "у порт %i, слот %"
7545 msgid "Lock screensaver"
7546 msgstr "Заблокувати заставку"
7554 msgstr "Ім'я користувача"
7557 msgid "Enter password for"
7558 msgstr "Уведіть пароль для"
7561 msgid "Shutdown timer"
7562 msgstr "Таймер вимкнення"
7565 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7566 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7569 msgid "Started, shutdown in %im"
7570 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7573 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7574 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7577 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7578 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7581 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7582 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7585 msgid "Custom shutdown timer"
7586 msgstr "Вимкнення за таймером"
7589 msgid "Cancel shutdown timer"
7590 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7593 msgid "Lock preferences for %s"
7594 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7601 msgid "Summary information"
7602 msgstr "Основні відомості"
7605 msgid "Storage information"
7606 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7609 msgid "Hard disk information"
7610 msgstr "Відомості про ЖД"
7613 msgid "DVD-ROM information"
7614 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7617 msgid "Network information"
7618 msgstr "Відомості про мережу"
7621 msgid "Video information"
7622 msgstr "Відомості про відеосистему"
7625 msgid "Hardware information"
7626 msgstr "Відомості про обладнання"
7641 msgid "Locking not supported"
7642 msgstr "Захист не підтримується"
7646 msgstr "Не заблоковано"
7650 msgstr "Заблоковано"
7654 msgstr "Заморожений"
7657 msgid "Requires reset"
7658 msgstr "Необхідне скидання"
7669 msgid "Windows network (SMB)"
7670 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7673 msgid "XBMSP server"
7674 msgstr "XBMSP-сервер"
7681 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7682 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7686 msgstr "UPnP-сервер"
7689 msgid "Show video info"
7690 msgstr "Показувати відомості про відео"
7718 msgstr "Оновити обкладинку"
7721 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7722 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7725 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7726 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7737 msgid "Announce library updates via UPnP"
7738 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7741 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7742 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7749 msgid "Enable debug logging"
7750 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7753 msgid "Download additional information during updates"
7754 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7757 msgid "Default service for album information"
7758 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7761 msgid "Default service for artist information"
7762 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7765 msgid "Change scraper"
7766 msgstr "Змінити інфоресурс"
7769 msgid "Export music library"
7770 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7773 msgid "Import music library"
7774 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7777 msgid "No artist found!"
7778 msgstr "Виконавця не знайдено."
7781 msgid "Downloading artist info failed"
7782 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7785 msgid "Android music"
7786 msgstr "Музика Android"
7789 msgid "Android videos"
7790 msgstr "Відео Android"
7793 msgid "Android pictures"
7794 msgstr "Картинки Android"
7797 msgid "Android photos"
7798 msgstr "Фото Android"
7801 msgid "Android Apps"
7802 msgstr "Програми Android"
7805 msgid "Party on! (videos)"
7806 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7809 msgid "Mixing drinks (videos)"
7810 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7813 msgid "Filling glasses (videos)"
7814 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7817 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7818 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7821 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7822 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7825 msgid "First logon, edit your profile"
7826 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7829 msgid "HTS Tvheadend client"
7830 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7833 msgid "VDR Streamdev client"
7834 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7837 msgid "MythTV client"
7838 msgstr "Клієнт MythTV"
7841 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7842 msgstr "Протокол NFS"
7845 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7846 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7849 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7850 msgstr "Протокол AFP"
7853 msgid "Web server directory (HTTP)"
7854 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7857 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7858 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7861 msgid "Unable to write to folder:"
7862 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7865 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7866 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7870 msgstr "RSS-стрічка"
7873 msgid "Secondary DNS"
7874 msgstr "Додатковий DNS"
7877 msgid "DHCP server:"
7878 msgstr "Сервер DHCP:"
7881 msgid "Make new folder"
7882 msgstr "Створити нову папку"
7885 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7886 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7889 msgid "Videos - Library"
7890 msgstr "Відео - Медіатека"
7894 msgstr "Сорт. за ID"
7897 msgid "Scanning movies using %s"
7898 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7901 msgid "Scanning music videos using %s"
7902 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7905 msgid "Scanning tvshows using %s"
7906 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7909 msgid "Scanning artists using %s"
7910 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7913 msgid "Scanning albums using %s"
7914 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7917 msgid "Play part..."
7918 msgstr "Відтворити частину…"
7921 msgid "Calibration reset"
7922 msgstr "Скидання калібрування"
7925 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7926 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7929 msgid "Browse for destination"
7930 msgstr "Вкажіть призначення"
7933 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7934 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7937 msgid "Use folder names for lookups"
7938 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7945 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7946 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7950 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7957 msgid "Look for content recursively?"
7958 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7961 msgid "Unlock sources"
7962 msgstr "Розблокувати джерела"
7977 msgid "Do you want to remove all items within"
7978 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7981 msgid "this path from the XBMC library?"
7982 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7993 msgid "This directory contains"
7994 msgstr "Ця папка містить"
7997 msgid "Run automated scan"
7998 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8001 msgid "Scan recursively"
8002 msgstr "Сканувати з підпапками"
8013 msgid "No video files found in this path!"
8014 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8018 msgstr "проголосували"
8021 msgid "TV show information"
8022 msgstr "Відомості про серіал"
8025 msgid "Episode information"
8026 msgstr "Відомості про серію"
8029 msgid "Loading TV show details"
8030 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8033 msgid "Fetching episode guide"
8034 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8037 msgid "Loading info for episodes in directory"
8038 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8041 msgid "Select TV show:"
8042 msgstr "Виберіть серіал:"
8045 msgid "Enter the TV show name"
8046 msgstr "Уведіть назву серії"
8061 msgid "Loading episode details"
8062 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8065 msgid "Remove episode from library"
8066 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8069 msgid "Remove TV show from library"
8070 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8077 msgid "Episode plot"
8078 msgstr "Сюжет серії"
8081 msgid "* All seasons"
8082 msgstr "* Усі сезони"
8085 msgid "Hide watched"
8086 msgstr "Без переглянутих"
8090 msgstr "Код продукту"
8093 msgid "Show plot for unwatched items"
8094 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8097 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8098 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8101 msgid "Set season thumb"
8102 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8105 msgid "Season image"
8106 msgstr "Картинка сезону"
8113 msgid "Downloading movie information"
8114 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8117 msgid "Unassign content"
8118 msgstr "Не вказувати вміст"
8121 msgid "Original title"
8122 msgstr "Оригінальна назва"
8125 msgid "Refresh TV show information"
8126 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8129 msgid "Refresh info for all episodes?"
8130 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8133 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8134 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8137 msgid "Exclude selected folder from scans"
8138 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8145 msgid "Selected folder contains a single video"
8146 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8149 msgid "Link to TV show"
8150 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8153 msgid "Remove link to TV show"
8154 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8157 msgid "Recently added movies"
8158 msgstr "Останні фільми"
8161 msgid "Recently added episodes"
8162 msgstr "Останні серії"
8169 msgid "Music videos"
8173 msgid "Recently added music videos"
8174 msgstr "Останні кліпи"
8178 msgstr "Музичний кліп"
8181 msgid "Remove music video from library"
8182 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8185 msgid "Music video information"
8186 msgstr "Відомості про кліп"
8189 msgid "Loading music video information"
8190 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8197 msgid "Go to albums by artist"
8198 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8202 msgstr "Перейти до альбому"
8206 msgstr "Відтворити пісню"
8209 msgid "Go to music videos from album"
8210 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8213 msgid "Go to music videos by artist"
8214 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8217 msgid "Play music video"
8218 msgstr "Грати музичний кліп"
8221 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8222 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8225 msgid "Set actor thumb"
8226 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8229 msgid "Remove bookmark"
8230 msgstr "Видалити закладку"
8233 msgid "Remove episode bookmark"
8234 msgstr "Видалити закладку серії"
8237 msgid "Set episode bookmark"
8238 msgstr "Створити закладку серії"
8241 msgid "Scraper settings"
8242 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8245 msgid "Downloading music video information"
8246 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8249 msgid "Downloading TV show information"
8250 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8258 msgstr "Без категорій"
8265 msgid "Scanning for new content"
8266 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8281 msgid "Replace file names with library titles"
8282 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8289 msgid "If only one season"
8290 msgstr "Якщо один сезон"
8305 msgid "Fanart slideshow"
8306 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8309 msgid "Export to a single file or separate"
8310 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8313 msgid "files per entry?"
8314 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8318 msgstr "Одним файлом"
8325 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8326 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8329 msgid "Overwrite old files?"
8330 msgstr "Перезаписати файли?"
8333 msgid "Exclude path from library updates"
8334 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8337 msgid "Extract thumbnails and video information"
8338 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8345 msgid "Export actor thumbs?"
8346 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8349 msgid "Choose fanart"
8350 msgstr "Вибрати фанарт"
8353 msgid "Local fanart"
8354 msgstr "Локальний фанарт"
8358 msgstr "Без фанарту"
8361 msgid "Current fanart"
8362 msgstr "Поточний фанарт"
8365 msgid "Remote fanart"
8366 msgstr "Зовнішній фанарт"
8369 msgid "Change content"
8370 msgstr "Змінити тип вмісту"
8373 msgid "Do you want to refresh info for all"
8374 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8377 msgid "items within this path?"
8378 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8385 msgid "Locally stored information found."
8386 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8389 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8390 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8393 msgid "Could not download information"
8394 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8397 msgid "Unable to connect to remote server"
8398 msgstr "Сервер недоступний."
8401 msgid "Would you like to continue scanning?"
8402 msgstr "Продовжити сканування?"
8429 msgid "Group movies in sets"
8430 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8442 msgstr "Видалити %s"
8449 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8450 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8457 msgid "Manage movie set"
8458 msgstr "Змінити кіноцикл"
8461 msgid "Select movie set"
8462 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8465 msgid "No set (Remove from %s)"
8466 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8469 msgid "Add movie to a new set"
8470 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8473 msgid "Keep current set (%s)"
8474 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8477 msgid "Show hidden files and directories"
8478 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8481 msgid "TuxBox client"
8482 msgstr "Клієнт TuxBox"
8485 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8486 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8489 msgid "The stream will be stopped!"
8490 msgstr "Потік буде зупинено!"
8493 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8494 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8497 msgid "Are you sure to start the stream?"
8498 msgstr "Увімкнути потік?"
8501 msgid "Connecting to: %s"
8502 msgstr "Підключення до: %s"
8505 msgid "TuxBox device"
8506 msgstr "Пристрій TuxBox"
8509 msgid "Add media share..."
8510 msgstr "Додати медіаресурс…"
8513 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8514 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8517 msgid "Look for remote UPnP players"
8518 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8521 msgid "Bookmark created"
8522 msgstr "Закладку створено"
8525 msgid "Episode Bookmark created"
8526 msgstr "Створено закладку серії"
8529 msgid "Edit media share"
8530 msgstr "Змінити медіаресурс"
8533 msgid "Remove media share"
8534 msgstr "Видалити медіаресурс"
8537 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8538 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8541 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8542 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8545 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8546 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8553 msgid "Forced DVD player region"
8554 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8557 msgid "Video output"
8558 msgstr "Виведення відео"
8561 msgid "Video aspect"
8562 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8574 msgstr "Широкоформатне"
8578 msgstr "Увімкнути 480p"
8582 msgstr "Увімкнути 720p"
8585 msgid "Enable 1080i"
8586 msgstr "Увімкнути 1080i"
8589 msgid "Enter name of new playlist"
8590 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8593 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8594 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8597 msgid "Enable scrollbars"
8598 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8601 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8602 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8609 msgid "Acoustic management level"
8610 msgstr "Керування рівнем шуму"
8621 msgid "Enable custom background"
8622 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8625 msgid "Power management level"
8626 msgstr "Керування живленням"
8630 msgstr "Повна потужність"
8634 msgstr "Понижена потужність"
8637 msgid "High standby"
8638 msgstr "Повне очікування"
8642 msgstr "Понижене очікування"
8645 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8646 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8653 msgid "High quality pixel shader v2"
8654 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8657 msgid "Enable playlist at startup"
8658 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8661 msgid "Use tween animations"
8662 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8669 msgid "does not contain"
8682 msgstr "починається з"
8686 msgstr "закінчується на"
8689 msgid "greater than"
8690 msgstr "більше, ніж"
8709 msgid "not in the last"
8714 msgstr "Інфоресурси"
8717 msgid "Default movie scraper"
8718 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8721 msgid "Default tvshow scraper"
8722 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8725 msgid "Default music video scraper"
8726 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8730 msgstr "Налаштування"
8733 msgid "Multilingual"
8734 msgstr "Багатомовність"
8737 msgid "No scrapers present"
8738 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8741 msgid "Value to match"
8742 msgstr "Значення для пошуку"
8745 msgid "Smart playlist rule"
8746 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8749 msgid "Match items where"
8750 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8754 msgstr "Нове правило…"
8757 msgid "Items must match"
8758 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8761 msgid "all of the rules"
8762 msgstr "усім правилам"
8765 msgid "one or more of the rules"
8766 msgstr "одному або більше правилам"
8770 msgstr "Обмежити до"
8774 msgstr "Без обмежень"
8778 msgstr "Упорядкувати за"
8782 msgstr "збільшенням"
8789 msgid "Edit smart playlist"
8790 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8793 msgid "Name of the playlist"
8794 msgstr "Назва списку відтворення"
8797 msgid "Find items where"
8798 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8806 msgstr "Об'єктів: %i"
8809 msgid "New smart playlist..."
8810 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8817 msgid "Edit party mode rules"
8818 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8822 msgstr "Домашня папка"
8825 msgid "Watched count"
8826 msgstr "Кількість переглядів"
8829 msgid "Episode title"
8830 msgstr "Назва серії"
8833 msgid "Video resolution"
8834 msgstr "Роздільна здатність відео"
8837 msgid "Audio channels"
8838 msgstr "Каналів аудіо"
8842 msgstr "Кодування відео"
8846 msgstr "Кодування аудіо"
8849 msgid "Audio language"
8853 msgid "Subtitle language"
8854 msgstr "Мова субтитрів"
8857 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8858 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8865 msgid "Internet connection required."
8866 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8873 msgid "Root filesystem"
8874 msgstr "Коренева ФС"
8878 msgstr "Кеш заповнено"
8881 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8882 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8885 msgid "External storage"
8886 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8889 msgid "Watched episode count"
8890 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8905 msgid "Bottom of video"
8906 msgstr "Знизу відео"
8913 msgid "Top of video"
8914 msgstr "Зверху відео"
8921 msgid "%.1f to %.1f"
8922 msgstr "%.1f — %.1f"
8938 msgstr "Шлях до файлу"
8942 msgstr "Розмір файлу"
8945 msgid "File date/time"
8946 msgstr "Дата та час файлу"
8950 msgstr "№ у слайдшоу"
8954 msgstr "Роздільна здатність"
8962 msgstr "Колір / Ч-Б"
8965 msgid "JPEG process"
8966 msgstr "Алгоритм JPEG"
8981 msgid "Camera model"
8982 msgstr "Модель фотоапарата"
8985 msgid "EXIF comment"
8986 msgstr "Коментар EXIF"
8997 msgid "Focal length"
8998 msgstr "Фокусна відстань"
9001 msgid "Focus distance"
9002 msgstr "Дистанція фокусування"
9009 msgid "Exposure time"
9010 msgstr "Час експозиції"
9013 msgid "Exposure bias"
9014 msgstr "Зсув експозиції"
9017 msgid "Exposure mode"
9018 msgstr "Режим експозиції"
9022 msgstr "Зі спалахом"
9025 msgid "White-balance"
9026 msgstr "Баланс білого"
9029 msgid "Light source"
9030 msgstr "Джерело світла"
9033 msgid "Metering mode"
9034 msgstr "Режим виміру"
9038 msgstr "Чутливість ISO"
9041 msgid "Digital zoom"
9042 msgstr "Цифрове збільшення"
9049 msgid "GPS latitude"
9053 msgid "GPS longitude"
9054 msgstr "Довгота GPS"
9057 msgid "GPS altitude"
9065 msgid "Sub-location"
9066 msgstr "Дод. розміщення"
9070 msgstr "Тим картинки"
9073 msgid "Time created"
9074 msgstr "Час створення"
9077 msgid "Supplemental categories"
9078 msgstr "Додаткові категорії"
9082 msgstr "Ключові слова"
9097 msgid "Special instructions"
9098 msgstr "Спеціальні інструкції"
9109 msgid "Byline title"
9110 msgstr "Назва підпису"
9121 msgid "Copyright notice"
9122 msgstr "Авторське право"
9126 msgstr "Назва об'єкта"
9141 msgid "Original Tx Reference"
9142 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9145 msgid "Date created"
9146 msgstr "Дата створення"
9149 msgid "Country code"
9153 msgid "Reference service"
9154 msgstr "Довідкова служба"
9157 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9158 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9161 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9162 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9166 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9169 msgid "Query info for all artists"
9170 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9173 msgid "Downloading album information"
9174 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9177 msgid "Downloading artist information"
9178 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9186 msgstr "Дискографія"
9189 msgid "Searching artist"
9190 msgstr "Пошук виконавця…"
9193 msgid "Select artist"
9194 msgstr "Виберіть виконавця"
9197 msgid "Artist information"
9198 msgstr "Відомості про виконавця"
9202 msgstr "Інструменти"
9225 msgid "Years active"
9226 msgstr "Роки активності"
9234 msgstr "Народження/формування"
9237 msgid "Update library on startup"
9238 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9241 msgid "Hide progress of library updates"
9242 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9249 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9250 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9253 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9254 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9257 msgid "Subtitle offset"
9258 msgstr "Зміщення субтитрів"
9261 msgid "OpenGL vendor:"
9262 msgstr "Виробник OpenGL:"
9265 msgid "OpenGL renderer:"
9266 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9269 msgid "OpenGL version:"
9270 msgstr "Версія OpenGL:"
9273 msgid "GPU temperature:"
9274 msgstr "Температура GPU:"
9277 msgid "CPU temperature:"
9278 msgstr "Температура CPU:"
9281 msgid "Total memory"
9282 msgstr "Усього пам'яті"
9285 msgid "Profile data"
9286 msgstr "Дані профілю"
9289 msgid "Use dim if paused during video playback"
9290 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9293 msgid "All recordings"
9305 msgid "Live channels"
9306 msgstr "Канали прямої трансляції"
9309 msgid "Recordings by title"
9310 msgstr "Записи за іменем"
9317 msgid "Show video files in listings"
9318 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9321 msgid "DirectX vendor:"
9322 msgstr "Виробник DirectX:"
9325 msgid "Direct3D version:"
9326 msgstr "Версія Direct3D:"
9341 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9342 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9345 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9346 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9349 msgid "Import karaoke titles..."
9350 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9353 msgid "Show song selector automatically"
9354 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9357 msgid "Export karaoke titles..."
9358 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9361 msgid "Enter song number"
9362 msgstr "Уведіть номер пісні"
9366 msgstr "білий/зелений"
9370 msgstr "білий/червоний"
9374 msgstr "білий/синій"
9378 msgstr "чорний/білий"
9381 msgid "Default select action"
9382 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9389 msgid "Show Information"
9390 msgstr "Показати відомості"
9401 msgid "Teletext not available"
9402 msgstr "Телетекст недоступний"
9405 msgid "Activate Teletext"
9406 msgstr "Активувати телетекст"
9413 msgid "Buffering %i bytes"
9414 msgstr "Буферизація: %i байт"
9425 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9426 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9429 msgid "External Player Active"
9430 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9433 msgid "Click OK to terminate the player"
9434 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9437 msgid "Click OK when playback has ended"
9438 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9449 msgid "Add-on options"
9450 msgstr "Параметри надбудови"
9453 msgid "Add-on Information"
9454 msgstr "Відомості про надбудову"
9457 msgid "Media sources"
9458 msgstr "Джерела даних"
9461 msgid "Movie information"
9462 msgstr "Відомості про фільми"
9473 msgid "Add-on repository"
9474 msgstr "Репозиторій надбудов"
9482 msgstr "Тексти пісень"
9485 msgid "TV information"
9486 msgstr "Відомості про серіали"
9489 msgid "Music video information"
9490 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9493 msgid "Album information"
9494 msgstr "Відомості про альбоми"
9497 msgid "Artist information"
9498 msgstr "Відомості про виконавців"
9506 msgstr "Клієнти PVR"
9510 msgstr "Налаштувати"
9525 msgid "Add-on disabled"
9526 msgstr "Надбудову вимкнено"
9533 msgid "Weather.com (standard)"
9534 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9537 msgid "Service for weather information"
9538 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9541 msgid "This Add-on can not be configured"
9542 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9545 msgid "Error loading settings"
9546 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9550 msgstr "Усі надбудови"
9554 msgstr "Завантажити надбудову"
9557 msgid "Check for updates"
9558 msgstr "Перевірити оновлення"
9561 msgid "Force refresh"
9562 msgstr "Примусове оновлення"
9566 msgstr "Список змін"
9577 msgid "Disabled Add-ons"
9578 msgstr "Вимкнені надбудови"
9581 msgid "(Clear the current setting)"
9582 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9585 msgid "Install from zip file"
9586 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9589 msgid "Downloading %i%%"
9590 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9593 msgid "Available Updates"
9594 msgstr "Доступні надбудови"
9597 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9598 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9605 msgid "Available Add-ons"
9606 msgstr "Доступні надбудови"
9622 msgstr "Список змін"
9625 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9626 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9629 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9630 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9633 msgid "Add-on update available!"
9634 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9637 msgid "Enabled Add-ons"
9638 msgstr "Увімкнені надбудови"
9642 msgstr "Автооновлення"
9645 msgid "Add-on enabled"
9646 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9649 msgid "Add-on updated"
9650 msgstr "Надбудову оновлено"
9653 msgid "Cancel Add-on download?"
9654 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9657 msgid "Currently downloading Add-ons"
9658 msgstr "Завантажувані надбудови"
9661 msgid "Update available"
9662 msgstr "Доступне оновлення"
9669 msgid "Add-on could not be loaded."
9670 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9673 msgid "An unknown error has occurred."
9674 msgstr "Невідома помилка."
9677 msgid "Settings required"
9678 msgstr "Потрібне налаштування"
9681 msgid "Could not connect"
9682 msgstr "Не вдалося підключитися"
9685 msgid "Needs to restart"
9686 msgstr "Потрібний перезапуск"
9693 msgid "Add-on Required"
9694 msgstr "Потрібна надбудова"
9697 msgid "Try to reconnect?"
9698 msgstr "Підключитися повторно?"
9701 msgid "Add-on restarts"
9702 msgstr "Надбудова перезапускається"
9705 msgid "Lock Add-on manager"
9706 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9713 msgid "(blacklisted)"
9714 msgstr "(заблокован.)"
9717 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9718 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9725 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9726 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9729 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9730 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9733 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9734 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9737 msgid "Unable to load skin"
9738 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9741 msgid "Skin is missing some files"
9742 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9745 msgid "Enter search string"
9746 msgstr "Рядок пошуку"
9749 msgid "Notifications"
9753 msgid "Hide foreign"
9754 msgstr "Приховувати іншомовні"
9757 msgid "Select from all titles ..."
9758 msgstr "Вибрати тайтл…"
9761 msgid "Play main title: %d"
9762 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9769 msgid "Select playback item"
9770 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9773 msgid "Library Mode"
9774 msgstr "Режим медіатеки"
9777 msgid "QWERTY keyboard"
9778 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9781 msgid "Passthrough Audio in use"
9782 msgstr "Пряме виведення звуку"
9785 msgid "Trailer quality"
9786 msgstr "Якість трейлера"
9794 msgstr "Завантажити"
9797 msgid "Download & play"
9798 msgstr "Завантажити та відтворити"
9801 msgid "Download & save"
9802 msgstr "Завантажити та зберегти"
9814 msgstr "Збереження…"
9818 msgstr "Копіювання…"
9821 msgid "Set download directory"
9822 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9825 msgid "Search duration"
9826 msgstr "Тривалість пошуку"
9837 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9838 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9841 msgid "Ask for download before playing video"
9842 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9850 msgstr "Сьогодні ввечері"
9853 msgid "Tomorrow Night"
9854 msgstr "Завтра вранці"
9861 msgid "Precipitation"
9874 msgstr "За відчуттям"
9878 msgstr "Спостерігається"
9881 msgid "Departure from normal"
9882 msgstr "Відхилення від норми"
9902 msgstr "Карусель постерів"
9905 msgid "Translate text"
9906 msgstr "Перекласти текст"
9909 msgid "Map list %s category"
9910 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9934 msgstr "Попередження"
9938 msgstr "Попередження"
9949 msgid "Configure the"
9958 msgstr "Використовуйте"
9970 msgstr "Переглядайте"
9973 msgid "Configure the"
9978 msgstr "Увімкн./вимкн."
9986 msgstr "Відтворюйте"
9998 msgstr "Відомості про"
10001 msgid "Star rating"
10009 msgid "Backgrounds"
10010 msgstr "Варіанті тла"
10013 msgid "Custom background"
10017 msgid "Custom backgrounds"
10021 msgid "View Readme"
10022 msgstr "Переглянути інформацію"
10025 msgid "View Changelog"
10026 msgstr "Переглянути список змін"
10029 msgid "This version of %s requires an"
10030 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10033 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10034 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10037 msgid "Please update XBMC."
10038 msgstr "Оновіть XBMC."
10041 msgid "No data found!"
10042 msgstr "Даних не знайдено."
10046 msgstr "Наступна сторінка"
10050 msgstr "Подобається"
10054 msgstr "Не подобається"
10057 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10058 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10061 msgid "Path to script"
10062 msgstr "Шлях до скрипта"
10065 msgid "Enable custom script button"
10066 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10069 msgid "Failed to start"
10070 msgstr "Не вдалося запустити"
10074 msgstr "Веб-сервер"
10077 msgid "Event Server"
10078 msgstr "Сервер подій"
10081 msgid "Remote communication server"
10082 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10085 msgid "Detected New Connection"
10086 msgstr "Виявлено нове підключення"
10113 msgid "Number of channels"
10114 msgstr "Кількість каналів"
10157 msgid "Play GUI sounds"
10158 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10161 msgid "Only when playback stopped"
10162 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10173 msgid "Can't find a next item to play"
10174 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10177 msgid "Can't find a previous item to play"
10178 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10181 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10182 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10185 msgid "Video Rendering"
10186 msgstr "Оброблювач відео"
10189 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10190 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10193 msgid "Check your audiosettings"
10194 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10197 msgid "Use gestures for navigation:"
10198 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10201 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10202 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10205 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10206 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10209 msgid "1 finger single tap for enter"
10210 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10213 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10214 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10217 msgid "Peripherals"
10221 msgid "Generic HID device"
10222 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10225 msgid "Generic disk"
10226 msgstr "Типовий диск"
10229 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10230 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10233 msgid "New device configured"
10234 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10237 msgid "Device removed"
10238 msgstr "Пристрій видалено"
10241 msgid "Keymap to use for this device"
10242 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10245 msgid "Keymap enabled"
10246 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10249 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10250 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10253 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10254 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10258 msgstr "Розташування"
10274 msgstr "ID продукту"
10277 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10278 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10281 msgid "Switch to keyboard side command"
10282 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10285 msgid "Switch to remote side command"
10286 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10289 msgid "Press \"user\" button command"
10290 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10293 msgid "Enable switch side commands"
10294 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10297 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10298 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10301 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10302 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10305 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10306 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10309 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10310 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10313 msgid "HDMI port number"
10314 msgstr "Номер порту HDMI"
10318 msgstr "Підключено"
10321 msgid "Use the TV's language setting"
10322 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10325 msgid "Connected to HDMI device"
10326 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10329 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10330 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10333 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10334 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10337 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10338 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10341 msgid "Configuration updated"
10342 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10345 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10346 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10349 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10350 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10353 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10354 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10357 msgid "This device needs servicing"
10358 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10362 msgstr "Ігнорувати"
10365 msgid "When the TV is switched off"
10366 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10369 msgid "Connection lost"
10370 msgstr "З'єднання перервано"
10373 msgid "Pause playback when switching to another source"
10374 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10381 msgid "On start/stop"
10382 msgstr "При запуску/зупинці"
10389 msgid "Amplifier / AVR device"
10390 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10393 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10394 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10397 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10398 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10401 msgid "* Item folder"
10402 msgstr "* Папка об'єкту"
10405 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10406 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10409 msgid "Change the colours of your selected skin."
10410 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10413 msgid "Edit the RSS feeds."
10414 msgstr "Редагування потоків RSS."
10417 msgid "Select country location."
10418 msgstr "Вказати розміщення країни."
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10441 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10442 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10445 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10446 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10449 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10450 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
10474 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10477 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
10478 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "Switch to channel"
10506 msgstr "Переключитися на канал"