30ab46fdb9d1d85f0daccf3a1d442729e02831a8
[vuplus_xbmc] / language / Ukrainian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Фото"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Відео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТБ-гід"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Налаштування"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Файл-менеджер"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Погода"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Понеділок"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Вівторок"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Середа"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Четвер"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "П'ятниця"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Субота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Неділя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "січня"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "лютого"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "березня"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "квітня"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "травня"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "червня"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "липня"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "серпня"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "вересня"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "жовтня"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "листопада"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "грудня"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Пн"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Вт"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Ср"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Чт"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Пт"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Сб"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Нд"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "січ."
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "лют."
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "бер."
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "квіт."
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "трав."
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "черв."
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "лип."
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "серп."
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "вер."
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "жов."
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "лист."
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "груд."
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Пн"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ПнПнС"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "ПнС"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "СПнС"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "С"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "СПдС"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ПдС"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ПдПдС"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Пд"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ПдПдЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "ПдЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗПдЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "З"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗПнЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "ПнЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ПнПнЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Змін."
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "південний"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "північний"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "західний"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "східний"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "змінний"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Вигляд: авто"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Вигляд: список"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканувати"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Ні"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Так"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайд-шоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Ярлики"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копіювати"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Перемістити"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Видалити"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Перейменували"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Стан"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Об'єктів"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Загальні"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайд-шоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Дані про систему"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Альбоми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Виконавці"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Пісні"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанри"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Списки відтворення"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Пошук"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Час:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Зараз:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Версія:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мережа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статична"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC-адреса"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP-адреса"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "З'єднання:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Напівдуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Повний дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Накопичувачі"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Вільно"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Відео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Немає з'єднання"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Вільно"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Недоступно"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Лоток відкрито"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Читання…"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Диск не вставлено"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Диск вставлено"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Обкладинка"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Роздільна здатність"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
587
588 msgctxt "#172"
589 msgid "Release date"
590 msgstr "Дата випуску"
591
592 msgctxt "#173"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
595
596 msgctxt "#175"
597 msgid "Moods"
598 msgstr "Настрій"
599
600 msgctxt "#176"
601 msgid "Styles"
602 msgstr "Стилі"
603
604 msgctxt "#179"
605 msgid "Song"
606 msgstr "Пісні"
607
608 msgctxt "#180"
609 msgid "Duration"
610 msgstr "Тривалість"
611
612 msgctxt "#181"
613 msgid "Select album"
614 msgstr "Виберіть альбом"
615
616 msgctxt "#182"
617 msgid "Tracks"
618 msgstr "Треки"
619
620 msgctxt "#183"
621 msgid "Review"
622 msgstr "Огляд"
623
624 msgctxt "#184"
625 msgid "Refresh"
626 msgstr "Оновити"
627
628 msgctxt "#185"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
631
632 msgctxt "#186"
633 msgid "OK"
634 msgstr "ОК"
635
636 msgctxt "#187"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
639
640 msgctxt "#188"
641 msgid "Select all"
642 msgstr "Вибрати все"
643
644 msgctxt "#189"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
647
648 msgctxt "#190"
649 msgid "Save"
650 msgstr "Зберегти"
651
652 msgctxt "#191"
653 msgid "Shuffle"
654 msgstr "Перемішати"
655
656 msgctxt "#192"
657 msgid "Clear"
658 msgstr "Очистити"
659
660 msgctxt "#193"
661 msgid "Scan"
662 msgstr "Сканувати"
663
664 msgctxt "#194"
665 msgid "Searching..."
666 msgstr "Пошук…"
667
668 msgctxt "#195"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
671
672 msgctxt "#196"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
675
676 msgctxt "#197"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
679
680 msgctxt "#198"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
683
684 msgctxt "#199"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
687
688 msgctxt "#202"
689 msgid "Tagline"
690 msgstr "Девіз"
691
692 msgctxt "#203"
693 msgid "Plot outline"
694 msgstr "Опис"
695
696 msgctxt "#205"
697 msgid "Votes"
698 msgstr "Голосів"
699
700 msgctxt "#206"
701 msgid "Cast"
702 msgstr "У ролях"
703
704 msgctxt "#207"
705 msgid "Plot"
706 msgstr "Сюжет"
707
708 msgctxt "#208"
709 msgid "Play"
710 msgstr "Відтворити"
711
712 msgctxt "#209"
713 msgid "Next"
714 msgstr "Наступний"
715
716 msgctxt "#210"
717 msgid "Previous"
718 msgstr "Попередній"
719
720 msgctxt "#213"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
723
724 msgctxt "#214"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
727
728 msgctxt "#215"
729 msgid "Soften"
730 msgstr "Згладжування"
731
732 msgctxt "#216"
733 msgid "Zoom amount"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
735
736 msgctxt "#217"
737 msgid "Pixel ratio"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
739
740 msgctxt "#218"
741 msgid "DVD drive"
742 msgstr "DVD-привід"
743
744 msgctxt "#219"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
747
748 msgctxt "#220"
749 msgid "Remote share"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
751
752 msgctxt "#221"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
755
756 msgctxt "#222"
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Скасувати"
759
760 msgctxt "#224"
761 msgid "Speed"
762 msgstr "Швидкість"
763
764 msgctxt "#225"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
767
768 msgctxt "#226"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
771
772 msgctxt "#227"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
775
776 msgctxt "#228"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
779
780 msgctxt "#229"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
783
784 msgctxt "#230"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
787
788 msgctxt "#231"
789 msgid "None"
790 msgstr "Ні"
791
792 msgctxt "#232"
793 msgid "Point"
794 msgstr "Точка"
795
796 msgctxt "#233"
797 msgid "Linear"
798 msgstr "Лінійний"
799
800 msgctxt "#234"
801 msgid "Anisotropic"
802 msgstr "Анізотропний"
803
804 msgctxt "#235"
805 msgid "Quincunx"
806 msgstr "Шаховий"
807
808 msgctxt "#236"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
811
812 msgctxt "#237"
813 msgid "Minification"
814 msgstr "Зменшення"
815
816 msgctxt "#238"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Збільшення"
819
820 msgctxt "#239"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
823
824 msgctxt "#240"
825 msgid "Display Mode"
826 msgstr "Режим дисплея"
827
828 msgctxt "#241"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
831
832 msgctxt "#242"
833 msgid "Windowed"
834 msgstr "У вікні"
835
836 msgctxt "#243"
837 msgid "Refresh Rate"
838 msgstr "Частота оновлення"
839
840 msgctxt "#244"
841 msgid "Full screen"
842 msgstr "Повний екран"
843
844 msgctxt "#245"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
847
848 msgctxt "#247"
849 msgid "Scripts"
850 msgstr "Сценарій"
851
852 msgctxt "#248"
853 msgid "Language"
854 msgstr "Мова"
855
856 msgctxt "#249"
857 msgid "Music"
858 msgstr "Музика"
859
860 msgctxt "#251"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
863
864 msgctxt "#253"
865 msgid "Number of channels"
866 msgstr "Кількість каналів"
867
868 msgctxt "#254"
869 msgid "DTS capable receiver"
870 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
871
872 msgctxt "#255"
873 msgid "CDDB"
874 msgstr "CDDB"
875
876 msgctxt "#256"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
879
880 msgctxt "#257"
881 msgid "Error"
882 msgstr "Помилка"
883
884 msgctxt "#258"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
887
888 msgctxt "#259"
889 msgid "Opening"
890 msgstr "Відкриття…"
891
892 msgctxt "#260"
893 msgid "Shoutcast"
894 msgstr "Shoutcast"
895
896 msgctxt "#261"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
899
900 msgctxt "#262"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
903
904 msgctxt "#263"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
907
908 msgctxt "#264"
909 msgid "Record"
910 msgstr "Запис"
911
912 msgctxt "#265"
913 msgid "Stop Rec."
914 msgstr "Зупинити запис"
915
916 msgctxt "#266"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
919
920 msgctxt "#267"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
923
924 msgctxt "#268"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
927
928 msgctxt "#269"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
931
932 msgctxt "#270"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
935
936 msgctxt "#271"
937 msgid "Top 100"
938 msgstr "Топ 100"
939
940 msgctxt "#272"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
943
944 msgctxt "#273"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
947
948 msgctxt "#274"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
951
952 msgctxt "#275"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
955
956 msgctxt "#276"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
959
960 msgctxt "#277"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
963
964 msgctxt "#278"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
967
968 msgctxt "#279"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
971
972 msgctxt "#280"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
975
976 msgctxt "#281"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
979
980 msgctxt "#282"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
983
984 msgctxt "#283"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
987
988 msgctxt "#284"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
991
992 msgctxt "#285"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
995
996 msgctxt "#286"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
999
1000 msgctxt "#287"
1001 msgid "Subtitles"
1002 msgstr "Субтитри"
1003
1004 msgctxt "#288"
1005 msgid "Font"
1006 msgstr "Шрифт"
1007
1008 msgctxt "#289"
1009 msgid "Size"
1010 msgstr "Розмір"
1011
1012 msgctxt "#290"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1015
1016 msgctxt "#291"
1017 msgid "Video"
1018 msgstr "Відео"
1019
1020 msgctxt "#292"
1021 msgid "Audio"
1022 msgstr "Аудіо"
1023
1024 msgctxt "#293"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1027
1028 msgctxt "#294"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1031
1032 msgctxt "#296"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1035
1036 msgctxt "#297"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1039
1040 msgctxt "#298"
1041 msgid "Bookmarks"
1042 msgstr "Закладки"
1043
1044 msgctxt "#300"
1045 msgid "MP1 capable receiver"
1046 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1047
1048 msgctxt "#301"
1049 msgid "MP2 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1051
1052 msgctxt "#302"
1053 msgid "MP3 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1055
1056 msgctxt "#303"
1057 msgid "Delay"
1058 msgstr "Затримка"
1059
1060 msgctxt "#304"
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Мова"
1063
1064 msgctxt "#305"
1065 msgid "Enabled"
1066 msgstr "Увімкн."
1067
1068 msgctxt "#306"
1069 msgid "Non-interleaved"
1070 msgstr "Без чергування"
1071
1072 msgctxt "#308"
1073 msgid "Original stream's language"
1074 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1075
1076 msgctxt "#312"
1077 msgid "(0=auto)"
1078 msgstr "(0=авто)"
1079
1080 msgctxt "#313"
1081 msgid "Cleaning database"
1082 msgstr "Очищення бази даних…"
1083
1084 msgctxt "#314"
1085 msgid "Preparing..."
1086 msgstr "Підготування…"
1087
1088 msgctxt "#315"
1089 msgid "Database error"
1090 msgstr "Помилка бази даних"
1091
1092 msgctxt "#316"
1093 msgid "Searching songs..."
1094 msgstr "Пошук пісень…"
1095
1096 msgctxt "#317"
1097 msgid "Cleaned database successfully"
1098 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1099
1100 msgctxt "#318"
1101 msgid "Cleaning songs..."
1102 msgstr "Очищення пісень…"
1103
1104 msgctxt "#319"
1105 msgid "Error cleaning songs"
1106 msgstr "Помилка очищення пісень"
1107
1108 msgctxt "#320"
1109 msgid "Cleaning artists..."
1110 msgstr "Очищення виконавців…"
1111
1112 msgctxt "#321"
1113 msgid "Error cleaning artists"
1114 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1115
1116 msgctxt "#322"
1117 msgid "Cleaning genres..."
1118 msgstr "Очищення жанрів…"
1119
1120 msgctxt "#323"
1121 msgid "Error cleaning genres"
1122 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1123
1124 msgctxt "#324"
1125 msgid "Cleaning paths..."
1126 msgstr "Очищення шляхів…"
1127
1128 msgctxt "#325"
1129 msgid "Error cleaning paths"
1130 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1131
1132 msgctxt "#326"
1133 msgid "Cleaning albums..."
1134 msgstr "Очищення альбомів…"
1135
1136 msgctxt "#327"
1137 msgid "Error cleaning albums"
1138 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1139
1140 msgctxt "#328"
1141 msgid "Writing changes..."
1142 msgstr "Запис змін…"
1143
1144 msgctxt "#329"
1145 msgid "Error writing changes"
1146 msgstr "Помилка запису змін"
1147
1148 msgctxt "#330"
1149 msgid "This may take some time..."
1150 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1151
1152 msgctxt "#331"
1153 msgid "Compressing database..."
1154 msgstr "Стиснення бази даних…"
1155
1156 msgctxt "#332"
1157 msgid "Error compressing database"
1158 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1159
1160 msgctxt "#333"
1161 msgid "Do you want to clean the library?"
1162 msgstr "Очистити медіа теку?"
1163
1164 msgctxt "#334"
1165 msgid "Clean library..."
1166 msgstr "Очищення медіатеки…"
1167
1168 msgctxt "#335"
1169 msgid "Start"
1170 msgstr "Старт"
1171
1172 msgctxt "#336"
1173 msgid "Framerate conversion"
1174 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1175
1176 msgctxt "#338"
1177 msgid "Fixed"
1178 msgstr "Фіксоване"
1179
1180 msgctxt "#340"
1181 msgid "Various artists"
1182 msgstr "Різноманітні виконавці"
1183
1184 msgctxt "#341"
1185 msgid "Play disc"
1186 msgstr "Відтворити диск"
1187
1188 msgctxt "#342"
1189 msgid "Movies"
1190 msgstr "Фільми"
1191
1192 msgctxt "#343"
1193 msgid "Adjust framerate"
1194 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1195
1196 msgctxt "#344"
1197 msgid "Actors"
1198 msgstr "Актори"
1199
1200 msgctxt "#345"
1201 msgid "Year"
1202 msgstr "Рік"
1203
1204 msgctxt "#347"
1205 msgid "DTS-HD capable receiver"
1206 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1207
1208 msgctxt "#349"
1209 msgid "TrueHD capable receiver"
1210 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1211
1212 msgctxt "#350"
1213 msgid "Programs"
1214 msgstr "Програми"
1215
1216 msgctxt "#351"
1217 msgid "Off"
1218 msgstr "Вимкн."
1219
1220 msgctxt "#352"
1221 msgid "Dim"
1222 msgstr "Затемнення"
1223
1224 msgctxt "#353"
1225 msgid "Black"
1226 msgstr "Чорний екран"
1227
1228 msgctxt "#354"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1231
1232 msgctxt "#355"
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Умикати заставку через"
1235
1236 msgctxt "#356"
1237 msgid "Screensaver mode"
1238 msgstr "Заставка"
1239
1240 msgctxt "#357"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Завершити роботу через"
1243
1244 msgctxt "#358"
1245 msgid "All albums"
1246 msgstr "Усі альбоми"
1247
1248 msgctxt "#359"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Останні альбоми"
1251
1252 msgctxt "#360"
1253 msgid "Screensaver"
1254 msgstr "Заставка"
1255
1256 msgctxt "#361"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1259
1260 msgctxt "#362"
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1263
1264 msgctxt "#363"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Сорт. за файлами"
1267
1268 msgctxt "#364"
1269 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1270 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1271
1272 msgctxt "#365"
1273 msgid "Sort by: Name"
1274 msgstr "Сорт. за іменем"
1275
1276 msgctxt "#366"
1277 msgid "Sort by: Year"
1278 msgstr "Сорт. за роком"
1279
1280 msgctxt "#367"
1281 msgid "Sort by: Rating"
1282 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1283
1284 msgctxt "#368"
1285 msgid "IMDb"
1286 msgstr "IMDb"
1287
1288 msgctxt "#369"
1289 msgid "Title"
1290 msgstr "Назва"
1291
1292 msgctxt "#370"
1293 msgid "Thunderstorms"
1294 msgstr "грози"
1295
1296 msgctxt "#371"
1297 msgid "Partly"
1298 msgstr "місцями"
1299
1300 msgctxt "#372"
1301 msgid "Mostly"
1302 msgstr "здебільшого"
1303
1304 msgctxt "#373"
1305 msgid "Sunny"
1306 msgstr "сонячно"
1307
1308 msgctxt "#374"
1309 msgid "Cloudy"
1310 msgstr "хмарно"
1311
1312 msgctxt "#375"
1313 msgid "Snow"
1314 msgstr "сніг"
1315
1316 msgctxt "#376"
1317 msgid "Rain"
1318 msgstr "дощ"
1319
1320 msgctxt "#377"
1321 msgid "Light"
1322 msgstr "невелик."
1323
1324 msgctxt "#378"
1325 msgid "AM"
1326 msgstr "Уранці"
1327
1328 msgctxt "#379"
1329 msgid "PM"
1330 msgstr "Удень"
1331
1332 msgctxt "#380"
1333 msgid "Showers"
1334 msgstr "опади"
1335
1336 msgctxt "#381"
1337 msgid "Few"
1338 msgstr "трохи"
1339
1340 msgctxt "#382"
1341 msgid "Scattered"
1342 msgstr "місцями"
1343
1344 msgctxt "#383"
1345 msgid "Wind"
1346 msgstr "вітер"
1347
1348 msgctxt "#384"
1349 msgid "Strong"
1350 msgstr "сильний"
1351
1352 msgctxt "#385"
1353 msgid "Fair"
1354 msgstr "безхмарно"
1355
1356 msgctxt "#386"
1357 msgid "Clear"
1358 msgstr "ясно"
1359
1360 msgctxt "#387"
1361 msgid "Clouds"
1362 msgstr "хмарно"
1363
1364 msgctxt "#388"
1365 msgid "Early"
1366 msgstr "ранні"
1367
1368 msgctxt "#389"
1369 msgid "Shower"
1370 msgstr "злива"
1371
1372 msgctxt "#390"
1373 msgid "Flurries"
1374 msgstr "заметіль"
1375
1376 msgctxt "#391"
1377 msgid "Low"
1378 msgstr "Мін."
1379
1380 msgctxt "#392"
1381 msgid "Medium"
1382 msgstr "Середн."
1383
1384 msgctxt "#393"
1385 msgid "High"
1386 msgstr "Макс."
1387
1388 msgctxt "#394"
1389 msgid "Fog"
1390 msgstr "туман"
1391
1392 msgctxt "#395"
1393 msgid "Haze"
1394 msgstr "імла"
1395
1396 msgctxt "#396"
1397 msgid "Select location"
1398 msgstr "Виберіть місцевість"
1399
1400 msgctxt "#397"
1401 msgid "Refresh time"
1402 msgstr "Час оновлення"
1403
1404 msgctxt "#398"
1405 msgid "Temperature units"
1406 msgstr "Одиниця виміру температури"
1407
1408 msgctxt "#399"
1409 msgid "Speed units"
1410 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1411
1412 msgctxt "#400"
1413 msgid "Weather"
1414 msgstr "Погода"
1415
1416 msgctxt "#401"
1417 msgid "Temp"
1418 msgstr "Температура"
1419
1420 msgctxt "#402"
1421 msgid "Feels like"
1422 msgstr "За відчуттям"
1423
1424 msgctxt "#403"
1425 msgid "UV index"
1426 msgstr "Рівень УФ"
1427
1428 msgctxt "#404"
1429 msgid "Wind"
1430 msgstr "Вітер"
1431
1432 msgctxt "#405"
1433 msgid "Dew point"
1434 msgstr "Точка роси"
1435
1436 msgctxt "#406"
1437 msgid "Humidity"
1438 msgstr "Вологість"
1439
1440 msgctxt "#409"
1441 msgid "Defaults"
1442 msgstr "За промовчанням"
1443
1444 msgctxt "#410"
1445 msgid "Accessing weather service"
1446 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1447
1448 msgctxt "#411"
1449 msgid "Getting weather for:"
1450 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1451
1452 msgctxt "#412"
1453 msgid "Unable to get weather data"
1454 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1455
1456 msgctxt "#413"
1457 msgid "Manual"
1458 msgstr "Уручну"
1459
1460 msgctxt "#414"
1461 msgid "No review for this album"
1462 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1463
1464 msgctxt "#415"
1465 msgid "Downloading thumbnail..."
1466 msgstr "Завантаження ескізів…"
1467
1468 msgctxt "#416"
1469 msgid "Not available"
1470 msgstr "Дані відсутні"
1471
1472 msgctxt "#417"
1473 msgid "View: Big icons"
1474 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1475
1476 msgctxt "#418"
1477 msgid "Low"
1478 msgstr "Мін."
1479
1480 msgctxt "#419"
1481 msgid "High"
1482 msgstr "Макс."
1483
1484 msgctxt "#422"
1485 msgid "Delete album info"
1486 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1487
1488 msgctxt "#423"
1489 msgid "Delete CD information"
1490 msgstr "Видалити відомості про CD"
1491
1492 msgctxt "#424"
1493 msgid "Select"
1494 msgstr "Вибір"
1495
1496 msgctxt "#425"
1497 msgid "No album information found"
1498 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1499
1500 msgctxt "#426"
1501 msgid "No CD information found"
1502 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1503
1504 msgctxt "#427"
1505 msgid "Disc"
1506 msgstr "Диск"
1507
1508 msgctxt "#428"
1509 msgid "Insert correct CD/DVD"
1510 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1511
1512 msgctxt "#429"
1513 msgid "Please insert the following disc:"
1514 msgstr "Уставте наступний диск:"
1515
1516 msgctxt "#430"
1517 msgid "Sort by: DVD#"
1518 msgstr "Сорт. за № DVD"
1519
1520 msgctxt "#431"
1521 msgid "No cache"
1522 msgstr "Не кешувати"
1523
1524 msgctxt "#432"
1525 msgid "Remove movie from library"
1526 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1527
1528 msgctxt "#433"
1529 msgid "Really remove '%s'?"
1530 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1531
1532 msgctxt "#434"
1533 msgid "From %s at %i %s"
1534 msgstr "%s, %i %s"
1535
1536 msgctxt "#435"
1537 msgid "No optical disc drive detected"
1538 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1539
1540 msgctxt "#436"
1541 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1542 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1543
1544 msgctxt "#437"
1545 msgid "Removable disk"
1546 msgstr "Знімний диск"
1547
1548 msgctxt "#438"
1549 msgid "Opening file"
1550 msgstr "Відкриття файлу…"
1551
1552 msgctxt "#439"
1553 msgid "Cache"
1554 msgstr "Буферизація"
1555
1556 msgctxt "#441"
1557 msgid "UDF"
1558 msgstr "UDF"
1559
1560 msgctxt "#442"
1561 msgid "Local network"
1562 msgstr "Локальна мережа"
1563
1564 msgctxt "#443"
1565 msgid "Internet"
1566 msgstr "Інтернет"
1567
1568 msgctxt "#444"
1569 msgid "Video"
1570 msgstr "Відео"
1571
1572 msgctxt "#445"
1573 msgid "Audio"
1574 msgstr "Аудіо"
1575
1576 msgctxt "#446"
1577 msgid "DVD"
1578 msgstr "DVD"
1579
1580 msgctxt "#447"
1581 msgid "Autorun media"
1582 msgstr "Автозапуск"
1583
1584 msgctxt "#449"
1585 msgid "Enabled"
1586 msgstr "Увімкн."
1587
1588 msgctxt "#450"
1589 msgid "Columns"
1590 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1591
1592 msgctxt "#451"
1593 msgid "Row 1 address"
1594 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1595
1596 msgctxt "#452"
1597 msgid "Row 2 address"
1598 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1599
1600 msgctxt "#453"
1601 msgid "Row 3 address"
1602 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1603
1604 msgctxt "#454"
1605 msgid "Row 4 address"
1606 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1607
1608 msgctxt "#455"
1609 msgid "Rows"
1610 msgstr "Кількість рядків"
1611
1612 msgctxt "#456"
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Режим"
1615
1616 msgctxt "#457"
1617 msgid "Switch view"
1618 msgstr "Змінити вигляд"
1619
1620 msgctxt "#459"
1621 msgid "Subs"
1622 msgstr "Субтитри"
1623
1624 msgctxt "#460"
1625 msgid "Audio stream"
1626 msgstr "Аудіопотік"
1627
1628 msgctxt "#461"
1629 msgid "[active]"
1630 msgstr "[працює]"
1631
1632 msgctxt "#462"
1633 msgid "Subtitle"
1634 msgstr "Субтитри"
1635
1636 msgctxt "#463"
1637 msgid "Backlight"
1638 msgstr "Яскравість підсвічування"
1639
1640 msgctxt "#464"
1641 msgid "Brightness"
1642 msgstr "Яскравість"
1643
1644 msgctxt "#465"
1645 msgid "Contrast"
1646 msgstr "Контрастність"
1647
1648 msgctxt "#466"
1649 msgid "Gamma"
1650 msgstr "Гама"
1651
1652 msgctxt "#467"
1653 msgid "Type"
1654 msgstr "Тип"
1655
1656 msgctxt "#468"
1657 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1658 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1659
1660 msgctxt "#469"
1661 msgid "OSD position"
1662 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1663
1664 msgctxt "#470"
1665 msgid "Credits"
1666 msgstr "Автори"
1667
1668 msgctxt "#474"
1669 msgid "Off"
1670 msgstr "Вимкн."
1671
1672 msgctxt "#475"
1673 msgid "Music only"
1674 msgstr "Лише музика"
1675
1676 msgctxt "#476"
1677 msgid "Music & video"
1678 msgstr "Музика та відео"
1679
1680 msgctxt "#477"
1681 msgid "Unable to load playlist"
1682 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1683
1684 msgctxt "#478"
1685 msgid "OSD"
1686 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1687
1688 msgctxt "#479"
1689 msgid "Skin & language"
1690 msgstr "Обкладинка та мова"
1691
1692 msgctxt "#480"
1693 msgid "Appearance"
1694 msgstr "Вигляд"
1695
1696 msgctxt "#481"
1697 msgid "Audio options"
1698 msgstr "Параметри аудіо"
1699
1700 msgctxt "#482"
1701 msgid "About XBMC"
1702 msgstr "Про XBMC"
1703
1704 msgctxt "#485"
1705 msgid "Delete album"
1706 msgstr "Видалити альбом"
1707
1708 msgctxt "#486"
1709 msgid "Repeat"
1710 msgstr "Повторювати"
1711
1712 msgctxt "#487"
1713 msgid "Repeat one"
1714 msgstr "Повторювати 1 раз"
1715
1716 msgctxt "#488"
1717 msgid "Repeat folder"
1718 msgstr "Повторення папки"
1719
1720 msgctxt "#489"
1721 msgid "Play the next song automatically"
1722 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1723
1724 msgctxt "#491"
1725 msgid "- Use big icons"
1726 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1727
1728 msgctxt "#492"
1729 msgid "Resize VobSubs"
1730 msgstr "Масштабувати субтитри"
1731
1732 msgctxt "#493"
1733 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1734 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1735
1736 msgctxt "#494"
1737 msgid "Overall audio headroom"
1738 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1739
1740 msgctxt "#495"
1741 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1742 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1743
1744 msgctxt "#496"
1745 msgid "Calibration"
1746 msgstr "Калібрування"
1747
1748 msgctxt "#497"
1749 msgid "Show file extensions"
1750 msgstr "Показувати розширення файлів"
1751
1752 msgctxt "#498"
1753 msgid "Sort by: Type"
1754 msgstr "Сорт. за типом"
1755
1756 msgctxt "#499"
1757 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1758 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1759
1760 msgctxt "#500"
1761 msgid "Downloading album information failed"
1762 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1763
1764 msgctxt "#501"
1765 msgid "Looking for album names..."
1766 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1767
1768 msgctxt "#502"
1769 msgid "Open"
1770 msgstr "Відкрити…"
1771
1772 msgctxt "#503"
1773 msgid "Busy"
1774 msgstr "Чекайте…"
1775
1776 msgctxt "#504"
1777 msgid "Empty"
1778 msgstr "Пусто"
1779
1780 msgctxt "#505"
1781 msgid "Loading media info from files..."
1782 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1783
1784 msgctxt "#507"
1785 msgid "Sort by: Usage"
1786 msgstr "Сорт. за частотою"
1787
1788 msgctxt "#511"
1789 msgid "Enable video mode switching"
1790 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1791
1792 msgctxt "#512"
1793 msgid "Startup window"
1794 msgstr "Стартове вікно"
1795
1796 msgctxt "#513"
1797 msgid "Home window"
1798 msgstr "Головне меню"
1799
1800 msgctxt "#514"
1801 msgid "Manual settings"
1802 msgstr "Налаштування"
1803
1804 msgctxt "#515"
1805 msgid "Genre"
1806 msgstr "Жанр"
1807
1808 msgctxt "#517"
1809 msgid "Recently played albums"
1810 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1811
1812 msgctxt "#518"
1813 msgid "Launch"
1814 msgstr "Запустити"
1815
1816 msgctxt "#519"
1817 msgid "Launch in..."
1818 msgstr "Запустити в режимі…"
1819
1820 msgctxt "#521"
1821 msgid "Compilations"
1822 msgstr "Зібрання"
1823
1824 msgctxt "#522"
1825 msgid "Remove source"
1826 msgstr "Видалити джерело"
1827
1828 msgctxt "#523"
1829 msgid "Switch media"
1830 msgstr "Перейти до розділу…"
1831
1832 msgctxt "#524"
1833 msgid "Select playlist"
1834 msgstr "Вибрати список відтворення"
1835
1836 msgctxt "#525"
1837 msgid "New playlist..."
1838 msgstr "Створити список відтворення…"
1839
1840 msgctxt "#526"
1841 msgid "Add to playlist"
1842 msgstr "Додати до списку відтворення"
1843
1844 msgctxt "#527"
1845 msgid "Manually add to library"
1846 msgstr "Додати до медіатеки"
1847
1848 msgctxt "#528"
1849 msgid "Enter title"
1850 msgstr "Уведіть назву"
1851
1852 msgctxt "#529"
1853 msgid "Error: Duplicate title"
1854 msgstr "Помилка: однакові назви"
1855
1856 msgctxt "#530"
1857 msgid "Select genre"
1858 msgstr "Виберіть жанр"
1859
1860 msgctxt "#531"
1861 msgid "New genre"
1862 msgstr "Новий жанр"
1863
1864 msgctxt "#532"
1865 msgid "Manual addition"
1866 msgstr "Додати вручну"
1867
1868 msgctxt "#533"
1869 msgid "Enter genre"
1870 msgstr "Уведіть жанр"
1871
1872 msgctxt "#534"
1873 msgid "View: %s"
1874 msgstr "Вигляд: %s"
1875
1876 msgctxt "#535"
1877 msgid "List"
1878 msgstr "Список"
1879
1880 msgctxt "#536"
1881 msgid "Icons"
1882 msgstr "Піктограми"
1883
1884 msgctxt "#537"
1885 msgid "Big list"
1886 msgstr "Широкий список"
1887
1888 msgctxt "#538"
1889 msgid "Big icons"
1890 msgstr "Великі піктограми"
1891
1892 msgctxt "#539"
1893 msgid "Wide"
1894 msgstr "Банери"
1895
1896 msgctxt "#540"
1897 msgid "Big wide"
1898 msgstr "Широкий велик."
1899
1900 msgctxt "#541"
1901 msgid "Album icons"
1902 msgstr "Піктограми альбомів"
1903
1904 msgctxt "#542"
1905 msgid "DVD icons"
1906 msgstr "Піктограми DVD"
1907
1908 msgctxt "#543"
1909 msgid "DVD"
1910 msgstr "DVD"
1911
1912 msgctxt "#544"
1913 msgid "Media info"
1914 msgstr "Інформація"
1915
1916 msgctxt "#545"
1917 msgid "Audio output device"
1918 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1919
1920 msgctxt "#546"
1921 msgid "Passthrough output device"
1922 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1923
1924 msgctxt "#547"
1925 msgid "No biography for this artist"
1926 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1927
1928 msgctxt "#548"
1929 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1930 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1931
1932 msgctxt "#550"
1933 msgid "Sort by: %s"
1934 msgstr "Сорт. за: %s"
1935
1936 msgctxt "#551"
1937 msgid "Name"
1938 msgstr "Назва"
1939
1940 msgctxt "#552"
1941 msgid "Date"
1942 msgstr "Дата"
1943
1944 msgctxt "#553"
1945 msgid "Size"
1946 msgstr "Розмір"
1947
1948 msgctxt "#554"
1949 msgid "Track"
1950 msgstr "№ трека"
1951
1952 msgctxt "#555"
1953 msgid "Time"
1954 msgstr "Час"
1955
1956 msgctxt "#556"
1957 msgid "Title"
1958 msgstr "Назва"
1959
1960 msgctxt "#557"
1961 msgid "Artist"
1962 msgstr "Виконавець"
1963
1964 msgctxt "#558"
1965 msgid "Album"
1966 msgstr "Альбом"
1967
1968 msgctxt "#559"
1969 msgid "Playlist"
1970 msgstr "Список відтворювання"
1971
1972 msgctxt "#560"
1973 msgid "ID"
1974 msgstr "ID"
1975
1976 msgctxt "#561"
1977 msgid "File"
1978 msgstr "Файл"
1979
1980 msgctxt "#562"
1981 msgid "Year"
1982 msgstr "Рік"
1983
1984 msgctxt "#563"
1985 msgid "Rating"
1986 msgstr "Рейтинг"
1987
1988 msgctxt "#564"
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Тип"
1991
1992 msgctxt "#565"
1993 msgid "Usage"
1994 msgstr "Частота"
1995
1996 msgctxt "#566"
1997 msgid "Album artist"
1998 msgstr "Виконавець альбому"
1999
2000 msgctxt "#567"
2001 msgid "Play count"
2002 msgstr "Кільк. відтворювань"
2003
2004 msgctxt "#568"
2005 msgid "Last played"
2006 msgstr "Останнє відтворювання"
2007
2008 msgctxt "#569"
2009 msgid "Comment"
2010 msgstr "Коментар"
2011
2012 msgctxt "#570"
2013 msgid "Date added"
2014 msgstr "Дата додавання"
2015
2016 msgctxt "#571"
2017 msgid "Default"
2018 msgstr "За промовчанням"
2019
2020 msgctxt "#572"
2021 msgid "Studio"
2022 msgstr "Студія"
2023
2024 msgctxt "#573"
2025 msgid "Path"
2026 msgstr "Шлях"
2027
2028 msgctxt "#574"
2029 msgid "Country"
2030 msgstr "Країна"
2031
2032 msgctxt "#575"
2033 msgid "In progress"
2034 msgstr "Незакінчені"
2035
2036 msgctxt "#576"
2037 msgid "Times played"
2038 msgstr "Кільк. відтворювань"
2039
2040 msgctxt "#577"
2041 msgid "Date Taken"
2042 msgstr "Дата взяття"
2043
2044 msgctxt "#580"
2045 msgid "Sort direction"
2046 msgstr "Напрямок сортування"
2047
2048 msgctxt "#581"
2049 msgid "Sort method"
2050 msgstr "Метод сортування"
2051
2052 msgctxt "#582"
2053 msgid "View mode"
2054 msgstr "Режим перегляду"
2055
2056 msgctxt "#583"
2057 msgid "Remember views for different folders"
2058 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2059
2060 msgctxt "#584"
2061 msgid "Ascending"
2062 msgstr "Висхідний"
2063
2064 msgctxt "#585"
2065 msgid "Descending"
2066 msgstr "Низхідний"
2067
2068 msgctxt "#586"
2069 msgid "Edit playlist"
2070 msgstr "Змінити список відтворювання"
2071
2072 msgctxt "#587"
2073 msgid "Filter"
2074 msgstr "Фільтр"
2075
2076 msgctxt "#588"
2077 msgid "Cancel party mode"
2078 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2079
2080 msgctxt "#589"
2081 msgid "Party mode"
2082 msgstr "Режим \"party\""
2083
2084 msgctxt "#590"
2085 msgid "Random"
2086 msgstr "Випадково"
2087
2088 msgctxt "#591"
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "Вимкн."
2091
2092 msgctxt "#592"
2093 msgid "One"
2094 msgstr "Один трек"
2095
2096 msgctxt "#593"
2097 msgid "All"
2098 msgstr "Усі треки"
2099
2100 msgctxt "#594"
2101 msgid "Off"
2102 msgstr "Вимкн."
2103
2104 msgctxt "#595"
2105 msgid "Repeat: Off"
2106 msgstr "Повтор.: вимкн."
2107
2108 msgctxt "#596"
2109 msgid "Repeat: One"
2110 msgstr "Повтор.: один трек"
2111
2112 msgctxt "#597"
2113 msgid "Repeat: All"
2114 msgstr "Повтор.: усі треки"
2115
2116 msgctxt "#600"
2117 msgid "Rip audio CD"
2118 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2119
2120 msgctxt "#601"
2121 msgid "Medium"
2122 msgstr "Середня"
2123
2124 msgctxt "#602"
2125 msgid "Standard"
2126 msgstr "Стандартна"
2127
2128 msgctxt "#603"
2129 msgid "Extreme"
2130 msgstr "Максимальна"
2131
2132 msgctxt "#604"
2133 msgid "Constant bitrate"
2134 msgstr "Постійний бітрейт"
2135
2136 msgctxt "#605"
2137 msgid "Ripping..."
2138 msgstr "Оцифровування…"
2139
2140 msgctxt "#607"
2141 msgid "To:"
2142 msgstr "До:"
2143
2144 msgctxt "#608"
2145 msgid "Could not rip CD or track"
2146 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2147
2148 msgctxt "#609"
2149 msgid "CDDARipPath is not set."
2150 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2151
2152 msgctxt "#610"
2153 msgid "Rip audio track"
2154 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2155
2156 msgctxt "#611"
2157 msgid "Enter number"
2158 msgstr "Уведіть номер"
2159
2160 msgctxt "#612"
2161 msgid "Bits/sample"
2162 msgstr "Біт/семпл"
2163
2164 msgctxt "#613"
2165 msgid "Sample rate"
2166 msgstr "Частота семплів"
2167
2168 msgctxt "#620"
2169 msgid "Audio CDs"
2170 msgstr "Аудіо-CD"
2171
2172 msgctxt "#621"
2173 msgid "Encoder"
2174 msgstr "Метод кодування"
2175
2176 msgctxt "#622"
2177 msgid "Quality"
2178 msgstr "Якість"
2179
2180 msgctxt "#623"
2181 msgid "Bitrate"
2182 msgstr "Бітрейт"
2183
2184 msgctxt "#624"
2185 msgid "Include track number"
2186 msgstr "Додати номер треку"
2187
2188 msgctxt "#625"
2189 msgid "All songs of"
2190 msgstr "Усі пісні"
2191
2192 msgctxt "#626"
2193 msgid "In progress TV shows"
2194 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2195
2196 msgctxt "#629"
2197 msgid "View mode"
2198 msgstr "Режим перегляду"
2199
2200 msgctxt "#630"
2201 msgid "Normal"
2202 msgstr "Нормальний"
2203
2204 msgctxt "#631"
2205 msgid "Zoom"
2206 msgstr "Збільшений"
2207
2208 msgctxt "#632"
2209 msgid "Stretch 4:3"
2210 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2211
2212 msgctxt "#633"
2213 msgid "Wide Zoom"
2214 msgstr "Розтягнутий"
2215
2216 msgctxt "#634"
2217 msgid "Stretch 16:9"
2218 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2219
2220 msgctxt "#635"
2221 msgid "Original Size"
2222 msgstr "Оригінальний розмір"
2223
2224 msgctxt "#636"
2225 msgid "Custom"
2226 msgstr "Заданий"
2227
2228 msgctxt "#639"
2229 msgid "Use track levels"
2230 msgstr "За рівнями треку"
2231
2232 msgctxt "#640"
2233 msgid "Use album levels"
2234 msgstr "За рівнями альбому"
2235
2236 msgctxt "#644"
2237 msgid "Crop black bars"
2238 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2239
2240 msgctxt "#645"
2241 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2242 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2243
2244 msgctxt "#646"
2245 msgid "Remove from library"
2246 msgstr "Видалити з медіатеки"
2247
2248 msgctxt "#647"
2249 msgid "Export video library"
2250 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2251
2252 msgctxt "#648"
2253 msgid "Import video library"
2254 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2255
2256 msgctxt "#649"
2257 msgid "Importing"
2258 msgstr "Імпорт…"
2259
2260 msgctxt "#650"
2261 msgid "Exporting"
2262 msgstr "Експорт…"
2263
2264 msgctxt "#651"
2265 msgid "Browse for library"
2266 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2267
2268 msgctxt "#652"
2269 msgid "Years"
2270 msgstr "Роки"
2271
2272 msgctxt "#653"
2273 msgid "Update library"
2274 msgstr "Оновити медіатеку"
2275
2276 msgctxt "#654"
2277 msgid "Show debug info"
2278 msgstr "Показати дані налагодження"
2279
2280 msgctxt "#655"
2281 msgid "Browse for executable"
2282 msgstr "Вкажіть програму"
2283
2284 msgctxt "#656"
2285 msgid "Browse for playlist"
2286 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2287
2288 msgctxt "#657"
2289 msgid "Browse for folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку"
2291
2292 msgctxt "#658"
2293 msgid "Song information"
2294 msgstr "Відомості про пісню"
2295
2296 msgctxt "#659"
2297 msgid "Non-linear stretch"
2298 msgstr "Нелінійне збільшення"
2299
2300 msgctxt "#660"
2301 msgid "Volume amplification"
2302 msgstr "Підсилення гучності"
2303
2304 msgctxt "#661"
2305 msgid "Choose export folder"
2306 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2307
2308 msgctxt "#662"
2309 msgid "This file is no longer available."
2310 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2311
2312 msgctxt "#663"
2313 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2314 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2315
2316 msgctxt "#664"
2317 msgid "Browse for Script"
2318 msgstr "Вибрати сценарій"
2319
2320 msgctxt "#665"
2321 msgid "Compression level"
2322 msgstr "Ступінь стиснення"
2323
2324 msgctxt "#666"
2325 msgid "Verbose logging..."
2326 msgstr "Детальний журнал…"
2327
2328 msgctxt "#700"
2329 msgid "Cleaning up library"
2330 msgstr "Очищення медіатеки…"
2331
2332 msgctxt "#701"
2333 msgid "Removing old songs from the library"
2334 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2335
2336 msgctxt "#702"
2337 msgid "This path has been scanned before"
2338 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2339
2340 msgctxt "#705"
2341 msgid "Network"
2342 msgstr "Мережа"
2343
2344 msgctxt "#706"
2345 msgid "Server"
2346 msgstr "Сервер"
2347
2348 msgctxt "#708"
2349 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2350 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2351
2352 msgctxt "#711"
2353 msgid "Internet Protocol (IP)"
2354 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2355
2356 msgctxt "#712"
2357 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2358 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2359
2360 msgctxt "#713"
2361 msgid "HTTP proxy"
2362 msgstr "HTTP-проксі"
2363
2364 msgctxt "#715"
2365 msgid "Assignment"
2366 msgstr "Призначення"
2367
2368 msgctxt "#716"
2369 msgid "Automatic (DHCP)"
2370 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2371
2372 msgctxt "#717"
2373 msgid "Manual (Static)"
2374 msgstr "Уручну (статична)"
2375
2376 msgctxt "#719"
2377 msgid "IP address"
2378 msgstr "IP-адреса"
2379
2380 msgctxt "#720"
2381 msgid "Netmask"
2382 msgstr "Маска мережі"
2383
2384 msgctxt "#721"
2385 msgid "Default gateway"
2386 msgstr "Основний шлюз"
2387
2388 msgctxt "#722"
2389 msgid "DNS server"
2390 msgstr "Сервер DNS"
2391
2392 msgctxt "#723"
2393 msgid "Save & restart"
2394 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2395
2396 msgctxt "#724"
2397 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2398 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2399
2400 msgctxt "#725"
2401 msgid "with numbers between 0 and 255."
2402 msgstr "із числами від 0 до 255."
2403
2404 msgctxt "#726"
2405 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2406 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2407
2408 msgctxt "#727"
2409 msgid "Web server"
2410 msgstr "Веб-сервер"
2411
2412 msgctxt "#728"
2413 msgid "FTP server"
2414 msgstr "FTP-сервер"
2415
2416 msgctxt "#730"
2417 msgid "Port"
2418 msgstr "Порт"
2419
2420 msgctxt "#732"
2421 msgid "Save & apply"
2422 msgstr "Зберегти та застосувати"
2423
2424 msgctxt "#733"
2425 msgid "Password"
2426 msgstr "Пароль"
2427
2428 msgctxt "#734"
2429 msgid "No pass"
2430 msgstr "Без пароля"
2431
2432 msgctxt "#735"
2433 msgid "Character set"
2434 msgstr "Кодування"
2435
2436 msgctxt "#736"
2437 msgid "Style"
2438 msgstr "Стиль"
2439
2440 msgctxt "#737"
2441 msgid "Colour"
2442 msgstr "Колір"
2443
2444 msgctxt "#738"
2445 msgid "Normal"
2446 msgstr "Нормальний"
2447
2448 msgctxt "#739"
2449 msgid "Bold"
2450 msgstr "Жирний"
2451
2452 msgctxt "#740"
2453 msgid "Italics"
2454 msgstr "Курсив"
2455
2456 msgctxt "#741"
2457 msgid "Bold italics"
2458 msgstr "Жирний курсив"
2459
2460 msgctxt "#742"
2461 msgid "White"
2462 msgstr "Білий"
2463
2464 msgctxt "#743"
2465 msgid "Yellow"
2466 msgstr "Жовтий"
2467
2468 msgctxt "#744"
2469 msgid "Files"
2470 msgstr "Файли"
2471
2472 msgctxt "#745"
2473 msgid "No scanned information for this view"
2474 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2475
2476 msgctxt "#746"
2477 msgid "Please turn off library mode"
2478 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2479
2480 msgctxt "#747"
2481 msgid "Error loading image"
2482 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2483
2484 msgctxt "#748"
2485 msgid "Edit path"
2486 msgstr "Змінити шлях"
2487
2488 msgctxt "#749"
2489 msgid "Mirror image"
2490 msgstr "Дзеркально"
2491
2492 msgctxt "#750"
2493 msgid "Are you sure?"
2494 msgstr "Ви впевнені?"
2495
2496 msgctxt "#751"
2497 msgid "Removing source"
2498 msgstr "Видалення джерела"
2499
2500 msgctxt "#754"
2501 msgid "Add program link"
2502 msgstr "Додати посилання на програму"
2503
2504 msgctxt "#755"
2505 msgid "Edit program path"
2506 msgstr "Змінити шлях програми"
2507
2508 msgctxt "#756"
2509 msgid "Edit program name"
2510 msgstr "Змінити назву програми"
2511
2512 msgctxt "#757"
2513 msgid "Edit path depth"
2514 msgstr "Змінити глибину шляху"
2515
2516 msgctxt "#759"
2517 msgid "View: Big list"
2518 msgstr "Вигляд: широкий список"
2519
2520 msgctxt "#760"
2521 msgid "Yellow"
2522 msgstr "Жовтий"
2523
2524 msgctxt "#761"
2525 msgid "White"
2526 msgstr "Білий"
2527
2528 msgctxt "#762"
2529 msgid "Blue"
2530 msgstr "Синій"
2531
2532 msgctxt "#763"
2533 msgid "Bright green"
2534 msgstr "Світло-зелений"
2535
2536 msgctxt "#764"
2537 msgid "Yellow green"
2538 msgstr "Жовто-зелений"
2539
2540 msgctxt "#765"
2541 msgid "Cyan"
2542 msgstr "Блакитний"
2543
2544 msgctxt "#766"
2545 msgid "Light grey"
2546 msgstr "Світло-сірий"
2547
2548 msgctxt "#767"
2549 msgid "Grey"
2550 msgstr "Сірий"
2551
2552 msgctxt "#770"
2553 msgid "Error %i: share not available"
2554 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2555
2556 msgctxt "#772"
2557 msgid "Audio output"
2558 msgstr "Виведення звуку"
2559
2560 msgctxt "#773"
2561 msgid "Seeking"
2562 msgstr "Пошук…"
2563
2564 msgctxt "#774"
2565 msgid "Slideshow folder"
2566 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2567
2568 msgctxt "#775"
2569 msgid "Network interface"
2570 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2571
2572 msgctxt "#776"
2573 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2574 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2575
2576 msgctxt "#777"
2577 msgid "Wireless password"
2578 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2579
2580 msgctxt "#778"
2581 msgid "Wireless security"
2582 msgstr "Захист бездротової мережі"
2583
2584 msgctxt "#779"
2585 msgid "Save and apply network interface settings"
2586 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2587
2588 msgctxt "#780"
2589 msgid "No encryption"
2590 msgstr "Без шифрування"
2591
2592 msgctxt "#781"
2593 msgid "WEP"
2594 msgstr "WEP"
2595
2596 msgctxt "#782"
2597 msgid "WPA"
2598 msgstr "WPA"
2599
2600 msgctxt "#783"
2601 msgid "WPA2"
2602 msgstr "WPA2"
2603
2604 msgctxt "#784"
2605 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2606 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2607
2608 msgctxt "#785"
2609 msgid "Network interface restarted successfully."
2610 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2611
2612 msgctxt "#786"
2613 msgid "Network interface did not start successfully."
2614 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2615
2616 msgctxt "#787"
2617 msgid "Interface disabled"
2618 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2619
2620 msgctxt "#788"
2621 msgid "Network interface disabled successfully."
2622 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2623
2624 msgctxt "#789"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2627
2628 msgctxt "#790"
2629 msgid "Remote control"
2630 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2631
2632 msgctxt "#791"
2633 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2634 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2635
2636 msgctxt "#792"
2637 msgid "Port"
2638 msgstr "Порт"
2639
2640 msgctxt "#793"
2641 msgid "Port range"
2642 msgstr "Діапазон портів"
2643
2644 msgctxt "#794"
2645 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2646 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2647
2648 msgctxt "#795"
2649 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2650 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2651
2652 msgctxt "#796"
2653 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2654 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2655
2656 msgctxt "#797"
2657 msgid "Maximum number of clients"
2658 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2659
2660 msgctxt "#798"
2661 msgid "Internet access"
2662 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2663
2664 msgctxt "#799"
2665 msgid "Library Update"
2666 msgstr "Оновлення медіатеки"
2667
2668 msgctxt "#800"
2669 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2670 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2671
2672 msgctxt "#801"
2673 msgid "Would you like to scan now?"
2674 msgstr "Сканували зараз?"
2675
2676 msgctxt "#850"
2677 msgid "Invalid port number entered"
2678 msgstr "Неправильний номер порту."
2679
2680 msgctxt "#851"
2681 msgid "Valid port range is 1-65535"
2682 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2683
2684 msgctxt "#852"
2685 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2686 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2687
2688 msgctxt "#997"
2689 msgid "Add Pictures..."
2690 msgstr "Додати фото…"
2691
2692 msgctxt "#998"
2693 msgid "Add Music..."
2694 msgstr "Додати музику…"
2695
2696 msgctxt "#999"
2697 msgid "Add Videos..."
2698 msgstr "Додати відео…"
2699
2700 msgctxt "#1000"
2701 msgid "Preview"
2702 msgstr "Перегляд"
2703
2704 msgctxt "#1001"
2705 msgid "Unable to connect"
2706 msgstr "Не вдалося підключитися"
2707
2708 msgctxt "#1002"
2709 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2710 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2711
2712 msgctxt "#1003"
2713 msgid "This could be due to the network not being connected."
2714 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2715
2716 msgctxt "#1004"
2717 msgid "Would you like to add it anyway?"
2718 msgstr "Додати все одно?"
2719
2720 msgctxt "#1006"
2721 msgid "IP address"
2722 msgstr "IP-адреса"
2723
2724 msgctxt "#1007"
2725 msgid "Add network location"
2726 msgstr "Додати мережеву адресу"
2727
2728 msgctxt "#1008"
2729 msgid "Protocol"
2730 msgstr "Протокол"
2731
2732 msgctxt "#1009"
2733 msgid "Server address"
2734 msgstr "Адреса сервера"
2735
2736 msgctxt "#1010"
2737 msgid "Server name"
2738 msgstr "Ім'я сервера"
2739
2740 msgctxt "#1011"
2741 msgid "Remote path"
2742 msgstr "Мережевий шлях"
2743
2744 msgctxt "#1012"
2745 msgid "Shared folder"
2746 msgstr "Спільна папка"
2747
2748 msgctxt "#1013"
2749 msgid "Port"
2750 msgstr "Порт"
2751
2752 msgctxt "#1014"
2753 msgid "Username"
2754 msgstr "Ім'я користувача"
2755
2756 msgctxt "#1015"
2757 msgid "Browse for network server"
2758 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2759
2760 msgctxt "#1016"
2761 msgid "Enter the network address of the server"
2762 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2763
2764 msgctxt "#1017"
2765 msgid "Enter the path on the server"
2766 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2767
2768 msgctxt "#1018"
2769 msgid "Enter the port number"
2770 msgstr "Уведіть номер порту"
2771
2772 msgctxt "#1019"
2773 msgid "Enter the username"
2774 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2775
2776 msgctxt "#1020"
2777 msgid "Add %s source"
2778 msgstr "Додавання джерела - %s"
2779
2780 msgctxt "#1021"
2781 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2782 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2783
2784 msgctxt "#1022"
2785 msgid "Enter a name for this media Source."
2786 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2787
2788 msgctxt "#1023"
2789 msgid "Browse for new share"
2790 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2791
2792 msgctxt "#1024"
2793 msgid "Browse"
2794 msgstr "Огляд"
2795
2796 msgctxt "#1025"
2797 msgid "Could not retrieve directory information."
2798 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2799
2800 msgctxt "#1026"
2801 msgid "Add source"
2802 msgstr "Додати джерело…"
2803
2804 msgctxt "#1027"
2805 msgid "Edit source"
2806 msgstr "Змінити джерело…"
2807
2808 msgctxt "#1028"
2809 msgid "Edit %s source"
2810 msgstr "Змінення джерела - %s"
2811
2812 msgctxt "#1029"
2813 msgid "Enter the new label"
2814 msgstr "Уведіть нову назву"
2815
2816 msgctxt "#1030"
2817 msgid "Browse for image"
2818 msgstr "Вкажіть зображення"
2819
2820 msgctxt "#1031"
2821 msgid "Browse for image folder"
2822 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2823
2824 msgctxt "#1032"
2825 msgid "Add network location..."
2826 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2827
2828 msgctxt "#1033"
2829 msgid "Browse for file"
2830 msgstr "Вкажіть файл"
2831
2832 msgctxt "#1034"
2833 msgid "Submenu"
2834 msgstr "Підменю"
2835
2836 msgctxt "#1035"
2837 msgid "Enable submenu buttons"
2838 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2839
2840 msgctxt "#1036"
2841 msgid "Favourites"
2842 msgstr "Обране"
2843
2844 msgctxt "#1037"
2845 msgid "Video Add-ons"
2846 msgstr "Відео надбудови"
2847
2848 msgctxt "#1038"
2849 msgid "Music Add-ons"
2850 msgstr "Музичні надбудови"
2851
2852 msgctxt "#1039"
2853 msgid "Picture Add-ons"
2854 msgstr "Фото надбудови"
2855
2856 msgctxt "#1040"
2857 msgid "Loading directory"
2858 msgstr "Завантаження папки…"
2859
2860 msgctxt "#1041"
2861 msgid "Retrieved %i items"
2862 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2863
2864 msgctxt "#1042"
2865 msgid "Retrieved %i of %i items"
2866 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2867
2868 msgctxt "#1043"
2869 msgid "Program Add-ons"
2870 msgstr "Програмні надбудови"
2871
2872 msgctxt "#1045"
2873 msgid "Add-on settings"
2874 msgstr "Налаштування надбудови"
2875
2876 msgctxt "#1046"
2877 msgid "Access points"
2878 msgstr "Точки доступу"
2879
2880 msgctxt "#1047"
2881 msgid "Other..."
2882 msgstr "Інше…"
2883
2884 msgctxt "#1048"
2885 msgid "Username"
2886 msgstr "Ім'я користувача"
2887
2888 msgctxt "#1049"
2889 msgid "Script settings"
2890 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2891
2892 msgctxt "#1050"
2893 msgid "Singles"
2894 msgstr "Сингли"
2895
2896 msgctxt "#1051"
2897 msgid "Enter web address"
2898 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2899
2900 msgctxt "#1180"
2901 msgid "Proxy type"
2902 msgstr "Тип проксі-сервера"
2903
2904 msgctxt "#1181"
2905 msgid "HTTP"
2906 msgstr "HTTP"
2907
2908 msgctxt "#1182"
2909 msgid "SOCKS4"
2910 msgstr "SOCKS4"
2911
2912 msgctxt "#1183"
2913 msgid "SOCKS4A"
2914 msgstr "SOCKS4A"
2915
2916 msgctxt "#1184"
2917 msgid "SOCKS5"
2918 msgstr "SOCKS5"
2919
2920 msgctxt "#1185"
2921 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2922 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2923
2924 msgctxt "#1200"
2925 msgid "SMB client"
2926 msgstr "SMB-клієнт"
2927
2928 msgctxt "#1202"
2929 msgid "Workgroup"
2930 msgstr "Робоча група"
2931
2932 msgctxt "#1203"
2933 msgid "Default username"
2934 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2935
2936 msgctxt "#1204"
2937 msgid "Default password"
2938 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2939
2940 msgctxt "#1207"
2941 msgid "WINS server"
2942 msgstr "WINS-сервер"
2943
2944 msgctxt "#1208"
2945 msgid "Mount SMB shares"
2946 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2947
2948 msgctxt "#1210"
2949 msgid "Remove"
2950 msgstr "Видалити"
2951
2952 msgctxt "#1211"
2953 msgid "Music"
2954 msgstr "Музика"
2955
2956 msgctxt "#1212"
2957 msgid "Video"
2958 msgstr "Відео"
2959
2960 msgctxt "#1213"
2961 msgid "Pictures"
2962 msgstr "Фото"
2963
2964 msgctxt "#1214"
2965 msgid "Files"
2966 msgstr "Файли"
2967
2968 msgctxt "#1215"
2969 msgid "Music & video "
2970 msgstr "Музика та відео "
2971
2972 msgctxt "#1216"
2973 msgid "Music & pictures"
2974 msgstr "Музика та фото"
2975
2976 msgctxt "#1217"
2977 msgid "Music & files"
2978 msgstr "Музика та файли"
2979
2980 msgctxt "#1218"
2981 msgid "Video & pictures"
2982 msgstr "Відео та фото"
2983
2984 msgctxt "#1219"
2985 msgid "Video & files"
2986 msgstr "Відео та файли"
2987
2988 msgctxt "#1220"
2989 msgid "Pictures & files"
2990 msgstr "Фото та файли"
2991
2992 msgctxt "#1221"
2993 msgid "Music & video & pictures"
2994 msgstr "Музика, відео та фото"
2995
2996 msgctxt "#1222"
2997 msgid "Music & video & pictures & files"
2998 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2999
3000 msgctxt "#1223"
3001 msgid "Disabled"
3002 msgstr "Вимкнено"
3003
3004 msgctxt "#1226"
3005 msgid "Files & music & video"
3006 msgstr "Файли, музика та відео"
3007
3008 msgctxt "#1227"
3009 msgid "Files & pictures & music"
3010 msgstr "Файли, фото та музика"
3011
3012 msgctxt "#1228"
3013 msgid "Files & pictures & video"
3014 msgstr "Файли, фото та відео"
3015
3016 msgctxt "#1229"
3017 msgid "Music & programs"
3018 msgstr "Музика та програми"
3019
3020 msgctxt "#1230"
3021 msgid "Video & programs"
3022 msgstr "Відео та програми"
3023
3024 msgctxt "#1231"
3025 msgid "Pictures & programs"
3026 msgstr "Фото та програми"
3027
3028 msgctxt "#1232"
3029 msgid "Music & video & pictures & programs"
3030 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3031
3032 msgctxt "#1233"
3033 msgid "Programs & video & music"
3034 msgstr "Програми, відео та музика"
3035
3036 msgctxt "#1234"
3037 msgid "Programs & pictures & music"
3038 msgstr "Програми, фото та музика"
3039
3040 msgctxt "#1235"
3041 msgid "Programs & pictures & video"
3042 msgstr "Програми, фото та відео"
3043
3044 msgctxt "#1259"
3045 msgid "Zeroconf"
3046 msgstr "Zeroconf"
3047
3048 msgctxt "#1260"
3049 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3050 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3051
3052 msgctxt "#1270"
3053 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3054 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3055
3056 msgctxt "#1271"
3057 msgid "Device name"
3058 msgstr "Ім'я пристрою"
3059
3060 msgctxt "#1272"
3061 msgid "Use password protection"
3062 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3063
3064 msgctxt "#1273"
3065 msgid "AirPlay"
3066 msgstr "AirPlay"
3067
3068 msgctxt "#1274"
3069 msgid "AirTunes"
3070 msgstr "AirTunes"
3071
3072 msgctxt "#1275"
3073 msgid "Filter %s"
3074 msgstr "Фільтр %s"
3075
3076 msgctxt "#1300"
3077 msgid "Custom audio device"
3078 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3079
3080 msgctxt "#1301"
3081 msgid "Custom passthrough device"
3082 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3083
3084 msgctxt "#1396"
3085 msgid "Drifting"
3086 msgstr "ожеледь"
3087
3088 msgctxt "#1397"
3089 msgid "and"
3090 msgstr "і"
3091
3092 msgctxt "#1398"
3093 msgid "Freezing"
3094 msgstr "холодн."
3095
3096 msgctxt "#1399"
3097 msgid "Late"
3098 msgstr "пізній"
3099
3100 msgctxt "#1400"
3101 msgid "Isolated"
3102 msgstr "місцями"
3103
3104 msgctxt "#1401"
3105 msgid "Thundershowers"
3106 msgstr "злива із грозами"
3107
3108 msgctxt "#1402"
3109 msgid "Thunder"
3110 msgstr "гроза"
3111
3112 msgctxt "#1403"
3113 msgid "Sun"
3114 msgstr "сонце"
3115
3116 msgctxt "#1404"
3117 msgid "Heavy"
3118 msgstr "сильний"
3119
3120 msgctxt "#1405"
3121 msgid "in"
3122 msgstr "у"
3123
3124 msgctxt "#1406"
3125 msgid "the"
3126 msgstr " "
3127
3128 msgctxt "#1407"
3129 msgid "Vicinity"
3130 msgstr "поблизу"
3131
3132 msgctxt "#1408"
3133 msgid "Ice"
3134 msgstr "крига"
3135
3136 msgctxt "#1409"
3137 msgid "Crystals"
3138 msgstr "кристали"
3139
3140 msgctxt "#1410"
3141 msgid "Calm"
3142 msgstr "спокійно"
3143
3144 msgctxt "#1411"
3145 msgid "with"
3146 msgstr "із"
3147
3148 msgctxt "#1412"
3149 msgid "windy"
3150 msgstr "вітряно"
3151
3152 msgctxt "#1413"
3153 msgid "Patches"
3154 msgstr "місцями"
3155
3156 msgctxt "#1414"
3157 msgid "Thunderstorm"
3158 msgstr "гроза"
3159
3160 msgctxt "#1415"
3161 msgid "Drizzle"
3162 msgstr "дощ"
3163
3164 msgctxt "#1416"
3165 msgid "Foggy"
3166 msgstr "туман"
3167
3168 msgctxt "#1417"
3169 msgid "Grains"
3170 msgstr "град"
3171
3172 msgctxt "#1418"
3173 msgid "Thunderstorms"
3174 msgstr "грози"
3175
3176 msgctxt "#1419"
3177 msgid "Shallow"
3178 msgstr "низьк."
3179
3180 msgctxt "#1420"
3181 msgid "Moderate"
3182 msgstr "помірний"
3183
3184 msgctxt "#1421"
3185 msgid "Very High"
3186 msgstr "дуже високий"
3187
3188 msgctxt "#1422"
3189 msgid "Windy"
3190 msgstr "вітряно"
3191
3192 msgctxt "#1423"
3193 msgid "Mist"
3194 msgstr "туман"
3195
3196 msgctxt "#1424"
3197 msgid "Overcast"
3198 msgstr "хмарно"
3199
3200 msgctxt "#1425"
3201 msgid "Pellets"
3202 msgstr "град"
3203
3204 msgctxt "#1426"
3205 msgid "Hail"
3206 msgstr "град"
3207
3208 msgctxt "#1427"
3209 msgid "Smoke"
3210 msgstr "дим"
3211
3212 msgctxt "#1428"
3213 msgid "Volcanic"
3214 msgstr "вулканічний"
3215
3216 msgctxt "#1429"
3217 msgid "Ash"
3218 msgstr "попіл"
3219
3220 msgctxt "#1430"
3221 msgid "Widespread"
3222 msgstr "розповсюджений"
3223
3224 msgctxt "#1431"
3225 msgid "Dust"
3226 msgstr "пил"
3227
3228 msgctxt "#1432"
3229 msgid "Sand"
3230 msgstr "пісок"
3231
3232 msgctxt "#1433"
3233 msgid "Spray"
3234 msgstr "мряка"
3235
3236 msgctxt "#1434"
3237 msgid "Whirls"
3238 msgstr "вихри"
3239
3240 msgctxt "#1435"
3241 msgid "Sandstorm"
3242 msgstr "піщана буря"
3243
3244 msgctxt "#1436"
3245 msgid "Blowing"
3246 msgstr "летюч."
3247
3248 msgctxt "#1437"
3249 msgid "Pellet"
3250 msgstr "град"
3251
3252 msgctxt "#1438"
3253 msgid "Small"
3254 msgstr "Мала"
3255
3256 msgctxt "#1439"
3257 msgid "and"
3258 msgstr "і"
3259
3260 msgctxt "#1440"
3261 msgid "Sleet"
3262 msgstr "дощ зі снігом"
3263
3264 msgctxt "#1441"
3265 msgid "with"
3266 msgstr "із"
3267
3268 msgctxt "#1442"
3269 msgid "Chance"
3270 msgstr "можлив."
3271
3272 msgctxt "#1443"
3273 msgid "of"
3274 msgstr " "
3275
3276 msgctxt "#1444"
3277 msgid "Funnel"
3278 msgstr "вихров."
3279
3280 msgctxt "#1445"
3281 msgid "Cloud"
3282 msgstr "хмара"
3283
3284 msgctxt "#1446"
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "Невідомо"
3287
3288 msgctxt "#1447"
3289 msgid "Squals"
3290 msgstr "шквали"
3291
3292 msgctxt "#1448"
3293 msgid "Precipitation"
3294 msgstr "Опади"
3295
3296 msgctxt "#1449"
3297 msgid "Partial"
3298 msgstr "місцями"
3299
3300 msgctxt "#1450"
3301 msgid "Put display to sleep when idle"
3302 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3303
3304 msgctxt "#2050"
3305 msgid "Runtime"
3306 msgstr "Тривалість"
3307
3308 msgctxt "#2080"
3309 msgid "Empty list"
3310 msgstr "Пустий список"
3311
3312 msgctxt "#2081"
3313 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3314 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3315
3316 msgctxt "#2100"
3317 msgid "Script failed! : %s"
3318 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3319
3320 msgctxt "#2101"
3321 msgid "Newer version needed - See log"
3322 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3323
3324 msgctxt "#10000"
3325 msgid "Home"
3326 msgstr "Головне меню"
3327
3328 msgctxt "#10001"
3329 msgid "Programs"
3330 msgstr "Програми"
3331
3332 msgctxt "#10002"
3333 msgid "Pictures"
3334 msgstr "Фото"
3335
3336 msgctxt "#10003"
3337 msgid "File manager"
3338 msgstr "Файл-менеджер"
3339
3340 msgctxt "#10004"
3341 msgid "Settings"
3342 msgstr "Налаштування"
3343
3344 msgctxt "#10005"
3345 msgid "Music"
3346 msgstr "Музика"
3347
3348 msgctxt "#10006"
3349 msgid "Videos"
3350 msgstr "Відео"
3351
3352 msgctxt "#10007"
3353 msgid "System information"
3354 msgstr "Відомості про систему"
3355
3356 msgctxt "#10008"
3357 msgid "Settings - General"
3358 msgstr "Налаштування - Основні"
3359
3360 msgctxt "#10009"
3361 msgid "Settings - Screen"
3362 msgstr "Налаштування - Екран"
3363
3364 msgctxt "#10010"
3365 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3366 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3367
3368 msgctxt "#10011"
3369 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3370 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3371
3372 msgctxt "#10012"
3373 msgid "Settings - Pictures"
3374 msgstr "Налаштування - Фото"
3375
3376 msgctxt "#10013"
3377 msgid "Settings - Programs"
3378 msgstr "Налаштування - Програми"
3379
3380 msgctxt "#10014"
3381 msgid "Settings - Weather"
3382 msgstr "Налаштування - Погода"
3383
3384 msgctxt "#10015"
3385 msgid "Settings - Music"
3386 msgstr "Налаштування - Музика"
3387
3388 msgctxt "#10016"
3389 msgid "Settings - System"
3390 msgstr "Налаштування - Система"
3391
3392 msgctxt "#10017"
3393 msgid "Settings - Videos"
3394 msgstr "Налаштування - Відео"
3395
3396 msgctxt "#10018"
3397 msgid "Settings - Network"
3398 msgstr "Налаштування - Мережа"
3399
3400 msgctxt "#10019"
3401 msgid "Settings - Appearance"
3402 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3403
3404 msgctxt "#10020"
3405 msgid "Scripts"
3406 msgstr "Сценарії"
3407
3408 msgctxt "#10021"
3409 msgid "Web Browser"
3410 msgstr "Веб-браузер"
3411
3412 msgctxt "#10025"
3413 msgid "Videos"
3414 msgstr "Відео"
3415
3416 msgctxt "#10028"
3417 msgid "Videos/Playlist"
3418 msgstr "Відео/список відтворення"
3419
3420 msgctxt "#10029"
3421 msgid "Login screen"
3422 msgstr "Екран входу"
3423
3424 msgctxt "#10034"
3425 msgid "Settings - Profiles"
3426 msgstr "Налаштування - Профілі"
3427
3428 msgctxt "#10035"
3429 msgid "Reset"
3430 msgstr "Скинути"
3431
3432 msgctxt "#10037"
3433 msgid "Standard"
3434 msgstr "Стандартний"
3435
3436 msgctxt "#10038"
3437 msgid "Advanced"
3438 msgstr "Більше"
3439
3440 msgctxt "#10040"
3441 msgid "Add-on browser"
3442 msgstr "Браузер надбудов"
3443
3444 msgctxt "#10042"
3445 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3446 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3447
3448 msgctxt "#10043"
3449 msgid "Help"
3450 msgstr "Допомога"
3451
3452 msgctxt "#10044"
3453 msgid "No help available"
3454 msgstr "Довідка відсутня"
3455
3456 msgctxt "#10126"
3457 msgid "File browser"
3458 msgstr "Файловий браузер"
3459
3460 msgctxt "#10128"
3461 msgid "Network setup"
3462 msgstr "Налаштування мережи"
3463
3464 msgctxt "#10129"
3465 msgid "Media source"
3466 msgstr "Медіа-джерело"
3467
3468 msgctxt "#10130"
3469 msgid "Profile settings"
3470 msgstr "Налаштування профілю"
3471
3472 msgctxt "#10131"
3473 msgid "Lock settings"
3474 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3475
3476 msgctxt "#10132"
3477 msgid "Content settings"
3478 msgstr "Налаштування вмісту"
3479
3480 msgctxt "#10134"
3481 msgid "Favourites"
3482 msgstr "Обране"
3483
3484 msgctxt "#10135"
3485 msgid "Songs/Info"
3486 msgstr "Композиції/відомості"
3487
3488 msgctxt "#10136"
3489 msgid "Smart playlist editor"
3490 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3491
3492 msgctxt "#10137"
3493 msgid "Smart playlist rule editor"
3494 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3495
3496 msgctxt "#10139"
3497 msgid "Pictures/Info"
3498 msgstr "Фото/відомості"
3499
3500 msgctxt "#10140"
3501 msgid "Add-on settings"
3502 msgstr "Налаштування надбудови"
3503
3504 msgctxt "#10146"
3505 msgid "Add-ons/Info"
3506 msgstr "Надбудови/відомості"
3507
3508 msgctxt "#10210"
3509 msgid "Looking for subtitles..."
3510 msgstr "Пошук субтитрів…"
3511
3512 msgctxt "#10211"
3513 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3514 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3515
3516 msgctxt "#10212"
3517 msgid "terminating"
3518 msgstr "завершення…"
3519
3520 msgctxt "#10213"
3521 msgid "buffering"
3522 msgstr "буферизація…"
3523
3524 msgctxt "#10214"
3525 msgid "Opening stream"
3526 msgstr "Відкриття потоку"
3527
3528 msgctxt "#10500"
3529 msgid "Music/Playlist"
3530 msgstr "Музика/список відтворення"
3531
3532 msgctxt "#10501"
3533 msgid "Music/Files"
3534 msgstr "Музика/файли"
3535
3536 msgctxt "#10502"
3537 msgid "Music/Library"
3538 msgstr "Музика/медіатека"
3539
3540 msgctxt "#10503"
3541 msgid "Playlist editor"
3542 msgstr "Редактор списку відтворення"
3543
3544 msgctxt "#10504"
3545 msgid "Top 100 songs"
3546 msgstr "Топ 100 - пісні"
3547
3548 msgctxt "#10505"
3549 msgid "Top 100 albums"
3550 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3551
3552 msgctxt "#10506"
3553 msgid "Programs"
3554 msgstr "Програми"
3555
3556 msgctxt "#10507"
3557 msgid "Configuration"
3558 msgstr "Налаштування"
3559
3560 msgctxt "#10508"
3561 msgid "Weather forecast"
3562 msgstr "Прогноз погоди"
3563
3564 msgctxt "#10509"
3565 msgid "Network gaming"
3566 msgstr "Мережева гра"
3567
3568 msgctxt "#10510"
3569 msgid "Extensions"
3570 msgstr "Надбудови"
3571
3572 msgctxt "#10511"
3573 msgid "System info"
3574 msgstr "Відомості про систему"
3575
3576 msgctxt "#10516"
3577 msgid "Music - Library"
3578 msgstr "Музика - Медіатека"
3579
3580 msgctxt "#10517"
3581 msgid "Now Playing - Music"
3582 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3583
3584 msgctxt "#10522"
3585 msgid "Now Playing - Videos"
3586 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3587
3588 msgctxt "#10523"
3589 msgid "Album info"
3590 msgstr "Відомості про альбом"
3591
3592 msgctxt "#10524"
3593 msgid "Movie info"
3594 msgstr "Відомості про фільм"
3595
3596 msgctxt "#12001"
3597 msgid "Music/Info"
3598 msgstr "Музика/дані"
3599
3600 msgctxt "#12003"
3601 msgid "Videos/Info"
3602 msgstr "Відео/дані"
3603
3604 msgctxt "#12004"
3605 msgid "Scripts/Info"
3606 msgstr "Сценарії/дані"
3607
3608 msgctxt "#12005"
3609 msgid "Fullscreen video"
3610 msgstr "Повноекранне відео"
3611
3612 msgctxt "#12009"
3613 msgid "Rebuild index..."
3614 msgstr "Переіндексація…"
3615
3616 msgctxt "#12010"
3617 msgid "Return to music window"
3618 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3619
3620 msgctxt "#12011"
3621 msgid "Return to videos window"
3622 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3623
3624 msgctxt "#12021"
3625 msgid "Start from beginning"
3626 msgstr "Почати з початку"
3627
3628 msgctxt "#12022"
3629 msgid "Resume from %s"
3630 msgstr "Продовжити з %s"
3631
3632 msgctxt "#12310"
3633 msgid "0"
3634 msgstr "0"
3635
3636 msgctxt "#12311"
3637 msgid "1"
3638 msgstr "1"
3639
3640 msgctxt "#12312"
3641 msgid "2"
3642 msgstr "2"
3643
3644 msgctxt "#12313"
3645 msgid "3"
3646 msgstr "3"
3647
3648 msgctxt "#12314"
3649 msgid "4"
3650 msgstr "4"
3651
3652 msgctxt "#12315"
3653 msgid "5"
3654 msgstr "5"
3655
3656 msgctxt "#12316"
3657 msgid "6"
3658 msgstr "6"
3659
3660 msgctxt "#12317"
3661 msgid "7"
3662 msgstr "7"
3663
3664 msgctxt "#12318"
3665 msgid "8"
3666 msgstr "8"
3667
3668 msgctxt "#12319"
3669 msgid "9"
3670 msgstr "9"
3671
3672 msgctxt "#12320"
3673 msgid "c"
3674 msgstr "c"
3675
3676 msgctxt "#12321"
3677 msgid "Ok"
3678 msgstr "Ок"
3679
3680 msgctxt "#12322"
3681 msgid "*"
3682 msgstr "*"
3683
3684 msgctxt "#12325"
3685 msgid "Locked! Enter code..."
3686 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3687
3688 msgctxt "#12326"
3689 msgid "Enter password"
3690 msgstr "Уведіть пароль"
3691
3692 msgctxt "#12327"
3693 msgid "Enter master code"
3694 msgstr "Уведіть код захисту"
3695
3696 msgctxt "#12328"
3697 msgid "Enter unlock code"
3698 msgstr "Уведіть код розблокування"
3699
3700 msgctxt "#12329"
3701 msgid "or press C to cancel"
3702 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3703
3704 msgctxt "#12330"
3705 msgid "Enter gamepad button combo and"
3706 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3707
3708 msgctxt "#12331"
3709 msgid "press OK, or Back to cancel"
3710 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3711
3712 msgctxt "#12332"
3713 msgid "Set lock"
3714 msgstr "Встановити захист"
3715
3716 msgctxt "#12333"
3717 msgid "Unlock"
3718 msgstr "Розблокувати"
3719
3720 msgctxt "#12334"
3721 msgid "Reset lock"
3722 msgstr "Скинути захист"
3723
3724 msgctxt "#12335"
3725 msgid "Remove lock"
3726 msgstr "Видалити захист"
3727
3728 msgctxt "#12337"
3729 msgid "Numeric password"
3730 msgstr "Цифровий пароль"
3731
3732 msgctxt "#12338"
3733 msgid "Gamepad button combo"
3734 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3735
3736 msgctxt "#12339"
3737 msgid "Full-text password"
3738 msgstr "Текстовий пароль"
3739
3740 msgctxt "#12340"
3741 msgid "Enter new password"
3742 msgstr "Уведіть новий пароль"
3743
3744 msgctxt "#12341"
3745 msgid "Re-Enter new password"
3746 msgstr "Повторіть новий пароль"
3747
3748 msgctxt "#12342"
3749 msgid "Incorrect password,"
3750 msgstr "Невірний пароль,"
3751
3752 msgctxt "#12343"
3753 msgid "retries left "
3754 msgstr "залишилося спроб"
3755
3756 msgctxt "#12344"
3757 msgid "Passwords entered did not match."
3758 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3759
3760 msgctxt "#12345"
3761 msgid "Access denied"
3762 msgstr "Доступ заборонено"
3763
3764 msgctxt "#12346"
3765 msgid "Password retry limit exceeded."
3766 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3767
3768 msgctxt "#12348"
3769 msgid "Item locked"
3770 msgstr "Заблоковано"
3771
3772 msgctxt "#12349"
3773 msgid "Updating video library art"
3774 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3775
3776 msgctxt "#12350"
3777 msgid "Processing %s"
3778 msgstr "Оброблення %s"
3779
3780 msgctxt "#12351"
3781 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3782 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3783
3784 msgctxt "#12352"
3785 msgid "No downloading is needed."
3786 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3787
3788 msgctxt "#12353"
3789 msgid "Reactivate lock"
3790 msgstr "Перевстановити захист"
3791
3792 msgctxt "#12354"
3793 msgid "Would you like to update it now?"
3794 msgstr "Оновити зараз?"
3795
3796 msgctxt "#12356"
3797 msgid "Change lock"
3798 msgstr "Змінити захист"
3799
3800 msgctxt "#12357"
3801 msgid "Source lock"
3802 msgstr "Захист джерела"
3803
3804 msgctxt "#12358"
3805 msgid "Password entry was blank. Try again."
3806 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3807
3808 msgctxt "#12360"
3809 msgid "Master lock"
3810 msgstr "Загальний захист"
3811
3812 msgctxt "#12362"
3813 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3814 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3815
3816 msgctxt "#12367"
3817 msgid "Master code is not valid"
3818 msgstr "Неправильний код захисту"
3819
3820 msgctxt "#12368"
3821 msgid "Please enter a valid master code"
3822 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3823
3824 msgctxt "#12373"
3825 msgid "Settings & file manager"
3826 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3827
3828 msgctxt "#12376"
3829 msgid "Set as default for all videos"
3830 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3831
3832 msgctxt "#12377"
3833 msgid "This will reset any previously saved values"
3834 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3835
3836 msgctxt "#12378"
3837 msgid "Amount of time to display each image"
3838 msgstr "Час показу кожного слайда"
3839
3840 msgctxt "#12379"
3841 msgid "Use pan and zoom effects"
3842 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3843
3844 msgctxt "#12383"
3845 msgid "12 hour clock"
3846 msgstr "12-годинний"
3847
3848 msgctxt "#12384"
3849 msgid "24 hour clock"
3850 msgstr "24-годинний"
3851
3852 msgctxt "#12385"
3853 msgid "Day/Month"
3854 msgstr "День/місяць"
3855
3856 msgctxt "#12386"
3857 msgid "Month/Day"
3858 msgstr "Місяць/день"
3859
3860 msgctxt "#12390"
3861 msgid "System uptime"
3862 msgstr "Час роботи системи"
3863
3864 msgctxt "#12391"
3865 msgid "Minutes"
3866 msgstr "хв."
3867
3868 msgctxt "#12392"
3869 msgid "Hours"
3870 msgstr "год."
3871
3872 msgctxt "#12393"
3873 msgid "Days"
3874 msgstr "дн."
3875
3876 msgctxt "#12394"
3877 msgid "Total uptime"
3878 msgstr "Загальний час роботи"
3879
3880 msgctxt "#12395"
3881 msgid "Battery level"
3882 msgstr "Рівень батареї"
3883
3884 msgctxt "#12600"
3885 msgid "Weather"
3886 msgstr "Погода"
3887
3888 msgctxt "#12900"
3889 msgid "Screensaver"
3890 msgstr "Заставка"
3891
3892 msgctxt "#12901"
3893 msgid "Fullscreen OSD"
3894 msgstr "Повноекранний OSD"
3895
3896 msgctxt "#13000"
3897 msgid "System"
3898 msgstr "Система"
3899
3900 msgctxt "#13001"
3901 msgid "Immediate HD spindown"
3902 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3903
3904 msgctxt "#13002"
3905 msgid "Video only"
3906 msgstr "Лише відео"
3907
3908 msgctxt "#13003"
3909 msgid "- Delay"
3910 msgstr "- Затримка"
3911
3912 msgctxt "#13004"
3913 msgid "- Minimum file duration"
3914 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3915
3916 msgctxt "#13005"
3917 msgid "Shutdown"
3918 msgstr "Вимкнення"
3919
3920 msgctxt "#13008"
3921 msgid "Shutdown function"
3922 msgstr "Режим вимкнення"
3923
3924 msgctxt "#13009"
3925 msgid "Quit"
3926 msgstr "Вихід"
3927
3928 msgctxt "#13010"
3929 msgid "Hibernate"
3930 msgstr "Режим сну"
3931
3932 msgctxt "#13011"
3933 msgid "Suspend"
3934 msgstr "Режим очікування"
3935
3936 msgctxt "#13012"
3937 msgid "Exit"
3938 msgstr "Вихід"
3939
3940 msgctxt "#13013"
3941 msgid "Reboot"
3942 msgstr "Перезавантаження"
3943
3944 msgctxt "#13015"
3945 msgid "Power button action"
3946 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3947
3948 msgctxt "#13016"
3949 msgid "Power off System"
3950 msgstr "Вимкнути систему"
3951
3952 msgctxt "#13017"
3953 msgid "Inhibit idle shutdown"
3954 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3955
3956 msgctxt "#13018"
3957 msgid "Allow idle shutdown"
3958 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3959
3960 msgctxt "#13020"
3961 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3962 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3963
3964 msgctxt "#13021"
3965 msgid "Mounted removable harddrive"
3966 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3967
3968 msgctxt "#13022"
3969 msgid "Unsafe device removal"
3970 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3971
3972 msgctxt "#13023"
3973 msgid "Successfully removed device"
3974 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3975
3976 msgctxt "#13024"
3977 msgid "Joystick plugged"
3978 msgstr "Джойстик підключено"
3979
3980 msgctxt "#13025"
3981 msgid "Joystick unplugged"
3982 msgstr "Джойстик відключено"
3983
3984 msgctxt "#13026"
3985 msgid "Try to wake remote servers on access"
3986 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
3987
3988 msgctxt "#13027"
3989 msgid "Wake on Lan (%s)"
3990 msgstr "Wake on Lan (%s)"
3991
3992 msgctxt "#13028"
3993 msgid "Waiting for network to connect..."
3994 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
3995
3996 msgctxt "#13029"
3997 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3998 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
3999
4000 msgctxt "#13030"
4001 msgid "Waiting for server to wake up..."
4002 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4003
4004 msgctxt "#13031"
4005 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4006 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4007
4008 msgctxt "#13032"
4009 msgid "Waiting for services to launch..."
4010 msgstr "Очікування запуску служб…"
4011
4012 msgctxt "#13033"
4013 msgid "MAC Discovery"
4014 msgstr "Виявлення MAC"
4015
4016 msgctxt "#13034"
4017 msgid "Updated for %s"
4018 msgstr "Оновлено для %s"
4019
4020 msgctxt "#13035"
4021 msgid "Found for %s"
4022 msgstr "Знайдено для %s"
4023
4024 msgctxt "#13036"
4025 msgid "Failed for %s"
4026 msgstr "Не вдалося для %s"
4027
4028 msgctxt "#13050"
4029 msgid "Running low on battery"
4030 msgstr "Низький заряд батареї"
4031
4032 msgctxt "#13100"
4033 msgid "Flicker filter"
4034 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4035
4036 msgctxt "#13101"
4037 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4038 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4039
4040 msgctxt "#13105"
4041 msgid "Vertical blank sync"
4042 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4043
4044 msgctxt "#13106"
4045 msgid "Disabled"
4046 msgstr "Вимкнена"
4047
4048 msgctxt "#13107"
4049 msgid "Enabled during video playback"
4050 msgstr "Лише при перегляді відео"
4051
4052 msgctxt "#13108"
4053 msgid "Always enabled"
4054 msgstr "Завжди ввімкнена"
4055
4056 msgctxt "#13109"
4057 msgid "Test & apply resolution"
4058 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4059
4060 msgctxt "#13110"
4061 msgid "Save resolution?"
4062 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4063
4064 msgctxt "#13112"
4065 msgid "High quality upscaling"
4066 msgstr "Високоякісне масштабування"
4067
4068 msgctxt "#13113"
4069 msgid "Disabled"
4070 msgstr "Вимкнено"
4071
4072 msgctxt "#13114"
4073 msgid "Enabled for SD content"
4074 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4075
4076 msgctxt "#13115"
4077 msgid "Always enabled"
4078 msgstr "Завжди ввімкнено"
4079
4080 msgctxt "#13116"
4081 msgid "Upscaling method"
4082 msgstr "Метод масштабування"
4083
4084 msgctxt "#13117"
4085 msgid "Bicubic"
4086 msgstr "Bicubic"
4087
4088 msgctxt "#13118"
4089 msgid "Lanczos"
4090 msgstr "Lanczos"
4091
4092 msgctxt "#13119"
4093 msgid "Sinc"
4094 msgstr "Sinc"
4095
4096 msgctxt "#13120"
4097 msgid "VDPAU"
4098 msgstr "VDPAU"
4099
4100 msgctxt "#13121"
4101 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4102 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4103
4104 msgctxt "#13130"
4105 msgid "Blank other displays"
4106 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4107
4108 msgctxt "#13131"
4109 msgid "Disabled"
4110 msgstr "Вимкнено"
4111
4112 msgctxt "#13132"
4113 msgid "Blank displays"
4114 msgstr "Погасити дисплеї"
4115
4116 msgctxt "#13140"
4117 msgid "Active connections detected!"
4118 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4119
4120 msgctxt "#13141"
4121 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4122 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4123
4124 msgctxt "#13142"
4125 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4126 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4127
4128 msgctxt "#13144"
4129 msgid "Change Apple Remote mode?"
4130 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4131
4132 msgctxt "#13145"
4133 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4134 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4135
4136 msgctxt "#13146"
4137 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4138 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4139
4140 msgctxt "#13147"
4141 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4142 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4143
4144 msgctxt "#13159"
4145 msgid "Subnet mask"
4146 msgstr "Маска підмережі"
4147
4148 msgctxt "#13160"
4149 msgid "Gateway"
4150 msgstr "Шлюз"
4151
4152 msgctxt "#13161"
4153 msgid "Primary DNS"
4154 msgstr "Основний DNS"
4155
4156 msgctxt "#13170"
4157 msgid "Never"
4158 msgstr "Ніколи"
4159
4160 msgctxt "#13171"
4161 msgid "Immediately"
4162 msgstr "Негайно"
4163
4164 msgctxt "#13172"
4165 msgid "After %i secs"
4166 msgstr "Через %i с."
4167
4168 msgctxt "#13173"
4169 msgid "HDD install date:"
4170 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4171
4172 msgctxt "#13174"
4173 msgid "HDD power cycle count:"
4174 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4175
4176 msgctxt "#13200"
4177 msgid "Profiles"
4178 msgstr "Профілі"
4179
4180 msgctxt "#13201"
4181 msgid "Delete profile '%s'?"
4182 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4183
4184 msgctxt "#13204"
4185 msgid "Last loaded profile:"
4186 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4187
4188 msgctxt "#13205"
4189 msgid "Unknown"
4190 msgstr "Невідомо"
4191
4192 msgctxt "#13206"
4193 msgid "Overwrite"
4194 msgstr "Перезаписати"
4195
4196 msgctxt "#13208"
4197 msgid "Alarm clock"
4198 msgstr "Таймер нагадувань"
4199
4200 msgctxt "#13209"
4201 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4202 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4203
4204 msgctxt "#13210"
4205 msgid "Started, alarm in %im"
4206 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4207
4208 msgctxt "#13211"
4209 msgid "Alarm!"
4210 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4211
4212 msgctxt "#13212"
4213 msgid "Cancelled with %im%is left"
4214 msgstr "Скасовано: залишилось  %i хв. і %i с."
4215
4216 msgctxt "#13213"
4217 msgid "%2.0fm"
4218 msgstr "%2.0f хв."
4219
4220 msgctxt "#13214"
4221 msgid "%2.0fs"
4222 msgstr "%2.0f с."
4223
4224 msgctxt "#13249"
4225 msgid "Search for subtitles in RARs"
4226 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4227
4228 msgctxt "#13250"
4229 msgid "Browse for subtitle..."
4230 msgstr "Вибрати субтитри…"
4231
4232 msgctxt "#13251"
4233 msgid "Move item"
4234 msgstr "Перемістити об'єкт"
4235
4236 msgctxt "#13252"
4237 msgid "Move item here"
4238 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4239
4240 msgctxt "#13253"
4241 msgid "Cancel move"
4242 msgstr "Скасувати переміщення"
4243
4244 msgctxt "#13270"
4245 msgid "Hardware:"
4246 msgstr "Обладнання:"
4247
4248 msgctxt "#13271"
4249 msgid "CPU Usage:"
4250 msgstr "Завантаження CPU:"
4251
4252 msgctxt "#13274"
4253 msgid "Connected, but no DNS is available."
4254 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4255
4256 msgctxt "#13275"
4257 msgid "Hard Disk"
4258 msgstr "Жорсткий диск"
4259
4260 msgctxt "#13276"
4261 msgid "DVD-ROM"
4262 msgstr "Привід DVD"
4263
4264 msgctxt "#13277"
4265 msgid "Storage"
4266 msgstr "Накопичувачі"
4267
4268 msgctxt "#13278"
4269 msgid "Default"
4270 msgstr "За промовчанням"
4271
4272 msgctxt "#13279"
4273 msgid "Network"
4274 msgstr "Мережа"
4275
4276 msgctxt "#13280"
4277 msgid "Video"
4278 msgstr "Відео"
4279
4280 msgctxt "#13281"
4281 msgid "Hardware"
4282 msgstr "Обладнання"
4283
4284 msgctxt "#13283"
4285 msgid "Operating system:"
4286 msgstr "Операційна система:"
4287
4288 msgctxt "#13284"
4289 msgid "CPU speed:"
4290 msgstr "Частота CPU:"
4291
4292 msgctxt "#13286"
4293 msgid "Video encoder:"
4294 msgstr "Кодування відео:"
4295
4296 msgctxt "#13287"
4297 msgid "Screen resolution:"
4298 msgstr "Роздільна здатність:"
4299
4300 msgctxt "#13292"
4301 msgid "A/V cable:"
4302 msgstr "Кабель А/В"
4303
4304 msgctxt "#13294"
4305 msgid "DVD region:"
4306 msgstr "Регіон DVD:"
4307
4308 msgctxt "#13295"
4309 msgid "Internet:"
4310 msgstr "Інтернет:"
4311
4312 msgctxt "#13296"
4313 msgid "Connected"
4314 msgstr "підключено"
4315
4316 msgctxt "#13297"
4317 msgid "Not connected. Check network settings."
4318 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4319
4320 msgctxt "#13299"
4321 msgid "Target temperature"
4322 msgstr "Підтримувати температуру"
4323
4324 msgctxt "#13300"
4325 msgid "Fan speed"
4326 msgstr "Швидкість вентилятора"
4327
4328 msgctxt "#13301"
4329 msgid "Auto temperature control"
4330 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4331
4332 msgctxt "#13302"
4333 msgid "Fan speed override"
4334 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4335
4336 msgctxt "#13303"
4337 msgid "Fonts"
4338 msgstr "Шрифти"
4339
4340 msgctxt "#13304"
4341 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4342 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4343
4344 msgctxt "#13305"
4345 msgid "Show RSS news feeds"
4346 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4347
4348 msgctxt "#13306"
4349 msgid "Show parent folder items"
4350 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4351
4352 msgctxt "#13307"
4353 msgid "Track naming template"
4354 msgstr "Шаблон для імені треку"
4355
4356 msgctxt "#13308"
4357 msgid "Do you wish to reboot your system"
4358 msgstr "Перезавантажити систему"
4359
4360 msgctxt "#13309"
4361 msgid "instead of just XBMC?"
4362 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4363
4364 msgctxt "#13310"
4365 msgid "Zoom effect"
4366 msgstr "Ефект збільшення"
4367
4368 msgctxt "#13311"
4369 msgid "Float effect"
4370 msgstr "Ефект ковзання"
4371
4372 msgctxt "#13312"
4373 msgid "Black bar reduction"
4374 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4375
4376 msgctxt "#13313"
4377 msgid "Restart"
4378 msgstr "Перезапуск"
4379
4380 msgctxt "#13314"
4381 msgid "Crossfade between songs"
4382 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4383
4384 msgctxt "#13315"
4385 msgid "Regenerate thumbnails"
4386 msgstr "Оновити ескізи"
4387
4388 msgctxt "#13316"
4389 msgid "Recursive thumbnails"
4390 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4391
4392 msgctxt "#13317"
4393 msgid "View slideshow"
4394 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4395
4396 msgctxt "#13318"
4397 msgid "Recursive slideshow"
4398 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4399
4400 msgctxt "#13320"
4401 msgid "Stereo"
4402 msgstr "Стерео"
4403
4404 msgctxt "#13321"
4405 msgid "Left only"
4406 msgstr "Лише лівий"
4407
4408 msgctxt "#13322"
4409 msgid "Right only"
4410 msgstr "Лише правий"
4411
4412 msgctxt "#13323"
4413 msgid "Enable karaoke support"
4414 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4415
4416 msgctxt "#13324"
4417 msgid "Background transparency"
4418 msgstr "Рівень прозорості тла"
4419
4420 msgctxt "#13325"
4421 msgid "Foreground transparency"
4422 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4423
4424 msgctxt "#13326"
4425 msgid "A/V delay"
4426 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4427
4428 msgctxt "#13327"
4429 msgid "Karaoke"
4430 msgstr "Караоке"
4431
4432 msgctxt "#13328"
4433 msgid "%s not found"
4434 msgstr "%s не знайдено"
4435
4436 msgctxt "#13329"
4437 msgid "Error opening %s"
4438 msgstr "Помилка відкриття %s"
4439
4440 msgctxt "#13330"
4441 msgid "Unable to load %s"
4442 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4443
4444 msgctxt "#13331"
4445 msgid "Error: Out of memory"
4446 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4447
4448 msgctxt "#13332"
4449 msgid "Move up"
4450 msgstr "Перемістити вгору"
4451
4452 msgctxt "#13333"
4453 msgid "Move down"
4454 msgstr "Перемістити вниз"
4455
4456 msgctxt "#13334"
4457 msgid "Edit label"
4458 msgstr "Змінити назву"
4459
4460 msgctxt "#13335"
4461 msgid "Make default"
4462 msgstr "Зробити за промовчанням"
4463
4464 msgctxt "#13336"
4465 msgid "Remove button"
4466 msgstr "Прибрати кнопку"
4467
4468 msgctxt "#13340"
4469 msgid "Leave as is"
4470 msgstr "Залишити як є"
4471
4472 msgctxt "#13341"
4473 msgid "Green"
4474 msgstr "Зелений"
4475
4476 msgctxt "#13342"
4477 msgid "Orange"
4478 msgstr "Оранжевий"
4479
4480 msgctxt "#13343"
4481 msgid "Red"
4482 msgstr "Червоний"
4483
4484 msgctxt "#13344"
4485 msgid "Cycle"
4486 msgstr "Циклічно"
4487
4488 msgctxt "#13345"
4489 msgid "Switch LED off on playback"
4490 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4491
4492 msgctxt "#13346"
4493 msgid "Movie information"
4494 msgstr "Відомості про фільм"
4495
4496 msgctxt "#13347"
4497 msgid "Queue item"
4498 msgstr "До списку відтворення"
4499
4500 msgctxt "#13348"
4501 msgid "Search IMDb..."
4502 msgstr "Пошук в IMDb…"
4503
4504 msgctxt "#13349"
4505 msgid "Scan for new content"
4506 msgstr "Сканувати вміст"
4507
4508 msgctxt "#13350"
4509 msgid "Current playlist"
4510 msgstr "Поточний список відтворення"
4511
4512 msgctxt "#13351"
4513 msgid "Album information"
4514 msgstr "Відомості про альбом"
4515
4516 msgctxt "#13352"
4517 msgid "Scan item to library"
4518 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4519
4520 msgctxt "#13353"
4521 msgid "Stop scanning"
4522 msgstr "Зупинити сканування"
4523
4524 msgctxt "#13354"
4525 msgid "Render method"
4526 msgstr "Метод обробки"
4527
4528 msgctxt "#13355"
4529 msgid "Low quality pixel shader"
4530 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4531
4532 msgctxt "#13356"
4533 msgid "Hardware overlays"
4534 msgstr "Апаратне накладення"
4535
4536 msgctxt "#13357"
4537 msgid "High quality pixel shader"
4538 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4539
4540 msgctxt "#13358"
4541 msgid "Play item"
4542 msgstr "Відтворити об'єкт"
4543
4544 msgctxt "#13359"
4545 msgid "Set artist thumb"
4546 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4547
4548 msgctxt "#13360"
4549 msgid "Automatically generate thumbnails"
4550 msgstr "Створювати ескізи"
4551
4552 msgctxt "#13361"
4553 msgid "Enable voice"
4554 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4555
4556 msgctxt "#13375"
4557 msgid "Enable device"
4558 msgstr "Увімкнути пристрій"
4559
4560 msgctxt "#13376"
4561 msgid "Volume"
4562 msgstr "Гучність"
4563
4564 msgctxt "#13377"
4565 msgid "Default view mode"
4566 msgstr "Основний режим перегляду"
4567
4568 msgctxt "#13378"
4569 msgid "Default brightness"
4570 msgstr "Стандартна яскравість"
4571
4572 msgctxt "#13379"
4573 msgid "Default contrast"
4574 msgstr "Стандартний контраст"
4575
4576 msgctxt "#13380"
4577 msgid "Default gamma"
4578 msgstr "Стандартна гама"
4579
4580 msgctxt "#13381"
4581 msgid "Resume video"
4582 msgstr "Продовжити відео"
4583
4584 msgctxt "#13382"
4585 msgid "Voice mask - Port 1"
4586 msgstr "Маска для голосу 1"
4587
4588 msgctxt "#13383"
4589 msgid "Voice mask - Port 2"
4590 msgstr "Маска для голосу 2"
4591
4592 msgctxt "#13384"
4593 msgid "Voice mask - Port 3"
4594 msgstr "Маска для голосу 3"
4595
4596 msgctxt "#13385"
4597 msgid "Voice mask - Port 4"
4598 msgstr "Маска для голосу 4"
4599
4600 msgctxt "#13386"
4601 msgid "Use time based seeking"
4602 msgstr "Позиціонування за часом"
4603
4604 msgctxt "#13387"
4605 msgid "Track naming template - right"
4606 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4607
4608 msgctxt "#13388"
4609 msgid "Preset"
4610 msgstr "Задані параметри"
4611
4612 msgctxt "#13391"
4613 msgid "Eject/Load"
4614 msgstr "Відкрити/закрити"
4615
4616 msgctxt "#13393"
4617 msgid "Calculate size"
4618 msgstr "Обчислити розмір"
4619
4620 msgctxt "#13394"
4621 msgid "Calculating folder size"
4622 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4623
4624 msgctxt "#13395"
4625 msgid "Video settings"
4626 msgstr "Налаштування відео"
4627
4628 msgctxt "#13396"
4629 msgid "Audio and subtitle settings"
4630 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4631
4632 msgctxt "#13397"
4633 msgid "Enable subtitles"
4634 msgstr "Увімкнути субтитри"
4635
4636 msgctxt "#13398"
4637 msgid "Shortcuts"
4638 msgstr "Ярлики"
4639
4640 msgctxt "#13399"
4641 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4642 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4643
4644 msgctxt "#13400"
4645 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4646 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4647
4648 msgctxt "#13401"
4649 msgid "Browse for %s"
4650 msgstr "Вибрати %s"
4651
4652 msgctxt "#13402"
4653 msgid "Show track position"
4654 msgstr "Показати позицію треку"
4655
4656 msgctxt "#13403"
4657 msgid "Clear default"
4658 msgstr "Очистити за промовчанням"
4659
4660 msgctxt "#13404"
4661 msgid "Resume"
4662 msgstr "Продовжити"
4663
4664 msgctxt "#13405"
4665 msgid "Get thumb"
4666 msgstr "Ескіз"
4667
4668 msgctxt "#13406"
4669 msgid "Picture information"
4670 msgstr "Відомості про фото"
4671
4672 msgctxt "#13407"
4673 msgid "%s presets"
4674 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4675
4676 msgctxt "#13408"
4677 msgid "(IMDb user rating)"
4678 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4679
4680 msgctxt "#13409"
4681 msgid "Top 250"
4682 msgstr "Топ 250"
4683
4684 msgctxt "#13410"
4685 msgid "Tune in on Last.fm"
4686 msgstr "Налаштування Last.fm"
4687
4688 msgctxt "#13411"
4689 msgid "Minimum fan speed"
4690 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4691
4692 msgctxt "#13412"
4693 msgid "Play from here"
4694 msgstr "Відтворювати звідси"
4695
4696 msgctxt "#13413"
4697 msgid "Downloading"
4698 msgstr "Завантаження…"
4699
4700 msgctxt "#13414"
4701 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4702 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4703
4704 msgctxt "#13415"
4705 msgid "Render method"
4706 msgstr "Метод обробки"
4707
4708 msgctxt "#13416"
4709 msgid "Auto detect"
4710 msgstr "Автовизначення"
4711
4712 msgctxt "#13417"
4713 msgid "Basic shaders (ARB)"
4714 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4715
4716 msgctxt "#13418"
4717 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4718 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4719
4720 msgctxt "#13419"
4721 msgid "Software"
4722 msgstr "Програмний"
4723
4724 msgctxt "#13420"
4725 msgid "Remove safely"
4726 msgstr "Безпечне видалення"
4727
4728 msgctxt "#13421"
4729 msgid "VDPAU"
4730 msgstr "VDPAU"
4731
4732 msgctxt "#13422"
4733 msgid "Start slideshow here"
4734 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4735
4736 msgctxt "#13423"
4737 msgid "Remember for this path"
4738 msgstr "Запам'ятати шлях"
4739
4740 msgctxt "#13424"
4741 msgid "Use pixel buffer objects"
4742 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4743
4744 msgctxt "#13425"
4745 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4746 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4747
4748 msgctxt "#13426"
4749 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4750 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4751
4752 msgctxt "#13427"
4753 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4754 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4755
4756 msgctxt "#13428"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4758 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4759
4760 msgctxt "#13429"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4762 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4763
4764 msgctxt "#13430"
4765 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4766 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4767
4768 msgctxt "#13431"
4769 msgid "Pixel Shaders"
4770 msgstr "Піксельні шейдери"
4771
4772 msgctxt "#13432"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4774 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4775
4776 msgctxt "#13433"
4777 msgid "Play the next video automatically"
4778 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4779
4780 msgctxt "#13434"
4781 msgid "Play only this"
4782 msgstr "Грати лише цей файл"
4783
4784 msgctxt "#13435"
4785 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4786 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4787
4788 msgctxt "#13455"
4789 msgid "Software"
4790 msgstr "Програмний"
4791
4792 msgctxt "#13500"
4793 msgid "A/V sync method"
4794 msgstr "Синхронізація А/В"
4795
4796 msgctxt "#13501"
4797 msgid "Audio clock"
4798 msgstr "За частотою звуку"
4799
4800 msgctxt "#13502"
4801 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4802 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4803
4804 msgctxt "#13503"
4805 msgid "Video clock (Resample audio)"
4806 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4807
4808 msgctxt "#13505"
4809 msgid "Resample quality"
4810 msgstr "Якість перетворення"
4811
4812 msgctxt "#13506"
4813 msgid "Low(fast)"
4814 msgstr "Низька (швидко)"
4815
4816 msgctxt "#13507"
4817 msgid "Medium"
4818 msgstr "Середня"
4819
4820 msgctxt "#13508"
4821 msgid "High"
4822 msgstr "Висока"
4823
4824 msgctxt "#13509"
4825 msgid "Really high(slow!)"
4826 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4827
4828 msgctxt "#13510"
4829 msgid "Sync playback to display"
4830 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4831
4832 msgctxt "#13511"
4833 msgid "Choose art"
4834 msgstr "Картинки"
4835
4836 msgctxt "#13512"
4837 msgid "Current art"
4838 msgstr "Поточна картинка"
4839
4840 msgctxt "#13513"
4841 msgid "Remote art"
4842 msgstr "Віддалена картинка"
4843
4844 msgctxt "#13514"
4845 msgid "Local art"
4846 msgstr "Локальна картинка"
4847
4848 msgctxt "#13515"
4849 msgid "No art"
4850 msgstr "Без картинки"
4851
4852 msgctxt "#13516"
4853 msgid "Add art"
4854 msgstr "Додати картинку"
4855
4856 msgctxt "#13550"
4857 msgid "Pause during refresh rate change"
4858 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4859
4860 msgctxt "#13551"
4861 msgid "Off"
4862 msgstr "Вимкн."
4863
4864 msgctxt "#13552"
4865 msgid "%.1f Second"
4866 msgstr "%.1f с."
4867
4868 msgctxt "#13553"
4869 msgid "%.1f Seconds"
4870 msgstr "%.1f с."
4871
4872 msgctxt "#13600"
4873 msgid "Apple remote"
4874 msgstr "ДК Apple"
4875
4876 msgctxt "#13602"
4877 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4878 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4879
4880 msgctxt "#13603"
4881 msgid "Sequence delay time"
4882 msgstr "Інтервал послідовності"
4883
4884 msgctxt "#13610"
4885 msgid "Disabled"
4886 msgstr "Вимкн."
4887
4888 msgctxt "#13611"
4889 msgid "Standard"
4890 msgstr "Стандартний"
4891
4892 msgctxt "#13612"
4893 msgid "Universal Remote"
4894 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4895
4896 msgctxt "#13613"
4897 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4898 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4899
4900 msgctxt "#13620"
4901 msgid "Apple Remote Error"
4902 msgstr "Помилка ДК Apple"
4903
4904 msgctxt "#14000"
4905 msgid "Stack"
4906 msgstr "Згрупувати"
4907
4908 msgctxt "#14001"
4909 msgid "Unstack"
4910 msgstr "Розгрупувати"
4911
4912 msgctxt "#14003"
4913 msgid "Downloading playlist file..."
4914 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4915
4916 msgctxt "#14004"
4917 msgid "Downloading streams list..."
4918 msgstr "Завантажується список потоків…"
4919
4920 msgctxt "#14005"
4921 msgid "Parsing streams list..."
4922 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4923
4924 msgctxt "#14006"
4925 msgid "Downloading streams list failed"
4926 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4927
4928 msgctxt "#14007"
4929 msgid "Downloading playlist file failed"
4930 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4931
4932 msgctxt "#14009"
4933 msgid "Games directory"
4934 msgstr "Папка з іграми"
4935
4936 msgctxt "#14010"
4937 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4938 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4939
4940 msgctxt "#14011"
4941 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4942 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4943
4944 msgctxt "#14012"
4945 msgid "- Use large icons"
4946 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4947
4948 msgctxt "#14013"
4949 msgid "- Switch based on"
4950 msgstr "- Переключати за"
4951
4952 msgctxt "#14014"
4953 msgid "- Percentage"
4954 msgstr "- Процентне співвідношення"
4955
4956 msgctxt "#14015"
4957 msgid "No files and at least one thumb"
4958 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4959
4960 msgctxt "#14016"
4961 msgid "At least one file and thumb"
4962 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4963
4964 msgctxt "#14017"
4965 msgid "Percentage of thumbs"
4966 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4967
4968 msgctxt "#14018"
4969 msgid "View options"
4970 msgstr "Налаштування перегляду"
4971
4972 msgctxt "#14019"
4973 msgid "Change area code 1"
4974 msgstr "Місцевість 1"
4975
4976 msgctxt "#14020"
4977 msgid "Change area code 2"
4978 msgstr "Місцевість 2"
4979
4980 msgctxt "#14021"
4981 msgid "Change area code 3"
4982 msgstr "Місцевість 3"
4983
4984 msgctxt "#14022"
4985 msgid "Library"
4986 msgstr "Медіатека"
4987
4988 msgctxt "#14023"
4989 msgid "No TV"
4990 msgstr "Без ТБ"
4991
4992 msgctxt "#14024"
4993 msgid "Enter the nearest large town"
4994 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4995
4996 msgctxt "#14026"
4997 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4998 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4999
5000 msgctxt "#14030"
5001 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5002 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5003
5004 msgctxt "#14034"
5005 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5006 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5007
5008 msgctxt "#14035"
5009 msgid "Local Network"
5010 msgstr "Локальна мережа"
5011
5012 msgctxt "#14036"
5013 msgid "Services"
5014 msgstr "Служби"
5015
5016 msgctxt "#14038"
5017 msgid "Network settings changed"
5018 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5019
5020 msgctxt "#14039"
5021 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5022 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5023
5024 msgctxt "#14040"
5025 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5026 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5027
5028 msgctxt "#14041"
5029 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5030 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5031
5032 msgctxt "#14043"
5033 msgid "- Shutdown while playing"
5034 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5035
5036 msgctxt "#14044"
5037 msgid "%i min"
5038 msgstr "%i хв."
5039
5040 msgctxt "#14045"
5041 msgid "%i sec"
5042 msgstr "%i с."
5043
5044 msgctxt "#14046"
5045 msgid "%i ms"
5046 msgstr "%i мс"
5047
5048 msgctxt "#14047"
5049 msgid "%i %%"
5050 msgstr "%i %%"
5051
5052 msgctxt "#14048"
5053 msgid "%i kbps"
5054 msgstr "%i Кбіт/с"
5055
5056 msgctxt "#14049"
5057 msgid "%i kb"
5058 msgstr "%i Кбіт"
5059
5060 msgctxt "#14050"
5061 msgid "%i.0 dB"
5062 msgstr "%i.0 дБ"
5063
5064 msgctxt "#14051"
5065 msgid "Time format"
5066 msgstr "Формат часу"
5067
5068 msgctxt "#14052"
5069 msgid "Date format"
5070 msgstr "Формат дати"
5071
5072 msgctxt "#14053"
5073 msgid "GUI filters"
5074 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5075
5076 msgctxt "#14055"
5077 msgid "Use background scanning"
5078 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5079
5080 msgctxt "#14056"
5081 msgid "Stop scan"
5082 msgstr "Зупинити сканування"
5083
5084 msgctxt "#14057"
5085 msgid "Not possible while scanning for media info"
5086 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5087
5088 msgctxt "#14058"
5089 msgid "Film grain effect"
5090 msgstr "Ефект кінострічки"
5091
5092 msgctxt "#14059"
5093 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5094 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5095
5096 msgctxt "#14060"
5097 msgid "Unknown type cache - Internet"
5098 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5099
5100 msgctxt "#14061"
5101 msgid "Auto"
5102 msgstr "Авто"
5103
5104 msgctxt "#14062"
5105 msgid "Enter username for"
5106 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5107
5108 msgctxt "#14063"
5109 msgid "Date & time"
5110 msgstr "Дата та час"
5111
5112 msgctxt "#14064"
5113 msgid "Set date"
5114 msgstr "Встановити дату"
5115
5116 msgctxt "#14065"
5117 msgid "Set time"
5118 msgstr "Встановити час"
5119
5120 msgctxt "#14066"
5121 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5122 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5123
5124 msgctxt "#14067"
5125 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5126 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5127
5128 msgctxt "#14068"
5129 msgid "Enter the IP address"
5130 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5131
5132 msgctxt "#14069"
5133 msgid "Apply these settings now?"
5134 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5135
5136 msgctxt "#14070"
5137 msgid "Apply changes now"
5138 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5139
5140 msgctxt "#14071"
5141 msgid "Allow file renaming and deletion"
5142 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5143
5144 msgctxt "#14074"
5145 msgid "Set timezone"
5146 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5147
5148 msgctxt "#14075"
5149 msgid "Use daylight saving time"
5150 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5151
5152 msgctxt "#14076"
5153 msgid "Add to favourites"
5154 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5155
5156 msgctxt "#14077"
5157 msgid "Remove from favourites"
5158 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5159
5160 msgctxt "#14078"
5161 msgid "Colours"
5162 msgstr "Кольори"
5163
5164 msgctxt "#14079"
5165 msgid "Timezone country"
5166 msgstr "Країна в часовому поясі"
5167
5168 msgctxt "#14080"
5169 msgid "Timezone"
5170 msgstr "Часовий пояс"
5171
5172 msgctxt "#14081"
5173 msgid "File lists"
5174 msgstr "Списки файлів"
5175
5176 msgctxt "#14082"
5177 msgid "Show EXIF picture information"
5178 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5179
5180 msgctxt "#14083"
5181 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5182 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5183
5184 msgctxt "#14084"
5185 msgid "Queue songs on selection"
5186 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5187
5188 msgctxt "#14086"
5189 msgid "Playback"
5190 msgstr "Відтворення"
5191
5192 msgctxt "#14087"
5193 msgid "DVDs"
5194 msgstr "DVD"
5195
5196 msgctxt "#14088"
5197 msgid "Play DVDs automatically"
5198 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5199
5200 msgctxt "#14089"
5201 msgid "Font to use for text subtitles"
5202 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5203
5204 msgctxt "#14090"
5205 msgid "International"
5206 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5207
5208 msgctxt "#14091"
5209 msgid "Character set"
5210 msgstr "Кодування"
5211
5212 msgctxt "#14092"
5213 msgid "Debugging"
5214 msgstr "Налагодження"
5215
5216 msgctxt "#14093"
5217 msgid "Security"
5218 msgstr "Безпека"
5219
5220 msgctxt "#14094"
5221 msgid "Input devices"
5222 msgstr "Пристрої вводу"
5223
5224 msgctxt "#14095"
5225 msgid "Power saving"
5226 msgstr "Економія[CR]енергії"
5227
5228 msgctxt "#14096"
5229 msgid "Rip"
5230 msgstr "Оцифрувати"
5231
5232 msgctxt "#14097"
5233 msgid "Audio CD Insert Action"
5234 msgstr "Дія при вставленні CD"
5235
5236 msgctxt "#14098"
5237 msgid "Play"
5238 msgstr "Відтворити"
5239
5240 msgctxt "#14099"
5241 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5242 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5243
5244 msgctxt "#14100"
5245 msgid "Stop ripping CD"
5246 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5247
5248 msgctxt "#15015"
5249 msgid "Remove"
5250 msgstr "Видалити"
5251
5252 msgctxt "#15016"
5253 msgid "Games"
5254 msgstr "Ігри"
5255
5256 msgctxt "#15019"
5257 msgid "Add"
5258 msgstr "Додати"
5259
5260 msgctxt "#15052"
5261 msgid "Password"
5262 msgstr "Пароль"
5263
5264 msgctxt "#15100"
5265 msgid "Library"
5266 msgstr "Медіатека"
5267
5268 msgctxt "#15101"
5269 msgid "Database"
5270 msgstr "База даних"
5271
5272 msgctxt "#15102"
5273 msgid "* All albums"
5274 msgstr "* Усі альбоми"
5275
5276 msgctxt "#15103"
5277 msgid "* All artists"
5278 msgstr "* Усі виконавці"
5279
5280 msgctxt "#15104"
5281 msgid "* All songs"
5282 msgstr "* Усі пісні"
5283
5284 msgctxt "#15105"
5285 msgid "* All genres"
5286 msgstr "* Усі жанри"
5287
5288 msgctxt "#15107"
5289 msgid "Buffering..."
5290 msgstr "Буферизація…"
5291
5292 msgctxt "#15108"
5293 msgid "Navigation sounds"
5294 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5295
5296 msgctxt "#15109"
5297 msgid "Skin default"
5298 msgstr "Стандартні"
5299
5300 msgctxt "#15111"
5301 msgid "Theme"
5302 msgstr "Тема"
5303
5304 msgctxt "#15112"
5305 msgid "Default theme"
5306 msgstr "Стандартна тема"
5307
5308 msgctxt "#15200"
5309 msgid "Last.fm"
5310 msgstr "Last.fm"
5311
5312 msgctxt "#15207"
5313 msgid "Connected"
5314 msgstr "Підключено"
5315
5316 msgctxt "#15208"
5317 msgid "Not connected"
5318 msgstr "Не підключено"
5319
5320 msgctxt "#15213"
5321 msgid "Play using..."
5322 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5323
5324 msgctxt "#15215"
5325 msgid "Hide file names in thumbs view"
5326 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5327
5328 msgctxt "#15216"
5329 msgid "Play in party mode"
5330 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5331
5332 msgctxt "#15300"
5333 msgid "Path not found or invalid"
5334 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5335
5336 msgctxt "#15301"
5337 msgid "Could not connect to network server"
5338 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5339
5340 msgctxt "#15302"
5341 msgid "No servers found"
5342 msgstr "Сервери не знайдено"
5343
5344 msgctxt "#15303"
5345 msgid "Workgroup not found"
5346 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5347
5348 msgctxt "#15310"
5349 msgid "Opening multi-path source"
5350 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5351
5352 msgctxt "#15311"
5353 msgid "Path:"
5354 msgstr "Шлях:"
5355
5356 msgctxt "#16000"
5357 msgid "General"
5358 msgstr "Загальні"
5359
5360 msgctxt "#16002"
5361 msgid "Internet lookup"
5362 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5363
5364 msgctxt "#16003"
5365 msgid "Player"
5366 msgstr "Програвач"
5367
5368 msgctxt "#16004"
5369 msgid "Play media from disc"
5370 msgstr "Відтворити файл із диска"
5371
5372 msgctxt "#16008"
5373 msgid "Enter new title"
5374 msgstr "Уведіть нову назву"
5375
5376 msgctxt "#16009"
5377 msgid "Enter the movie name"
5378 msgstr "Уведіть назву фільму"
5379
5380 msgctxt "#16010"
5381 msgid "Enter the profile name"
5382 msgstr "Уведіть назву профілю"
5383
5384 msgctxt "#16011"
5385 msgid "Enter the album name"
5386 msgstr "Уведіть назву альбому"
5387
5388 msgctxt "#16012"
5389 msgid "Enter the playlist name"
5390 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5391
5392 msgctxt "#16013"
5393 msgid "Enter new filename"
5394 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5395
5396 msgctxt "#16014"
5397 msgid "Enter folder name"
5398 msgstr "Уведіть назву папки"
5399
5400 msgctxt "#16015"
5401 msgid "Enter directory"
5402 msgstr "Уведіть папку"
5403
5404 msgctxt "#16016"
5405 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5406 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5407
5408 msgctxt "#16017"
5409 msgid "Enter search string"
5410 msgstr "Рядок пошуку"
5411
5412 msgctxt "#16018"
5413 msgid "None"
5414 msgstr "Ні"
5415
5416 msgctxt "#16019"
5417 msgid "Auto select"
5418 msgstr "Автовибір"
5419
5420 msgctxt "#16020"
5421 msgid "De-interlace"
5422 msgstr "Деінтерлейсинг"
5423
5424 msgctxt "#16021"
5425 msgid "Bob"
5426 msgstr "Bob"
5427
5428 msgctxt "#16022"
5429 msgid "Bob (inverted)"
5430 msgstr "Bob (зворотній)"
5431
5432 msgctxt "#16024"
5433 msgid "Cancelling..."
5434 msgstr "Скасування…"
5435
5436 msgctxt "#16025"
5437 msgid "Enter the artist name"
5438 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5439
5440 msgctxt "#16026"
5441 msgid "Playback failed"
5442 msgstr "Відтворення списку перервано"
5443
5444 msgctxt "#16027"
5445 msgid "One or more items failed to play."
5446 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5447
5448 msgctxt "#16028"
5449 msgid "Enter value"
5450 msgstr "Уведіть значення"
5451
5452 msgctxt "#16029"
5453 msgid "Check the log file for details."
5454 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5455
5456 msgctxt "#16030"
5457 msgid "Party mode aborted."
5458 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5459
5460 msgctxt "#16031"
5461 msgid "No matching songs in the library."
5462 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5463
5464 msgctxt "#16033"
5465 msgid "Could not open database."
5466 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5467
5468 msgctxt "#16034"
5469 msgid "Could not get songs from database."
5470 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5471
5472 msgctxt "#16035"
5473 msgid "Party mode playlist"
5474 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5475
5476 msgctxt "#16036"
5477 msgid "De-interlace (Half)"
5478 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5479
5480 msgctxt "#16037"
5481 msgid "Deinterlace video"
5482 msgstr "Деінтерлейсинг"
5483
5484 msgctxt "#16038"
5485 msgid "Deinterlace method"
5486 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5487
5488 msgctxt "#16039"
5489 msgid "Off"
5490 msgstr "Вимкн."
5491
5492 msgctxt "#16040"
5493 msgid "Auto"
5494 msgstr "Авто"
5495
5496 msgctxt "#16041"
5497 msgid "On"
5498 msgstr "Увімкн."
5499
5500 msgctxt "#16100"
5501 msgid "All Videos"
5502 msgstr "Усе відео"
5503
5504 msgctxt "#16101"
5505 msgid "Unwatched"
5506 msgstr "Не переглянуто"
5507
5508 msgctxt "#16102"
5509 msgid "Watched"
5510 msgstr "Переглянуто"
5511
5512 msgctxt "#16103"
5513 msgid "Mark as watched"
5514 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5515
5516 msgctxt "#16104"
5517 msgid "Mark as unwatched"
5518 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5519
5520 msgctxt "#16105"
5521 msgid "Edit title"
5522 msgstr "Змінити назву"
5523
5524 msgctxt "#16200"
5525 msgid "Operation was aborted"
5526 msgstr "Операцію перервано"
5527
5528 msgctxt "#16201"
5529 msgid "Copy failed"
5530 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5531
5532 msgctxt "#16202"
5533 msgid "Failed to copy at least one file"
5534 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5535
5536 msgctxt "#16203"
5537 msgid "Move failed"
5538 msgstr "Не вдалося перемістити"
5539
5540 msgctxt "#16204"
5541 msgid "Failed to move at least one file"
5542 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5543
5544 msgctxt "#16205"
5545 msgid "Delete failed"
5546 msgstr "Не вдалося видалити"
5547
5548 msgctxt "#16206"
5549 msgid "Failed to delete at least one file"
5550 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5551
5552 msgctxt "#16300"
5553 msgid "Video scaling method"
5554 msgstr "Метод масштабування відео"
5555
5556 msgctxt "#16301"
5557 msgid "Nearest neighbour"
5558 msgstr "Nearest neighbour"
5559
5560 msgctxt "#16302"
5561 msgid "Bilinear"
5562 msgstr "Bilinear"
5563
5564 msgctxt "#16303"
5565 msgid "Bicubic"
5566 msgstr "Bicubic"
5567
5568 msgctxt "#16304"
5569 msgid "Lanczos2"
5570 msgstr "Lanczos2"
5571
5572 msgctxt "#16305"
5573 msgid "Lanczos3"
5574 msgstr "Lanczos3"
5575
5576 msgctxt "#16306"
5577 msgid "Sinc8"
5578 msgstr "Sinc8"
5579
5580 msgctxt "#16307"
5581 msgid "Bicubic (software)"
5582 msgstr "Bicubic (програмний)"
5583
5584 msgctxt "#16308"
5585 msgid "Lanczos (software)"
5586 msgstr "Lanczos (програмний)"
5587
5588 msgctxt "#16309"
5589 msgid "Sinc (software)"
5590 msgstr "Sinc (програмний)"
5591
5592 msgctxt "#16310"
5593 msgid "Temporal"
5594 msgstr "Temporal"
5595
5596 msgctxt "#16311"
5597 msgid "Temporal/Spatial"
5598 msgstr "Temporal/Spatial"
5599
5600 msgctxt "#16312"
5601 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5602 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5603
5604 msgctxt "#16313"
5605 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5606 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5607
5608 msgctxt "#16314"
5609 msgid "Inverse Telecine"
5610 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5611
5612 msgctxt "#16316"
5613 msgid "Auto"
5614 msgstr "Авто"
5615
5616 msgctxt "#16317"
5617 msgid "Temporal (Half)"
5618 msgstr "Temporal (1 поле)"
5619
5620 msgctxt "#16318"
5621 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5622 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5623
5624 msgctxt "#16319"
5625 msgid "DXVA"
5626 msgstr "DXVA"
5627
5628 msgctxt "#16320"
5629 msgid "DXVA Bob"
5630 msgstr "Bob DXVA"
5631
5632 msgctxt "#16321"
5633 msgid "DXVA Best"
5634 msgstr "Найкращий DXVA"
5635
5636 msgctxt "#16322"
5637 msgid "Spline36"
5638 msgstr "Spline36"
5639
5640 msgctxt "#16324"
5641 msgid "Software Blend"
5642 msgstr "Blend (програмний)"
5643
5644 msgctxt "#16400"
5645 msgid "Post-processing"
5646 msgstr "Післяобробка"
5647
5648 msgctxt "#17500"
5649 msgid "Display sleep timeout"
5650 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5651
5652 msgctxt "#17997"
5653 msgid "%i MByte"
5654 msgstr "%i МБ"
5655
5656 msgctxt "#17998"
5657 msgid "%i hours"
5658 msgstr "%i год."
5659
5660 msgctxt "#17999"
5661 msgid "%i days"
5662 msgstr "%i дн."
5663
5664 msgctxt "#19000"
5665 msgid "Switch to channel"
5666 msgstr "Переключитися на канал"
5667
5668 msgctxt "#19001"
5669 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5670 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5671
5672 msgctxt "#19002"
5673 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5674 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5675
5676 msgctxt "#19003"
5677 msgid "Find similar programs"
5678 msgstr "Знайти подібні програми"
5679
5680 msgctxt "#19004"
5681 msgid "Importing EPG from clients"
5682 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5683
5684 msgctxt "#19005"
5685 msgid "PVR stream information"
5686 msgstr "Відомості про потік PVR"
5687
5688 msgctxt "#19006"
5689 msgid "Receiving device"
5690 msgstr "Приймальний пристрій"
5691
5692 msgctxt "#19007"
5693 msgid "Device status"
5694 msgstr "Стан пристрою"
5695
5696 msgctxt "#19008"
5697 msgid "Signal quality"
5698 msgstr "Якість сигналу"
5699
5700 msgctxt "#19009"
5701 msgid "SNR"
5702 msgstr "SNR"
5703
5704 msgctxt "#19010"
5705 msgid "BER"
5706 msgstr "BER"
5707
5708 msgctxt "#19011"
5709 msgid "UNC"
5710 msgstr "UNC"
5711
5712 msgctxt "#19012"
5713 msgid "PVR Backend"
5714 msgstr "Сервер PVR"
5715
5716 msgctxt "#19013"
5717 msgid "Free to air"
5718 msgstr "Не закодовано"
5719
5720 msgctxt "#19014"
5721 msgid "Fixed"
5722 msgstr "Фіксоване"
5723
5724 msgctxt "#19015"
5725 msgid "Encryption"
5726 msgstr "Кодування"
5727
5728 msgctxt "#19016"
5729 msgid "PVR Backend %i - %s"
5730 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5731
5732 msgctxt "#19017"
5733 msgid "TV recordings"
5734 msgstr "Записи ТБ"
5735
5736 msgctxt "#19019"
5737 msgid "Channels"
5738 msgstr "Канали"
5739
5740 msgctxt "#19020"
5741 msgid "TV"
5742 msgstr "ТБ"
5743
5744 msgctxt "#19021"
5745 msgid "Radio"
5746 msgstr "Радіо"
5747
5748 msgctxt "#19022"
5749 msgid "Hidden"
5750 msgstr "Приховані"
5751
5752 msgctxt "#19023"
5753 msgid "TV channels"
5754 msgstr "Канали ТБ"
5755
5756 msgctxt "#19024"
5757 msgid "Radio channels"
5758 msgstr "Канали радіо"
5759
5760 msgctxt "#19025"
5761 msgid "Upcoming recordings"
5762 msgstr "Наступні записи"
5763
5764 msgctxt "#19026"
5765 msgid "Add timer..."
5766 msgstr "Додати таймер…"
5767
5768 msgctxt "#19027"
5769 msgid "No search results"
5770 msgstr "Нічого не знайдено"
5771
5772 msgctxt "#19028"
5773 msgid "No EPG entries"
5774 msgstr "Немає даних EPG"
5775
5776 msgctxt "#19029"
5777 msgid "Channel"
5778 msgstr "Канал"
5779
5780 msgctxt "#19030"
5781 msgid "Now"
5782 msgstr "Зараз"
5783
5784 msgctxt "#19031"
5785 msgid "Next"
5786 msgstr "Наступний"
5787
5788 msgctxt "#19032"
5789 msgid "Timeline"
5790 msgstr "Розклад"
5791
5792 msgctxt "#19033"
5793 msgid "Information"
5794 msgstr "Відомості"
5795
5796 msgctxt "#19034"
5797 msgid "Already started recording on this channel"
5798 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5799
5800 msgctxt "#19035"
5801 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5802 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5803
5804 msgctxt "#19036"
5805 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5806 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5807
5808 msgctxt "#19037"
5809 msgid "Show signal quality"
5810 msgstr "Показувати якість сигналу"
5811
5812 msgctxt "#19038"
5813 msgid "Not supported by the PVR backend."
5814 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5815
5816 msgctxt "#19039"
5817 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5818 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5819
5820 msgctxt "#19040"
5821 msgid "Timer"
5822 msgstr "Таймер"
5823
5824 msgctxt "#19041"
5825 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5826 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5827
5828 msgctxt "#19042"
5829 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5830 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5831
5832 msgctxt "#19043"
5833 msgid "Recording"
5834 msgstr "Запис"
5835
5836 msgctxt "#19044"
5837 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5838 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5839
5840 msgctxt "#19045"
5841 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5842 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5843
5844 msgctxt "#19046"
5845 msgid "New channel"
5846 msgstr "Новий канал"
5847
5848 msgctxt "#19047"
5849 msgid "Programme info"
5850 msgstr "Відомості про програму"
5851
5852 msgctxt "#19048"
5853 msgid "Group management"
5854 msgstr "Керування групами"
5855
5856 msgctxt "#19049"
5857 msgid "Show channel"
5858 msgstr "Показати канал"
5859
5860 msgctxt "#19050"
5861 msgid "Show visible channels"
5862 msgstr "Показати видимі канали"
5863
5864 msgctxt "#19051"
5865 msgid "Show hidden channels"
5866 msgstr "Показати приховані канали"
5867
5868 msgctxt "#19052"
5869 msgid "Move channel to:"
5870 msgstr "Перемістити канал:"
5871
5872 msgctxt "#19053"
5873 msgid "Recording information"
5874 msgstr "Відомості про запис"
5875
5876 msgctxt "#19054"
5877 msgid "Hide channel"
5878 msgstr "Приховати канал"
5879
5880 msgctxt "#19055"
5881 msgid "No information available"
5882 msgstr "Немає відомостей"
5883
5884 msgctxt "#19056"
5885 msgid "New timer"
5886 msgstr "Новий таймер"
5887
5888 msgctxt "#19057"
5889 msgid "Edit timer"
5890 msgstr "Змінити таймер"
5891
5892 msgctxt "#19058"
5893 msgid "Timer enabled"
5894 msgstr "Таймер увімкнено"
5895
5896 msgctxt "#19059"
5897 msgid "Stop recording"
5898 msgstr "Зупинити запис"
5899
5900 msgctxt "#19060"
5901 msgid "Delete timer"
5902 msgstr "Видалити таймер"
5903
5904 msgctxt "#19061"
5905 msgid "Add timer"
5906 msgstr "Додати таймер"
5907
5908 msgctxt "#19062"
5909 msgid "Sort by: Channel"
5910 msgstr "Сортувати за каналами"
5911
5912 msgctxt "#19063"
5913 msgid "Go to begin"
5914 msgstr "На початок"
5915
5916 msgctxt "#19064"
5917 msgid "Go to end"
5918 msgstr "У кінець"
5919
5920 msgctxt "#19065"
5921 msgid "Default EPG window"
5922 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5923
5924 msgctxt "#19067"
5925 msgid "This event is already being recorded."
5926 msgstr "Ця подія вже записується"
5927
5928 msgctxt "#19068"
5929 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5930 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5931
5932 msgctxt "#19069"
5933 msgid "EPG"
5934 msgstr "EPG"
5935
5936 msgctxt "#19071"
5937 msgid "EPG update interval"
5938 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5939
5940 msgctxt "#19072"
5941 msgid "Do not store the EPG in the database"
5942 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5943
5944 msgctxt "#19073"
5945 msgid "Delay channel switch"
5946 msgstr "Затримка переключення каналів"
5947
5948 msgctxt "#19074"
5949 msgid "Active:"
5950 msgstr "Увімкнено:"
5951
5952 msgctxt "#19075"
5953 msgid "Name:"
5954 msgstr "Ім'я:"
5955
5956 msgctxt "#19076"
5957 msgid "Folder:"
5958 msgstr "Папка:"
5959
5960 msgctxt "#19077"
5961 msgid "Radio:"
5962 msgstr "Радіо:"
5963
5964 msgctxt "#19078"
5965 msgid "Channel:"
5966 msgstr "Канал"
5967
5968 msgctxt "#19079"
5969 msgid "Day:"
5970 msgstr "День:"
5971
5972 msgctxt "#19080"
5973 msgid "Begin:"
5974 msgstr "Початок:"
5975
5976 msgctxt "#19081"
5977 msgid "End:"
5978 msgstr "Кінець"
5979
5980 msgctxt "#19082"
5981 msgid "Priority:"
5982 msgstr "Пріоритет"
5983
5984 msgctxt "#19083"
5985 msgid "Lifetime (days):"
5986 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5987
5988 msgctxt "#19084"
5989 msgid "First day:"
5990 msgstr "Перший день:"
5991
5992 msgctxt "#19085"
5993 msgid "Unknown channel %u"
5994 msgstr "Невідомий канал %u"
5995
5996 msgctxt "#19086"
5997 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5998 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5999
6000 msgctxt "#19087"
6001 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6002 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6003
6004 msgctxt "#19088"
6005 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6006 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6007
6008 msgctxt "#19089"
6009 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6010 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6011
6012 msgctxt "#19090"
6013 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6014 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6015
6016 msgctxt "#19091"
6017 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6018 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6019
6020 msgctxt "#19092"
6021 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6022 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6023
6024 msgctxt "#19093"
6025 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6026 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6027
6028 msgctxt "#19094"
6029 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6030 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6031
6032 msgctxt "#19095"
6033 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6034 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6035
6036 msgctxt "#19096"
6037 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6038 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6039
6040 msgctxt "#19097"
6041 msgid "Enter the name for the recording"
6042 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6043
6044 msgctxt "#19098"
6045 msgid "Warning"
6046 msgstr "Увага"
6047
6048 msgctxt "#19102"
6049 msgid "Please switch to another channel."
6050 msgstr "Переключіться на інший канал"
6051
6052 msgctxt "#19104"
6053 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6054 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6055
6056 msgctxt "#19106"
6057 msgid "Next timer on"
6058 msgstr "Наступний таймер у"
6059
6060 msgctxt "#19107"
6061 msgid "at"
6062 msgstr "о"
6063
6064 msgctxt "#19109"
6065 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6066 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6067
6068 msgctxt "#19110"
6069 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6070 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6071
6072 msgctxt "#19111"
6073 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6074 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6075
6076 msgctxt "#19114"
6077 msgid "Version"
6078 msgstr "Версія"
6079
6080 msgctxt "#19115"
6081 msgid "Address"
6082 msgstr "Адреса"
6083
6084 msgctxt "#19116"
6085 msgid "Disksize"
6086 msgstr "Розмір диска"
6087
6088 msgctxt "#19117"
6089 msgid "Search for channels"
6090 msgstr "Пошук каналів"
6091
6092 msgctxt "#19118"
6093 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6094 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6095
6096 msgctxt "#19120"
6097 msgid "Client number"
6098 msgstr "Номер клієнта"
6099
6100 msgctxt "#19121"
6101 msgid "Avoid repeats"
6102 msgstr "Без повторів"
6103
6104 msgctxt "#19122"
6105 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6106 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6107
6108 msgctxt "#19123"
6109 msgid "Free to air channels only"
6110 msgstr "Лише незакодовані канали"
6111
6112 msgctxt "#19124"
6113 msgid "Ignore present timers"
6114 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6115
6116 msgctxt "#19125"
6117 msgid "Ignore present recordings"
6118 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6119
6120 msgctxt "#19126"
6121 msgid "Start time"
6122 msgstr "Час початку"
6123
6124 msgctxt "#19127"
6125 msgid "End time"
6126 msgstr "Час кінця"
6127
6128 msgctxt "#19128"
6129 msgid "Start date"
6130 msgstr "Дата початку"
6131
6132 msgctxt "#19129"
6133 msgid "End date"
6134 msgstr "Дата кінця"
6135
6136 msgctxt "#19130"
6137 msgid "Minimum duration"
6138 msgstr "Мін. тривалість"
6139
6140 msgctxt "#19131"
6141 msgid "Maximum duration"
6142 msgstr "Макс. тривалість"
6143
6144 msgctxt "#19132"
6145 msgid "Include unknown genres"
6146 msgstr "Включати невідомі жанри"
6147
6148 msgctxt "#19133"
6149 msgid "Search string"
6150 msgstr "Пошуковий запит"
6151
6152 msgctxt "#19134"
6153 msgid "Include description"
6154 msgstr "Включати опис"
6155
6156 msgctxt "#19135"
6157 msgid "Case sensitive"
6158 msgstr "Враховувати регістр"
6159
6160 msgctxt "#19136"
6161 msgid "Channel unavailable"
6162 msgstr "Канал недоступний"
6163
6164 msgctxt "#19137"
6165 msgid "No groups defined"
6166 msgstr "Групи не визначено"
6167
6168 msgctxt "#19138"
6169 msgid "Please create a group first"
6170 msgstr "Спочатку створіть групу"
6171
6172 msgctxt "#19139"
6173 msgid "Name of the new group"
6174 msgstr "Ім'я нової групи"
6175
6176 msgctxt "#19141"
6177 msgid "Group"
6178 msgstr "Група"
6179
6180 msgctxt "#19142"
6181 msgid "Search guide"
6182 msgstr "Пошук у програмі"
6183
6184 msgctxt "#19143"
6185 msgid "Group management"
6186 msgstr "Керування групами"
6187
6188 msgctxt "#19144"
6189 msgid "No groups defined"
6190 msgstr "Групи не визначено"
6191
6192 msgctxt "#19145"
6193 msgid "Grouped"
6194 msgstr "Групи"
6195
6196 msgctxt "#19146"
6197 msgid "Groups"
6198 msgstr "Групи"
6199
6200 msgctxt "#19147"
6201 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6202 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6203
6204 msgctxt "#19148"
6205 msgid "Channel"
6206 msgstr "Канал"
6207
6208 msgctxt "#19149"
6209 msgid "Mo"
6210 msgstr "Пн"
6211
6212 msgctxt "#19150"
6213 msgid "Tu"
6214 msgstr "Вт"
6215
6216 msgctxt "#19151"
6217 msgid "We"
6218 msgstr "Ср"
6219
6220 msgctxt "#19152"
6221 msgid "Th"
6222 msgstr "Чт"
6223
6224 msgctxt "#19153"
6225 msgid "Fr"
6226 msgstr "Пт"
6227
6228 msgctxt "#19154"
6229 msgid "Sa"
6230 msgstr "Сб"
6231
6232 msgctxt "#19155"
6233 msgid "Su"
6234 msgstr "Нд"
6235
6236 msgctxt "#19156"
6237 msgid "from"
6238 msgstr "із"
6239
6240 msgctxt "#19157"
6241 msgid "Next recording"
6242 msgstr "Наступний запис"
6243
6244 msgctxt "#19158"
6245 msgid "Currently recording"
6246 msgstr "Зараз записується"
6247
6248 msgctxt "#19159"
6249 msgid "from"
6250 msgstr "із"
6251
6252 msgctxt "#19160"
6253 msgid "to"
6254 msgstr "до"
6255
6256 msgctxt "#19162"
6257 msgid "Recording active"
6258 msgstr "Запис активовано"
6259
6260 msgctxt "#19163"
6261 msgid "Recordings"
6262 msgstr "Записи"
6263
6264 msgctxt "#19164"
6265 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6266 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6267
6268 msgctxt "#19165"
6269 msgid "Switch"
6270 msgstr "Переключити"
6271
6272 msgctxt "#19166"
6273 msgid "PVR information"
6274 msgstr "Відомості PVR"
6275
6276 msgctxt "#19167"
6277 msgid "Scan for missing icons"
6278 msgstr "Знайти відсутні значки"
6279
6280 msgctxt "#19169"
6281 msgid "Hide video information box"
6282 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6283
6284 msgctxt "#19170"
6285 msgid "Timeout when starting playback"
6286 msgstr "Затримка початку відтворення"
6287
6288 msgctxt "#19172"
6289 msgid "Instant recording duration"
6290 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6291
6292 msgctxt "#19173"
6293 msgid "Default recording priority"
6294 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6295
6296 msgctxt "#19174"
6297 msgid "Default recording lifetime"
6298 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6299
6300 msgctxt "#19175"
6301 msgid "Margin at the start of a recording"
6302 msgstr "Інтервал на початку запису"
6303
6304 msgctxt "#19176"
6305 msgid "Margin at the end of a recording"
6306 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6307
6308 msgctxt "#19177"
6309 msgid "Playback"
6310 msgstr "Відтворення"
6311
6312 msgctxt "#19178"
6313 msgid "Show channel information when switching channels"
6314 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6315
6316 msgctxt "#19179"
6317 msgid "Automatically hide channel information"
6318 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6319
6320 msgctxt "#19180"
6321 msgid "TV"
6322 msgstr "ТБ"
6323
6324 msgctxt "#19181"
6325 msgid "Menu/OSD"
6326 msgstr "Меню/OSD"
6327
6328 msgctxt "#19182"
6329 msgid "Days to display in the EPG"
6330 msgstr "Кількість днів в EPG"
6331
6332 msgctxt "#19184"
6333 msgid "Channel information duration"
6334 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6335
6336 msgctxt "#19185"
6337 msgid "Reset the PVR database"
6338 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6339
6340 msgctxt "#19186"
6341 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6342 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6343
6344 msgctxt "#19187"
6345 msgid "Reset the EPG database"
6346 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6347
6348 msgctxt "#19188"
6349 msgid "EPG is being reset"
6350 msgstr "EPG видаляється"
6351
6352 msgctxt "#19189"
6353 msgid "Continue last channel on startup"
6354 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6355
6356 msgctxt "#19191"
6357 msgid "PVR service"
6358 msgstr "Служба PVR"
6359
6360 msgctxt "#19192"
6361 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6362 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6363
6364 msgctxt "#19193"
6365 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6366 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6367
6368 msgctxt "#19194"
6369 msgid "Continue?"
6370 msgstr "Продовжити?"
6371
6372 msgctxt "#19195"
6373 msgid "Client actions"
6374 msgstr "Операції клієнтів"
6375
6376 msgctxt "#19196"
6377 msgid "PVR client specific actions"
6378 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6379
6380 msgctxt "#19197"
6381 msgid "Recording started on: %s"
6382 msgstr "Запис почато: %s"
6383
6384 msgctxt "#19198"
6385 msgid "Recording finished on: %s"
6386 msgstr "Запис закінчено: %s"
6387
6388 msgctxt "#19199"
6389 msgid "Channel manager"
6390 msgstr "Менеджер каналів"
6391
6392 msgctxt "#19200"
6393 msgid "EPG source:"
6394 msgstr "Джерело EPG:"
6395
6396 msgctxt "#19201"
6397 msgid "Channel name:"
6398 msgstr "Ім'я каналу"
6399
6400 msgctxt "#19202"
6401 msgid "Channel icon:"
6402 msgstr "Значок каналу"
6403
6404 msgctxt "#19203"
6405 msgid "Edit channel"
6406 msgstr "Змінити канал"
6407
6408 msgctxt "#19204"
6409 msgid "New channel"
6410 msgstr "Новий канал"
6411
6412 msgctxt "#19205"
6413 msgid "Group management"
6414 msgstr "Керування групами"
6415
6416 msgctxt "#19206"
6417 msgid "Activate EPG:"
6418 msgstr "Увімкнути EPG:"
6419
6420 msgctxt "#19207"
6421 msgid "Group:"
6422 msgstr "Група:"
6423
6424 msgctxt "#19208"
6425 msgid "Enter the name of the new channel"
6426 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6427
6428 msgctxt "#19209"
6429 msgid "XBMC virtual backend"
6430 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6431
6432 msgctxt "#19210"
6433 msgid "Client"
6434 msgstr "Клієнт"
6435
6436 msgctxt "#19211"
6437 msgid "Delete channel"
6438 msgstr "Видалити канал"
6439
6440 msgctxt "#19212"
6441 msgid "This list contains changes"
6442 msgstr "Цей список містить канали"
6443
6444 msgctxt "#19213"
6445 msgid "Select backend"
6446 msgstr "Вибрати сервер"
6447
6448 msgctxt "#19214"
6449 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6450 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6451
6452 msgctxt "#19215"
6453 msgid "The PVR backend does not support timers."
6454 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6455
6456 msgctxt "#19216"
6457 msgid "All radio channels"
6458 msgstr "Усі канали радіо"
6459
6460 msgctxt "#19217"
6461 msgid "All TV channels"
6462 msgstr "Усі канали ТБ"
6463
6464 msgctxt "#19218"
6465 msgid "Visible"
6466 msgstr "Видимі канали"
6467
6468 msgctxt "#19219"
6469 msgid "Ungrouped channels"
6470 msgstr "Канали не у групах"
6471
6472 msgctxt "#19220"
6473 msgid "Channels in"
6474 msgstr "каналів у"
6475
6476 msgctxt "#19222"
6477 msgid "EPG"
6478 msgstr "EPG"
6479
6480 msgctxt "#19223"
6481 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6482 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6483
6484 msgctxt "#19224"
6485 msgid "Recording aborted"
6486 msgstr "Запис перервано"
6487
6488 msgctxt "#19225"
6489 msgid "Recording scheduled"
6490 msgstr "Запис заплановано"
6491
6492 msgctxt "#19226"
6493 msgid "Recording started"
6494 msgstr "Запис почато"
6495
6496 msgctxt "#19227"
6497 msgid "Recording completed"
6498 msgstr "Запис завершено"
6499
6500 msgctxt "#19228"
6501 msgid "Recording deleted"
6502 msgstr "Запис видалено"
6503
6504 msgctxt "#19229"
6505 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6506 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6507
6508 msgctxt "#19231"
6509 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6510 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6511
6512 msgctxt "#19232"
6513 msgid "Clear search results"
6514 msgstr "Очистити результати пошуку"
6515
6516 msgctxt "#19233"
6517 msgid "Display a notification on timer updates"
6518 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6519
6520 msgctxt "#19234"
6521 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6522 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6523
6524 msgctxt "#19235"
6525 msgid "PVR manager is starting up"
6526 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6527
6528 msgctxt "#19236"
6529 msgid "Loading channels from clients"
6530 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6531
6532 msgctxt "#19237"
6533 msgid "Loading timers from clients"
6534 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6535
6536 msgctxt "#19238"
6537 msgid "Loading recordings from clients"
6538 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6539
6540 msgctxt "#19239"
6541 msgid "Starting background threads"
6542 msgstr "Запуск фонових служб"
6543
6544 msgctxt "#19240"
6545 msgid "No PVR Add-on enabled"
6546 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6547
6548 msgctxt "#19241"
6549 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6550 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6551
6552 msgctxt "#19242"
6553 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6554 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6555
6556 msgctxt "#19243"
6557 msgid "in order to use the PVR functionality."
6558 msgstr "для використання функцій PVR."
6559
6560 msgctxt "#19244"
6561 msgid "Backend idle time"
6562 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6563
6564 msgctxt "#19245"
6565 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6566 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6567
6568 msgctxt "#19246"
6569 msgid "Wakeup before recording"
6570 msgstr "Прокидатися перед записом"
6571
6572 msgctxt "#19247"
6573 msgid "Daily wakeup"
6574 msgstr "Прокидатися щодня"
6575
6576 msgctxt "#19248"
6577 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6578 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6579
6580 msgctxt "#19249"
6581 msgid "Filter channels"
6582 msgstr "Фільтр каналів"
6583
6584 msgctxt "#19250"
6585 msgid "Loading EPG from database"
6586 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6587
6588 msgctxt "#19251"
6589 msgid "Update EPG information"
6590 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6591
6592 msgctxt "#19252"
6593 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6594 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6595
6596 msgctxt "#19253"
6597 msgid "EPG update scheduled for channel"
6598 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6599
6600 msgctxt "#19254"
6601 msgid "EPG update failed for channel"
6602 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6603
6604 msgctxt "#19255"
6605 msgid "Start recording"
6606 msgstr "Почати запис"
6607
6608 msgctxt "#19256"
6609 msgid "Stop recording"
6610 msgstr "Зупинити запис"
6611
6612 msgctxt "#19257"
6613 msgid "Lock channel"
6614 msgstr "Заблокувати канал"
6615
6616 msgctxt "#19258"
6617 msgid "Unlock channel"
6618 msgstr "Розблокувати канал"
6619
6620 msgctxt "#19259"
6621 msgid "Parental control"
6622 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6623
6624 msgctxt "#19260"
6625 msgid "Unlock duration"
6626 msgstr "Тривалість розблокування"
6627
6628 msgctxt "#19261"
6629 msgid "Change PIN"
6630 msgstr "Змінити PIN-код"
6631
6632 msgctxt "#19262"
6633 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6634 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6635
6636 msgctxt "#19263"
6637 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6638 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6639
6640 msgctxt "#19264"
6641 msgid "Incorrect PIN"
6642 msgstr "Невірний PIN-код"
6643
6644 msgctxt "#19265"
6645 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6646 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6647
6648 msgctxt "#19266"
6649 msgid "Parental locked"
6650 msgstr "Батьківське блокування"
6651
6652 msgctxt "#19267"
6653 msgid "Parental locked:"
6654 msgstr "Батьківське блокування:"
6655
6656 msgctxt "#19268"
6657 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6658 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6659
6660 msgctxt "#19269"
6661 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6662 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6663
6664 msgctxt "#19270"
6665 msgid "* All recordings"
6666 msgstr "* Усі записи"
6667
6668 msgctxt "#19271"
6669 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6670 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6671
6672 msgctxt "#19272"
6673 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6674 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6675
6676 msgctxt "#19273"
6677 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6678 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6679
6680 msgctxt "#19274"
6681 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6682 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6683
6684 msgctxt "#19275"
6685 msgid "Conflict warning"
6686 msgstr "Попередження про конфлікт"
6687
6688 msgctxt "#19276"
6689 msgid "Conflict error"
6690 msgstr "Помилка через конфлітк"
6691
6692 msgctxt "#19277"
6693 msgid "Recording conflict"
6694 msgstr "Конфлікт при запису"
6695
6696 msgctxt "#19278"
6697 msgid "Recording error"
6698 msgstr "Помилка запису"
6699
6700 msgctxt "#19279"
6701 msgid "Client specific"
6702 msgstr "Клієнт"
6703
6704 msgctxt "#19280"
6705 msgid "Client specific settings"
6706 msgstr "Налаштування клієнта"
6707
6708 msgctxt "#19281"
6709 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6710 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6711
6712 msgctxt "#19499"
6713 msgid "Other/Unknown"
6714 msgstr "Інше/невідомо"
6715
6716 msgctxt "#19500"
6717 msgid "Movie/Drama"
6718 msgstr "Фільм/драма"
6719
6720 msgctxt "#19501"
6721 msgid "Detective/Thriller"
6722 msgstr "Детектив/трилер"
6723
6724 msgctxt "#19502"
6725 msgid "Adventure/Western/War"
6726 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6727
6728 msgctxt "#19503"
6729 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6730 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6731
6732 msgctxt "#19504"
6733 msgid "Comedy"
6734 msgstr "Комедія"
6735
6736 msgctxt "#19505"
6737 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6738 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6739
6740 msgctxt "#19506"
6741 msgid "Romance"
6742 msgstr "Романтика"
6743
6744 msgctxt "#19507"
6745 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6746 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6747
6748 msgctxt "#19508"
6749 msgid "Adult Movie/Drama"
6750 msgstr "Для дорослих/драма"
6751
6752 msgctxt "#19516"
6753 msgid "News/Current Affairs"
6754 msgstr "Новини/поточні події"
6755
6756 msgctxt "#19517"
6757 msgid "News/Weather Report"
6758 msgstr "Новини/погода"
6759
6760 msgctxt "#19518"
6761 msgid "News Magazine"
6762 msgstr "Випуск новин"
6763
6764 msgctxt "#19519"
6765 msgid "Documentary"
6766 msgstr "Документальний фільм"
6767
6768 msgctxt "#19520"
6769 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6770 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6771
6772 msgctxt "#19532"
6773 msgid "Show/Game Show"
6774 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6775
6776 msgctxt "#19533"
6777 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6778 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6779
6780 msgctxt "#19534"
6781 msgid "Variety Show"
6782 msgstr "Вар'єте"
6783
6784 msgctxt "#19535"
6785 msgid "Talk Show"
6786 msgstr "Ток-шоу"
6787
6788 msgctxt "#19548"
6789 msgid "Sports"
6790 msgstr "Спорт"
6791
6792 msgctxt "#19549"
6793 msgid "Special Event"
6794 msgstr "Спеціальна подія"
6795
6796 msgctxt "#19550"
6797 msgid "Sport Magazine"
6798 msgstr "Спортивний випуск"
6799
6800 msgctxt "#19551"
6801 msgid "Football"
6802 msgstr "Футбол"
6803
6804 msgctxt "#19552"
6805 msgid "Tennis/Squash"
6806 msgstr "Теніс/сквош"
6807
6808 msgctxt "#19553"
6809 msgid "Team Sports"
6810 msgstr "Командні види спорту"
6811
6812 msgctxt "#19554"
6813 msgid "Athletics"
6814 msgstr "Атлетика"
6815
6816 msgctxt "#19555"
6817 msgid "Motor Sport"
6818 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6819
6820 msgctxt "#19556"
6821 msgid "Water Sport"
6822 msgstr "Водні види спорту"
6823
6824 msgctxt "#19557"
6825 msgid "Winter Sports"
6826 msgstr "Зимові види спорту"
6827
6828 msgctxt "#19558"
6829 msgid "Equestrian"
6830 msgstr "Кінний спорт"
6831
6832 msgctxt "#19559"
6833 msgid "Martial Sports"
6834 msgstr "Боротьба/двобій"
6835
6836 msgctxt "#19564"
6837 msgid "Children's/Youth Programmes"
6838 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6839
6840 msgctxt "#19565"
6841 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6842 msgstr "Програма для дошколят"
6843
6844 msgctxt "#19566"
6845 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6846 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6847
6848 msgctxt "#19567"
6849 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6850 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6851
6852 msgctxt "#19568"
6853 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6854 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6855
6856 msgctxt "#19569"
6857 msgid "Cartoons/Puppets"
6858 msgstr "Мультфільм"
6859
6860 msgctxt "#19580"
6861 msgid "Music/Ballet/Dance"
6862 msgstr "Музика/балет/танці"
6863
6864 msgctxt "#19581"
6865 msgid "Rock/Pop"
6866 msgstr "Рок/поп"
6867
6868 msgctxt "#19582"
6869 msgid "Serious/Classical Music"
6870 msgstr "Серйозна/класична музика"
6871
6872 msgctxt "#19583"
6873 msgid "Folk/Traditional Music"
6874 msgstr "Фольклорна музика"
6875
6876 msgctxt "#19584"
6877 msgid "Musical/Opera"
6878 msgstr "Мюзикл/опера"
6879
6880 msgctxt "#19585"
6881 msgid "Ballet"
6882 msgstr "Балет"
6883
6884 msgctxt "#19596"
6885 msgid "Arts/Culture"
6886 msgstr "Культура та мистецтва"
6887
6888 msgctxt "#19597"
6889 msgid "Performing Arts"
6890 msgstr "Виступи"
6891
6892 msgctxt "#19598"
6893 msgid "Fine Arts"
6894 msgstr "Витончене мистецтво"
6895
6896 msgctxt "#19599"
6897 msgid "Religion"
6898 msgstr "Релігія"
6899
6900 msgctxt "#19600"
6901 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6902 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6903
6904 msgctxt "#19601"
6905 msgid "Literature"
6906 msgstr "Література"
6907
6908 msgctxt "#19602"
6909 msgid "Film/Cinema"
6910 msgstr "Фільм"
6911
6912 msgctxt "#19603"
6913 msgid "Experimental Film/Video"
6914 msgstr "Експериментальний фільм"
6915
6916 msgctxt "#19604"
6917 msgid "Broadcasting/Press"
6918 msgstr "Репортажі та преса"
6919
6920 msgctxt "#19605"
6921 msgid "New Media"
6922 msgstr "Нові ЗМІ"
6923
6924 msgctxt "#19606"
6925 msgid "Arts/Culture Magazines"
6926 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6927
6928 msgctxt "#19607"
6929 msgid "Fashion"
6930 msgstr "Мода"
6931
6932 msgctxt "#19612"
6933 msgid "Social/Political/Economics"
6934 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6935
6936 msgctxt "#19613"
6937 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6938 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6939
6940 msgctxt "#19614"
6941 msgid "Economics/Social Advisory"
6942 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6943
6944 msgctxt "#19615"
6945 msgid "Remarkable People"
6946 msgstr "Визначні люди"
6947
6948 msgctxt "#19628"
6949 msgid "Education/Science/Factual"
6950 msgstr "Освіта/наука/факти"
6951
6952 msgctxt "#19629"
6953 msgid "Nature/Animals/Environment"
6954 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6955
6956 msgctxt "#19630"
6957 msgid "Technology/Natural Sciences"
6958 msgstr "Техніка/природничі науки"
6959
6960 msgctxt "#19631"
6961 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6962 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6963
6964 msgctxt "#19632"
6965 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6966 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6967
6968 msgctxt "#19633"
6969 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6970 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6971
6972 msgctxt "#19634"
6973 msgid "Further Education"
6974 msgstr "Подальша освіта"
6975
6976 msgctxt "#19635"
6977 msgid "Languages"
6978 msgstr "Мови"
6979
6980 msgctxt "#19644"
6981 msgid "Leisure/Hobbies"
6982 msgstr "Дозвілля та хобі"
6983
6984 msgctxt "#19645"
6985 msgid "Tourism/Travel"
6986 msgstr "Туризм/подорожі"
6987
6988 msgctxt "#19646"
6989 msgid "Handicraft"
6990 msgstr "Ремесла"
6991
6992 msgctxt "#19647"
6993 msgid "Motoring"
6994 msgstr "Авто/мото"
6995
6996 msgctxt "#19649"
6997 msgid "Cooking"
6998 msgstr "Кулінарія"
6999
7000 msgctxt "#19650"
7001 msgid "Advertisement/Shopping"
7002 msgstr "Реклама/шопінг"
7003
7004 msgctxt "#19651"
7005 msgid "Gardening"
7006 msgstr "Садівництво"
7007
7008 msgctxt "#19660"
7009 msgid "Special Characteristics"
7010 msgstr "Особливі властивості"
7011
7012 msgctxt "#19661"
7013 msgid "Original Language"
7014 msgstr "Оригінальна мова"
7015
7016 msgctxt "#19663"
7017 msgid "Unpublished"
7018 msgstr "Неопубліковане"
7019
7020 msgctxt "#19664"
7021 msgid "Live Broadcast"
7022 msgstr "Пряма трансляція"
7023
7024 msgctxt "#19676"
7025 msgid "Drama"
7026 msgstr "Драма"
7027
7028 msgctxt "#19677"
7029 msgid "Detective/Thriller"
7030 msgstr "Детектив/трилер"
7031
7032 msgctxt "#19678"
7033 msgid "Adventure/Western/War"
7034 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7035
7036 msgctxt "#19679"
7037 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7038 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7039
7040 msgctxt "#19680"
7041 msgid "Comedy"
7042 msgstr "Комедія"
7043
7044 msgctxt "#19681"
7045 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7046 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7047
7048 msgctxt "#19682"
7049 msgid "Romance"
7050 msgstr "Романтика"
7051
7052 msgctxt "#19683"
7053 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7054 msgstr "Класика/релігія/історія"
7055
7056 msgctxt "#19684"
7057 msgid "Adult"
7058 msgstr "Для дорослих"
7059
7060 msgctxt "#20000"
7061 msgid "Saved music folder"
7062 msgstr "Папка збереженої музики"
7063
7064 msgctxt "#20001"
7065 msgid "Use external DVD player"
7066 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7067
7068 msgctxt "#20002"
7069 msgid "External DVD player"
7070 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7071
7072 msgctxt "#20003"
7073 msgid "Trainers folder"
7074 msgstr "Папка для трейнерів"
7075
7076 msgctxt "#20004"
7077 msgid "Screenshot folder"
7078 msgstr "Папка для скріншотів"
7079
7080 msgctxt "#20006"
7081 msgid "Playlists folder"
7082 msgstr "Папка для списків відтворення"
7083
7084 msgctxt "#20007"
7085 msgid "Recordings"
7086 msgstr "Записи"
7087
7088 msgctxt "#20008"
7089 msgid "Screenshots"
7090 msgstr "Знімки екрану"
7091
7092 msgctxt "#20009"
7093 msgid "Use XBMC"
7094 msgstr "Використовувати XBMC"
7095
7096 msgctxt "#20011"
7097 msgid "Music playlists"
7098 msgstr "Списки відтворення музики"
7099
7100 msgctxt "#20012"
7101 msgid "Video playlists"
7102 msgstr "Списки відтворення відео"
7103
7104 msgctxt "#20013"
7105 msgid "Do you wish to launch the game?"
7106 msgstr "Запустити гру?"
7107
7108 msgctxt "#20014"
7109 msgid "Sort by: Playlist"
7110 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7111
7112 msgctxt "#20015"
7113 msgid "Remote thumb"
7114 msgstr "Зовнішній ескіз"
7115
7116 msgctxt "#20016"
7117 msgid "Current thumb"
7118 msgstr "Поточний ескіз"
7119
7120 msgctxt "#20017"
7121 msgid "Local thumb"
7122 msgstr "Локальний ескіз"
7123
7124 msgctxt "#20018"
7125 msgid "No thumb"
7126 msgstr "Без ескізу"
7127
7128 msgctxt "#20019"
7129 msgid "Choose thumbnail"
7130 msgstr "Вибрати ескіз"
7131
7132 msgctxt "#20023"
7133 msgid "Conflict"
7134 msgstr "Конфлікт"
7135
7136 msgctxt "#20024"
7137 msgid "Scan new"
7138 msgstr "Сканувати нове"
7139
7140 msgctxt "#20025"
7141 msgid "Scan all"
7142 msgstr "Сканувати все"
7143
7144 msgctxt "#20026"
7145 msgid "Region"
7146 msgstr "Регіон"
7147
7148 msgctxt "#20037"
7149 msgid "Summary"
7150 msgstr "Відомості"
7151
7152 msgctxt "#20038"
7153 msgid "Lock music window"
7154 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7155
7156 msgctxt "#20039"
7157 msgid "Lock videos window"
7158 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7159
7160 msgctxt "#20040"
7161 msgid "Lock pictures window"
7162 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7163
7164 msgctxt "#20041"
7165 msgid "Lock programs & scripts windows"
7166 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7167
7168 msgctxt "#20042"
7169 msgid "Lock file manager"
7170 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7171
7172 msgctxt "#20043"
7173 msgid "Lock settings"
7174 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7175
7176 msgctxt "#20044"
7177 msgid "Start fresh"
7178 msgstr "Чистий старт"
7179
7180 msgctxt "#20045"
7181 msgid "Enter master mode"
7182 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7183
7184 msgctxt "#20046"
7185 msgid "Leave master mode"
7186 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7187
7188 msgctxt "#20047"
7189 msgid "Create profile '%s'?"
7190 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7191
7192 msgctxt "#20048"
7193 msgid "Start with fresh settings"
7194 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7195
7196 msgctxt "#20049"
7197 msgid "Best available"
7198 msgstr "Найкращий з доступних"
7199
7200 msgctxt "#20050"
7201 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7202 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7203
7204 msgctxt "#20051"
7205 msgid "Treat stacked files as single file"
7206 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7207
7208 msgctxt "#20052"
7209 msgid "Caution"
7210 msgstr "Увага"
7211
7212 msgctxt "#20053"
7213 msgid "Left master mode"
7214 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7215
7216 msgctxt "#20054"
7217 msgid "Entered master mode"
7218 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7219
7220 msgctxt "#20055"
7221 msgid "Allmusic.com thumb"
7222 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7223
7224 msgctxt "#20057"
7225 msgid "Remove thumbnail"
7226 msgstr "Видалити ескіз"
7227
7228 msgctxt "#20058"
7229 msgid "Add profile..."
7230 msgstr "Додати профіль…"
7231
7232 msgctxt "#20059"
7233 msgid "Query info for all albums"
7234 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7235
7236 msgctxt "#20060"
7237 msgid "Media info"
7238 msgstr "Інформація"
7239
7240 msgctxt "#20061"
7241 msgid "Separate"
7242 msgstr "Розділяти"
7243
7244 msgctxt "#20062"
7245 msgid "Shares with default"
7246 msgstr "Стандартні ресурси"
7247
7248 msgctxt "#20063"
7249 msgid "Shares with default (read only)"
7250 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7251
7252 msgctxt "#20064"
7253 msgid "Copy default"
7254 msgstr "Копіювати стандартні"
7255
7256 msgctxt "#20065"
7257 msgid "Profile picture"
7258 msgstr "Картинка профілю"
7259
7260 msgctxt "#20066"
7261 msgid "Lock preferences"
7262 msgstr "Заблокувати налаштування"
7263
7264 msgctxt "#20067"
7265 msgid "Edit profile"
7266 msgstr "Змінити профіль"
7267
7268 msgctxt "#20068"
7269 msgid "Profile lock"
7270 msgstr "Заблокувати профіль"
7271
7272 msgctxt "#20069"
7273 msgid "Could not create folder"
7274 msgstr "Не вдалося створити папку"
7275
7276 msgctxt "#20070"
7277 msgid "Profile directory"
7278 msgstr "Папка профілю"
7279
7280 msgctxt "#20071"
7281 msgid "Start with fresh media sources"
7282 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7283
7284 msgctxt "#20072"
7285 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7286 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7287
7288 msgctxt "#20073"
7289 msgid "and that the new folder name is valid"
7290 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7291
7292 msgctxt "#20074"
7293 msgid "MPAA rating"
7294 msgstr "Рейтинг MPAA"
7295
7296 msgctxt "#20075"
7297 msgid "Enter master lock code"
7298 msgstr "Уведіть код захисту"
7299
7300 msgctxt "#20076"
7301 msgid "Ask for master lock code on startup"
7302 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7303
7304 msgctxt "#20077"
7305 msgid "Skin settings"
7306 msgstr "Налаштування обкладинки"
7307
7308 msgctxt "#20078"
7309 msgid "- no link set -"
7310 msgstr "- немає зв'язку -"
7311
7312 msgctxt "#20079"
7313 msgid "Enable animations"
7314 msgstr "Використовувати анімацію"
7315
7316 msgctxt "#20080"
7317 msgid "Disable RSS during music"
7318 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7319
7320 msgctxt "#20081"
7321 msgid "Enable shortcut buttons"
7322 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7323
7324 msgctxt "#20082"
7325 msgid "Show programs in main menu"
7326 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7327
7328 msgctxt "#20083"
7329 msgid "Show music info"
7330 msgstr "Показувати відомості про музику"
7331
7332 msgctxt "#20084"
7333 msgid "Show weather info"
7334 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7335
7336 msgctxt "#20085"
7337 msgid "Show system info"
7338 msgstr "Показувати відомості про систему"
7339
7340 msgctxt "#20088"
7341 msgid "Weather info"
7342 msgstr "Погода"
7343
7344 msgctxt "#20089"
7345 msgid "Drive space free"
7346 msgstr "Вільне місто на диску"
7347
7348 msgctxt "#20090"
7349 msgid "Enter the name of an existing share"
7350 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7351
7352 msgctxt "#20091"
7353 msgid "Lock code"
7354 msgstr "Код захисту"
7355
7356 msgctxt "#20092"
7357 msgid "Load profile"
7358 msgstr "Завантажити профіль"
7359
7360 msgctxt "#20093"
7361 msgid "Profile name"
7362 msgstr "Назва профілю"
7363
7364 msgctxt "#20094"
7365 msgid "Media sources"
7366 msgstr "Джерела даних"
7367
7368 msgctxt "#20095"
7369 msgid "Enter profile lock code"
7370 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7371
7372 msgctxt "#20096"
7373 msgid "Login screen"
7374 msgstr "Екран входу"
7375
7376 msgctxt "#20097"
7377 msgid "Fetching album info"
7378 msgstr "Запит даних про альбом…"
7379
7380 msgctxt "#20098"
7381 msgid "Fetching info for album"
7382 msgstr "Запит даних для альбому…"
7383
7384 msgctxt "#20099"
7385 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7386 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7387
7388 msgctxt "#20100"
7389 msgid "Master lock code and settings"
7390 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7391
7392 msgctxt "#20101"
7393 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7394 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7395
7396 msgctxt "#20102"
7397 msgid "or copy from default?"
7398 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7399
7400 msgctxt "#20103"
7401 msgid "Save changes to profile?"
7402 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7403
7404 msgctxt "#20104"
7405 msgid "Old settings found."
7406 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7407
7408 msgctxt "#20105"
7409 msgid "Do you want to use them?"
7410 msgstr "Використати їх?"
7411
7412 msgctxt "#20106"
7413 msgid "Old media sources found."
7414 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7415
7416 msgctxt "#20107"
7417 msgid "Separate (locked)"
7418 msgstr "Окремо (замкнено)"
7419
7420 msgctxt "#20108"
7421 msgid "Root"
7422 msgstr "Корінь"
7423
7424 msgctxt "#20109"
7425 msgid "Zoom"
7426 msgstr "Збільшений"
7427
7428 msgctxt "#20110"
7429 msgid "UPnP settings"
7430 msgstr "Налаштування UPnP"
7431
7432 msgctxt "#20111"
7433 msgid "Autostart UPnP client"
7434 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7435
7436 msgctxt "#20112"
7437 msgid "Last login: %s"
7438 msgstr "Останній вхід: %s"
7439
7440 msgctxt "#20113"
7441 msgid "Never logged on"
7442 msgstr "Ніколи не входив"
7443
7444 msgctxt "#20114"
7445 msgid "Profile %i / %i"
7446 msgstr "Профіль %i / %i"
7447
7448 msgctxt "#20115"
7449 msgid "User login / Select a profile"
7450 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7451
7452 msgctxt "#20116"
7453 msgid "Use lock on login screen"
7454 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7455
7456 msgctxt "#20117"
7457 msgid "Invalid lock code."
7458 msgstr "Невірний код захисту."
7459
7460 msgctxt "#20118"
7461 msgid "This requires the master lock to be set."
7462 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7463
7464 msgctxt "#20119"
7465 msgid "Would you like to set it now?"
7466 msgstr "Встановити його зараз?"
7467
7468 msgctxt "#20120"
7469 msgid "Loading program information"
7470 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7471
7472 msgctxt "#20121"
7473 msgid "Party on!"
7474 msgstr "Вечірка почалась!"
7475
7476 msgctxt "#20122"
7477 msgid "True"
7478 msgstr "Так"
7479
7480 msgctxt "#20123"
7481 msgid "Mixing drinks"
7482 msgstr "Змішуємо напої"
7483
7484 msgctxt "#20124"
7485 msgid "Filling glasses"
7486 msgstr "Наповнюємо келихи"
7487
7488 msgctxt "#20125"
7489 msgid "Logged on as"
7490 msgstr "Поточний користувач"
7491
7492 msgctxt "#20126"
7493 msgid "Log off"
7494 msgstr "Вихід"
7495
7496 msgctxt "#20128"
7497 msgid "Go to root"
7498 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7499
7500 msgctxt "#20129"
7501 msgid "Weave"
7502 msgstr "Weave"
7503
7504 msgctxt "#20130"
7505 msgid "Weave (inverted)"
7506 msgstr "Weave (зворотній)"
7507
7508 msgctxt "#20131"
7509 msgid "Blend"
7510 msgstr "Blend"
7511
7512 msgctxt "#20132"
7513 msgid "Restart video"
7514 msgstr "Перезапустити відео"
7515
7516 msgctxt "#20133"
7517 msgid "Edit network location"
7518 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7519
7520 msgctxt "#20134"
7521 msgid "Remove network location"
7522 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7523
7524 msgctxt "#20135"
7525 msgid "Do you want to scan the folder?"
7526 msgstr "Сканувати папку?"
7527
7528 msgctxt "#20136"
7529 msgid "Memory unit"
7530 msgstr "Карта пам'яті"
7531
7532 msgctxt "#20137"
7533 msgid "Memory unit mounted"
7534 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7535
7536 msgctxt "#20138"
7537 msgid "Unable to mount memory unit"
7538 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7539
7540 msgctxt "#20139"
7541 msgid "In port %i, slot %i"
7542 msgstr "у порт %i, слот %"
7543
7544 msgctxt "#20140"
7545 msgid "Lock screensaver"
7546 msgstr "Заблокувати заставку"
7547
7548 msgctxt "#20141"
7549 msgid "Set"
7550 msgstr "Встановити"
7551
7552 msgctxt "#20142"
7553 msgid "Username"
7554 msgstr "Ім'я користувача"
7555
7556 msgctxt "#20143"
7557 msgid "Enter password for"
7558 msgstr "Уведіть пароль для"
7559
7560 msgctxt "#20144"
7561 msgid "Shutdown timer"
7562 msgstr "Таймер вимкнення"
7563
7564 msgctxt "#20145"
7565 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7566 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7567
7568 msgctxt "#20146"
7569 msgid "Started, shutdown in %im"
7570 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7571
7572 msgctxt "#20147"
7573 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7574 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7575
7576 msgctxt "#20148"
7577 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7578 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7579
7580 msgctxt "#20149"
7581 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7582 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7583
7584 msgctxt "#20150"
7585 msgid "Custom shutdown timer"
7586 msgstr "Вимкнення за таймером"
7587
7588 msgctxt "#20151"
7589 msgid "Cancel shutdown timer"
7590 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7591
7592 msgctxt "#20152"
7593 msgid "Lock preferences for %s"
7594 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7595
7596 msgctxt "#20153"
7597 msgid "Browse..."
7598 msgstr "Огляд…"
7599
7600 msgctxt "#20154"
7601 msgid "Summary information"
7602 msgstr "Основні відомості"
7603
7604 msgctxt "#20155"
7605 msgid "Storage information"
7606 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7607
7608 msgctxt "#20156"
7609 msgid "Hard disk information"
7610 msgstr "Відомості про ЖД"
7611
7612 msgctxt "#20157"
7613 msgid "DVD-ROM information"
7614 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7615
7616 msgctxt "#20158"
7617 msgid "Network information"
7618 msgstr "Відомості про мережу"
7619
7620 msgctxt "#20159"
7621 msgid "Video information"
7622 msgstr "Відомості про відеосистему"
7623
7624 msgctxt "#20160"
7625 msgid "Hardware information"
7626 msgstr "Відомості про обладнання"
7627
7628 msgctxt "#20161"
7629 msgid "Total"
7630 msgstr "Усього"
7631
7632 msgctxt "#20162"
7633 msgid "Used"
7634 msgstr "Зайнято"
7635
7636 msgctxt "#20163"
7637 msgid "of"
7638 msgstr "з"
7639
7640 msgctxt "#20164"
7641 msgid "Locking not supported"
7642 msgstr "Захист не підтримується"
7643
7644 msgctxt "#20165"
7645 msgid "Not locked"
7646 msgstr "Не заблоковано"
7647
7648 msgctxt "#20166"
7649 msgid "Locked"
7650 msgstr "Заблоковано"
7651
7652 msgctxt "#20167"
7653 msgid "Frozen"
7654 msgstr "Заморожений"
7655
7656 msgctxt "#20168"
7657 msgid "Requires reset"
7658 msgstr "Необхідне скидання"
7659
7660 msgctxt "#20169"
7661 msgid "Week"
7662 msgstr "Тиждень"
7663
7664 msgctxt "#20170"
7665 msgid "Line"
7666 msgstr "Лінія"
7667
7668 msgctxt "#20171"
7669 msgid "Windows network (SMB)"
7670 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7671
7672 msgctxt "#20172"
7673 msgid "XBMSP server"
7674 msgstr "XBMSP-сервер"
7675
7676 msgctxt "#20173"
7677 msgid "FTP server"
7678 msgstr "FTP-сервер"
7679
7680 msgctxt "#20174"
7681 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7682 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7683
7684 msgctxt "#20175"
7685 msgid "UPnP server"
7686 msgstr "UPnP-сервер"
7687
7688 msgctxt "#20176"
7689 msgid "Show video info"
7690 msgstr "Показувати відомості про відео"
7691
7692 msgctxt "#20177"
7693 msgid "Done"
7694 msgstr "Готово"
7695
7696 msgctxt "#20178"
7697 msgid "Shift"
7698 msgstr "Shift"
7699
7700 msgctxt "#20179"
7701 msgid "Caps Lock"
7702 msgstr "Caps Lock"
7703
7704 msgctxt "#20180"
7705 msgid "Symbols"
7706 msgstr "Симв."
7707
7708 msgctxt "#20181"
7709 msgid "Backspace"
7710 msgstr "<---"
7711
7712 msgctxt "#20182"
7713 msgid "Space"
7714 msgstr "Пробіл"
7715
7716 msgctxt "#20183"
7717 msgid "Reload skin"
7718 msgstr "Оновити обкладинку"
7719
7720 msgctxt "#20184"
7721 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7722 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7723
7724 msgctxt "#20185"
7725 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7726 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7727
7728 msgctxt "#20186"
7729 msgid "Please wait"
7730 msgstr "Зачекайте…"
7731
7732 msgctxt "#20187"
7733 msgid "UPnP"
7734 msgstr "UPnP"
7735
7736 msgctxt "#20188"
7737 msgid "Announce library updates via UPnP"
7738 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7739
7740 msgctxt "#20189"
7741 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7742 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7743
7744 msgctxt "#20190"
7745 msgid "Custom"
7746 msgstr "Додатково"
7747
7748 msgctxt "#20191"
7749 msgid "Enable debug logging"
7750 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7751
7752 msgctxt "#20192"
7753 msgid "Download additional information during updates"
7754 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7755
7756 msgctxt "#20193"
7757 msgid "Default service for album information"
7758 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7759
7760 msgctxt "#20194"
7761 msgid "Default service for artist information"
7762 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7763
7764 msgctxt "#20195"
7765 msgid "Change scraper"
7766 msgstr "Змінити інфоресурс"
7767
7768 msgctxt "#20196"
7769 msgid "Export music library"
7770 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7771
7772 msgctxt "#20197"
7773 msgid "Import music library"
7774 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7775
7776 msgctxt "#20198"
7777 msgid "No artist found!"
7778 msgstr "Виконавця не знайдено."
7779
7780 msgctxt "#20199"
7781 msgid "Downloading artist info failed"
7782 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7783
7784 msgctxt "#20240"
7785 msgid "Android music"
7786 msgstr "Музика Android"
7787
7788 msgctxt "#20241"
7789 msgid "Android videos"
7790 msgstr "Відео Android"
7791
7792 msgctxt "#20242"
7793 msgid "Android pictures"
7794 msgstr "Картинки Android"
7795
7796 msgctxt "#20243"
7797 msgid "Android photos"
7798 msgstr "Фото Android"
7799
7800 msgctxt "#20244"
7801 msgid "Android Apps"
7802 msgstr "Програми Android"
7803
7804 msgctxt "#20250"
7805 msgid "Party on! (videos)"
7806 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7807
7808 msgctxt "#20251"
7809 msgid "Mixing drinks (videos)"
7810 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7811
7812 msgctxt "#20252"
7813 msgid "Filling glasses (videos)"
7814 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7815
7816 msgctxt "#20253"
7817 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7818 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7819
7820 msgctxt "#20254"
7821 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7822 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7823
7824 msgctxt "#20255"
7825 msgid "First logon, edit your profile"
7826 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7827
7828 msgctxt "#20256"
7829 msgid "HTS Tvheadend client"
7830 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7831
7832 msgctxt "#20257"
7833 msgid "VDR Streamdev client"
7834 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7835
7836 msgctxt "#20258"
7837 msgid "MythTV client"
7838 msgstr "Клієнт MythTV"
7839
7840 msgctxt "#20259"
7841 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7842 msgstr "Протокол NFS"
7843
7844 msgctxt "#20260"
7845 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7846 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7847
7848 msgctxt "#20261"
7849 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7850 msgstr "Протокол AFP"
7851
7852 msgctxt "#20300"
7853 msgid "Web server directory (HTTP)"
7854 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7855
7856 msgctxt "#20301"
7857 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7858 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7859
7860 msgctxt "#20302"
7861 msgid "Unable to write to folder:"
7862 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7863
7864 msgctxt "#20303"
7865 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7866 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7867
7868 msgctxt "#20304"
7869 msgid "RSS Feed"
7870 msgstr "RSS-стрічка"
7871
7872 msgctxt "#20307"
7873 msgid "Secondary DNS"
7874 msgstr "Додатковий DNS"
7875
7876 msgctxt "#20308"
7877 msgid "DHCP server:"
7878 msgstr "Сервер DHCP:"
7879
7880 msgctxt "#20309"
7881 msgid "Make new folder"
7882 msgstr "Створити нову папку"
7883
7884 msgctxt "#20311"
7885 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7886 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7887
7888 msgctxt "#20314"
7889 msgid "Videos - Library"
7890 msgstr "Відео - Медіатека"
7891
7892 msgctxt "#20316"
7893 msgid "Sort by: ID"
7894 msgstr "Сорт. за ID"
7895
7896 msgctxt "#20317"
7897 msgid "Scanning movies using %s"
7898 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7899
7900 msgctxt "#20318"
7901 msgid "Scanning music videos using %s"
7902 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7903
7904 msgctxt "#20319"
7905 msgid "Scanning tvshows using %s"
7906 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7907
7908 msgctxt "#20320"
7909 msgid "Scanning artists using %s"
7910 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7911
7912 msgctxt "#20321"
7913 msgid "Scanning albums using %s"
7914 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7915
7916 msgctxt "#20324"
7917 msgid "Play part..."
7918 msgstr "Відтворити частину…"
7919
7920 msgctxt "#20325"
7921 msgid "Calibration reset"
7922 msgstr "Скидання калібрування"
7923
7924 msgctxt "#20326"
7925 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7926 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7927
7928 msgctxt "#20328"
7929 msgid "Browse for destination"
7930 msgstr "Вкажіть призначення"
7931
7932 msgctxt "#20329"
7933 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7934 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7935
7936 msgctxt "#20330"
7937 msgid "Use folder names for lookups"
7938 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7939
7940 msgctxt "#20331"
7941 msgid "File"
7942 msgstr "Файл"
7943
7944 msgctxt "#20332"
7945 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7946 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7947
7948 msgctxt "#20333"
7949 msgid "Set content"
7950 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7951
7952 msgctxt "#20334"
7953 msgid "Folder"
7954 msgstr "Папка"
7955
7956 msgctxt "#20335"
7957 msgid "Look for content recursively?"
7958 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7959
7960 msgctxt "#20336"
7961 msgid "Unlock sources"
7962 msgstr "Розблокувати джерела"
7963
7964 msgctxt "#20337"
7965 msgid "Actor"
7966 msgstr "Актор"
7967
7968 msgctxt "#20338"
7969 msgid "Movie"
7970 msgstr "Фільм"
7971
7972 msgctxt "#20339"
7973 msgid "Director"
7974 msgstr "Режисер"
7975
7976 msgctxt "#20340"
7977 msgid "Do you want to remove all items within"
7978 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7979
7980 msgctxt "#20341"
7981 msgid "this path from the XBMC library?"
7982 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7983
7984 msgctxt "#20342"
7985 msgid "Movies"
7986 msgstr "Фільми"
7987
7988 msgctxt "#20343"
7989 msgid "TV shows"
7990 msgstr "Серіали"
7991
7992 msgctxt "#20344"
7993 msgid "This directory contains"
7994 msgstr "Ця папка містить"
7995
7996 msgctxt "#20345"
7997 msgid "Run automated scan"
7998 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7999
8000 msgctxt "#20346"
8001 msgid "Scan recursively"
8002 msgstr "Сканувати з підпапками"
8003
8004 msgctxt "#20347"
8005 msgid "as"
8006 msgstr "у ролі"
8007
8008 msgctxt "#20348"
8009 msgid "Directors"
8010 msgstr "Режисери"
8011
8012 msgctxt "#20349"
8013 msgid "No video files found in this path!"
8014 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8015
8016 msgctxt "#20350"
8017 msgid "votes"
8018 msgstr "проголосували"
8019
8020 msgctxt "#20351"
8021 msgid "TV show information"
8022 msgstr "Відомості про серіал"
8023
8024 msgctxt "#20352"
8025 msgid "Episode information"
8026 msgstr "Відомості про серію"
8027
8028 msgctxt "#20353"
8029 msgid "Loading TV show details"
8030 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8031
8032 msgctxt "#20354"
8033 msgid "Fetching episode guide"
8034 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8035
8036 msgctxt "#20355"
8037 msgid "Loading info for episodes in directory"
8038 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8039
8040 msgctxt "#20356"
8041 msgid "Select TV show:"
8042 msgstr "Виберіть серіал:"
8043
8044 msgctxt "#20357"
8045 msgid "Enter the TV show name"
8046 msgstr "Уведіть назву серії"
8047
8048 msgctxt "#20358"
8049 msgid "Season %i"
8050 msgstr "Сезон %i"
8051
8052 msgctxt "#20359"
8053 msgid "Episode"
8054 msgstr "Серія"
8055
8056 msgctxt "#20360"
8057 msgid "Episodes"
8058 msgstr "Серії"
8059
8060 msgctxt "#20361"
8061 msgid "Loading episode details"
8062 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8063
8064 msgctxt "#20362"
8065 msgid "Remove episode from library"
8066 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8067
8068 msgctxt "#20363"
8069 msgid "Remove TV show from library"
8070 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8071
8072 msgctxt "#20364"
8073 msgid "TV show"
8074 msgstr "Серіал"
8075
8076 msgctxt "#20365"
8077 msgid "Episode plot"
8078 msgstr "Сюжет серії"
8079
8080 msgctxt "#20366"
8081 msgid "* All seasons"
8082 msgstr "* Усі сезони"
8083
8084 msgctxt "#20367"
8085 msgid "Hide watched"
8086 msgstr "Без переглянутих"
8087
8088 msgctxt "#20368"
8089 msgid "Prod code"
8090 msgstr "Код продукту"
8091
8092 msgctxt "#20369"
8093 msgid "Show plot for unwatched items"
8094 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8095
8096 msgctxt "#20370"
8097 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8098 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8099
8100 msgctxt "#20371"
8101 msgid "Set season thumb"
8102 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8103
8104 msgctxt "#20372"
8105 msgid "Season image"
8106 msgstr "Картинка сезону"
8107
8108 msgctxt "#20373"
8109 msgid "Season"
8110 msgstr "Сезон"
8111
8112 msgctxt "#20374"
8113 msgid "Downloading movie information"
8114 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8115
8116 msgctxt "#20375"
8117 msgid "Unassign content"
8118 msgstr "Не вказувати вміст"
8119
8120 msgctxt "#20376"
8121 msgid "Original title"
8122 msgstr "Оригінальна назва"
8123
8124 msgctxt "#20377"
8125 msgid "Refresh TV show information"
8126 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8127
8128 msgctxt "#20378"
8129 msgid "Refresh info for all episodes?"
8130 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8131
8132 msgctxt "#20379"
8133 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8134 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8135
8136 msgctxt "#20380"
8137 msgid "Exclude selected folder from scans"
8138 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8139
8140 msgctxt "#20381"
8141 msgid "Specials"
8142 msgstr "Надбудови"
8143
8144 msgctxt "#20383"
8145 msgid "Selected folder contains a single video"
8146 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8147
8148 msgctxt "#20384"
8149 msgid "Link to TV show"
8150 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8151
8152 msgctxt "#20385"
8153 msgid "Remove link to TV show"
8154 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8155
8156 msgctxt "#20386"
8157 msgid "Recently added movies"
8158 msgstr "Останні фільми"
8159
8160 msgctxt "#20387"
8161 msgid "Recently added episodes"
8162 msgstr "Останні серії"
8163
8164 msgctxt "#20388"
8165 msgid "Studios"
8166 msgstr "Студії"
8167
8168 msgctxt "#20389"
8169 msgid "Music videos"
8170 msgstr "Муз. кліпи"
8171
8172 msgctxt "#20390"
8173 msgid "Recently added music videos"
8174 msgstr "Останні кліпи"
8175
8176 msgctxt "#20391"
8177 msgid "Music video"
8178 msgstr "Музичний кліп"
8179
8180 msgctxt "#20392"
8181 msgid "Remove music video from library"
8182 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8183
8184 msgctxt "#20393"
8185 msgid "Music video information"
8186 msgstr "Відомості про кліп"
8187
8188 msgctxt "#20394"
8189 msgid "Loading music video information"
8190 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8191
8192 msgctxt "#20395"
8193 msgid "Mixed"
8194 msgstr "Змішаний"
8195
8196 msgctxt "#20396"
8197 msgid "Go to albums by artist"
8198 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8199
8200 msgctxt "#20397"
8201 msgid "Go to album"
8202 msgstr "Перейти до альбому"
8203
8204 msgctxt "#20398"
8205 msgid "Play song"
8206 msgstr "Відтворити пісню"
8207
8208 msgctxt "#20399"
8209 msgid "Go to music videos from album"
8210 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8211
8212 msgctxt "#20400"
8213 msgid "Go to music videos by artist"
8214 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8215
8216 msgctxt "#20401"
8217 msgid "Play music video"
8218 msgstr "Грати музичний кліп"
8219
8220 msgctxt "#20402"
8221 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8222 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8223
8224 msgctxt "#20403"
8225 msgid "Set actor thumb"
8226 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8227
8228 msgctxt "#20404"
8229 msgid "Remove bookmark"
8230 msgstr "Видалити закладку"
8231
8232 msgctxt "#20405"
8233 msgid "Remove episode bookmark"
8234 msgstr "Видалити закладку серії"
8235
8236 msgctxt "#20406"
8237 msgid "Set episode bookmark"
8238 msgstr "Створити закладку серії"
8239
8240 msgctxt "#20407"
8241 msgid "Scraper settings"
8242 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8243
8244 msgctxt "#20408"
8245 msgid "Downloading music video information"
8246 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8247
8248 msgctxt "#20409"
8249 msgid "Downloading TV show information"
8250 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8251
8252 msgctxt "#20410"
8253 msgid "Trailer"
8254 msgstr "Трейлер"
8255
8256 msgctxt "#20411"
8257 msgid "Flatten"
8258 msgstr "Без категорій"
8259
8260 msgctxt "#20413"
8261 msgid "Get fanart"
8262 msgstr "Фанарт"
8263
8264 msgctxt "#20415"
8265 msgid "Scanning for new content"
8266 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8267
8268 msgctxt "#20416"
8269 msgid "First aired"
8270 msgstr "Прем'єра"
8271
8272 msgctxt "#20417"
8273 msgid "Writer"
8274 msgstr "Сценарій"
8275
8276 msgctxt "#20418"
8277 msgid "Writers"
8278 msgstr "Сценаристи"
8279
8280 msgctxt "#20419"
8281 msgid "Replace file names with library titles"
8282 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8283
8284 msgctxt "#20420"
8285 msgid "Never"
8286 msgstr "Ніколи"
8287
8288 msgctxt "#20421"
8289 msgid "If only one season"
8290 msgstr "Якщо один сезон"
8291
8292 msgctxt "#20422"
8293 msgid "Always"
8294 msgstr "Ніколи"
8295
8296 msgctxt "#20423"
8297 msgid "Has trailer"
8298 msgstr "Є трейлер"
8299
8300 msgctxt "#20424"
8301 msgid "False"
8302 msgstr "Ні"
8303
8304 msgctxt "#20425"
8305 msgid "Fanart slideshow"
8306 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8307
8308 msgctxt "#20426"
8309 msgid "Export to a single file or separate"
8310 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8311
8312 msgctxt "#20427"
8313 msgid "files per entry?"
8314 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8315
8316 msgctxt "#20428"
8317 msgid "Single file"
8318 msgstr "Одним файлом"
8319
8320 msgctxt "#20429"
8321 msgid "Separate"
8322 msgstr "Розділяти"
8323
8324 msgctxt "#20430"
8325 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8326 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8327
8328 msgctxt "#20431"
8329 msgid "Overwrite old files?"
8330 msgstr "Перезаписати файли?"
8331
8332 msgctxt "#20432"
8333 msgid "Exclude path from library updates"
8334 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8335
8336 msgctxt "#20433"
8337 msgid "Extract thumbnails and video information"
8338 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8339
8340 msgctxt "#20434"
8341 msgid "Sets"
8342 msgstr "Кіноцикли"
8343
8344 msgctxt "#20436"
8345 msgid "Export actor thumbs?"
8346 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8347
8348 msgctxt "#20437"
8349 msgid "Choose fanart"
8350 msgstr "Вибрати фанарт"
8351
8352 msgctxt "#20438"
8353 msgid "Local fanart"
8354 msgstr "Локальний фанарт"
8355
8356 msgctxt "#20439"
8357 msgid "No fanart"
8358 msgstr "Без фанарту"
8359
8360 msgctxt "#20440"
8361 msgid "Current fanart"
8362 msgstr "Поточний фанарт"
8363
8364 msgctxt "#20441"
8365 msgid "Remote fanart"
8366 msgstr "Зовнішній фанарт"
8367
8368 msgctxt "#20442"
8369 msgid "Change content"
8370 msgstr "Змінити тип вмісту"
8371
8372 msgctxt "#20443"
8373 msgid "Do you want to refresh info for all"
8374 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8375
8376 msgctxt "#20444"
8377 msgid "items within this path?"
8378 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8379
8380 msgctxt "#20445"
8381 msgid "Fanart"
8382 msgstr "Фанарт"
8383
8384 msgctxt "#20446"
8385 msgid "Locally stored information found."
8386 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8387
8388 msgctxt "#20447"
8389 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8390 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8391
8392 msgctxt "#20448"
8393 msgid "Could not download information"
8394 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8395
8396 msgctxt "#20449"
8397 msgid "Unable to connect to remote server"
8398 msgstr "Сервер недоступний."
8399
8400 msgctxt "#20450"
8401 msgid "Would you like to continue scanning?"
8402 msgstr "Продовжити сканування?"
8403
8404 msgctxt "#20451"
8405 msgid "Countries"
8406 msgstr "Країни"
8407
8408 msgctxt "#20452"
8409 msgid "episode"
8410 msgstr "серія"
8411
8412 msgctxt "#20453"
8413 msgid "episodes"
8414 msgstr "серій"
8415
8416 msgctxt "#20454"
8417 msgid "Listener"
8418 msgstr "Слухач"
8419
8420 msgctxt "#20455"
8421 msgid "Listeners"
8422 msgstr "Слухачів"
8423
8424 msgctxt "#20457"
8425 msgid "Movie set"
8426 msgstr "Кіноцикл"
8427
8428 msgctxt "#20458"
8429 msgid "Group movies in sets"
8430 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8431
8432 msgctxt "#20459"
8433 msgid "Tags"
8434 msgstr "Теги"
8435
8436 msgctxt "#20460"
8437 msgid "Add %s"
8438 msgstr "Додати %s"
8439
8440 msgctxt "#20461"
8441 msgid "Remove %s"
8442 msgstr "Видалити %s"
8443
8444 msgctxt "#20462"
8445 msgid "New tag..."
8446 msgstr "Новий тег…"
8447
8448 msgctxt "#20463"
8449 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8450 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8451
8452 msgctxt "#20464"
8453 msgid "Select %s"
8454 msgstr "Вибрати %s"
8455
8456 msgctxt "#20465"
8457 msgid "Manage movie set"
8458 msgstr "Змінити кіноцикл"
8459
8460 msgctxt "#20466"
8461 msgid "Select movie set"
8462 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8463
8464 msgctxt "#20467"
8465 msgid "No set (Remove from %s)"
8466 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8467
8468 msgctxt "#20468"
8469 msgid "Add movie to a new set"
8470 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8471
8472 msgctxt "#20469"
8473 msgid "Keep current set (%s)"
8474 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8475
8476 msgctxt "#21330"
8477 msgid "Show hidden files and directories"
8478 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8479
8480 msgctxt "#21331"
8481 msgid "TuxBox client"
8482 msgstr "Клієнт TuxBox"
8483
8484 msgctxt "#21332"
8485 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8486 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8487
8488 msgctxt "#21333"
8489 msgid "The stream will be stopped!"
8490 msgstr "Потік буде зупинено!"
8491
8492 msgctxt "#21334"
8493 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8494 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8495
8496 msgctxt "#21335"
8497 msgid "Are you sure to start the stream?"
8498 msgstr "Увімкнути потік?"
8499
8500 msgctxt "#21336"
8501 msgid "Connecting to: %s"
8502 msgstr "Підключення до: %s"
8503
8504 msgctxt "#21337"
8505 msgid "TuxBox device"
8506 msgstr "Пристрій TuxBox"
8507
8508 msgctxt "#21359"
8509 msgid "Add media share..."
8510 msgstr "Додати медіаресурс…"
8511
8512 msgctxt "#21360"
8513 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8514 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8515
8516 msgctxt "#21361"
8517 msgid "Look for remote UPnP players"
8518 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8519
8520 msgctxt "#21362"
8521 msgid "Bookmark created"
8522 msgstr "Закладку створено"
8523
8524 msgctxt "#21363"
8525 msgid "Episode Bookmark created"
8526 msgstr "Створено закладку серії"
8527
8528 msgctxt "#21364"
8529 msgid "Edit media share"
8530 msgstr "Змінити медіаресурс"
8531
8532 msgctxt "#21365"
8533 msgid "Remove media share"
8534 msgstr "Видалити медіаресурс"
8535
8536 msgctxt "#21367"
8537 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8538 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8539
8540 msgctxt "#21368"
8541 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8542 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8543
8544 msgctxt "#21370"
8545 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8546 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8547
8548 msgctxt "#21371"
8549 msgid "Thumbnail"
8550 msgstr "Ескізи"
8551
8552 msgctxt "#21372"
8553 msgid "Forced DVD player region"
8554 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8555
8556 msgctxt "#21373"
8557 msgid "Video output"
8558 msgstr "Виведення відео"
8559
8560 msgctxt "#21374"
8561 msgid "Video aspect"
8562 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8563
8564 msgctxt "#21375"
8565 msgid "Normal"
8566 msgstr "Нормальне"
8567
8568 msgctxt "#21376"
8569 msgid "Letterbox"
8570 msgstr "4:3"
8571
8572 msgctxt "#21377"
8573 msgid "Widescreen"
8574 msgstr "Широкоформатне"
8575
8576 msgctxt "#21378"
8577 msgid "Enable 480p"
8578 msgstr "Увімкнути 480p"
8579
8580 msgctxt "#21379"
8581 msgid "Enable 720p"
8582 msgstr "Увімкнути 720p"
8583
8584 msgctxt "#21380"
8585 msgid "Enable 1080i"
8586 msgstr "Увімкнути 1080i"
8587
8588 msgctxt "#21381"
8589 msgid "Enter name of new playlist"
8590 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8591
8592 msgctxt "#21382"
8593 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8594 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8595
8596 msgctxt "#21383"
8597 msgid "Enable scrollbars"
8598 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8599
8600 msgctxt "#21384"
8601 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8602 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8603
8604 msgctxt "#21385"
8605 msgid "Open"
8606 msgstr "Відкрити"
8607
8608 msgctxt "#21386"
8609 msgid "Acoustic management level"
8610 msgstr "Керування рівнем шуму"
8611
8612 msgctxt "#21387"
8613 msgid "Fast"
8614 msgstr "Швидкість"
8615
8616 msgctxt "#21388"
8617 msgid "Quiet"
8618 msgstr "Тиша"
8619
8620 msgctxt "#21389"
8621 msgid "Enable custom background"
8622 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8623
8624 msgctxt "#21390"
8625 msgid "Power management level"
8626 msgstr "Керування живленням"
8627
8628 msgctxt "#21391"
8629 msgid "High power"
8630 msgstr "Повна потужність"
8631
8632 msgctxt "#21392"
8633 msgid "Low power"
8634 msgstr "Понижена потужність"
8635
8636 msgctxt "#21393"
8637 msgid "High standby"
8638 msgstr "Повне очікування"
8639
8640 msgctxt "#21394"
8641 msgid "Low standby"
8642 msgstr "Понижене очікування"
8643
8644 msgctxt "#21395"
8645 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8646 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8647
8648 msgctxt "#21396"
8649 msgid "Chapter"
8650 msgstr "Розділ"
8651
8652 msgctxt "#21397"
8653 msgid "High quality pixel shader v2"
8654 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8655
8656 msgctxt "#21398"
8657 msgid "Enable playlist at startup"
8658 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8659
8660 msgctxt "#21399"
8661 msgid "Use tween animations"
8662 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8663
8664 msgctxt "#21400"
8665 msgid "contains"
8666 msgstr "містить"
8667
8668 msgctxt "#21401"
8669 msgid "does not contain"
8670 msgstr "не містить"
8671
8672 msgctxt "#21402"
8673 msgid "is"
8674 msgstr "дорівнює"
8675
8676 msgctxt "#21403"
8677 msgid "is not"
8678 msgstr "не"
8679
8680 msgctxt "#21404"
8681 msgid "starts with"
8682 msgstr "починається з"
8683
8684 msgctxt "#21405"
8685 msgid "ends with"
8686 msgstr "закінчується на"
8687
8688 msgctxt "#21406"
8689 msgid "greater than"
8690 msgstr "більше, ніж"
8691
8692 msgctxt "#21407"
8693 msgid "less than"
8694 msgstr "менше, ніж"
8695
8696 msgctxt "#21408"
8697 msgid "after"
8698 msgstr "після"
8699
8700 msgctxt "#21409"
8701 msgid "before"
8702 msgstr "перед"
8703
8704 msgctxt "#21410"
8705 msgid "in the last"
8706 msgstr "у кінці"
8707
8708 msgctxt "#21411"
8709 msgid "not in the last"
8710 msgstr "не в кінці"
8711
8712 msgctxt "#21412"
8713 msgid "Scrapers"
8714 msgstr "Інфоресурси"
8715
8716 msgctxt "#21413"
8717 msgid "Default movie scraper"
8718 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8719
8720 msgctxt "#21414"
8721 msgid "Default tvshow scraper"
8722 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8723
8724 msgctxt "#21415"
8725 msgid "Default music video scraper"
8726 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8727
8728 msgctxt "#21417"
8729 msgid "Settings"
8730 msgstr "Налаштування"
8731
8732 msgctxt "#21418"
8733 msgid "Multilingual"
8734 msgstr "Багатомовність"
8735
8736 msgctxt "#21419"
8737 msgid "No scrapers present"
8738 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8739
8740 msgctxt "#21420"
8741 msgid "Value to match"
8742 msgstr "Значення для пошуку"
8743
8744 msgctxt "#21421"
8745 msgid "Smart playlist rule"
8746 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8747
8748 msgctxt "#21422"
8749 msgid "Match items where"
8750 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8751
8752 msgctxt "#21423"
8753 msgid "New rule..."
8754 msgstr "Нове правило…"
8755
8756 msgctxt "#21424"
8757 msgid "Items must match"
8758 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8759
8760 msgctxt "#21425"
8761 msgid "all of the rules"
8762 msgstr "усім правилам"
8763
8764 msgctxt "#21426"
8765 msgid "one or more of the rules"
8766 msgstr "одному або більше правилам"
8767
8768 msgctxt "#21427"
8769 msgid "Limit to"
8770 msgstr "Обмежити до"
8771
8772 msgctxt "#21428"
8773 msgid "No limit"
8774 msgstr "Без обмежень"
8775
8776 msgctxt "#21429"
8777 msgid "Order by"
8778 msgstr "Упорядкувати за"
8779
8780 msgctxt "#21430"
8781 msgid "ascending"
8782 msgstr "збільшенням"
8783
8784 msgctxt "#21431"
8785 msgid "descending"
8786 msgstr "зменшенням"
8787
8788 msgctxt "#21432"
8789 msgid "Edit smart playlist"
8790 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8791
8792 msgctxt "#21433"
8793 msgid "Name of the playlist"
8794 msgstr "Назва списку відтворення"
8795
8796 msgctxt "#21434"
8797 msgid "Find items where"
8798 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8799
8800 msgctxt "#21435"
8801 msgid "Edit"
8802 msgstr "Змінити"
8803
8804 msgctxt "#21436"
8805 msgid "%i items"
8806 msgstr "Об'єктів: %i"
8807
8808 msgctxt "#21437"
8809 msgid "New smart playlist..."
8810 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8811
8812 msgctxt "#21438"
8813 msgid "%c Drive"
8814 msgstr "Диск %c"
8815
8816 msgctxt "#21439"
8817 msgid "Edit party mode rules"
8818 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8819
8820 msgctxt "#21440"
8821 msgid "Home folder"
8822 msgstr "Домашня папка"
8823
8824 msgctxt "#21441"
8825 msgid "Watched count"
8826 msgstr "Кількість переглядів"
8827
8828 msgctxt "#21442"
8829 msgid "Episode title"
8830 msgstr "Назва серії"
8831
8832 msgctxt "#21443"
8833 msgid "Video resolution"
8834 msgstr "Роздільна здатність відео"
8835
8836 msgctxt "#21444"
8837 msgid "Audio channels"
8838 msgstr "Каналів аудіо"
8839
8840 msgctxt "#21445"
8841 msgid "Video codec"
8842 msgstr "Кодування відео"
8843
8844 msgctxt "#21446"
8845 msgid "Audio codec"
8846 msgstr "Кодування аудіо"
8847
8848 msgctxt "#21447"
8849 msgid "Audio language"
8850 msgstr "Мова аудіо"
8851
8852 msgctxt "#21448"
8853 msgid "Subtitle language"
8854 msgstr "Мова субтитрів"
8855
8856 msgctxt "#21449"
8857 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8858 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8859
8860 msgctxt "#21450"
8861 msgid "Edit"
8862 msgstr "Змінити"
8863
8864 msgctxt "#21451"
8865 msgid "Internet connection required."
8866 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8867
8868 msgctxt "#21452"
8869 msgid "Get More..."
8870 msgstr "Ще…"
8871
8872 msgctxt "#21453"
8873 msgid "Root filesystem"
8874 msgstr "Коренева ФС"
8875
8876 msgctxt "#21454"
8877 msgid "Cache full"
8878 msgstr "Кеш заповнено"
8879
8880 msgctxt "#21455"
8881 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8882 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8883
8884 msgctxt "#21456"
8885 msgid "External storage"
8886 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8887
8888 msgctxt "#21457"
8889 msgid "Watched episode count"
8890 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8891
8892 msgctxt "#21458"
8893 msgid "Group by"
8894 msgstr "Групування"
8895
8896 msgctxt "#21459"
8897 msgid "mixed"
8898 msgstr "мікс"
8899
8900 msgctxt "#21461"
8901 msgid "Fixed"
8902 msgstr "Фіксоване"
8903
8904 msgctxt "#21462"
8905 msgid "Bottom of video"
8906 msgstr "Знизу відео"
8907
8908 msgctxt "#21463"
8909 msgid "Below video"
8910 msgstr "Під відео"
8911
8912 msgctxt "#21464"
8913 msgid "Top of video"
8914 msgstr "Зверху відео"
8915
8916 msgctxt "#21465"
8917 msgid "Above video"
8918 msgstr "Над відео"
8919
8920 msgctxt "#21467"
8921 msgid "%.1f to %.1f"
8922 msgstr "%.1f — %.1f"
8923
8924 msgctxt "#21468"
8925 msgid "%d to %d"
8926 msgstr "%d — %d"
8927
8928 msgctxt "#21469"
8929 msgid "%s to %s"
8930 msgstr "%s — %s"
8931
8932 msgctxt "#21800"
8933 msgid "File name"
8934 msgstr "Ім'я файлу"
8935
8936 msgctxt "#21801"
8937 msgid "File path"
8938 msgstr "Шлях до файлу"
8939
8940 msgctxt "#21802"
8941 msgid "File size"
8942 msgstr "Розмір файлу"
8943
8944 msgctxt "#21803"
8945 msgid "File date/time"
8946 msgstr "Дата та час файлу"
8947
8948 msgctxt "#21804"
8949 msgid "Slide index"
8950 msgstr "№ у слайдшоу"
8951
8952 msgctxt "#21805"
8953 msgid "Resolution"
8954 msgstr "Роздільна здатність"
8955
8956 msgctxt "#21806"
8957 msgid "Comment"
8958 msgstr "Коментар"
8959
8960 msgctxt "#21807"
8961 msgid "Colour/B&W"
8962 msgstr "Колір / Ч-Б"
8963
8964 msgctxt "#21808"
8965 msgid "JPEG process"
8966 msgstr "Алгоритм JPEG"
8967
8968 msgctxt "#21820"
8969 msgid "Date/Time"
8970 msgstr "Дата/час"
8971
8972 msgctxt "#21821"
8973 msgid "Description"
8974 msgstr "Опис"
8975
8976 msgctxt "#21822"
8977 msgid "Camera make"
8978 msgstr "Опис"
8979
8980 msgctxt "#21823"
8981 msgid "Camera model"
8982 msgstr "Модель фотоапарата"
8983
8984 msgctxt "#21824"
8985 msgid "EXIF comment"
8986 msgstr "Коментар EXIF"
8987
8988 msgctxt "#21825"
8989 msgid "Firmware"
8990 msgstr "Прошивка"
8991
8992 msgctxt "#21826"
8993 msgid "Aperture"
8994 msgstr "Діафрагма"
8995
8996 msgctxt "#21827"
8997 msgid "Focal length"
8998 msgstr "Фокусна відстань"
8999
9000 msgctxt "#21828"
9001 msgid "Focus distance"
9002 msgstr "Дистанція фокусування"
9003
9004 msgctxt "#21829"
9005 msgid "Exposure"
9006 msgstr "Експозиція"
9007
9008 msgctxt "#21830"
9009 msgid "Exposure time"
9010 msgstr "Час експозиції"
9011
9012 msgctxt "#21831"
9013 msgid "Exposure bias"
9014 msgstr "Зсув експозиції"
9015
9016 msgctxt "#21832"
9017 msgid "Exposure mode"
9018 msgstr "Режим експозиції"
9019
9020 msgctxt "#21833"
9021 msgid "Flash used"
9022 msgstr "Зі спалахом"
9023
9024 msgctxt "#21834"
9025 msgid "White-balance"
9026 msgstr "Баланс білого"
9027
9028 msgctxt "#21835"
9029 msgid "Light source"
9030 msgstr "Джерело світла"
9031
9032 msgctxt "#21836"
9033 msgid "Metering mode"
9034 msgstr "Режим виміру"
9035
9036 msgctxt "#21837"
9037 msgid "ISO"
9038 msgstr "Чутливість ISO"
9039
9040 msgctxt "#21838"
9041 msgid "Digital zoom"
9042 msgstr "Цифрове збільшення"
9043
9044 msgctxt "#21839"
9045 msgid "CCD width"
9046 msgstr "Ширина CCD"
9047
9048 msgctxt "#21840"
9049 msgid "GPS latitude"
9050 msgstr "Широта GPS"
9051
9052 msgctxt "#21841"
9053 msgid "GPS longitude"
9054 msgstr "Довгота GPS"
9055
9056 msgctxt "#21842"
9057 msgid "GPS altitude"
9058 msgstr "Висота GPS"
9059
9060 msgctxt "#21843"
9061 msgid "Orientation"
9062 msgstr "Орієнтація"
9063
9064 msgctxt "#21857"
9065 msgid "Sub-location"
9066 msgstr "Дод. розміщення"
9067
9068 msgctxt "#21858"
9069 msgid "Image type"
9070 msgstr "Тим картинки"
9071
9072 msgctxt "#21859"
9073 msgid "Time created"
9074 msgstr "Час створення"
9075
9076 msgctxt "#21860"
9077 msgid "Supplemental categories"
9078 msgstr "Додаткові категорії"
9079
9080 msgctxt "#21861"
9081 msgid "Keywords"
9082 msgstr "Ключові слова"
9083
9084 msgctxt "#21862"
9085 msgid "Caption"
9086 msgstr "Заголовок"
9087
9088 msgctxt "#21863"
9089 msgid "Author"
9090 msgstr "Автор"
9091
9092 msgctxt "#21864"
9093 msgid "Headline"
9094 msgstr "Рубрика"
9095
9096 msgctxt "#21865"
9097 msgid "Special instructions"
9098 msgstr "Спеціальні інструкції"
9099
9100 msgctxt "#21866"
9101 msgid "Category"
9102 msgstr "Категорія"
9103
9104 msgctxt "#21867"
9105 msgid "Byline"
9106 msgstr "Підпис"
9107
9108 msgctxt "#21868"
9109 msgid "Byline title"
9110 msgstr "Назва підпису"
9111
9112 msgctxt "#21869"
9113 msgid "Credit"
9114 msgstr "Створено"
9115
9116 msgctxt "#21870"
9117 msgid "Source"
9118 msgstr "Джерело"
9119
9120 msgctxt "#21871"
9121 msgid "Copyright notice"
9122 msgstr "Авторське право"
9123
9124 msgctxt "#21872"
9125 msgid "Object name"
9126 msgstr "Назва об'єкта"
9127
9128 msgctxt "#21873"
9129 msgid "City"
9130 msgstr "Місто"
9131
9132 msgctxt "#21874"
9133 msgid "State"
9134 msgstr "Область"
9135
9136 msgctxt "#21875"
9137 msgid "Country"
9138 msgstr "Країна"
9139
9140 msgctxt "#21876"
9141 msgid "Original Tx Reference"
9142 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9143
9144 msgctxt "#21877"
9145 msgid "Date created"
9146 msgstr "Дата створення"
9147
9148 msgctxt "#21879"
9149 msgid "Country code"
9150 msgstr "Код країни"
9151
9152 msgctxt "#21880"
9153 msgid "Reference service"
9154 msgstr "Довідкова служба"
9155
9156 msgctxt "#21881"
9157 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9158 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9159
9160 msgctxt "#21882"
9161 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9162 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9163
9164 msgctxt "#21883"
9165 msgid "Saved music"
9166 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9167
9168 msgctxt "#21884"
9169 msgid "Query info for all artists"
9170 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9171
9172 msgctxt "#21885"
9173 msgid "Downloading album information"
9174 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9175
9176 msgctxt "#21886"
9177 msgid "Downloading artist information"
9178 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9179
9180 msgctxt "#21887"
9181 msgid "Biography"
9182 msgstr "Біографія"
9183
9184 msgctxt "#21888"
9185 msgid "Discography"
9186 msgstr "Дискографія"
9187
9188 msgctxt "#21889"
9189 msgid "Searching artist"
9190 msgstr "Пошук виконавця…"
9191
9192 msgctxt "#21890"
9193 msgid "Select artist"
9194 msgstr "Виберіть виконавця"
9195
9196 msgctxt "#21891"
9197 msgid "Artist information"
9198 msgstr "Відомості про виконавця"
9199
9200 msgctxt "#21892"
9201 msgid "Instruments"
9202 msgstr "Інструменти"
9203
9204 msgctxt "#21893"
9205 msgid "Born"
9206 msgstr "Народження"
9207
9208 msgctxt "#21894"
9209 msgid "Formed"
9210 msgstr "Формування"
9211
9212 msgctxt "#21895"
9213 msgid "Themes"
9214 msgstr "Теми"
9215
9216 msgctxt "#21896"
9217 msgid "Disbanded"
9218 msgstr "Розпад"
9219
9220 msgctxt "#21897"
9221 msgid "Died"
9222 msgstr "Смерть"
9223
9224 msgctxt "#21898"
9225 msgid "Years active"
9226 msgstr "Роки активності"
9227
9228 msgctxt "#21899"
9229 msgid "Label"
9230 msgstr "Студія"
9231
9232 msgctxt "#21900"
9233 msgid "Born/Formed"
9234 msgstr "Народження/формування"
9235
9236 msgctxt "#22000"
9237 msgid "Update library on startup"
9238 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9239
9240 msgctxt "#22001"
9241 msgid "Hide progress of library updates"
9242 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9243
9244 msgctxt "#22003"
9245 msgid "%2.3fs"
9246 msgstr "%2.3f с."
9247
9248 msgctxt "#22004"
9249 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9250 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9251
9252 msgctxt "#22005"
9253 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9254 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9255
9256 msgctxt "#22006"
9257 msgid "Subtitle offset"
9258 msgstr "Зміщення субтитрів"
9259
9260 msgctxt "#22007"
9261 msgid "OpenGL vendor:"
9262 msgstr "Виробник OpenGL:"
9263
9264 msgctxt "#22008"
9265 msgid "OpenGL renderer:"
9266 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9267
9268 msgctxt "#22009"
9269 msgid "OpenGL version:"
9270 msgstr "Версія OpenGL:"
9271
9272 msgctxt "#22010"
9273 msgid "GPU temperature:"
9274 msgstr "Температура GPU:"
9275
9276 msgctxt "#22011"
9277 msgid "CPU temperature:"
9278 msgstr "Температура CPU:"
9279
9280 msgctxt "#22012"
9281 msgid "Total memory"
9282 msgstr "Усього пам'яті"
9283
9284 msgctxt "#22013"
9285 msgid "Profile data"
9286 msgstr "Дані профілю"
9287
9288 msgctxt "#22014"
9289 msgid "Use dim if paused during video playback"
9290 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9291
9292 msgctxt "#22015"
9293 msgid "All recordings"
9294 msgstr "Усі записи"
9295
9296 msgctxt "#22016"
9297 msgid "By title"
9298 msgstr "За іменем"
9299
9300 msgctxt "#22017"
9301 msgid "By group"
9302 msgstr "За групою"
9303
9304 msgctxt "#22018"
9305 msgid "Live channels"
9306 msgstr "Канали прямої трансляції"
9307
9308 msgctxt "#22019"
9309 msgid "Recordings by title"
9310 msgstr "Записи за іменем"
9311
9312 msgctxt "#22020"
9313 msgid "Guide"
9314 msgstr "Програма"
9315
9316 msgctxt "#22022"
9317 msgid "Show video files in listings"
9318 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9319
9320 msgctxt "#22023"
9321 msgid "DirectX vendor:"
9322 msgstr "Виробник DirectX:"
9323
9324 msgctxt "#22024"
9325 msgid "Direct3D version:"
9326 msgstr "Версія Direct3D:"
9327
9328 msgctxt "#22030"
9329 msgid "Font"
9330 msgstr "Шрифт"
9331
9332 msgctxt "#22031"
9333 msgid "Size"
9334 msgstr "Розмір"
9335
9336 msgctxt "#22032"
9337 msgid "Colours"
9338 msgstr "Кольори"
9339
9340 msgctxt "#22034"
9341 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9342 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9343
9344 msgctxt "#22035"
9345 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9346 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9347
9348 msgctxt "#22036"
9349 msgid "Import karaoke titles..."
9350 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9351
9352 msgctxt "#22037"
9353 msgid "Show song selector automatically"
9354 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9355
9356 msgctxt "#22038"
9357 msgid "Export karaoke titles..."
9358 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9359
9360 msgctxt "#22039"
9361 msgid "Enter song number"
9362 msgstr "Уведіть номер пісні"
9363
9364 msgctxt "#22040"
9365 msgid "white/green"
9366 msgstr "білий/зелений"
9367
9368 msgctxt "#22041"
9369 msgid "white/red"
9370 msgstr "білий/червоний"
9371
9372 msgctxt "#22042"
9373 msgid "white/blue"
9374 msgstr "білий/синій"
9375
9376 msgctxt "#22043"
9377 msgid "black/white"
9378 msgstr "чорний/білий"
9379
9380 msgctxt "#22079"
9381 msgid "Default select action"
9382 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9383
9384 msgctxt "#22080"
9385 msgid "Choose"
9386 msgstr "Вибрати"
9387
9388 msgctxt "#22081"
9389 msgid "Show Information"
9390 msgstr "Показати відомості"
9391
9392 msgctxt "#22082"
9393 msgid "More..."
9394 msgstr "Ще…"
9395
9396 msgctxt "#22083"
9397 msgid "Play all"
9398 msgstr "Грати все"
9399
9400 msgctxt "#23049"
9401 msgid "Teletext not available"
9402 msgstr "Телетекст недоступний"
9403
9404 msgctxt "#23050"
9405 msgid "Activate Teletext"
9406 msgstr "Активувати телетекст"
9407
9408 msgctxt "#23051"
9409 msgid "Part %i"
9410 msgstr "Частина %i"
9411
9412 msgctxt "#23052"
9413 msgid "Buffering %i bytes"
9414 msgstr "Буферизація: %i байт"
9415
9416 msgctxt "#23053"
9417 msgid "Stopping"
9418 msgstr "Зупинка…"
9419
9420 msgctxt "#23054"
9421 msgid "Running"
9422 msgstr "Запуск…"
9423
9424 msgctxt "#23055"
9425 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9426 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9427
9428 msgctxt "#23100"
9429 msgid "External Player Active"
9430 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9431
9432 msgctxt "#23101"
9433 msgid "Click OK to terminate the player"
9434 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9435
9436 msgctxt "#23104"
9437 msgid "Click OK when playback has ended"
9438 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9439
9440 msgctxt "#24000"
9441 msgid "Add-on"
9442 msgstr "Надбудова"
9443
9444 msgctxt "#24001"
9445 msgid "Add-ons"
9446 msgstr "Надбудови"
9447
9448 msgctxt "#24002"
9449 msgid "Add-on options"
9450 msgstr "Параметри надбудови"
9451
9452 msgctxt "#24003"
9453 msgid "Add-on Information"
9454 msgstr "Відомості про надбудову"
9455
9456 msgctxt "#24005"
9457 msgid "Media sources"
9458 msgstr "Джерела даних"
9459
9460 msgctxt "#24007"
9461 msgid "Movie information"
9462 msgstr "Відомості про фільми"
9463
9464 msgctxt "#24008"
9465 msgid "Screensaver"
9466 msgstr "Заставка"
9467
9468 msgctxt "#24009"
9469 msgid "Script"
9470 msgstr "Скрипт"
9471
9472 msgctxt "#24011"
9473 msgid "Add-on repository"
9474 msgstr "Репозиторій надбудов"
9475
9476 msgctxt "#24012"
9477 msgid "Subtitles"
9478 msgstr "Субтитри"
9479
9480 msgctxt "#24013"
9481 msgid "Lyrics"
9482 msgstr "Тексти пісень"
9483
9484 msgctxt "#24014"
9485 msgid "TV information"
9486 msgstr "Відомості про серіали"
9487
9488 msgctxt "#24015"
9489 msgid "Music video information"
9490 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9491
9492 msgctxt "#24016"
9493 msgid "Album information"
9494 msgstr "Відомості про альбоми"
9495
9496 msgctxt "#24017"
9497 msgid "Artist information"
9498 msgstr "Відомості про виконавців"
9499
9500 msgctxt "#24018"
9501 msgid "Services"
9502 msgstr "Служби"
9503
9504 msgctxt "#24019"
9505 msgid "PVR clients"
9506 msgstr "Клієнти PVR"
9507
9508 msgctxt "#24020"
9509 msgid "Configure"
9510 msgstr "Налаштувати"
9511
9512 msgctxt "#24021"
9513 msgid "Disable"
9514 msgstr "Вимкнути"
9515
9516 msgctxt "#24022"
9517 msgid "Enable"
9518 msgstr "Увімкнути"
9519
9520 msgctxt "#24023"
9521 msgid "Disabled"
9522 msgstr "Вимкн."
9523
9524 msgctxt "#24024"
9525 msgid "Add-on disabled"
9526 msgstr "Надбудову вимкнено"
9527
9528 msgctxt "#24027"
9529 msgid "Weather"
9530 msgstr "Погода"
9531
9532 msgctxt "#24028"
9533 msgid "Weather.com (standard)"
9534 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9535
9536 msgctxt "#24029"
9537 msgid "Service for weather information"
9538 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9539
9540 msgctxt "#24030"
9541 msgid "This Add-on can not be configured"
9542 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9543
9544 msgctxt "#24031"
9545 msgid "Error loading settings"
9546 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9547
9548 msgctxt "#24032"
9549 msgid "All Add-ons"
9550 msgstr "Усі надбудови"
9551
9552 msgctxt "#24033"
9553 msgid "Get Add-ons"
9554 msgstr "Завантажити надбудову"
9555
9556 msgctxt "#24034"
9557 msgid "Check for updates"
9558 msgstr "Перевірити оновлення"
9559
9560 msgctxt "#24035"
9561 msgid "Force refresh"
9562 msgstr "Примусове оновлення"
9563
9564 msgctxt "#24036"
9565 msgid "Change log"
9566 msgstr "Список змін"
9567
9568 msgctxt "#24037"
9569 msgid "Uninstall"
9570 msgstr "Видалити"
9571
9572 msgctxt "#24038"
9573 msgid "Install"
9574 msgstr "Встановити"
9575
9576 msgctxt "#24039"
9577 msgid "Disabled Add-ons"
9578 msgstr "Вимкнені надбудови"
9579
9580 msgctxt "#24040"
9581 msgid "(Clear the current setting)"
9582 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9583
9584 msgctxt "#24041"
9585 msgid "Install from zip file"
9586 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9587
9588 msgctxt "#24042"
9589 msgid "Downloading %i%%"
9590 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9591
9592 msgctxt "#24043"
9593 msgid "Available Updates"
9594 msgstr "Доступні надбудови"
9595
9596 msgctxt "#24045"
9597 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9598 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9599
9600 msgctxt "#24048"
9601 msgid "Rollback"
9602 msgstr "Повернути"
9603
9604 msgctxt "#24050"
9605 msgid "Available Add-ons"
9606 msgstr "Доступні надбудови"
9607
9608 msgctxt "#24051"
9609 msgid "Version:"
9610 msgstr "Версія:"
9611
9612 msgctxt "#24052"
9613 msgid "Disclaimer"
9614 msgstr "Угода"
9615
9616 msgctxt "#24053"
9617 msgid "License:"
9618 msgstr "Ліцензія:"
9619
9620 msgctxt "#24054"
9621 msgid "Changelog"
9622 msgstr "Список змін"
9623
9624 msgctxt "#24059"
9625 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9626 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9627
9628 msgctxt "#24060"
9629 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9630 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9631
9632 msgctxt "#24061"
9633 msgid "Add-on update available!"
9634 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9635
9636 msgctxt "#24062"
9637 msgid "Enabled Add-ons"
9638 msgstr "Увімкнені надбудови"
9639
9640 msgctxt "#24063"
9641 msgid "Auto update"
9642 msgstr "Автооновлення"
9643
9644 msgctxt "#24064"
9645 msgid "Add-on enabled"
9646 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9647
9648 msgctxt "#24065"
9649 msgid "Add-on updated"
9650 msgstr "Надбудову оновлено"
9651
9652 msgctxt "#24066"
9653 msgid "Cancel Add-on download?"
9654 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9655
9656 msgctxt "#24067"
9657 msgid "Currently downloading Add-ons"
9658 msgstr "Завантажувані надбудови"
9659
9660 msgctxt "#24068"
9661 msgid "Update available"
9662 msgstr "Доступне оновлення"
9663
9664 msgctxt "#24069"
9665 msgid "Update"
9666 msgstr "Оновити"
9667
9668 msgctxt "#24070"
9669 msgid "Add-on could not be loaded."
9670 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9671
9672 msgctxt "#24071"
9673 msgid "An unknown error has occurred."
9674 msgstr "Невідома помилка."
9675
9676 msgctxt "#24072"
9677 msgid "Settings required"
9678 msgstr "Потрібне налаштування"
9679
9680 msgctxt "#24073"
9681 msgid "Could not connect"
9682 msgstr "Не вдалося підключитися"
9683
9684 msgctxt "#24074"
9685 msgid "Needs to restart"
9686 msgstr "Потрібний перезапуск"
9687
9688 msgctxt "#24075"
9689 msgid "Disable"
9690 msgstr "Вимкнути"
9691
9692 msgctxt "#24076"
9693 msgid "Add-on Required"
9694 msgstr "Потрібна надбудова"
9695
9696 msgctxt "#24080"
9697 msgid "Try to reconnect?"
9698 msgstr "Підключитися повторно?"
9699
9700 msgctxt "#24089"
9701 msgid "Add-on restarts"
9702 msgstr "Надбудова перезапускається"
9703
9704 msgctxt "#24090"
9705 msgid "Lock Add-on manager"
9706 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9707
9708 msgctxt "#24094"
9709 msgid "(current)"
9710 msgstr "(поточн.)"
9711
9712 msgctxt "#24095"
9713 msgid "(blacklisted)"
9714 msgstr "(заблокован.)"
9715
9716 msgctxt "#24097"
9717 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9718 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9719
9720 msgctxt "#24098"
9721 msgid "Broken"
9722 msgstr "Зіпсована"
9723
9724 msgctxt "#24099"
9725 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9726 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9727
9728 msgctxt "#24100"
9729 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9730 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9731
9732 msgctxt "#24101"
9733 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9734 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9735
9736 msgctxt "#24102"
9737 msgid "Unable to load skin"
9738 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9739
9740 msgctxt "#24103"
9741 msgid "Skin is missing some files"
9742 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9743
9744 msgctxt "#24121"
9745 msgid "Enter search string"
9746 msgstr "Рядок пошуку"
9747
9748 msgctxt "#25000"
9749 msgid "Notifications"
9750 msgstr "Сповіщення"
9751
9752 msgctxt "#25001"
9753 msgid "Hide foreign"
9754 msgstr "Приховувати іншомовні"
9755
9756 msgctxt "#25002"
9757 msgid "Select from all titles ..."
9758 msgstr "Вибрати тайтл…"
9759
9760 msgctxt "#25004"
9761 msgid "Play main title: %d"
9762 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9763
9764 msgctxt "#25005"
9765 msgid "Title: %d"
9766 msgstr "Тайтл: %d"
9767
9768 msgctxt "#25006"
9769 msgid "Select playback item"
9770 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9771
9772 msgctxt "#29800"
9773 msgid "Library Mode"
9774 msgstr "Режим медіатеки"
9775
9776 msgctxt "#29801"
9777 msgid "QWERTY keyboard"
9778 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9779
9780 msgctxt "#29802"
9781 msgid "Passthrough Audio in use"
9782 msgstr "Пряме виведення звуку"
9783
9784 msgctxt "#33001"
9785 msgid "Trailer quality"
9786 msgstr "Якість трейлера"
9787
9788 msgctxt "#33002"
9789 msgid "Stream"
9790 msgstr "Потік"
9791
9792 msgctxt "#33003"
9793 msgid "Download"
9794 msgstr "Завантажити"
9795
9796 msgctxt "#33004"
9797 msgid "Download & play"
9798 msgstr "Завантажити та відтворити"
9799
9800 msgctxt "#33005"
9801 msgid "Download & save"
9802 msgstr "Завантажити та зберегти"
9803
9804 msgctxt "#33006"
9805 msgid "Today"
9806 msgstr "Сьогодні"
9807
9808 msgctxt "#33007"
9809 msgid "Tomorrow"
9810 msgstr "Завтра"
9811
9812 msgctxt "#33008"
9813 msgid "Saving"
9814 msgstr "Збереження…"
9815
9816 msgctxt "#33009"
9817 msgid "Copying"
9818 msgstr "Копіювання…"
9819
9820 msgctxt "#33010"
9821 msgid "Set download directory"
9822 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9823
9824 msgctxt "#33011"
9825 msgid "Search duration"
9826 msgstr "Тривалість пошуку"
9827
9828 msgctxt "#33012"
9829 msgid "Short"
9830 msgstr "Коротка"
9831
9832 msgctxt "#33013"
9833 msgid "Long"
9834 msgstr "Довга"
9835
9836 msgctxt "#33014"
9837 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9838 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9839
9840 msgctxt "#33015"
9841 msgid "Ask for download before playing video"
9842 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9843
9844 msgctxt "#33016"
9845 msgid "Clips"
9846 msgstr "Кліпи"
9847
9848 msgctxt "#33018"
9849 msgid "Tonight"
9850 msgstr "Сьогодні ввечері"
9851
9852 msgctxt "#33019"
9853 msgid "Tomorrow Night"
9854 msgstr "Завтра вранці"
9855
9856 msgctxt "#33020"
9857 msgid "Condition"
9858 msgstr "Умови"
9859
9860 msgctxt "#33021"
9861 msgid "Precipitation"
9862 msgstr "Опади"
9863
9864 msgctxt "#33022"
9865 msgid "Precip"
9866 msgstr "Опади"
9867
9868 msgctxt "#33023"
9869 msgid "Humid"
9870 msgstr "Вологість"
9871
9872 msgctxt "#33024"
9873 msgid "Feels"
9874 msgstr "За відчуттям"
9875
9876 msgctxt "#33025"
9877 msgid "Observed"
9878 msgstr "Спостерігається"
9879
9880 msgctxt "#33026"
9881 msgid "Departure from normal"
9882 msgstr "Відхилення від норми"
9883
9884 msgctxt "#33027"
9885 msgid "Sunrise"
9886 msgstr "Схід"
9887
9888 msgctxt "#33028"
9889 msgid "Sunset"
9890 msgstr "Захід"
9891
9892 msgctxt "#33029"
9893 msgid "Details"
9894 msgstr "Відомості"
9895
9896 msgctxt "#33030"
9897 msgid "Outlook"
9898 msgstr "Прогноз"
9899
9900 msgctxt "#33031"
9901 msgid "Coverflow"
9902 msgstr "Карусель постерів"
9903
9904 msgctxt "#33032"
9905 msgid "Translate text"
9906 msgstr "Перекласти текст"
9907
9908 msgctxt "#33033"
9909 msgid "Map list %s category"
9910 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9911
9912 msgctxt "#33034"
9913 msgid "36 Hour"
9914 msgstr "36 годин"
9915
9916 msgctxt "#33035"
9917 msgid "Maps"
9918 msgstr "Карти"
9919
9920 msgctxt "#33036"
9921 msgid "Hourly"
9922 msgstr "Щогодини"
9923
9924 msgctxt "#33037"
9925 msgid "Weekend"
9926 msgstr "Вихідні"
9927
9928 msgctxt "#33038"
9929 msgid "%s day"
9930 msgstr "%s дн."
9931
9932 msgctxt "#33049"
9933 msgid "Alert"
9934 msgstr "Попередження"
9935
9936 msgctxt "#33050"
9937 msgid "Alerts"
9938 msgstr "Попередження"
9939
9940 msgctxt "#33051"
9941 msgid "Choose Your"
9942 msgstr "Виберіть"
9943
9944 msgctxt "#33052"
9945 msgid "Check"
9946 msgstr "Перевірте"
9947
9948 msgctxt "#33053"
9949 msgid "Configure the"
9950 msgstr "Налаштуйте"
9951
9952 msgctxt "#33054"
9953 msgid "Seasons"
9954 msgstr "Сезони"
9955
9956 msgctxt "#33055"
9957 msgid "Use your"
9958 msgstr "Використовуйте"
9959
9960 msgctxt "#33056"
9961 msgid "Watch your"
9962 msgstr "Дивіться"
9963
9964 msgctxt "#33057"
9965 msgid "Listen to"
9966 msgstr "Слухайте"
9967
9968 msgctxt "#33058"
9969 msgid "View your"
9970 msgstr "Переглядайте"
9971
9972 msgctxt "#33059"
9973 msgid "Configure the"
9974 msgstr "Налаштуйте"
9975
9976 msgctxt "#33060"
9977 msgid "Power"
9978 msgstr "Увімкн./вимкн."
9979
9980 msgctxt "#33061"
9981 msgid "Menu"
9982 msgstr "Меню"
9983
9984 msgctxt "#33062"
9985 msgid "Play the"
9986 msgstr "Відтворюйте"
9987
9988 msgctxt "#33063"
9989 msgid "Options"
9990 msgstr "Параметри"
9991
9992 msgctxt "#33065"
9993 msgid "Editor"
9994 msgstr "Редактор"
9995
9996 msgctxt "#33066"
9997 msgid "About your"
9998 msgstr "Відомості про"
9999
10000 msgctxt "#33067"
10001 msgid "Star rating"
10002 msgstr "Рейтинг"
10003
10004 msgctxt "#33068"
10005 msgid "Background"
10006 msgstr "Тло"
10007
10008 msgctxt "#33069"
10009 msgid "Backgrounds"
10010 msgstr "Варіанті тла"
10011
10012 msgctxt "#33070"
10013 msgid "Custom background"
10014 msgstr "Своє тло"
10015
10016 msgctxt "#33071"
10017 msgid "Custom backgrounds"
10018 msgstr "Своє тло"
10019
10020 msgctxt "#33072"
10021 msgid "View Readme"
10022 msgstr "Переглянути інформацію"
10023
10024 msgctxt "#33073"
10025 msgid "View Changelog"
10026 msgstr "Переглянути список змін"
10027
10028 msgctxt "#33074"
10029 msgid "This version of %s requires an"
10030 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10031
10032 msgctxt "#33075"
10033 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10034 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10035
10036 msgctxt "#33076"
10037 msgid "Please update XBMC."
10038 msgstr "Оновіть XBMC."
10039
10040 msgctxt "#33077"
10041 msgid "No data found!"
10042 msgstr "Даних не знайдено."
10043
10044 msgctxt "#33078"
10045 msgid "Next page"
10046 msgstr "Наступна сторінка"
10047
10048 msgctxt "#33079"
10049 msgid "Love"
10050 msgstr "Подобається"
10051
10052 msgctxt "#33080"
10053 msgid "Hate"
10054 msgstr "Не подобається"
10055
10056 msgctxt "#33081"
10057 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10058 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10059
10060 msgctxt "#33082"
10061 msgid "Path to script"
10062 msgstr "Шлях до скрипта"
10063
10064 msgctxt "#33083"
10065 msgid "Enable custom script button"
10066 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10067
10068 msgctxt "#33100"
10069 msgid "Failed to start"
10070 msgstr "Не вдалося запустити"
10071
10072 msgctxt "#33101"
10073 msgid "Webserver"
10074 msgstr "Веб-сервер"
10075
10076 msgctxt "#33102"
10077 msgid "Event Server"
10078 msgstr "Сервер подій"
10079
10080 msgctxt "#33103"
10081 msgid "Remote communication server"
10082 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10083
10084 msgctxt "#33200"
10085 msgid "Detected New Connection"
10086 msgstr "Виявлено нове підключення"
10087
10088 msgctxt "#34000"
10089 msgid "Lame"
10090 msgstr "Lame"
10091
10092 msgctxt "#34001"
10093 msgid "Vorbis"
10094 msgstr "Vorbis"
10095
10096 msgctxt "#34002"
10097 msgid "Wav"
10098 msgstr "Wav"
10099
10100 msgctxt "#34003"
10101 msgid "DXVA2"
10102 msgstr "DXVA2"
10103
10104 msgctxt "#34004"
10105 msgid "VAAPI"
10106 msgstr "VAAPI"
10107
10108 msgctxt "#34005"
10109 msgid "Flac"
10110 msgstr "Flac"
10111
10112 msgctxt "#34100"
10113 msgid "Number of channels"
10114 msgstr "Кількість каналів"
10115
10116 msgctxt "#34101"
10117 msgid "2.0"
10118 msgstr "2.0"
10119
10120 msgctxt "#34102"
10121 msgid "2.1"
10122 msgstr "2.1"
10123
10124 msgctxt "#34103"
10125 msgid "3.0"
10126 msgstr "3.0"
10127
10128 msgctxt "#34104"
10129 msgid "3.1"
10130 msgstr "3.1"
10131
10132 msgctxt "#34105"
10133 msgid "4.0"
10134 msgstr "4.0"
10135
10136 msgctxt "#34106"
10137 msgid "4.1"
10138 msgstr "4.1"
10139
10140 msgctxt "#34107"
10141 msgid "5.0"
10142 msgstr "5.0"
10143
10144 msgctxt "#34108"
10145 msgid "5.1"
10146 msgstr "5.1"
10147
10148 msgctxt "#34109"
10149 msgid "7.0"
10150 msgstr "7.0"
10151
10152 msgctxt "#34110"
10153 msgid "7.1"
10154 msgstr "7.1"
10155
10156 msgctxt "#34120"
10157 msgid "Play GUI sounds"
10158 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10159
10160 msgctxt "#34121"
10161 msgid "Only when playback stopped"
10162 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10163
10164 msgctxt "#34122"
10165 msgid "Always"
10166 msgstr "Завжди"
10167
10168 msgctxt "#34123"
10169 msgid "Never"
10170 msgstr "Ніколи"
10171
10172 msgctxt "#34201"
10173 msgid "Can't find a next item to play"
10174 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10175
10176 msgctxt "#34202"
10177 msgid "Can't find a previous item to play"
10178 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10179
10180 msgctxt "#34301"
10181 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10182 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10183
10184 msgctxt "#34400"
10185 msgid "Video Rendering"
10186 msgstr "Оброблювач відео"
10187
10188 msgctxt "#34401"
10189 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10190 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10191
10192 msgctxt "#34403"
10193 msgid "Check your audiosettings"
10194 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10195
10196 msgctxt "#34404"
10197 msgid "Use gestures for navigation:"
10198 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10199
10200 msgctxt "#34405"
10201 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10202 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10203
10204 msgctxt "#34406"
10205 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10206 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10207
10208 msgctxt "#34407"
10209 msgid "1 finger single tap for enter"
10210 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10211
10212 msgctxt "#34408"
10213 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10214 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10215
10216 msgctxt "#35000"
10217 msgid "Peripherals"
10218 msgstr "Периферія"
10219
10220 msgctxt "#35001"
10221 msgid "Generic HID device"
10222 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10223
10224 msgctxt "#35003"
10225 msgid "Generic disk"
10226 msgstr "Типовий диск"
10227
10228 msgctxt "#35004"
10229 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10230 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10231
10232 msgctxt "#35005"
10233 msgid "New device configured"
10234 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10235
10236 msgctxt "#35006"
10237 msgid "Device removed"
10238 msgstr "Пристрій видалено"
10239
10240 msgctxt "#35007"
10241 msgid "Keymap to use for this device"
10242 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10243
10244 msgctxt "#35008"
10245 msgid "Keymap enabled"
10246 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10247
10248 msgctxt "#35009"
10249 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10250 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10251
10252 msgctxt "#35100"
10253 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10254 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10255
10256 msgctxt "#35500"
10257 msgid "Location"
10258 msgstr "Розташування"
10259
10260 msgctxt "#35501"
10261 msgid "Class"
10262 msgstr "Клас"
10263
10264 msgctxt "#35502"
10265 msgid "Name"
10266 msgstr "Назва"
10267
10268 msgctxt "#35503"
10269 msgid "Vendor"
10270 msgstr "Опис"
10271
10272 msgctxt "#35504"
10273 msgid "Product ID"
10274 msgstr "ID продукту"
10275
10276 msgctxt "#36001"
10277 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10278 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10279
10280 msgctxt "#36002"
10281 msgid "Switch to keyboard side command"
10282 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10283
10284 msgctxt "#36003"
10285 msgid "Switch to remote side command"
10286 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10287
10288 msgctxt "#36004"
10289 msgid "Press \"user\" button command"
10290 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10291
10292 msgctxt "#36005"
10293 msgid "Enable switch side commands"
10294 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10295
10296 msgctxt "#36007"
10297 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10298 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10299
10300 msgctxt "#36008"
10301 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10302 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10303
10304 msgctxt "#36009"
10305 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10306 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10307
10308 msgctxt "#36011"
10309 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10310 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10311
10312 msgctxt "#36015"
10313 msgid "HDMI port number"
10314 msgstr "Номер порту HDMI"
10315
10316 msgctxt "#36016"
10317 msgid "Connected"
10318 msgstr "Підключено"
10319
10320 msgctxt "#36018"
10321 msgid "Use the TV's language setting"
10322 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10323
10324 msgctxt "#36019"
10325 msgid "Connected to HDMI device"
10326 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10327
10328 msgctxt "#36020"
10329 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10330 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10331
10332 msgctxt "#36021"
10333 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10334 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10335
10336 msgctxt "#36022"
10337 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10338 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10339
10340 msgctxt "#36023"
10341 msgid "Configuration updated"
10342 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10343
10344 msgctxt "#36024"
10345 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10346 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10347
10348 msgctxt "#36025"
10349 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10350 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10351
10352 msgctxt "#36026"
10353 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10354 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10355
10356 msgctxt "#36027"
10357 msgid "This device needs servicing"
10358 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10359
10360 msgctxt "#36028"
10361 msgid "Ignore"
10362 msgstr "Ігнорувати"
10363
10364 msgctxt "#36029"
10365 msgid "When the TV is switched off"
10366 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10367
10368 msgctxt "#36030"
10369 msgid "Connection lost"
10370 msgstr "З'єднання перервано"
10371
10372 msgctxt "#36033"
10373 msgid "Pause playback when switching to another source"
10374 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10375
10376 msgctxt "#36035"
10377 msgid "Always"
10378 msgstr "Завжди"
10379
10380 msgctxt "#36036"
10381 msgid "On start/stop"
10382 msgstr "При запуску/зупинці"
10383
10384 msgctxt "#36037"
10385 msgid "TV"
10386 msgstr "ТБ"
10387
10388 msgctxt "#36038"
10389 msgid "Amplifier / AVR device"
10390 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10391
10392 msgctxt "#36039"
10393 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10394 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10395
10396 msgctxt "#36040"
10397 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10398 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10399
10400 msgctxt "#36041"
10401 msgid "* Item folder"
10402 msgstr "* Папка об'єкту"
10403
10404 msgctxt "#36105"
10405 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10406 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10407
10408 msgctxt "#36106"
10409 msgid "Change the colours of your selected skin."
10410 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10411
10412 msgctxt "#36112"
10413 msgid "Edit the RSS feeds."
10414 msgstr "Редагування потоків RSS."
10415
10416 msgctxt "#36117"
10417 msgid "Select country location."
10418 msgstr "Вказати розміщення країни."
10419
10420 msgctxt "#36135"
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10423
10424 msgctxt "#36136"
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10427
10428 msgctxt "#36137"
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10431
10432 msgctxt "#36181"
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10435
10436 msgctxt "#36197"
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10439
10440 msgctxt "#36198"
10441 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10442 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10443
10444 msgctxt "#36199"
10445 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10446 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10447
10448 msgctxt "#36258"
10449 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10450 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10451
10452 msgctxt "#36260"
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10455
10456 msgctxt "#36301"
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10459
10460 msgctxt "#36302"
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10463
10464 msgctxt "#36303"
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10467
10468 msgctxt "#36310"
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10471
10472 msgctxt "#36318"
10473 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
10474 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10475
10476 msgctxt "#36332"
10477 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
10478 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
10479
10480 msgctxt "#36410"
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10483
10484 msgctxt "#36411"
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10487
10488 msgctxt "#36412"
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10491
10492 msgctxt "#36413"
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10495
10496 msgctxt "#36414"
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10499
10500 msgctxt "#36415"
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10503
10504 msgctxt "#36426"
10505 msgid "Switch to channel"
10506 msgstr "Переключитися на канал"
10507
10508 msgctxt "#36428"
10509 msgid "Record"
10510 msgstr "Запис"