1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_MX/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Administrador archivos"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro multimedia xbmc"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto agrandar"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentacion"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallo la Actualizacion"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallo la instalacion"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar archivo"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover archivo"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar archivo?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estos archivos? - No puede deshacerse!"
422 msgstr "Presentacion"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproduccion"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacion del Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
502 msgstr "Direccion MAC"
506 msgstr "Direccion IP"
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
542 msgstr "No hay enlace"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco Presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivo"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al video"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Fecha de publicación"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
602 msgstr "Estados de ánimo"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obteniendo información de medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccione película:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrar vídeo..."
738 msgstr "Cantidad de zoom"
742 msgstr "Relación de aspecto"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte disco"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Patrones de prueba"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar CDs de audio en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Detener el disco duro tras"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minimificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
830 msgstr "Modo de Pantalla"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pant. Completa #%d"
842 msgstr "Tasa de Refresco"
846 msgstr "Pant. Completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccione carpeta destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor DTS compatible"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Consultando información del CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Esperando para empezar...."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Salida de secuencias de comandos"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir controlar XBMC via HTTP"
922 msgstr "Detener grabación"
925 msgid "Sort by: Track"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Por: Duración"
933 msgid "Sort by: Title"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Por: Intérprete"
941 msgid "Sort by: Album"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación esquina superior izquierda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación esquina inferior derecha"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición de los subtítulos"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Mueva la flecha para variar la posición de los subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Imposible cargar la configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando valores por defecto"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor compruebe los archivos .xml"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultados de la búsqueda"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No se encontraron resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Lenguaje de audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Lenguaje de subtítulos preferido"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compresión de Rango Dinámico"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Borrar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Retardo de sonido"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor MP1 compatible"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor MP2 compatible"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor MP3 compatible"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No-Interpolado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Lenguaje original del flujo"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Limpiando base de datos"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Preparando..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Error en base de datos"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Buscando canciones..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Limpiando canciones..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Error limpiando canciones"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Limpiando géneros..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Error limpiando géneros"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Limpiando rutas..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Error limpiando rutas"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Limpiando álbumes..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Error limpiando álbumes"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Escribiendo cambios..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Error escribiendo cambios"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Comprimiendo base de datos..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Error comprimiendo base de datos"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "¿Quiere limpiar la Bibloteca?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Limpiar biblioteca..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuración de salida"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Varios Intérpretes"
1202 msgstr "Reprod. disco"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajustar Imágenes/seg"
1221 msgid "Normalize levels on downmix"
1222 msgstr "Normalizar niveles al hacer downmix"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor DTS-HD compatible"
1229 msgid "Enable passthrough"
1230 msgstr "Habilite paso a través"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor TrueHD compatible"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Tipo Matrix"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Modo del salvapantallas"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Apagar consola tras"
1270 msgstr "Todos los álbumes"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Álbumes recientes"
1278 msgstr "Salvapantallas"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Pres. Recurs."
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivel de atenuación"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Por: Archivo"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Por: Nombre"
1301 msgid "Sort by: Year"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Por: Valoración"
1317 msgid "Thunderstorms"
1322 msgstr "Parcialmente"
1398 msgstr "Ráfagas de aire"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccione Lugar"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Actualizar cada"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Temperatura en"
1434 msgstr "Velocidad en"
1442 msgstr "Temperatura"
1446 msgstr "Sensación térmica"
1458 msgstr "Punto Rocío"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Accediendo servicio de clima"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Obteniendo clima para:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Imposible obtener datos de clima"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Descargando miniatura..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "No disponible"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Ver: I. grandes"
1510 msgstr "Mejor coincidencia"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Mantener dispositivo de audio activo"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información del álbum"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información CDDB"
1526 msgstr "Seleccionar"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "No se encontró información del álbum."
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "No se encontró información CDDB."
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Por favor, inserte el siguiente CD/DVD"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar película de la base de datos"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "Del %s a %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Unidad de disco óptico no detectada"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Necesitas una unidad de disco óptico para reproducir este video"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco Removible"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abriendo fichero"
1597 msgid "Local network"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Reproducir automáticamente"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Posición línea 1"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Posición línea 2"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Posición línea 3"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Posición línea 4"
1658 msgstr "Cambiar vista"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
1669 msgid "Audio stream"
1670 msgstr "Canal de sonido"
1682 msgstr "Retroiluminación"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Posición del OSD"
1718 msgstr "Sólo Música"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música y Vídeo"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Imposible cargar la lista de reproducción"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Skin e idioma"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opciones de Sonido"
1746 msgstr "Acerca de XBMC"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Eliminar álbum"
1758 msgstr "Repetir Uno"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir carpetas"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproducir automáticamente la próxima canción"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Usar iconos grandes"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opciones Avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Margen total de sonido"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Agrandar vídeos a resolución XBMC"
1790 msgstr "Calibración"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Mostrar extensiones"
1797 msgid "Sort by: Type"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Imposible conectar al servicio enlinea "
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Error al obtener información de album"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Cargando informacion de archivos..."
1829 msgid "Sort by: Usage"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Habilitar visualzaciones"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Pantalla de inicio"
1846 msgstr "Pantalla principal"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Ajustes manuales"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lanzar en.."
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Compilaciones"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Eliminar fuente"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Cambiar medio"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nueva Lista de reproducción"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Añadir manualmente a biblioteca"
1898 msgstr "Introduzca Título"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Error: Título duplicado"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccione Género"
1910 msgstr "Nuevo género"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Adición manual"
1918 msgstr "Introduzca género"
1934 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Amplio Grande"
1950 msgstr "Iconos de Album"
1954 msgstr "Iconos de DVD"
1962 msgstr "Info de Medio"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "No hay biografía para este artista"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Convertir audio multicanal a stereo"
1982 msgstr "Ordenar por: %s"
2018 msgstr "Lista de reproducción"
2034 msgstr "Calificación"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista álbum"
2050 msgstr "Contador de reproducción"
2054 msgstr "Reproducido por última vez"
2062 msgstr "Fecha de inclusión"
2066 msgstr "Por defecto"
2082 msgstr "En progreso"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Veces reproducida"
2090 msgstr "Fecha Tomada"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Dirección de ordenación"
2098 msgstr "Método de ordenación"
2102 msgstr "Modo de vista"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas"
2114 msgstr "Descendente"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reproducción"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2130 msgstr "Modo fiesta"
2154 msgstr "Repetir: Off"
2158 msgstr "Repetir: Uno"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "Ripear CD de Audio"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2186 msgstr "Ripeando..."
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "No se puede copiar CD o Pista"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Copiar pista de audio"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Introducir número"
2210 msgstr "Bits/muestreo"
2214 msgstr "Tasa de muestreo"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Carpeta virtual"
2222 msgstr "CDs de audio"
2226 msgstr "Codificador"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Incluir número de pista"
2241 msgid "All songs of"
2242 msgstr "Todas las canciones de"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Series de TV en progreso"
2250 msgstr "Modo de vista"
2262 msgstr "Adaptar a 4:3"
2266 msgstr "Zoom amplio"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Adaptar a 16:9"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Tamaño Original"
2278 msgstr "Personalizado"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Ajustes de volumen ReplayGain"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "Usar volumen de la pista"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "Usar volumen del álbum"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos con ReplayGain"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos sin ReplayGain"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Evitar distorsión en archivos con ReplayGain"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Eliminar bordes negros"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Es necesario descomprimir un fichero grande. ¿Continuar?"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Eliminar de la base de datos"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Exportar biblioteca de vídeo"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Importar biblioteca de vídeo"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Buscar biblioteca"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Actualizar biblioteca"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Ver Info Depuración"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Buscar Ejecutable"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Buscar carpeta"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Info. de la Canción"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Estiramiento No-lineal"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Amplificación de Volumen"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Escoja la carpeta de exportación"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la biblioteca?"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Buscar Script"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Nivel de compresión"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Registro verbal..."
2401 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2402 msgstr "Habilitar transcodificación Dolby Digital"
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Limpiando la biblioteca"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la biblioteca"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Usar servidor proxy para acceder a internet"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Protololo Internet (IP)"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automática (DHCP)"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Manual (Estática)"
2458 msgstr "Mascara de Red"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
2466 msgstr "Servidor dns"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Guardar y Reiniciar"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "con números entre 0 y 255"
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "¿Continuar sin guardar los cambios?"
2486 msgstr "Servidor Web"
2490 msgstr "Servidor FTP"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Guardar y Aplicar"
2506 msgstr "Sin contraseña"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Juego de carácteres"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Negrita Cursiva"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Por favor apague el modo de biblioteca"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Error cargando imagen"
2562 msgstr "Editar ruta"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Añadir fuente"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "¿Está seguro?"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Eliminando fuente"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Añadir Enlace a Programa"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Editar Ruta Programa"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Editar Nombre Programa"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Editar Profundidad Ruta"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Ver: Lista Grande"
2609 msgid "Bright green"
2610 msgstr "Verde Claro"
2613 msgid "Yellow green"
2614 msgstr "Verde amarillento"
2618 msgstr "Verde azulado"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Hardware Sonido"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Carpeta de presentacion de diapositivas"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Interfaz de red"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Contraseña de red inalambrica"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Seguridad de red inalambrica"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Guardar y aplicar la configuración del interfaz de red"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Sin cifrado"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Aplicando la configuración del interfaz de red. Por favor, espere."
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Control remoto"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Permitir que programas en este equipo manejen a XBMC"
2718 msgstr "Rango de puertos de eventos remotos"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Permitir que programas de otros equipos manejen a XBMC"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Número máximo de clientes"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Accesso a Internet"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Actualización de Biblioteca"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "La biblioteca de musica necesita reescanear las etiquetas de los archivos."
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "¿Desea escanear ahora?"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "El rango válido de puerto es 1-65535"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "El rango válido de puerto es 1024-65535"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Agregar Imagenes..."
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Agregar Música..."
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Agregar Videos..."
2778 msgstr "Previsualizar"
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Imposible conectar"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC no se puede conectar a la dirección de red."
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2798 msgstr "Dirección IP"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Añadir Dirección de Red"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Dirección del Servidor"
2814 msgstr "Nombre del Servidor"
2818 msgstr "Ruta Remota"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Carpeta compartida"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "servidor de red"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Añadir fuente %s"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "No se ha podido recuperar información de la carpeta."
2878 msgstr "Añadir fuente"
2882 msgstr "Editar fuente"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Editar fuente %s"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Buscar imagen"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Buscar carpeta de imágenes"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Añadir sitio de red..."
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Buscar fichero"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Habilitar Botones de Submenú"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Complementos de Vídeo"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Complementos de Música"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Complementos de Imágenes"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Cargando carpeta"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "%i elementos obtenidos"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Complementos de Aplicaciones"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Configuración del Addon"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Puntos de acceso"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Configuración de Script"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Ingrese dir. web"
2982 msgstr "Tipo de proxy"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 con resolucion dns remota"
3006 msgstr "Cliente SMB"
3010 msgstr "Grupo de trabajo"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Usuario por defecto"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Contraseña por defecto"
3022 msgstr "Servidor WINS"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Música y vídeo "
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Música e imágenes"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Música y archivos"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Vídeo e imágenes"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Vídeo y archivos"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Imágenes y archivos"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3082 msgstr "Deshabilitado"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Archivos, música y video"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Archivos, imágenes y video"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Música y programas"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Vídeo y programas"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Imágenes y programas"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programas, video y música"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programas, imágenes y música"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programas, imágenes y video"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Publicar servicios con Zeroconf"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Permitir control de volumen"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Permitir que XBMC reciba contenido AirPlay"
3142 msgstr "Nombre de dispositivo"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Usar proteccion con contraseña"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Dispositivo de audio especial"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Dispositivo passthrough especial"
3170 msgstr "A la deriva"
3189 msgid "Thundershowers"
3241 msgid "Thunderstorm"
3242 msgstr "Tormenta Eléctrica"
3257 msgid "Thunderstorms"
3286 msgstr "Perdigones de hielo"
3326 msgstr "Tormenta de Arena"
3334 msgstr "Perdigon de hielo"
3354 msgstr "Probabilidad"
3370 msgstr "Desconocido"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "Precipitación"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Poner pantalla en reposo cuando este inactiva"
3394 msgstr "Lista vacía"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Regresamos a la lista de padres porque la lista activa a sido vaciada "
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Falló script : %s"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Se necesita nueva versión - Vea log"
3421 msgid "File manager"
3422 msgstr "Administrador de archivos"
3426 msgstr "Configuración"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Información del Sistema"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Configuración - General"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Configuración - Pantalla"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración GUI"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Configuración - Videos - Calibración Pantalla"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Configuración - Imágenes"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Configuración - Programas"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Configuración - Clima"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Configuración - Música"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Configuración - Sistema"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Configuración - Videos"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Configuración - Red"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Configuración - Apariencia"
3494 msgstr "Navegador Web"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Pantalla de inicio"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Configuración - Perfiles"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Navegador de complementos"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Resetear ajustes de arriba a sus valores predeterminados"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Estas seguro de querer resetear los ajustes en esta categoria?"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "No hay ayuda disponible"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Resetear todas los ajustes visibles a sus valores predeterminados."
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "No hay categorías disponibles"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Trate cambiando el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Diálogo de Progreso"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Navegador de Archivos"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Ajustes de red"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Fuente de medios"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Ajustes de perfil"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Bloquear ajustes"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Ajustes de contenido"
3602 msgstr "Canciones/Info"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Editor de lista de reproduccion inteligente"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Editor de reglas de lista de reproduccion inteligente"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Imagenes/Info"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Configuración del Addon"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Complementos/Info"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Buscando subtítulos..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3634 msgstr "finalizando"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Abriendo flujo"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3650 msgstr "Música/Archivos"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Música/Biblioteca"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 Canciones"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 Albumes"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Configuración"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Juego en Red"
3686 msgstr "Extensiones"
3690 msgstr "Info Sistema"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Música - Biblioteca"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Música - Reproduciendo"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Vídeo - Reproduciendo"
3706 msgstr "Info de álbum"
3710 msgstr "Infor de película"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Seleccionar Dialogo"
3718 msgstr "Música/info"
3722 msgstr "Diálogo Bien \"OK\""
3726 msgstr "Vídeos/Info"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Secuencias de Comandos/Info"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Visualización de audio"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr " Diálogo de apilado de archivos"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Reconstruir índice..."
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Volver a Ventana Música"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Volver a Ventana Vídeos"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Comenzar desde el principio"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Continuar desde la posición %s"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Introduzca la contraseña"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Introduzca el código maestro"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "o pulse C para cancelar"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "pulse Start, o Back para cancelar"
3850 msgstr "Desbloquear"
3854 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3858 msgstr "Quitar Bloqueo"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Contraseña numérica"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "reintentos restantes"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Acceso Denegado"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3906 msgstr "Elemento Bloqueado"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Actualizando arte de biblioteca de video"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Procesando %s"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "La cache de caratulas en tu biblioteca de videos necesita actualizar."
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "No se necesita ninguna descarga."
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reactivar Bloqueo"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Desea actualizar ahora?"
3934 msgstr "Cambiar Bloqueo"
3938 msgstr "Bloqueo de Recurso"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3946 msgstr "Bloqueo Maestro"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "¡Código Maestro no válido!"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "¡Por favor, introduzca un Código Maestro Válido!"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Configuración y Archivos"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Establecer como predeterminado para todos los videos"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Cantidad de tiempo para mostrar cada imagen"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Reloj de 12 horas"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Reloj de 24 horas"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Encendido hace"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Tiempo total encendido"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Nivel de batería"
4026 msgstr "Salvapantallas"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "OSD a pantalla completa"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Duración mínima del fichero"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Acción de apagar"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Acción del boton de Encendido"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Apagar sistema"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Inhibir Apagado cuando se encuentre Inactivo"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Permitir Apagado cuando se encuentre Inactivo"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Disco duro remoto montado"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Dispositivo eliminado correctamente"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Joystick conectado"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Joystick desconectado"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Tratar de despertar los servidores remotos al acceder"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Despertar en Lan (%s)"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Esperando la red para conectar..."
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Fallo al ejecutar Despertar en Lan!"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Esperando a los servidores a que despierten..."
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Espera extendida para despertar al servidor..."
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Esperando los servicios para iniciar..."
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Descubrimiento de MAC"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Actualizado en %s"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Encontrado en %s"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Fallo en %s"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Se está quedando sin batería"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtro antivibración"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4186 msgstr "Deshabilitado"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Al reproducir vídeo"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Siempre habilitado"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Probar resolución"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "¿Guardar resolución?"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "¿Desea mantener este cambio?"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4214 msgstr "Deshabilitado"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Habilitado para contenido en SD"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Siempre habilitado"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Método de reescalado"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "Nivel de reescalado HQ VDPAU"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Conversión de color VDPAU con calidad de estudio"
4254 msgstr "¿Mantener tema?"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Blanquear otras pantallas"
4262 msgstr "Deshabilitado"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Blanquear pantallas"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Conexiones activas detectadas!"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos??"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "¿Cambiar modo Apple remoto"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Si está usando Apple Remote para controlar"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4298 msgstr "Máscara de red"
4302 msgstr "Puerta de enlace"
4306 msgstr "DNS Primario"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Fallo en inicialización"
4318 msgstr "Inmediatamente"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Después de %i segs."
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Último perfil cargado:"
4346 msgstr "Desconocido"
4350 msgstr "Sobreescribir"
4354 msgstr "Alarma de Reloj"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Intervalo de Alarma de Reloj (en minutos)"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Buscar subtítulos..."
4390 msgstr "Mover Elemento"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Mover Elemento Aquí"
4398 msgstr "Cancelar Movimiento"
4406 msgstr "Uso de CPU:"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4422 msgstr "Almacenamiento"
4426 msgstr "Por defecto"
4430 msgstr "Red de trabajo"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Sistema operativo:"
4446 msgstr "Velocidad de CPU:"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Codificador de Vídeo:"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Resolución de pantalla:"
4462 msgstr "Región de DVD:"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Temperatura deseada"
4482 msgstr "Velocidad del ventilador"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Control manual del ventilador"
4494 msgstr "Tipo de letra"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Activar noticias RSS"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Ocultar iconos de subir de carpeta"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "¿Desea reiniciar su sistema?"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "¿en lugar de sólo XBMC?"
4522 msgstr "Efecto de Zoom"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Efecto de flotar"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Mezclar pistas"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Regenerar miniaturas"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniaturas recursivas"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Ver presentacion de diapositivas"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Presentacion de diapositivas recursivo"
4558 msgstr "Aleaotorizar"
4566 msgstr "Solo izquierdo"
4570 msgstr "Sólo derecho"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Activar karaoke"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Transparencia del fondo"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Transparencia del primer plano"
4586 msgstr "Retardo A/V"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "%s no encontrado"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Error abriendo %s"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Imposible cargar %s"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4610 msgstr "Mover arriba"
4614 msgstr "Mover abajo"
4618 msgstr "Editar etiqueta"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Crear por defecto"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Quitar botón"
4630 msgstr "Dejarlo tal cual"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Información de la película"
4658 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Buscar en IMDb..."
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4669 msgid "Current playlist"
4670 msgstr "Lista de reproducción actual"
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Información del álbum"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Explorar todo para la BD"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Detener la exploración"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Método de renderizado"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel Shader Baja Calidad"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Superposición por Hardware"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader Alta Calidad"
4702 msgstr "Reproducir Elemento"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Establecer Imagen Artista"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Generar miniatura"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Habilitar voz"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Habilitar dispositivo"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Modo de vista por defecto"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Brillo por defecto"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Contraste por defecto"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Gamma por defecto"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Reanudar Vídeo"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Máscara Voz - Puerto 1"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Máscara Voz - Puerto 2"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Máscara Voz - Puerto 3"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Máscara Voz - Puerto 4"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Usar Búsqueda basada en tiempo"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4770 msgstr "Ajustes Predeterminados"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "No hay plantillas predeterminadas\ndisponibles para esta visualización"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "No hay ajustes disponibles\npara esta visualización"
4782 msgstr "Expulsar/Cargar"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Calcular Tamaño"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Calculando tamaño de carpeta"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Ajustes de vídeo"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Habilitar subtítulos"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Ignorar tokens al ordenar"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Enganchar pistas del mismo álbum"
4821 msgid "Browse for %s"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Borrar por defecto"
4838 msgstr "Obtener Miniatura"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Información de Imágen"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Sintonizar en Last.FM"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Continuar reproducción"
4870 msgstr "Descargando"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en compilaciones"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Método de renderizado"
4882 msgstr "Auto detectar"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Basic shaders (ARB)"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Advanced shaders (GLSL)"
4897 msgid "Remove safely"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Comenzar presentacion de diapositivas aqui"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Recordar para esta carpeta"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Usar objetos de buffer de pixel"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Permitir aceleración por HW (VDPAU)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Permitir aceleración por HW (VAAPI)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Permitir aceleración por HW (DXVA2)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Permitir aceleración por HW (CrystalHD)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Permitir aceleración por HW (VDADecoder)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Permitir aceleración por HW (OpenMax)"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel Shaders"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Permitir aceleración por HW (VideoToolbox)"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Reproducir sólo esto"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Habilitar Escaladores HQ para escaladas encima"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Permitir aceleración por HW (libstagefright)"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Permitir aceleración por HW (amcodec)"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Permitir aceleración por HW (MediaCodec)"
4977 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4978 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4981 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4982 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Tarjetas Radeon antiguas tienden a arrorjar segfault con esto habilitado."
4985 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4986 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4990 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos dispositivos ION tienen problemas con esto habilitado por defecto."
4993 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4994 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4997 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
4998 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Hardware AMD con VDPAU no puede decodificar VC-1 Simple."
5001 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5002 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
5005 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5006 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos videos Mpeg-2 podrían presentar artefactos verdes."
5009 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5010 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
5013 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5014 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU."
5017 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5018 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5021 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5022 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Particularmente, el interlazado VC-1 falla gravemente en hardware Intel."
5025 msgid "Decoding method"
5026 msgstr "Método de decodificado"
5033 msgid "Hardware accelerated"
5034 msgstr "Acelerado por Hardware"
5037 msgid "A/V sync method"
5038 msgstr "Método de sincron. de A/V"
5042 msgstr "Clock de audio"
5045 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5046 msgstr "Clock de video(Drop/Dupe audio)"
5049 msgid "Video clock (Resample audio)"
5050 msgstr "Clock de video (Re-muestreo de audio)"
5053 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5054 msgstr "Maximo cantidad (%) de velocidad rapida/lenta"
5057 msgid "Resample quality"
5058 msgstr "Calidad de Re-muestreo"
5062 msgstr "Baja(rápido)"
5073 msgid "Really high(slow!)"
5074 msgstr "Realmente alta(lento!)"
5077 msgid "Sync playback to display"
5078 msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla"
5082 msgstr "Elegir Arte"
5086 msgstr "Arte Actual"
5090 msgstr "Arte Remoto"
5098 msgstr "No hay Arte"
5102 msgstr "Agregar caratula"
5105 msgid "Pause during refresh rate change"
5106 msgstr "Pausar durante cambio de velocidad de refresco"
5114 msgstr "%.1f Segundo"
5117 msgid "%.1f Seconds"
5118 msgstr "%.1f Segundos"
5129 msgid "Apple remote"
5130 msgstr "Apple Remote"
5133 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5134 msgstr "Permitir arrancar XBMC desde remoto"
5137 msgid "Sequence delay time"
5138 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5142 msgstr "Deshabilitado"
5149 msgid "Universal Remote"
5150 msgstr "Universal Remote"
5153 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5154 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5157 msgid "Apple Remote Error"
5158 msgstr "Error de Apple Remote"
5169 msgid "Downloading playlist file..."
5170 msgstr "Descargando fichero de lista de reproducción..."
5173 msgid "Downloading streams list..."
5174 msgstr "Descargando lista de canales..."
5177 msgid "Parsing streams list..."
5178 msgstr "Procesando lista de canales..."
5181 msgid "Downloading streams list failed"
5182 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5185 msgid "Downloading playlist file failed"
5186 msgstr "Descarga del fichero de lista de reproducción fallida"
5189 msgid "Games directory"
5190 msgstr "Carpeta de Juegos"
5193 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5194 msgstr "Auto cambiar a miniaturas basadas en "
5197 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5198 msgstr "Habilitar auto cambio a vista de miniaturas"
5201 msgid "- Use large icons"
5202 msgstr "- Usar Iconos Grandes"
5205 msgid "- Switch based on"
5206 msgstr "- Cambio según"
5209 msgid "- Percentage"
5210 msgstr "- Porcentaje"
5213 msgid "No files and at least one thumb"
5214 msgstr "Sin archivos y al menos una miniat."
5217 msgid "At least one file and thumb"
5218 msgstr "Al menos un fichero y una miniat."
5221 msgid "Percentage of thumbs"
5222 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5225 msgid "View options"
5229 msgid "Change area code 1"
5230 msgstr "Cambiar código de área 1"
5233 msgid "Change area code 2"
5234 msgstr "Cambiar código de área 2"
5237 msgid "Change area code 3"
5238 msgstr "Cambiar código de área 3"
5249 msgid "Enter the nearest large town"
5250 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5253 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5254 msgstr "Cache de Video/Audio/DVD - Discoduro"
5257 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5258 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5261 msgid "Video cache - Local Network"
5262 msgstr "Cache de Video - Red Local"
5265 msgid "Video cache - Internet"
5266 msgstr "Cache de vídeo- Internet"
5269 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5270 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5273 msgid "Audio cache - Local Network"
5274 msgstr "Cache de Audio - Red Local"
5277 msgid "Audio cache - Internet"
5278 msgstr "Cache de Audio - Internet"
5281 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5282 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5285 msgid "Local Network"
5293 msgid "DVD cache - Local Network"
5294 msgstr "Cache DVD - Red Local"
5297 msgid "Network settings changed"
5298 msgstr "Configuración de red cambiada"
5301 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5302 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5305 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5306 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5309 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5310 msgstr "Limitar ancho de banda de la conexión de internet"
5313 msgid "- Shutdown while playing"
5314 msgstr "- Apagar mientras está reproduciendo"
5346 msgstr "Formato de Hora"
5350 msgstr "Formato de Fecha"
5354 msgstr "Filtros GUI"
5357 msgid "Use background scanning"
5358 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5362 msgstr "Detener la exploración"
5365 msgid "Not possible while scanning for media info"
5366 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5369 msgid "Film grain effect"
5370 msgstr "Efecto Pelicula con Textura Granulada"
5373 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5374 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5377 msgid "Unknown type cache - Internet"
5378 msgstr "Tipo de Caché Desconocido - Internet"
5385 msgid "Enter username for"
5386 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5390 msgstr "Fecha y Hora"
5394 msgstr "Establecer Fecha"
5398 msgstr "Establecer Hora"
5401 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5402 msgstr "Introduzca la Hora en formato HH:MM 24 horas"
5405 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5406 msgstr "Introduzca la Hora en formato DD/MM/YYYY"
5409 msgid "Enter the IP address"
5410 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5413 msgid "Apply these settings now?"
5414 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5417 msgid "Apply changes now"
5418 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5421 msgid "Allow file renaming and deletion"
5422 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5425 msgid "Set timezone"
5426 msgstr "Establecer Zona Horaria"
5429 msgid "Use daylight saving time"
5430 msgstr "Usar Horario de Verano"
5433 msgid "Add to favourites"
5434 msgstr "Añadir a favoritos"
5437 msgid "Remove from favourites"
5438 msgstr "Eliminar de favoritos"
5445 msgid "Timezone country"
5446 msgstr "País del huso horario"
5450 msgstr "Huso horario"
5454 msgstr "Listas de archivos"
5457 msgid "Show EXIF picture information"
5458 msgstr "Mostrar informacion EXIF de imágenes"
5461 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5462 msgstr "Usar ventana de pantalla completa en vez de pantalla completa real"
5465 msgid "Queue songs on selection"
5466 msgstr "Encolar camciones al seleccionar"
5477 msgid "Play DVDs automatically"
5478 msgstr "Reproducir DVDs automaticamente"
5481 msgid "Font to use for text subtitles"
5482 msgstr "Tipografía de subtitulos"
5485 msgid "International"
5486 msgstr "Internacional"
5489 msgid "Character set"
5490 msgstr "Juego de carácteres"
5501 msgid "Input devices"
5502 msgstr "Dispositivos de entrada"
5505 msgid "Power saving"
5506 msgstr "Ahorro de energía"
5513 msgid "Audio CD Insert Action"
5514 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5521 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5522 msgstr "Expulsar disco al terminar el ripeo del CD"
5525 msgid "Stop ripping CD"
5526 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5529 msgid "Acceleration"
5530 msgstr "Acceleración"
5533 msgid "Unavailable source"
5534 msgstr "Fuente no disponible"
5537 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5538 msgstr "¿Que desea hacer con los elementos media de %s?"
5566 msgstr "Base de datos"
5569 msgid "* All albums"
5570 msgstr "* Todos Albums"
5573 msgid "* All artists"
5574 msgstr "* Todos Artistas"
5578 msgstr "* Todas Canciones"
5581 msgid "* All genres"
5582 msgstr "* Todos Géneros"
5585 msgid "Buffering..."
5586 msgstr "Almacenando..."
5589 msgid "Navigation sounds"
5590 msgstr "Sonidos de navegación"
5593 msgid "Skin default"
5601 msgid "Default theme"
5602 msgstr "Tema por defecto"
5613 msgid "Not connected"
5614 msgstr "No Conectado"
5617 msgid "Play using..."
5618 msgstr "Reproducir Usando..."
5621 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5622 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5625 msgid "Hide file names in thumbs view"
5626 msgstr "Ocultar nombres de fichero en vista de miniaturas"
5629 msgid "Play in party mode"
5630 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5633 msgid "Path not found or invalid"
5634 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5637 msgid "Could not connect to network server"
5638 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5641 msgid "No servers found"
5642 msgstr "No se encontraron servidores"
5645 msgid "Workgroup not found"
5646 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5649 msgid "Opening multi-path source"
5650 msgstr "Abriendo marcador multi-carpeta"
5661 msgid "Internet lookup"
5662 msgstr "Búsqueda en internet"
5666 msgstr "Reproductor"
5669 msgid "Play media from disc"
5670 msgstr "Reproducir desde disco"
5673 msgid "Enter new title"
5674 msgstr "Introduzca nuevo título"
5677 msgid "Enter the movie name"
5678 msgstr "Introduzca el nombre de la Pelicula"
5681 msgid "Enter the profile name"
5682 msgstr "Introduzca el nombre del Perfil"
5685 msgid "Enter the album name"
5686 msgstr "Introduzca el nombre del Album"
5689 msgid "Enter the playlist name"
5690 msgstr "Introduzca el nombre de la Lista de Reproducción"
5693 msgid "Enter new filename"
5694 msgstr "Introduzca el nombre del Nuevo Fichero"
5697 msgid "Enter folder name"
5698 msgstr "Introduzca el nombre del carpeta"
5701 msgid "Enter directory"
5702 msgstr "Introduzca el carpeta"
5705 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5706 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5709 msgid "Enter search string"
5710 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5718 msgstr "Seleccionar Auto."
5721 msgid "De-interlace"
5722 msgstr "Desentralazar"
5729 msgid "Bob (inverted)"
5730 msgstr "Bob (Invertido)"
5733 msgid "Cancelling..."
5734 msgstr "Cancelando..."
5737 msgid "Enter the artist name"
5738 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5741 msgid "Playback failed"
5742 msgstr "Falló reproducción"
5745 msgid "One or more items failed to play."
5746 msgstr "Falló la reproducción de uno o más items."
5750 msgstr "Introducir valor"
5753 msgid "Check the log file for details."
5754 msgstr "Verifique los detalles en el archivo log."
5757 msgid "Party mode aborted."
5758 msgstr "Modo fiesta abortado."
5761 msgid "No matching songs in the library."
5762 msgstr "No hay canciones coincidentes en la base de datos."
5765 msgid "Could not initialise database."
5766 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5769 msgid "Could not open database."
5770 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5773 msgid "Could not get songs from database."
5774 msgstr "No se pudo obtener canciones de la base de datos."
5777 msgid "Party mode playlist"
5778 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5781 msgid "De-interlace (Half)"
5782 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5785 msgid "Deinterlace video"
5786 msgstr "Desentrelazar video"
5789 msgid "Deinterlace method"
5790 msgstr "Método de desetrelazado"
5806 msgstr "Todos los vídeos"
5810 msgstr "Los no vistos"
5814 msgstr "Los ya vistos"
5817 msgid "Mark as watched"
5818 msgstr "Marcar como vistos"
5821 msgid "Mark as unwatched"
5822 msgstr "Marcar como no vistos"
5826 msgstr "Editar título"
5830 msgstr "Administrar..."
5833 msgid "Edit sort title"
5834 msgstr "Editar título de ordenación"
5837 msgid "Operation was aborted"
5838 msgstr "Operación abortada"
5842 msgstr "Fallo al copiar"
5845 msgid "Failed to copy at least one file"
5846 msgstr "Fallo al copiar al menos un fichero"
5850 msgstr "Fallo al mover"
5853 msgid "Failed to move at least one file"
5854 msgstr "Fallo al mover al menos un fichero"
5857 msgid "Delete failed"
5858 msgstr "Fallo al borrar"
5861 msgid "Failed to delete at least one file"
5862 msgstr "Fallo al borrar al menos un fichero"
5865 msgid "Video scaling method"
5866 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5869 msgid "Nearest neighbour"
5870 msgstr "Vecino más cercano"
5893 msgid "Bicubic (software)"
5894 msgstr "Bicúbico (software)"
5897 msgid "Lanczos (software)"
5898 msgstr "Lanczos (software)"
5901 msgid "Sinc (software)"
5902 msgstr "Sinc (software)"
5909 msgid "Temporal/Spatial"
5910 msgstr "Temporal/Espacial"
5913 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5914 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído"
5917 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5918 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5921 msgid "Inverse Telecine"
5922 msgstr "Telecine inverso"
5925 msgid "Lanczos3 optimised"
5926 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5933 msgid "Temporal (Half)"
5934 msgstr "Temporal (medio)"
5937 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5938 msgstr "Temporal/Espacial (medio)"
5957 msgid "Spline36 optimised"
5958 msgstr "Spline36 optimisado"
5961 msgid "Software Blend"
5962 msgstr "Software Blend"
5966 msgstr "VDPAU - Bob"
5973 msgid "Post-processing"
5974 msgstr "Post-procesado"
5977 msgid "Display sleep timeout"
5978 msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo"
5993 msgid "Switch to channel"
5994 msgstr "Cambiar a canal"
5997 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5998 msgstr "Separa las palabras de búsqueda utilizando AND, OR y/o NOT."
6001 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6002 msgstr "o usa frases para encontrar un resultado exacto, como \"El mago de Oz\"."
6005 msgid "Find similar programs"
6006 msgstr "Buscar programas similares"
6009 msgid "Importing EPG from clients"
6010 msgstr "Importar EPG desde clientes"
6013 msgid "PVR stream information"
6014 msgstr "Información del flujo PVR"
6017 msgid "Receiving device"
6018 msgstr "Recibiendo dispositivo"
6021 msgid "Device status"
6022 msgstr "Estado del dispositivo"
6025 msgid "Signal quality"
6026 msgstr "Calidad de señal"
6042 msgstr "PVR Backend"
6046 msgstr "Emision abierta"
6054 msgstr "Encriptación"
6057 msgid "PVR Backend %i - %s"
6058 msgstr "PVR Backend %i - %s"
6061 msgid "TV recordings"
6062 msgstr "Grabaciones de TV"
6065 msgid "Folder with channel icons"
6066 msgstr "Carpeta con íconos de canal"
6089 msgid "Radio channels"
6090 msgstr "Canales Radio"
6093 msgid "Upcoming recordings"
6094 msgstr "Grabaciones futuras"
6097 msgid "Add timer..."
6098 msgstr "Agregar timer..."
6101 msgid "No search results"
6102 msgstr "No se encontraron resultados"
6105 msgid "No EPG entries"
6106 msgstr "No hay entradas EPG"
6122 msgstr "Línea de Tiempo"
6126 msgstr "Información"
6129 msgid "Already started recording on this channel"
6130 msgstr "Ya ha comenzado la grabación de este canal"
6133 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6134 msgstr "%s no puede ser reproducida. Comprueba el registro para mas detalles."
6137 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6138 msgstr "La grabación no puede ser reproducida. Verifica el log para detalles."
6141 msgid "Show signal quality"
6142 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6145 msgid "Not supported by the PVR backend."
6146 msgstr "No soportado por el backend del PVR"
6149 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6150 msgstr "Esta seguro de ocultar este canal?"
6154 msgstr "Temporizador"
6157 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6158 msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar esta grabación?"
6161 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6162 msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar este temporizador?"
6169 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6170 msgstr "Por favor revise su configuración o revise los detalles en el log"
6173 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6174 msgstr "Ningun cliente PVR se ha iniciado. Espera a que los clientes PVR se inicien o comprueba el registro para mas detalles."
6178 msgstr "Nuevo canal"
6181 msgid "Programme info"
6182 msgstr "Información del programa"
6185 msgid "Group management"
6186 msgstr "Administración de grupos"
6189 msgid "Show channel"
6190 msgstr "Mostrar canal"
6193 msgid "Show visible channels"
6194 msgstr "Mostrar canales visibles"
6197 msgid "Show hidden channels"
6198 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6201 msgid "Move channel to:"
6202 msgstr "Mover canal a:"
6205 msgid "Recording information"
6206 msgstr "Información de grabación"
6209 msgid "Hide channel"
6210 msgstr "Ocultar canal"
6213 msgid "No information available"
6214 msgstr "No hay información disponible"
6218 msgstr "Nuevo temporizador"
6222 msgstr "Editar temporizador"
6225 msgid "Timer enabled"
6226 msgstr "Temporizador activado"
6229 msgid "Stop recording"
6230 msgstr "Detener grabación"
6233 msgid "Delete timer"
6234 msgstr "Eliminar temporizador"
6238 msgstr "Agregar temporizador"
6241 msgid "Sort by: Channel"
6242 msgstr "Ordenar por: Canal"
6246 msgstr "Ir al principio"
6250 msgstr "Ir al final"
6253 msgid "Default EPG window"
6254 msgstr "Ventana EPG por Defecto"
6257 msgid "Channel icons"
6258 msgstr "Íconos de canal"
6261 msgid "This event is already being recorded."
6262 msgstr "El evento ya está siendo grabado."
6265 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6266 msgstr "Esta grabación no pudo ser eliminada. Revise los detalles en el log."
6277 msgid "EPG update interval"
6278 msgstr "Intervalo de actualizacion del EPG"
6281 msgid "Do not store the EPG in the database"
6282 msgstr "No guardar la EPG en la base de datos."
6285 msgid "Delay channel switch"
6286 msgstr "Demorar cambio de canal"
6325 msgid "Lifetime (days):"
6326 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6330 msgstr "Primer día:"
6333 msgid "Unknown channel %u"
6334 msgstr "Canal desconocido %u"
6337 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6338 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6341 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6342 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6345 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6346 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6349 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6350 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6353 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6354 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6357 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6358 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6361 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6362 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6365 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6366 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6369 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6370 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6373 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6374 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6377 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6381 msgid "Enter the name for the recording"
6382 msgstr "Nombre de la grabación:"
6397 msgid "Please switch to another channel."
6398 msgstr "Favor de cambiar a otro canal."
6401 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6402 msgstr "Escriba el nombre de la carpeta para la grabacion"
6405 msgid "Next timer on"
6406 msgstr "Siguiente temporizador "
6413 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6414 msgstr "No se pudo guardar el temporizador. Comprueba el registro para mas detalles."
6417 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6418 msgstr "Error inesperado. Intente más tarde o verifique el log para detalles."
6421 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6422 msgstr "Error del backend PVR. Verificar log para detalles."
6434 msgstr "Tamaño del disco"
6437 msgid "Search for channels"
6438 msgstr "Buscar canales"
6441 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6442 msgstr "No se pueden usar las funciones del PVR mientras se esta buscando."
6445 msgid "Client number"
6446 msgstr "Número de cliente"
6449 msgid "Avoid repeats"
6450 msgstr "Evitar repeticiones"
6453 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6454 msgstr "Este temporizador aun esta grabando. Estas seguro de querer borrar este temporizador?"
6457 msgid "Free to air channels only"
6458 msgstr "Solo canales de emision abierta"
6461 msgid "Ignore present timers"
6462 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6465 msgid "Ignore present recordings"
6466 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6470 msgstr "Tiempo de inicio"
6474 msgstr "Tiempo de término"
6478 msgstr "Fecha de inicio"
6482 msgstr "Fecha de término"
6485 msgid "Minimum duration"
6486 msgstr "Duración mínima"
6489 msgid "Maximum duration"
6490 msgstr "Duración máxima"
6493 msgid "Include unknown genres"
6494 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6497 msgid "Search string"
6498 msgstr "Cadena de búsqueda"
6501 msgid "Include description"
6502 msgstr "Incluir descripción"
6505 msgid "Case sensitive"
6506 msgstr "Sensible a mayúsculas"
6509 msgid "Channel unavailable"
6510 msgstr "Canal no disponible"
6513 msgid "No groups defined"
6514 msgstr "No hay grupos definidos"
6517 msgid "Please create a group first"
6518 msgstr "Por favor cree un grupo primero"
6521 msgid "Name of the new group"
6522 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6529 msgid "Search guide"
6530 msgstr "Guía de búsqueda"
6533 msgid "Group management"
6534 msgstr "Administración de grupos"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "No hay grupos definidos"
6549 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6550 msgstr "El PVR no soporta esta accion. Comprueba el registro para mas detalles."
6589 msgid "Next recording"
6590 msgstr "Próxima grabación"
6593 msgid "Currently recording"
6594 msgstr "Actualmente en grabación"
6605 msgid "Recording active"
6606 msgstr "Grabación activa"
6610 msgstr "Grabaciones"
6613 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6614 msgstr "No se puede iniciar la grabacion. Comprueba el registro para mas detalles."
6621 msgid "PVR information"
6622 msgstr "Información de PVR"
6625 msgid "Scan for missing icons"
6626 msgstr "Buscar iconos faltantes"
6629 msgid "Hide video information box"
6630 msgstr "Ocultar información de video"
6633 msgid "Timeout when starting playback"
6634 msgstr "Tiempo-fuera cuando se inicia la reproduccion"
6637 msgid "Start playback minimised"
6638 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6641 msgid "Instant recording duration"
6642 msgstr "Duración de grabación instantánea"
6645 msgid "Default recording priority"
6646 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6649 msgid "Default recording lifetime"
6650 msgstr "Tiempo de grabacion predeterminada"
6653 msgid "Margin at the start of a recording"
6654 msgstr "Margen al inicio de la grabacion"
6657 msgid "Margin at the end of a recording"
6658 msgstr "Margen al final de la grabacion"
6665 msgid "Show channel information when switching channels"
6666 msgstr "Mostrar la informacion de los canales cuando cambias de canal"
6669 msgid "Automatically hide channel information"
6670 msgstr "Automaticamente ocultar la informacion de los canales"
6681 msgid "Days to display in the EPG"
6682 msgstr "Dias para mostrar en el EPG"
6685 msgid "Channel information duration"
6686 msgstr "Duración de la información del canal"
6689 msgid "Reset the PVR database"
6690 msgstr "Reestablecer la base de datos del PVR"
6693 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6694 msgstr "Toda la información de la base de datos del PVR se esta borrando"
6697 msgid "Reset the EPG database"
6698 msgstr "Reestablecer la base de datos de EPG"
6701 msgid "EPG is being reset"
6702 msgstr "EPG reestableciendose"
6705 msgid "Continue last channel on startup"
6706 msgstr "Continuar con el último canal al inicio"
6714 msgstr "Servicio PVR"
6717 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6718 msgstr "Ninguno de los PVR conectados soporta el escaneo de canales"
6721 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6722 msgstr "El canal escaneado no se puede iniciar. Comprueba el registro para mas detalles."
6729 msgid "Client actions"
6730 msgstr "Acciones de Cliente"
6733 msgid "PVR client specific actions"
6734 msgstr "Acciones especificas del cliente PVR"
6737 msgid "Recording started on: %s"
6738 msgstr "Grabación empezada el: %s"
6741 msgid "Recording finished on: %s"
6742 msgstr "Grabación terminada el: %s"
6745 msgid "Channel manager"
6746 msgstr "Administrador de canal"
6750 msgstr "Fuente de EPG"
6753 msgid "Channel name:"
6754 msgstr "Nombre de canal:"
6757 msgid "Channel icon:"
6758 msgstr "Icono de canal:"
6761 msgid "Edit channel"
6762 msgstr "Editar canal"
6766 msgstr "Nuevo canal"
6769 msgid "Group management"
6770 msgstr "Administración de grupos"
6773 msgid "Activate EPG:"
6774 msgstr "EPG activo:"
6781 msgid "Enter the name of the new channel"
6782 msgstr "Ingrese nombre del nuevo canal"
6785 msgid "XBMC virtual backend"
6786 msgstr "XBMC virtual"
6793 msgid "Delete channel"
6794 msgstr "Borrar canal"
6797 msgid "This list contains changes"
6798 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6801 msgid "Select backend"
6802 msgstr "Seleccionar backend"
6805 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6806 msgstr "Ingresa un URL válido para el nuevo canal"
6809 msgid "The PVR backend does not support timers."
6810 msgstr "El PVR backend no soporta timers."
6813 msgid "All radio channels"
6814 msgstr "Todos los canales de radio"
6817 msgid "All TV channels"
6818 msgstr "Todos los canales de TV"
6825 msgid "Ungrouped channels"
6826 msgstr "Canales desagrupados"
6833 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6834 msgstr "Sincronizar el grupo de canales con los backends."
6841 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6842 msgstr "No se pudo activar el add-on de PVR. Revisa la configuración o el log para más información."
6845 msgid "Recording aborted"
6846 msgstr "Grabación abortada"
6849 msgid "Recording scheduled"
6850 msgstr "Grabación programada"
6853 msgid "Recording started"
6854 msgstr "Grabación iniciada"
6857 msgid "Recording completed"
6858 msgstr "Grabación completada"
6861 msgid "Recording deleted"
6862 msgstr "Grabación eliminada"
6865 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6866 msgstr "Cerrar OSD del canal después de cambiar canales"
6869 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6870 msgstr "Evite actualizaciones EPG durante la reproducción."
6873 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6874 msgstr "Siempre usar el orden de canales del backend"
6877 msgid "Clear search results"
6878 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6881 msgid "Display a notification on timer updates"
6882 msgstr "Mostrar una notificacion sobre las actualizaciones del temporizador"
6885 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6886 msgstr "Usar los numeros de canales (solo funciona con 1 add-on de PVR habilitado) "
6889 msgid "PVR manager is starting up"
6890 msgstr "Manejador de PVR iniciando"
6893 msgid "Loading channels from clients"
6894 msgstr "Cargando canales de los clientes"
6897 msgid "Loading timers from clients"
6898 msgstr "Cargando timers de los clientes"
6901 msgid "Loading recordings from clients"
6902 msgstr "Cargando grabaciones de los clientes"
6905 msgid "Starting background threads"
6906 msgstr "Comenzando threads en segundo plano"
6909 msgid "No PVR Add-on enabled"
6910 msgstr "Ningun add-on de PVR habilitado"
6913 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6914 msgstr "El administrador a sido habilitado sin ningun"
6917 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6918 msgstr "habilitar add-on de PVR. Habilita al menos un add-on"
6921 msgid "in order to use the PVR functionality."
6922 msgstr "para poder usar la funcionalidad PVR."
6925 msgid "Backend idle time"
6926 msgstr "Tiempo inactivo"
6929 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6930 msgstr "Establece el comando de despertar (cmd [timestamp])"
6933 msgid "Wakeup before recording"
6934 msgstr "Despertar antes de grabar"
6937 msgid "Daily wakeup"
6938 msgstr "Despertar diario"
6941 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6942 msgstr "Tiempo despertador diario (HH:MM:SS)"
6945 msgid "Filter channels"
6946 msgstr "Filtrar canales"
6949 msgid "Loading EPG from database"
6950 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6953 msgid "Update EPG information"
6954 msgstr "Actualizar la información de EPG"
6957 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6958 msgstr "Programar actualizacion EPG para este canal?"
6961 msgid "EPG update scheduled for channel"
6962 msgstr "Programar actualizacion EPG para el canal"
6965 msgid "EPG update failed for channel"
6966 msgstr "Fallo al actualizar el EPG del canal"
6969 msgid "Start recording"
6970 msgstr "Empezar a grabar"
6973 msgid "Stop recording"
6974 msgstr "Detener grabación"
6977 msgid "Lock channel"
6978 msgstr "Bloquear canal"
6981 msgid "Unlock channel"
6982 msgstr "Desbloquear canal"
6985 msgid "Parental control"
6986 msgstr "Control parental"
6989 msgid "Unlock duration"
6990 msgstr "Duración de desbloqueo"
6994 msgstr "Cambiar PIN"
6997 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6998 msgstr "Control parental. Ingrese PIN:"
7001 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7002 msgstr "Canal Bloqueado. Ingrese PIN"
7005 msgid "Incorrect PIN"
7006 msgstr "PIN Incorrecto"
7009 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7010 msgstr "El numero PIN introducido es incorrecto"
7013 msgid "Parental locked"
7014 msgstr "Bloqueo de Padres"
7017 msgid "Parental locked:"
7018 msgstr "Bloqueo de Padres:"
7021 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7022 msgstr "NO mostrar etiquetas 'informacion no disponible'"
7025 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7026 msgstr "No mostrar advertencias 'conexion perdida'"
7029 msgid "* All recordings"
7030 msgstr "* Todas las grabaciones"
7033 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7034 msgstr "No se han encontrado Complementos PVR"
7037 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7038 msgstr "Usted necesita un sintonizador, software, y un"
7041 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7042 msgstr "Por favor visite xbmc.org/pvr para saber mas."
7045 msgid "Conflict warning"
7046 msgstr "Alerta de conflicto"
7049 msgid "Conflict error"
7050 msgstr "Error de conflicto"
7053 msgid "Recording conflict"
7054 msgstr "Conflicto de grabación"
7057 msgid "Recording error"
7058 msgstr "Error de grabación"
7061 msgid "Client specific"
7062 msgstr "Cliente especifico"
7065 msgid "Client specific settings"
7066 msgstr "Ajustes para cliente especifico"
7069 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7070 msgstr "Confirme el cambio de canales al precionar ACEPTAR"
7073 msgid "Current icon"
7074 msgstr "Ícono actual"
7082 msgstr "Escoger ícono"
7085 msgid "Browse for icon"
7086 msgstr "Buscar ícono"
7089 msgid "Other/Unknown"
7090 msgstr "Otro/Desconocido "
7094 msgstr "Pelicula/Drama"
7097 msgid "Detective/Thriller"
7098 msgstr "Detective/Suspenso "
7101 msgid "Adventure/Western/War"
7102 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7105 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7106 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror"
7113 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7114 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7121 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7122 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película Histórica/Drama"
7125 msgid "Adult Movie/Drama"
7126 msgstr "Película para Adultos/Drama"
7129 msgid "News/Current Affairs"
7130 msgstr "Noticias/Actualidad"
7133 msgid "News/Weather Report"
7134 msgstr "Noticias/Reporte del Clima"
7137 msgid "News Magazine"
7138 msgstr "Revista de Noticias"
7145 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7146 msgstr "Discusión/Entrevista/Debate"
7149 msgid "Show/Game Show"
7150 msgstr "Show/Show de Juegos"
7153 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7154 msgstr "Show de Juegos/Encuesta/Concurso"
7157 msgid "Variety Show"
7158 msgstr "Show de Variedades"
7162 msgstr "Show de Charlas"
7169 msgid "Special Event"
7170 msgstr "Evento Especial"
7173 msgid "Sport Magazine"
7174 msgstr "Revista de Deportes"
7181 msgid "Tennis/Squash"
7182 msgstr "Tenis/Squash"
7186 msgstr "Deportes por Equipo"
7198 msgstr "Deportes Acuáticos"
7201 msgid "Winter Sports"
7202 msgstr "Deportes de Invierno"
7209 msgid "Martial Sports"
7210 msgstr "Artes Marciales"
7213 msgid "Children's/Youth Programmes"
7214 msgstr "Niños/Programas para Jovenes"
7217 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7218 msgstr "Programas para Niños de Preescolar"
7221 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7222 msgstr "Programas de Entretenimiento para 6 a 14"
7225 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7226 msgstr "Programas de Entretenimineto para 10 a 16"
7229 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7230 msgstr "Informativo/Educativo/Programa de Escuela"
7233 msgid "Cartoons/Puppets"
7234 msgstr "Caricaturas/Marionetas"
7237 msgid "Music/Ballet/Dance"
7238 msgstr "Música/Ballet/Baile"
7245 msgid "Serious/Classical Music"
7246 msgstr "Serio/Musica Clasica"
7249 msgid "Folk/Traditional Music"
7250 msgstr "Folclórico/Música Tradicional"
7253 msgid "Musical/Opera"
7254 msgstr "Musical/Ópera"
7261 msgid "Arts/Culture"
7262 msgstr "Arte/Cultura"
7265 msgid "Performing Arts"
7266 msgstr "Artes Escenicas "
7270 msgstr "Bellas Artes"
7277 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7278 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionales"
7286 msgstr "Filme/Cinema"
7289 msgid "Experimental Film/Video"
7290 msgstr "Experimental Filme/Video"
7293 msgid "Broadcasting/Press"
7294 msgstr "Radiodifusion/Prensa "
7298 msgstr "Nuevo Medio"
7301 msgid "Arts/Culture Magazines"
7302 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7309 msgid "Social/Political/Economics"
7310 msgstr "Social/Política/Economía"
7313 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7314 msgstr "Revistas/Reportes/Documentales"
7317 msgid "Economics/Social Advisory"
7318 msgstr "Economía/Consejos Sociales"
7321 msgid "Remarkable People"
7322 msgstr "Personas Destacadas"
7325 msgid "Education/Science/Factual"
7326 msgstr "Educación/Ciencia/Actual"
7329 msgid "Nature/Animals/Environment"
7330 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7333 msgid "Technology/Natural Sciences"
7334 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7337 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7338 msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología"
7341 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7342 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7345 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7346 msgstr "Social/Ciencias Espirituales"
7349 msgid "Further Education"
7350 msgstr "Educacion Superior "
7357 msgid "Leisure/Hobbies"
7358 msgstr "Ocio/Aficiones "
7361 msgid "Tourism/Travel"
7362 msgstr "Turismo/Viajar"
7370 msgstr "Automovilismo"
7373 msgid "Fitness & Health"
7374 msgstr "Ejercicio y Salud"
7381 msgid "Advertisement/Shopping"
7382 msgstr "Anuncio/Compras "
7389 msgid "Special Characteristics"
7390 msgstr "Caracteristicas Especiales"
7393 msgid "Original Language"
7394 msgstr "Lenguaje Original"
7397 msgid "Black & White"
7398 msgstr "Blanco & Negro"
7405 msgid "Live Broadcast"
7406 msgstr "Transmision en Vivo"
7413 msgid "Detective/Thriller"
7414 msgstr "Detective/Thriller"
7417 msgid "Adventure/Western/War"
7418 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7421 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7422 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror"
7429 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7430 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7437 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7438 msgstr "Serio/ReligionClasica/Historico"
7445 msgid "Saved music folder"
7446 msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio"
7449 msgid "Use external DVD player"
7450 msgstr "Usar Reproductor DVD externo"
7453 msgid "External DVD player"
7454 msgstr "Reproductor DVD externo"
7457 msgid "Trainers folder"
7458 msgstr "Carpeta de trainers"
7461 msgid "Screenshot folder"
7462 msgstr "Carpeta de instantáneas"
7465 msgid "Playlists folder"
7466 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
7470 msgstr "Grabaciones"
7474 msgstr "Instantáneas"
7481 msgid "Music playlists"
7482 msgstr "Listas Rep. Música"
7485 msgid "Video playlists"
7486 msgstr "Listas Rep. Vídeo"
7489 msgid "Do you wish to launch the game?"
7490 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7493 msgid "Sort by: Playlist"
7494 msgstr "Ver: Lista Rep."
7497 msgid "Remote thumb"
7498 msgstr "Miniatura remota"
7501 msgid "Current thumb"
7502 msgstr "Miniatura actual"
7506 msgstr "Miniatura local"
7510 msgstr "Sin miniatura"
7513 msgid "Choose thumbnail"
7514 msgstr "Elija miniatura"
7522 msgstr "Explorar nuevos"
7526 msgstr "Explorar todo"
7537 msgid "Lock music window"
7538 msgstr "Bloquear ventana música"
7541 msgid "Lock videos window"
7542 msgstr "Bloquear ventana vídeo"
7545 msgid "Lock pictures window"
7546 msgstr "Bloquear ventana imágenes"
7549 msgid "Lock programs & scripts windows"
7550 msgstr "Bloquear ventana programas y ventana scripts"
7553 msgid "Lock file manager"
7554 msgstr "Bloquear gestor de archivos"
7557 msgid "Lock settings"
7558 msgstr "Bloquear ajustes"
7562 msgstr "Inicio limpio"
7565 msgid "Enter master mode"
7566 msgstr "Entrar en modo maestro"
7569 msgid "Leave master mode"
7570 msgstr "Dejar modo maestro"
7573 msgid "Create profile '%s'?"
7574 msgstr "¿ Crear perfil '%s' ?"
7577 msgid "Start with fresh settings"
7578 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7581 msgid "Best available"
7582 msgstr "La mejor disponible"
7585 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7586 msgstr "Cambio automático entre 16x9 y 4x3"
7589 msgid "Treat stacked files as single file"
7590 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo fichero"
7597 msgid "Left master mode"
7598 msgstr "Se abandono el modo maestro"
7601 msgid "Entered master mode"
7602 msgstr "Se entró en modo maestro"
7605 msgid "Allmusic.com thumb"
7606 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7609 msgid "Remove thumbnail"
7610 msgstr "Eliminar miniatura"
7613 msgid "Add profile..."
7614 msgstr "Añadir Perfil..."
7617 msgid "Query info for all albums"
7618 msgstr "Obtener información para todos los álbumes"
7622 msgstr "Info de Medio"
7629 msgid "Shares with default"
7630 msgstr "Recursos con por defecto"
7633 msgid "Shares with default (read only)"
7634 msgstr "Recursos con por defecto (solo lectura)"
7637 msgid "Copy default"
7638 msgstr "Copiar por defecto"
7641 msgid "Profile picture"
7642 msgstr "Imagen de Perfil"
7645 msgid "Lock preferences"
7646 msgstr "Preferencias de Bloqueo"
7649 msgid "Edit profile"
7650 msgstr "Editar perfil"
7653 msgid "Profile lock"
7654 msgstr "Bloquear perfil"
7657 msgid "Could not create folder"
7658 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7661 msgid "Profile directory"
7662 msgstr "Carpeta de Perfil"
7665 msgid "Start with fresh media sources"
7666 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7669 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7670 msgstr "Asegúrese de que la carpeta seleccionable permite modificaciones"
7673 msgid "and that the new folder name is valid"
7674 msgstr "y que el nueva carpeta es válido"
7678 msgstr "Calificación MPAA:"
7681 msgid "Enter master lock code"
7682 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7685 msgid "Ask for master lock code on startup"
7686 msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar"
7689 msgid "Skin settings"
7690 msgstr "Ajustes de Interfaz"
7693 msgid "- no link set -"
7694 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7697 msgid "Enable animations"
7698 msgstr "Habilitar Animaciones"
7701 msgid "Disable RSS during music"
7702 msgstr "Deshabilitar RSS con la Música"
7705 msgid "Enable shortcut buttons"
7706 msgstr "Habilitar Botones de Atajos"
7709 msgid "Show programs in main menu"
7710 msgstr "Mostrar programas en el menu principal"
7713 msgid "Show music info"
7714 msgstr "Mostrar Info Música"
7717 msgid "Show weather info"
7718 msgstr "Mostrar info de clima"
7721 msgid "Show system info"
7722 msgstr "Mostrar info de sistema"
7725 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7726 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7729 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7730 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7733 msgid "Weather info"
7734 msgstr "Información meteorológica"
7737 msgid "Drive space free"
7738 msgstr "Espacio libre en disco"
7741 msgid "Enter the name of an existing share"
7742 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7746 msgstr "Código de bloqueo"
7749 msgid "Load profile"
7750 msgstr "Cargar perfil"
7753 msgid "Profile name"
7754 msgstr "Nombre de perfil"
7757 msgid "Media sources"
7758 msgstr "Fuentes de medios"
7761 msgid "Enter profile lock code"
7762 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7765 msgid "Login screen"
7766 msgstr "Inicio de sesión"
7769 msgid "Fetching album info"
7770 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7773 msgid "Fetching info for album"
7774 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7777 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7778 msgstr "No se puede ripear CD o una pista mientras se reproduce el mismo"
7781 msgid "Master lock code and settings"
7782 msgstr "Código Maestro y Bloqueos"
7785 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7786 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7789 msgid "or copy from default?"
7790 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7793 msgid "Save changes to profile?"
7794 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7797 msgid "Old settings found."
7798 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7801 msgid "Do you want to use them?"
7802 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7805 msgid "Old media sources found."
7806 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7809 msgid "Separate (locked)"
7810 msgstr "Separado (bloqueado)"
7821 msgid "UPnP settings"
7822 msgstr "Ajustes UPnP"
7825 msgid "Autostart UPnP client"
7826 msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP"
7829 msgid "Last login: %s"
7830 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7833 msgid "Never logged on"
7834 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7837 msgid "Profile %i / %i"
7838 msgstr "Perfil %i / %i"
7841 msgid "User login / Select a profile"
7842 msgstr "Inicio de Sesión de Usuario / Selecciona un Perfil"
7845 msgid "Use lock on login screen"
7846 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7849 msgid "Invalid lock code."
7850 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7853 msgid "This requires the master lock to be set."
7854 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7857 msgid "Would you like to set it now?"
7858 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7861 msgid "Loading program information"
7862 msgstr "Cargando información de programa"
7866 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7873 msgid "Mixing drinks"
7874 msgstr "Mezclando bebidas"
7877 msgid "Filling glasses"
7878 msgstr "Llenando vasos"
7881 msgid "Logged on as"
7882 msgstr "Iniciado como"
7886 msgstr "Cerrar sesión"
7890 msgstr "Ir a la Raiz"
7897 msgid "Weave (inverted)"
7898 msgstr "Entramado (invertido)"
7905 msgid "Restart video"
7906 msgstr "Reiniciar Vídeo"
7909 msgid "Edit network location"
7910 msgstr "Editar Dirección de Red"
7913 msgid "Remove network location"
7914 msgstr "Eliminar Dirección de Red"
7917 msgid "Do you want to scan the folder?"
7918 msgstr "¿Quieres realizar una exploración de la carpeta?"
7922 msgstr "Unidad de Memoria"
7925 msgid "Memory unit mounted"
7926 msgstr "Unidad de Memoria montada"
7929 msgid "Unable to mount memory unit"
7930 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7933 msgid "In port %i, slot %i"
7934 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7937 msgid "Lock screensaver"
7938 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7949 msgid "Enter password for"
7950 msgstr "Introduzca constraseña para"
7953 msgid "Shutdown timer"
7954 msgstr "Apagado Automático"
7957 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7958 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7961 msgid "Started, shutdown in %im"
7962 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7965 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7966 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7969 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7970 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7973 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7974 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7977 msgid "Custom shutdown timer"
7978 msgstr "Apagado personalizado"
7981 msgid "Cancel shutdown timer"
7982 msgstr "Cancelar apagado automático"
7985 msgid "Lock preferences for %s"
7986 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7990 msgstr "Explorar..."
7993 msgid "Summary information"
7994 msgstr "Información básica"
7997 msgid "Storage information"
7998 msgstr "Información de almacenamiento"
8001 msgid "Hard disk information"
8002 msgstr "Información de disco duro"
8005 msgid "DVD-ROM information"
8006 msgstr "Información de DVD-ROM"
8009 msgid "Network information"
8010 msgstr "Información de red"
8013 msgid "Video information"
8014 msgstr "Información de vídeo"
8017 msgid "Hardware information"
8018 msgstr "Información de hardware"
8033 msgid "Locking not supported"
8034 msgstr "Bloqueo no soportado"
8038 msgstr "No bloqueado"
8049 msgid "Requires reset"
8050 msgstr "Requiere reinicio"
8061 msgid "Windows network (SMB)"
8062 msgstr "Red Windows (SMB)"
8065 msgid "XBMSP server"
8066 msgstr "Servidor XBMSP"
8070 msgstr "Servidor FTP"
8073 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8074 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
8078 msgstr "Servidor UPnP"
8081 msgid "Show video info"
8082 msgstr "Ver Info de vídeo"
8094 msgstr "Bloq. Mays."
8110 msgstr "Recargar skin"
8113 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8114 msgstr "Rotar usando información EXIF"
8117 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8118 msgstr "Usar vista de poster para programas de TV"
8122 msgstr "Espere por favor"
8129 msgid "Announce library updates via UPnP"
8130 msgstr "Anunciar actualizaciones de la biblioteca a través de UPnP"
8133 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8134 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8138 msgstr "Personalizado"
8141 msgid "Enable debug logging"
8142 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
8145 msgid "Download additional information during updates"
8146 msgstr "Descargar información adicional durante la actualización"
8149 msgid "Default service for album information"
8150 msgstr "Servicio para informacion de album"
8153 msgid "Default service for artist information"
8154 msgstr "Servicio para informacion de artista"
8157 msgid "Change scraper"
8158 msgstr "Cambiar scraper"
8161 msgid "Export music library"
8162 msgstr "Exportar biblioteca de música"
8165 msgid "Import music library"
8166 msgstr "Importar biblioteca de música"
8169 msgid "No artist found!"
8170 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8173 msgid "Downloading artist info failed"
8174 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8177 msgid "Override song tags with online information"
8178 msgstr "Sobreescribir tags de canciones con información online"
8181 msgid "Android music"
8182 msgstr "Musica de android"
8185 msgid "Android videos"
8186 msgstr "Videos de android"
8189 msgid "Android pictures"
8190 msgstr "Imagenes de android"
8193 msgid "Android photos"
8194 msgstr "Fotos de android"
8197 msgid "Android Apps"
8198 msgstr "Apps de android"
8201 msgid "Party on! (videos)"
8202 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
8205 msgid "Mixing drinks (videos)"
8206 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
8209 msgid "Filling glasses (videos)"
8210 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
8213 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8214 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8217 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8218 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8221 msgid "First logon, edit your profile"
8222 msgstr "Primer login, cargue su perfil"
8225 msgid "HTS Tvheadend client"
8226 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8229 msgid "VDR Streamdev client"
8230 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8233 msgid "MythTV client"
8234 msgstr "Cliente MythTV"
8237 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8238 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8241 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8242 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8245 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8246 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8249 msgid "Web server directory (HTTP)"
8250 msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTP)"
8253 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8254 msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTPS)"
8257 msgid "Unable to write to folder:"
8258 msgstr "Imposible escribir en carpeta:"
8261 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8262 msgstr "Desea saltear y continuar?"
8269 msgid "Secondary DNS"
8270 msgstr "DNS Secundario"
8273 msgid "DHCP server:"
8274 msgstr "Servidor DHCP:"
8277 msgid "Make new folder"
8278 msgstr "Crear nueva carpeta"
8281 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8282 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8285 msgid "Videos - Library"
8286 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8293 msgid "Scanning movies using %s"
8294 msgstr "Escaneando películas usando %s"
8297 msgid "Scanning music videos using %s"
8298 msgstr "Escaneando videos de música usando %s"
8301 msgid "Scanning tvshows using %s"
8302 msgstr "Escaneando series de tv usando %s"
8305 msgid "Scanning artists using %s"
8306 msgstr "Escaneando artistas usando %s"
8309 msgid "Scanning albums using %s"
8310 msgstr "Escaneando álbumes usando %s"
8314 msgstr "Argumento de la película"
8317 msgid "Play part..."
8318 msgstr "Reproducir fragmento..."
8321 msgid "Calibration reset"
8322 msgstr "Reiniciar Calibrado"
8325 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8326 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8329 msgid "to its default values."
8330 msgstr "a sus valores por defecto."
8333 msgid "Browse for destination"
8334 msgstr "Buscar destino"
8337 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8338 msgstr "Las películas estan en carpetas separadas que coinciden con el título de la película"
8341 msgid "Use folder names for lookups"
8342 msgstr "Usar nombres de dir. en búsquedas"
8349 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8350 msgstr "¿Usar nombres de archivo o carpeta en búsquedas?"
8361 msgid "Look for content recursively?"
8362 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8365 msgid "Unlock sources"
8366 msgstr "Desbloquear fuentes"
8381 msgid "Do you want to remove all items within"
8382 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8385 msgid "this path from the XBMC library?"
8386 msgstr "esta ruta de la base de datos?"
8394 msgstr "Series de TV"
8397 msgid "This directory contains"
8398 msgstr "Esta carpeta contiene"
8401 msgid "Run automated scan"
8402 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8405 msgid "Scan recursively"
8406 msgstr "Explorar recursivamente"
8417 msgid "No video files found in this path!"
8418 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8425 msgid "TV show information"
8426 msgstr "Información de Programa de TV"
8429 msgid "Episode information"
8430 msgstr "Información de episodio"
8433 msgid "Loading TV show details"
8434 msgstr "Cargando detalles del Programa de TV"
8437 msgid "Fetching episode guide"
8438 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8441 msgid "Loading info for episodes in directory"
8442 msgstr "Cargando Info de Episodios en Carpeta"
8445 msgid "Select TV show:"
8446 msgstr "Seleccione Programa de TV:"
8449 msgid "Enter the TV show name"
8450 msgstr "Introduzca el Nombre de Programa de TV"
8454 msgstr "Temporada %i"
8465 msgid "Loading episode details"
8466 msgstr "Cargando detalles del Episodio"
8469 msgid "Remove episode from library"
8470 msgstr "Eliminar Episodio de biblioteca"
8473 msgid "Remove TV show from library"
8474 msgstr "Eliminar Programa de TV de la biblioteca"
8478 msgstr "Programa de TV"
8481 msgid "Episode plot"
8482 msgstr "Argumento del Episodio"
8485 msgid "* All seasons"
8486 msgstr "* Todas las temporadas"
8489 msgid "Hide watched"
8490 msgstr "Ocultar los vistos"
8494 msgstr "Código de Prod."
8497 msgid "Show plot for unwatched items"
8498 msgstr "Ocultar el argumento de elementos no vistos"
8501 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8502 msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *"
8505 msgid "Set season thumb"
8506 msgstr "Establecer miniatura. de la temporada"
8509 msgid "Season image"
8510 msgstr "Imagen de la temporada"
8517 msgid "Downloading movie information"
8518 msgstr "Descargando información de vídeo"
8521 msgid "Unassign content"
8522 msgstr "Desasignar contenido"
8525 msgid "Original title"
8526 msgstr "Título original"
8529 msgid "Refresh TV show information"
8530 msgstr "Actualizar información del programa de TV"
8533 msgid "Refresh info for all episodes?"
8534 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8537 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8538 msgstr "El dir. contiene una única serie de TV"
8541 msgid "Exclude selected folder from scans"
8542 msgstr "Excluir carpeta de la exploración"
8549 msgid "Selected folder contains a single video"
8550 msgstr "La carpeta contiene un solo Vídeo"
8553 msgid "Link to TV show"
8554 msgstr "Enlace a serie de TV"
8557 msgid "Remove link to TV show"
8558 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8561 msgid "Recently added movies"
8562 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8565 msgid "Recently added episodes"
8566 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8573 msgid "Music videos"
8577 msgid "Recently added music videos"
8578 msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente"
8585 msgid "Remove music video from library"
8586 msgstr "Eliminar videoclip de la biblioteca"
8589 msgid "Music video information"
8590 msgstr "Información de videoclip"
8593 msgid "Loading music video information"
8594 msgstr "Cargando información de videoclip"
8601 msgid "Go to albums by artist"
8602 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8606 msgstr "Ir al álbum"
8610 msgstr "Reproducir canción"
8613 msgid "Go to music videos from album"
8614 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8617 msgid "Go to music videos by artist"
8618 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8621 msgid "Play music video"
8622 msgstr "Reproducir videoclip"
8625 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8626 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8629 msgid "Set actor thumb"
8630 msgstr "Establecer Miniatura de Actor"
8633 msgid "Remove bookmark"
8634 msgstr "Remover marcador"
8637 msgid "Remove episode bookmark"
8638 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8641 msgid "Set episode bookmark"
8642 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8645 msgid "Scraper settings"
8646 msgstr "Configuración del scraper"
8649 msgid "Downloading music video information"
8650 msgstr "Descargando información del videoclip"
8653 msgid "Downloading TV show information"
8654 msgstr "Descargando información de la serie de TV"
8665 msgid "Flatten TV show seasons"
8666 msgstr "Aplanar temporadas de series de TV"
8670 msgstr "Obtener fanart"
8673 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8674 msgstr "Muestre fanart en bibliotecas de vídeo y música."
8677 msgid "Scanning for new content"
8678 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8693 msgid "Replace file names with library titles"
8694 msgstr "Mostrar Metainfo en lista de archivos"
8701 msgid "If only one season"
8702 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8710 msgstr "Tiene trailer"
8717 msgid "Fanart slideshow"
8718 msgstr "Presentación de diapositivas fanart"
8721 msgid "Export to a single file or separate"
8722 msgstr "Exportar a un sólo archivo o separar"
8725 msgid "files per entry?"
8726 msgstr "¿Archivos por entrada?"
8730 msgstr "Un sólo archivo"
8737 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8738 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8741 msgid "Overwrite old files?"
8742 msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?"
8745 msgid "Exclude path from library updates"
8746 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca"
8749 msgid "Extract thumbnails and video information"
8750 msgstr "Extraer información de miniaturas y video"
8757 msgid "Combine split video items"
8758 msgstr "Combinar partir vídeos"
8761 msgid "Export actor thumbs?"
8762 msgstr "Exportar miniaturas de actores?"
8765 msgid "Choose fanart"
8766 msgstr "Elegir fanart"
8769 msgid "Local fanart"
8770 msgstr "Fanart local"
8777 msgid "Current fanart"
8778 msgstr "Fanart actual"
8781 msgid "Remote fanart"
8782 msgstr "Fanart remoto"
8785 msgid "Change content"
8786 msgstr "Cambiar contenido"
8789 msgid "Do you want to refresh info for all"
8790 msgstr "Desea actualizar la información de todos"
8793 msgid "items within this path?"
8794 msgstr "los items dentro desta carpeta?"
8801 msgid "Locally stored information found."
8802 msgstr "Se encontró información almacenada localmente."
8805 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8806 msgstr "Ignorar y actualizar desde intenet?"
8809 msgid "Could not download information"
8810 msgstr "No se pudo descargar información"
8813 msgid "Unable to connect to remote server"
8814 msgstr "Imposible conectar al servidor remoto"
8817 msgid "Would you like to continue scanning?"
8818 msgstr "Desea continuar buscando?"
8841 msgid "Flatten library hierarchy"
8842 msgstr "Aplanar jerarquía de la biblioteca"
8849 msgid "Group movies in sets"
8850 msgstr "Agrupar películas en conjuntos"
8862 msgstr "Eliminar %s"
8866 msgstr "Nueva etiqueta..."
8869 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8870 msgstr "La etiqueta con el nombre '%s'ya existe."
8874 msgstr "Seleccionar %s"
8877 msgid "Manage movie set"
8878 msgstr "Administrar grupo de peliculas"
8881 msgid "Select movie set"
8882 msgstr "Seleccionar grupo de peliculas"
8885 msgid "No set (Remove from %s)"
8886 msgstr "No grupo (Remover de %s)"
8889 msgid "Add movie to a new set"
8890 msgstr "Agregar pelicula al nuevo grupo"
8893 msgid "Keep current set (%s)"
8894 msgstr "Mantener el grupo actual (%s)"
8897 msgid "Show hidden files and directories"
8898 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
8901 msgid "TuxBox client"
8902 msgstr "Cliente TuxBox"
8905 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8906 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8909 msgid "The stream will be stopped!"
8910 msgstr "El medio se detendrá!"
8913 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8914 msgstr "Cambio al Canal: %s fallido!"
8917 msgid "Are you sure to start the stream?"
8918 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8921 msgid "Connecting to: %s"
8922 msgstr "Conectando a: %s"
8925 msgid "TuxBox device"
8926 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8929 msgid "Add media share..."
8930 msgstr "Añadir Compartición"
8933 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8934 msgstr "Compartir librerias de video y música via UPnP"
8937 msgid "Look for remote UPnP players"
8938 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8941 msgid "Bookmark created"
8942 msgstr "Marcador creado"
8945 msgid "Episode Bookmark created"
8946 msgstr "Marcador de Episodio creado "
8949 msgid "Edit media share"
8950 msgstr "Editar Compartición"
8953 msgid "Remove media share"
8954 msgstr "Eliminar Compartición"
8957 msgid "Custom subtitle folder"
8958 msgstr "Carpeta de subtítulos personalizada"
8961 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8962 msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros"
8965 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8966 msgstr "Ignorar fuente de subtitulos ASS/SSA"
8969 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8970 msgstr "Habilitar soporte de ratón y pantalla táctil"
8973 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8974 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8981 msgid "Forced DVD player region"
8982 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8985 msgid "Video output"
8986 msgstr "Hardware de vídeo"
8989 msgid "Video aspect"
8990 msgstr "Aspecto de vídeo"
8998 msgstr "Panorámica en 4:3"
9006 msgstr "Habilitar 480p"
9010 msgstr "Habilitar 720p"
9013 msgid "Enable 1080i"
9014 msgstr "Habilitar 1080i"
9017 msgid "Enter name of new playlist"
9018 msgstr "Introduzca Nombre de Nueva Lista Rep."
9021 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9022 msgstr "Deshabilitar \"añadir fuente\" en listas de archivos"
9025 msgid "Enable scrollbars"
9026 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
9029 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9030 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de vídeo"
9037 msgid "Acoustic management level"
9038 msgstr "Nivel de Gestión Acústica"
9049 msgid "Enable custom background"
9050 msgstr "Habilitar Fondo Personalizado"
9053 msgid "Power management level"
9054 msgstr "Nivel de Gestión de Energía"
9065 msgid "High standby"
9066 msgstr "High Standby"
9070 msgstr "Low Standby"
9073 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9074 msgstr "Imposible hacer cache de archivos mayores de 4 GB"
9081 msgid "High quality pixel shader v2"
9082 msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2"
9085 msgid "Enable playlist at startup"
9086 msgstr "Habilitar lista de reproducción al inicio"
9089 msgid "Use tween animations"
9090 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
9097 msgid "does not contain"
9098 msgstr "no contiene"
9110 msgstr "empieza por"
9114 msgstr "termina con"
9117 msgid "greater than"
9134 msgstr "en los últimos"
9137 msgid "not in the last"
9138 msgstr "no en los últimos"
9145 msgid "Default movie scraper"
9146 msgstr "Scraper de película por defecto"
9149 msgid "Default tvshow scraper"
9150 msgstr "Scraper de serie por defecto"
9153 msgid "Default music video scraper"
9154 msgstr "Scraper de vídeo musical por defecto"
9161 msgid "Multilingual"
9162 msgstr "Multilingüe"
9165 msgid "No scrapers present"
9166 msgstr "No hay scrapers presentes"
9169 msgid "Value to match"
9170 msgstr "Valor a encontrar"
9173 msgid "Smart playlist rule"
9174 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9177 msgid "Match items where"
9178 msgstr "Encontrar canciones donde"
9182 msgstr "Nueva regla..."
9185 msgid "Items must match"
9186 msgstr "Las canciones deben coincidir con"
9189 msgid "all of the rules"
9190 msgstr "todas las reglas"
9193 msgid "one or more of the rules"
9194 msgstr "una o más reglas"
9206 msgstr "Ordenar por"
9214 msgstr "descendente"
9217 msgid "Edit smart playlist"
9218 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9221 msgid "Name of the playlist"
9222 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9225 msgid "Find items where"
9226 msgstr "Encontrar canciones coincidentes"
9234 msgstr "%i canciones"
9237 msgid "New smart playlist..."
9238 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9245 msgid "Edit party mode rules"
9246 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9250 msgstr "Carpeta de inicio"
9253 msgid "Watched count"
9254 msgstr "Veces visto"
9257 msgid "Episode title"
9258 msgstr "Título del episodio"
9261 msgid "Video resolution"
9262 msgstr "Resolución de video"
9265 msgid "Audio channels"
9266 msgstr "Canales de audio"
9270 msgstr "Códec de video"
9274 msgstr "Códec de audio"
9277 msgid "Audio language"
9278 msgstr "Lenguaje del audio"
9281 msgid "Subtitle language"
9282 msgstr "Lenguaje del subtítulo"
9285 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9286 msgstr "El control remoto se comporta como un teclado"
9293 msgid "Internet connection required."
9294 msgstr "Se requiere una conexión a internet."
9298 msgstr "Obtener más..."
9301 msgid "Root filesystem"
9302 msgstr "Sistema de archivos Root"
9306 msgstr "Cache lleno"
9309 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9310 msgstr "El cache se llenó antes de alcanzar la cantidad requerida para reproducción continua"
9313 msgid "External storage"
9314 msgstr "Almacenamiento externo"
9317 msgid "Watched episode count"
9318 msgstr "Número de episodios vistos"
9322 msgstr "Agrupar por"
9329 msgid "Subtitle position on screen"
9330 msgstr "Posición de subtítulos en la pantalla"
9337 msgid "Bottom of video"
9338 msgstr "Sobre el final del video"
9342 msgstr "Debajo del video"
9345 msgid "Top of video"
9346 msgstr "Sobre el comienzo del video"
9350 msgstr "Arriba del video"
9353 msgid "%.1f to %.1f"
9354 msgstr "%.1f a %.1f"
9370 msgstr "Nombre de fichero"
9374 msgstr "Ruta de fichero"
9378 msgstr "Tamaño de fichero"
9381 msgid "File date/time"
9382 msgstr "Fecha/hora fichero"
9386 msgstr "Índice de transparencia"
9401 msgid "JPEG process"
9402 msgstr "Procesado JPEG"
9410 msgstr "Descripción"
9414 msgstr "Fabricante de cámara"
9417 msgid "Camera model"
9418 msgstr "Modelo de cámara"
9421 msgid "EXIF comment"
9422 msgstr "Comentario EXIF"
9433 msgid "Focal length"
9434 msgstr "Longitud focal"
9437 msgid "Focus distance"
9438 msgstr "Distancia enfoque"
9445 msgid "Exposure time"
9446 msgstr "Tiempo de exposición"
9449 msgid "Exposure bias"
9450 msgstr "Exposure Bias"
9453 msgid "Exposure mode"
9454 msgstr "Modo de Exposición"
9458 msgstr "Flash Usado"
9461 msgid "White-balance"
9462 msgstr "Balance de blancos"
9465 msgid "Light source"
9466 msgstr "Fuente de luz"
9469 msgid "Metering mode"
9470 msgstr "Modo de medición"
9477 msgid "Digital zoom"
9478 msgstr "Zoom digital"
9485 msgid "GPS latitude"
9486 msgstr "Latitud GPS"
9489 msgid "GPS longitude"
9490 msgstr "Longitud GPS"
9493 msgid "GPS altitude"
9494 msgstr "Altitud GPS"
9498 msgstr "Orientación"
9501 msgid "Sub-location"
9502 msgstr "Sub-Ubicacion "
9506 msgstr "Tipo de imagen"
9509 msgid "Time created"
9510 msgstr "Fecha de creacion"
9513 msgid "Supplemental categories"
9514 msgstr "Categorías complementarias"
9518 msgstr "Palabras clave"
9522 msgstr "Pie de foto"
9533 msgid "Special instructions"
9534 msgstr "Instrucciones especiales"
9545 msgid "Byline title"
9546 msgstr "Byline Title"
9557 msgid "Copyright notice"
9558 msgstr "Información de copyright"
9562 msgstr "Nombre de objeto"
9577 msgid "Original Tx Reference"
9578 msgstr "Referencia Tx Original"
9581 msgid "Date created"
9582 msgstr "Fecha de creación"
9589 msgid "Country code"
9590 msgstr "Código de país"
9593 msgid "Reference service"
9594 msgstr "Servicio Referencia"
9597 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9598 msgstr "Permitir control de XBMC via UPnP"
9601 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9602 msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD"
9606 msgstr "Música almacenada"
9609 msgid "Query info for all artists"
9610 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9613 msgid "Downloading album information"
9614 msgstr "Descargando información de album"
9617 msgid "Downloading artist information"
9618 msgstr "Descargando información de artista"
9626 msgstr "Discografía"
9629 msgid "Searching artist"
9630 msgstr "Buscando artista"
9633 msgid "Select artist"
9634 msgstr "Seleccionar artista"
9637 msgid "Artist information"
9638 msgstr "Información de artista"
9642 msgstr "Instrumentos"
9665 msgid "Years active"
9666 msgstr "Años activo"
9674 msgstr "Nacido/Formado"
9677 msgid "Update library on startup"
9678 msgstr "Actualizar biblioteca en el arranque"
9681 msgid "Hide progress of library updates"
9682 msgstr "Siempre actualizar la biblioteca en segundo plano"
9693 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9694 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9697 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9698 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9701 msgid "Subtitle offset"
9702 msgstr "Mover subtítulos"
9705 msgid "OpenGL vendor:"
9706 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9709 msgid "OpenGL renderer:"
9710 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9713 msgid "OpenGL version:"
9714 msgstr "Versión OpenGL:"
9717 msgid "GPU temperature:"
9718 msgstr "Temperatura de GPU:"
9721 msgid "CPU temperature:"
9722 msgstr "Temperatura de CPU:"
9725 msgid "Total memory"
9726 msgstr "Memoria Total"
9729 msgid "Profile data"
9730 msgstr "Datos de perfil"
9733 msgid "Use dim if paused during video playback"
9734 msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video"
9737 msgid "All recordings"
9738 msgstr "Todas las grabaciones"
9749 msgid "Live channels"
9750 msgstr "Canales en vivo"
9753 msgid "Recordings by title"
9754 msgstr "Grabaciones por título"
9761 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9762 msgstr "Error permitido en el ratio de aspecto para minimizar las barras negras"
9765 msgid "Show video files in listings"
9766 msgstr "Mostrar archivos de video en listados"
9769 msgid "DirectX vendor:"
9770 msgstr "Distribuidor DirectX:"
9773 msgid "Direct3D version:"
9774 msgstr "Versión Direct3D:"
9790 msgstr "Juego de Caracteres"
9793 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9794 msgstr "Exportar títulos de karaoke como HTML"
9797 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9798 msgstr "Exportar títulos de karaoke como CSV"
9801 msgid "Import karaoke titles..."
9802 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9805 msgid "Show song selector automatically"
9806 msgstr "Mostrar selector de canciones automáticamente"
9809 msgid "Export karaoke titles..."
9810 msgstr "Exportar títulos de karaoke..."
9813 msgid "Enter song number"
9814 msgstr "Introduzca nombre de canción"
9818 msgstr "Blanco/Verde"
9822 msgstr "Blanco/Rojo"
9826 msgstr "Blanco/Azul"
9830 msgstr "Blanco/Negro"
9833 msgid "Default select action"
9834 msgstr "Acción del botón select"
9841 msgid "Show Information"
9842 msgstr "Mostrar información"
9850 msgstr "Reproducir todo"
9853 msgid "Teletext not available"
9854 msgstr "Teletext no disponible"
9857 msgid "Activate Teletext"
9858 msgstr "Activar Teletext"
9865 msgid "Buffering %i bytes"
9866 msgstr "Almacenando %i bytes"
9877 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9878 msgstr "Escalar Teletexto a 4:3"
9881 msgid "External Player Active"
9882 msgstr "Reproductor externo activo"
9885 msgid "Click OK to terminate the player"
9886 msgstr "Click en OK para terminar el reproductor"
9889 msgid "Click OK when playback has ended"
9890 msgstr "Click en OK cuando haya terminado la reproducción"
9898 msgstr "Complementos"
9901 msgid "Add-on options"
9902 msgstr "Opciones de Add-on"
9905 msgid "Add-on Information"
9906 msgstr "Información de Add-on"
9909 msgid "Media sources"
9910 msgstr "Fuente de contenidos"
9913 msgid "Movie information"
9914 msgstr "Info de Películas"
9918 msgstr "Refrescapantalla"
9925 msgid "Visualisation"
9926 msgstr "Visualización"
9929 msgid "Add-on repository"
9930 msgstr "Repositorio de Add-on"
9941 msgid "TV information"
9945 msgid "Music video information"
9946 msgstr "Info de videoclips"
9949 msgid "Album information"
9950 msgstr "Info de album musical"
9953 msgid "Artist information"
9954 msgstr "Info de artista"
9962 msgstr "Clientes PVR"
9978 msgstr "Deshabilitado"
9981 msgid "Add-on disabled"
9982 msgstr "Add-on disabled"
9989 msgid "Weather.com (standard)"
9990 msgstr "Weather.com (standard)"
9993 msgid "Service for weather information"
9994 msgstr "Servicio para informacion de clima"
9997 msgid "This Add-on can not be configured"
9998 msgstr "This Add-on can not be configured"
10001 msgid "Error loading settings"
10002 msgstr "Error loading settings"
10005 msgid "All Add-ons"
10006 msgstr "Todos los Complementos"
10009 msgid "Get Add-ons"
10010 msgstr "Obtener Complementos"
10013 msgid "Check for updates"
10014 msgstr "Check for updates"
10017 msgid "Force refresh"
10018 msgstr "Force refresh"
10022 msgstr "Change log"
10033 msgid "Disabled Add-ons"
10034 msgstr "Deshabilitar Complementos"
10037 msgid "(Clear the current setting)"
10038 msgstr "(Clear the current setting)"
10041 msgid "Install from zip file"
10042 msgstr "Install from zip file"
10045 msgid "Downloading %i%%"
10046 msgstr "Downloading %i%%"
10049 msgid "Available Updates"
10050 msgstr "Available Updates"
10053 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10054 msgstr "No se cumplien las dependencias. Por favor contáctese con el autor del complemento."
10057 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10058 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
10061 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10062 msgstr "%s se usa por los siguientes addon(s) instalado(s)"
10065 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10066 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
10070 msgstr "Volver a versión anterior"
10073 msgid "Incompatible"
10074 msgstr "Incompatible"
10077 msgid "Available Add-ons"
10078 msgstr "Complementos Disponibles"
10086 msgstr "Disclaimer"
10097 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10098 msgstr "Desea activar este Add-on?"
10101 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10102 msgstr "Desea desactivar este Add-on?"
10105 msgid "Add-on update available!"
10106 msgstr "Hay disponible una actualización del Add-on!"
10109 msgid "Enabled Add-ons"
10110 msgstr "Complementos Habilitados"
10113 msgid "Auto update"
10114 msgstr "Actualización automática"
10117 msgid "Add-on enabled"
10118 msgstr "Add-on activado"
10121 msgid "Add-on updated"
10122 msgstr "Add-on Actualizado"
10125 msgid "Cancel Add-on download?"
10126 msgstr "Cancelar descarga de Add-on?"
10129 msgid "Currently downloading Add-ons"
10130 msgstr "Complementos actualmente Descargandose"
10133 msgid "Update available"
10134 msgstr "Actualización disponible"
10138 msgstr "Actualizar"
10141 msgid "Add-on could not be loaded."
10142 msgstr "No se pudo cargar el Add-on."
10145 msgid "An unknown error has occurred."
10146 msgstr "Ocurrió un error desconocido."
10149 msgid "Settings required"
10150 msgstr "Se requiere configuración"
10153 msgid "Could not connect"
10154 msgstr "No se pudo conectar"
10157 msgid "Needs to restart"
10158 msgstr "Es necesario reiniciar"
10162 msgstr "Desactivar"
10165 msgid "Add-on Required"
10166 msgstr "Add-on requerido"
10169 msgid "Try to reconnect?"
10170 msgstr "Intentar reconectar?"
10173 msgid "Add-on restarts"
10174 msgstr "Se reinicia Add-on"
10177 msgid "Lock Add-on manager"
10178 msgstr "Bloquear administrador de Add-on"
10181 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10182 msgstr "Este add-on no se puede deshabilitar"
10189 msgid "(blacklisted)"
10190 msgstr "(blacklisted)"
10193 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10194 msgstr "El Add-on es incompatible o ha sido marcado como ROTO en el repositorio."
10197 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10198 msgstr "Desea desactivarlo en su sistema?"
10205 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10206 msgstr "Desea cambiar a este skin?"
10209 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10210 msgstr "Para usar esta opción necesita descargar un Add-on:"
10213 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10214 msgstr "Quiere descargar este Add-on?"
10217 msgid "Unable to load skin"
10218 msgstr "Imposible cargar la mascara"
10221 msgid "Skin is missing some files"
10222 msgstr "A la mascara le faltan algunos archivos"
10225 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10226 msgstr "El add-on es incompatible debido a que no se satisfacen las depenedencias."
10229 msgid "Pause when searching for subtitles"
10230 msgstr "Pausar cuando se busquen subtítulos"
10233 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10234 msgstr "Especifique donde los subtitulos descargados serán guardados, la misma ubicación que el vídeo o una ubicación personalizada."
10237 msgid "Searching for subtitles ..."
10238 msgstr "Buscando subtítulos..."
10241 msgid "%d subtitles found"
10242 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10245 msgid "No subtitles found"
10246 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10249 msgid "Downloading subtitles ..."
10250 msgstr "Descargando subtítulos ..."
10253 msgid "Languages to download subtitles for"
10254 msgstr "Lenguaje para descargar subtítulos"
10257 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10258 msgstr "Definir lenguajes para usar al buscar subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usan todos los lenguajes."
10261 msgid "Failed to download subtitle"
10262 msgstr "La descarga de subtítulos falló"
10265 msgid "No subtitle services installed"
10266 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
10269 msgid "Subtitle storage location"
10270 msgstr "Ubicación de almacenamiento de Subtitulos"
10273 msgid "Default TV Service"
10274 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10277 msgid "Default Movie Service"
10278 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10281 msgid "Manual search string"
10282 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10285 msgid "Enter search string"
10286 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10289 msgid "Notifications"
10290 msgstr "Notificaciones"
10293 msgid "Hide foreign"
10294 msgstr "Ocultar foráneo"
10297 msgid "Select from all titles ..."
10298 msgstr "Seleccionar de todos los títulos ..."
10301 msgid "Play main title: %d"
10302 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10306 msgstr "Título: %d"
10309 msgid "Select playback item"
10310 msgstr "Seleccionar ítem de reproducción"
10313 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10314 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10317 msgid "Library Mode"
10318 msgstr "Modo biblioteca"
10321 msgid "QWERTY keyboard"
10322 msgstr "Teclado QWERTY"
10325 msgid "Passthrough Audio in use"
10326 msgstr "Audio Passthrough en uso"
10329 msgid "Trailer quality"
10330 msgstr "Calidad del Trailer"
10341 msgid "Download & play"
10342 msgstr "Descargar y reproducir"
10345 msgid "Download & save"
10346 msgstr "Descargar y guardar"
10365 msgid "Set download directory"
10366 msgstr "Establecer directorio de descargas"
10369 msgid "Search duration"
10370 msgstr "Duración de búsqueda"
10381 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10382 msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular"
10385 msgid "Ask for download before playing video"
10386 msgstr "Preguntar por descarga antes de reproducir video"
10393 msgid "Restart plug-in to enable"
10394 msgstr "Reiniciar plugin para activar"
10398 msgstr "Esta noche"
10401 msgid "Tomorrow Night"
10402 msgstr "Mañana en la noche"
10409 msgid "Precipitation"
10410 msgstr "Precipitación"
10429 msgid "Departure from normal"
10430 msgstr "Alejamiento del promedio"
10453 msgid "Translate text"
10454 msgstr "Traducir texto"
10457 msgid "Map list %s category"
10458 msgstr "Map list %s category"
10474 msgstr "Fin de semana"
10489 msgid "Choose Your"
10497 msgid "Configure the"
10498 msgstr "Configure el"
10502 msgstr "Temporadas"
10510 msgstr "Observe su"
10521 msgid "Configure the"
10522 msgstr "Configure el"
10534 msgstr "Reproducir el"
10546 msgstr "Acerca de su"
10549 msgid "Star rating"
10550 msgstr "Star rating"
10554 msgstr "Background"
10557 msgid "Backgrounds"
10558 msgstr "Backgrounds"
10561 msgid "Custom background"
10562 msgstr "Custom background"
10565 msgid "Custom backgrounds"
10566 msgstr "Custom backgrounds"
10569 msgid "View Readme"
10573 msgid "View Changelog"
10574 msgstr "Ver Changelog"
10577 msgid "This version of %s requires an"
10578 msgstr "Esta version de %s requiere "
10581 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10582 msgstr "XBMC revision %s o superior para funcionar."
10585 msgid "Please update XBMC."
10586 msgstr "Por favor actualice XBMC."
10589 msgid "No data found!"
10590 msgstr "No se encontraron datos!"
10594 msgstr "Próx página"
10605 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10606 msgstr "Este archivo esta apilado, seleccion la parte desde la que desea reproducir."
10609 msgid "Path to script"
10610 msgstr "Ruta al script"
10613 msgid "Enable custom script button"
10614 msgstr "Activar boton script personalizado"
10618 msgstr "Auto Inicio de Sesion"
10621 msgid "Failed to start"
10622 msgstr "Fallo al iniciar"
10626 msgstr "Servidor Web"
10629 msgid "Event Server"
10630 msgstr "Servidor de eventos"
10633 msgid "Remote communication server"
10634 msgstr "Servidor de comunicacion remota"
10637 msgid "Detected New Connection"
10638 msgstr "Detectada nueva conexión"
10665 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10666 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10669 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10670 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10673 msgid "Number of channels"
10674 msgstr "Número de canales"
10717 msgid "Play GUI sounds"
10718 msgstr "Reproducir sonidos de la GUI"
10721 msgid "Only when playback stopped"
10722 msgstr "Sólo cuando la reproducción este detenida"
10753 msgid "Can't find a next item to play"
10754 msgstr "No se encuentra el próximo item"
10757 msgid "Can't find a previous item to play"
10758 msgstr "No se encuentra el item anterior"
10761 msgid "Failed to start Zeroconf"
10762 msgstr "No se puede iniciar Zeroconf"
10765 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10766 msgstr "Está instalado el servicio Bonjour de Apple? vea log para mas info."
10769 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10770 msgstr "AirPlay requiere Zeroconf para ser habilitado."
10773 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10774 msgstr "Imposible detener Zeroconf"
10777 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10778 msgstr "AirPlay y AirTunes depende de Zeroconf en funcionamiento."
10781 msgid "Video Rendering"
10782 msgstr "Renderizado de video"
10785 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10786 msgstr "Fallo al iniciar filtros/escaladores de video, utilizando escalado bilineal"
10789 msgid "Failed to initialise audio device"
10790 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10793 msgid "Check your audiosettings"
10794 msgstr "Verifique su configuracion de sonido"
10797 msgid "Use gestures for navigation:"
10798 msgstr "Usar gestos para navegación:"
10801 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10802 msgstr "Pasar 1 dedo a la izquierda, derecha, arriba o abajo para cursores"
10805 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10806 msgstr "Pasar 2 dedos a la izquierda para retroceso"
10809 msgid "1 finger single tap for enter"
10810 msgstr "Un sólo toque con 1 dedo para ingresar"
10813 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10814 msgstr "Un sólo toque con 2 dedos o una pulsaci1 finger long pressn larga de 1 dedo para menú de contexto"
10817 msgid "Peripherals"
10818 msgstr "Periféricos"
10821 msgid "Generic HID device"
10822 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10825 msgid "Generic network adaptor"
10826 msgstr "Adaptador de red genérico"
10829 msgid "Generic disk"
10830 msgstr "Disco genérico"
10833 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10834 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10837 msgid "New device configured"
10838 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10841 msgid "Device removed"
10842 msgstr "Dispositivo removido"
10845 msgid "Keymap to use for this device"
10846 msgstr "Keymap para este dispositivo"
10849 msgid "Keymap enabled"
10850 msgstr "Keymap activado"
10853 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10854 msgstr "No usar el keymap personalizado para este dispositivo"
10857 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10858 msgstr "Habilitar soporte de palanca de mando y control"
10861 msgid "Disable joystick when this device is present"
10862 msgstr "Inhabilitar palanca de mando cuando este dispositivo este presente"
10865 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10866 msgstr "Habilitar teclas del sistema en pantalla completa"
10882 msgstr "Fabricante"
10886 msgstr "ID de producto"
10889 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10890 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eigth"
10893 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10894 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10897 msgid "Switch to keyboard side command"
10898 msgstr "Switch to keyboard side command"
10901 msgid "Switch to remote side command"
10902 msgstr "Switch to remote side command"
10905 msgid "Press \"user\" button command"
10906 msgstr "Press \"user\" button command"
10909 msgid "Enable switch side commands"
10910 msgstr "Enable switch side commands"
10913 msgid "Could not open the adaptor"
10914 msgstr "No se pudo acceder al adaptador"
10917 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10918 msgstr "Encender TV al iniciar XBMC"
10921 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10922 msgstr "Apagar dispositivos al detener XBMC"
10925 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10926 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el refrescapantallas"
10929 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10930 msgstr "Despertar dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla"
10933 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10934 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configurelo manualmente."
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10938 msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC. favor de revisar sus ajustes."
10941 msgid "HDMI port number"
10942 msgstr "puerto HDMI"
10946 msgstr "Connectado"
10949 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10950 msgstr "No se puede inicializar el adaptador CEC: libCEC no se encuentra en su sistema."
10953 msgid "Use the TV's language setting"
10954 msgstr "Usar configuración de idioma de la TV"
10957 msgid "Connected to HDMI device"
10958 msgstr "Conectar dispositivo HDMI"
10961 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10962 msgstr "Hcer XBMC la fuente activa al iniciar"
10965 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10966 msgstr "Dirección física (invalida el puerto HDMI)"
10969 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10970 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a menos de ser necesario)"
10973 msgid "Configuration updated"
10974 msgstr "Configuración actualizada"
10977 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10978 msgstr "Fallo al actualizar configuración. Favor de revisarla."
10981 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10982 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10985 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10986 msgstr "Poner dispositivos en modo espera cuando el PC se ponga en espera"
10989 msgid "This device needs servicing"
10990 msgstr "Este dispositivo necesita servicio"
10997 msgid "When the TV is switched off"
10998 msgstr "Cuando la TV es apagada"
11001 msgid "Connection lost"
11002 msgstr "Se ha perdido la conexión"
11005 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11006 msgstr "Este usuario no tiene permisos para abrir el adaptador CEC"
11009 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11010 msgstr "El puerto esta ocupado. Solo un programa puede acceder al adaptador CEC"
11013 msgid "Pause playback when switching to another source"
11014 msgstr "Pausar la reproducción cuando se cambie a otra fuente"
11021 msgid "On start/stop"
11022 msgstr "Al empezar/parar"
11029 msgid "Amplifier / AVR device"
11030 msgstr "Amplificador/Aparate AVR"
11033 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11034 msgstr "TV y AVR dispositivo (explicito)"
11037 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11038 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor a la versión soportada por XBMC (%x)"
11041 msgid "* Item folder"
11042 msgstr "* Carpeta de elemento"
11045 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11046 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
11049 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11050 msgstr "Cambiar ajustes especificos de la mascara. Las opciones disponibles dependen de la mascara usada."
11053 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11054 msgstr "Cambiar el tema asociado con su mascara seleccionada."
11057 msgid "Change the colours of your selected skin."
11058 msgstr "Cambiar los colores de su mascara seleccionada."
11061 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11062 msgstr "Seleccione la ventana de medios de XBMC que se muestra al inicio."
11065 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11066 msgstr "Apagar esto para remover las RSS con desplazamiento."
11069 msgid "Edit the RSS feeds."
11070 msgstr "Editar las RSS."
11073 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11074 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen en el idioma seleccionado."
11077 msgid "Select country location."
11078 msgstr "Selecciona la ubicacion del pais."
11081 msgid "Select your current timezone."
11082 msgstr "Seleccione su zona horaria actual."
11085 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11086 msgstr "Seleccione la pista de audio predeterminada cuando esten disponibles diferentes pistas de idiomas."
11089 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11090 msgstr "Seleccione los subtitulos predeterminados cuando esten disponibles diferentes idiomas. "
11093 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11094 msgstr "Mostrar el (..) elemento en la lista para visistar la carpeta principal."
11097 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11098 msgstr "Mostrar las extensiones de los archivos multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria simplemente mostrado como 'You Enjoy Myself'."
11101 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11102 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados a travez de la interfaz de usuario, via menu contextual (presionando C en el teclado, por ejemplo, para que aparesca este menu)."
11105 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11106 msgstr "Establecer cantidad de tiempo de inactividad antes de mostrar el protector de pantalla."
11109 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11110 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC debe forzar el 'brillo' del protector de pantalla cuando la reproduccion de video en pantalla completa este pausada o una caja de dialogo este activa."
11113 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11114 msgstr "Cambiar ajustes especificos del protector de pantalla. Las opciones disponibles dependen del protector de pantalla usado. "
11117 msgid "Preview the selected screensaver."
11118 msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
11121 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11122 msgstr "Si se reproduce música, XBMC desplegará la visualización seleccionada en lugar de deplegar el protector de pantalla."
11125 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11126 msgstr "Oscurecer la pantalla cuando la reproducción está en pausa. No funciona si lo eliges con el protector de pantalla en modo 'Dim'"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11141 msgid "Enable the video library."
11142 msgstr "Habilite la biblioteca de vídeo."
11145 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11146 msgstr "Muestra la información sobre los medios no vistos en la Librería de Videos"
11149 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11150 msgstr "Obtener vistas previas cuando se escanea los medios"
11153 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11154 msgstr "Remover el nodo de temporadas de series de TV, selecciona entre 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11157 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11158 msgstr "Agrupar las peliculas en 'Movie sets' cuando navegas en la librería de películas."
11161 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11162 msgstr "Revisar si hay nuevos archivos de medios cuando inicias XBMC."
11165 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11166 msgstr "Esconde la barra de progreso de escaneo de librerías mientras se realiza los escaneos."
11169 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11170 msgstr "Quita los items no encontrados de tu librería (también los que han sido renombrados, borrados o que se encontraban en la tarjeta externa de memoria que ha sido removida)."
11173 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11174 msgstr "Exporta la base de datos de la Librería de Vídeo a un archivo XML. Esto puede sobreescribir opcionalmente sus archivos XML actuales."
11177 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11178 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Librería de Vídeo."
11181 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11182 msgstr "Categoría conteniendo configuraciones de como la reproducción de vídeo es manejada."
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Ajusta el método usado para procesar el vídeo."
11189 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11190 msgstr "Sincroniza el vídeo para que se ajuste a la tasa de refresco del monitor."
11193 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11194 msgstr "El audio debe permanecer en sincronía, esto puede hacerse con saltos de paquetes duplicados o remuestreos, o ajustando la velocidad de reloj si la falta de sincronismo es muy marcada."
11197 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11198 msgstr "La velocidad máxima del video se ajusta para coincidir con la velocidad de refresco actual de la pantalla."
11201 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11202 msgstr "Permitir que el reproductor de vídeo ignore el radio de aspecto llenando la pantalla con una más grande cantidad de vídeo."
11205 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11206 msgstr "Selecciona el nivel de zoom de esos videos 4:3 que seran mostrados en pantallas panoramicas."
11209 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11210 msgstr "Activa el la información de teletexto cuando estás mirando una transmisión de TV en vivo."
11213 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11214 msgstr "Escala la información del teletexto al radio de aspecto 4:3."
11217 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11218 msgstr "Alternar entre Eleccion, Reproducir (predetermindo), Reanudar y mostrar la informacion. Elija un elemento, por ejemplo, abrir un directorio en modo de archivos. Reanudar retomará los vídeos automáticamente desde la última posición en la que estabas mirandolo, incluso cuando reinicias el sistema."
11221 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11222 msgstr "Cuando un archivo es escaneado en la librería, se mostrará el título de metadata en lugar del nombre del archivo."
11225 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11226 msgstr "Extrae las miniaturas y la información, tal como los codecs y radio de aspecto, para mostrarlo en el modo de Librería."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11233 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11234 msgstr "Remueve los nodos de título, genero, etc de la vista biblioteca. Seleccionando una categoría lo lleva directamente a la vista título."
11237 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11238 msgstr "Tipo de letra a usar para los subtitulos"
11241 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11242 msgstr "Tamaño de letra a usar para los subtitulos"
11245 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11246 msgstr "Estilo de letra a usar para los subtitulos"
11249 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11250 msgstr "Color de letra a usar para los subtitulos"
11253 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11254 msgstr "Conjunto de caracteres a usar para los subtitulos"
11257 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11258 msgstr "Ajusta un directorio personal para tus subtitulos. Este puede ser un archivo compartido."
11261 msgid "Location of subtitles on the screen."
11262 msgstr "Ubicacion de los subtitulos en la pantalla."
11265 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11266 msgstr "Auto ejecutar DVD cuando es insertado en el lector."
11269 msgid "Force a region for DVD playback."
11270 msgstr "Forzar la region para reproducir el DVD."
11273 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11274 msgstr "Intenta saltar las introducciones 'unskippable' antes del menú de un DVD."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11281 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11282 msgstr "Selecciona la fuente de informacion de peliculas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11285 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11286 msgstr "Elige la fuente predeterminada de la información de un programa de TV. Para opciones, mira en el administrador de Complementos."
11289 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11290 msgstr "Scraper por omisión para añadir vídeos musicales a tu librería."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11297 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11298 msgstr "Importa los grupos de canales del backend PVR (si es que lo soporta). Esto borrará los grupos creados por el usuario si estos no se encuentran en el backend usado."
11301 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11302 msgstr "Ordene los canales por número de canal en el backend, pero use la numeración propia de XBMC para los canales."
11305 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11306 msgstr "Usa la numeración del backend, en lugar de tener que configurarlos manualmente desde XBMC."
11309 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11310 msgstr "Abre el administrador de canales, lo que permite modificar el orden de los mismos, sus nombres, íconos, etc."
11313 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11314 msgstr "Instruye al backend para que busque canales (si lo soporta)"
11317 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11318 msgstr "Borra la base de datos de canales/EPG y seguidamente reimporta los datos desde el backend."
11321 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11322 msgstr "No importar los datos de EPG mientras miras TV para disminuir el uso del CPU."
11325 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11326 msgstr "Por omisión, los datos del EPG están guardados en bases de datos locales para acelerar su importación cuando XBMC reinicia."
11329 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11330 msgstr "Esconde las etiquetas \"no hay información disponible\" cuando no hay datos EPG para recuperar de un canal."
11333 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11334 msgstr "Muestra previsualización del canal seleccionado en una pequeña ventana en lugar de usar la pantalla entera."
11337 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11338 msgstr "Presionando un boton de número en el modo de pantalla completa, se cambia automáticamente al canal que fue marcado después de 1 segundo."
11341 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11342 msgstr "Muestra una notificación cuando un backend añade, termina o remueve un temporizador."
11345 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11346 msgstr "Ejecuta el \"comando para despertar\" abajo cuando XBMC sale o entra en modo hibernacion. El timestamp de la siguiente grabacion programada pasa a ser parametro."
11349 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11350 msgstr "Despertar el programa cada día a la hora ajustada."
11353 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11354 msgstr "Cuando se ejecutará el comando despertar diariamente."
11357 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11358 msgstr "Solicita un código de acceso a los canales bloqueados por control parental. Los canales pueden ser bloqueados en el editor que se encuentra en la pestaña general. Los canales bloqueados por control parental no pueden ser reproducidos ni grabados sin ingresar el código de autorización, y la información EPG también se esconde en estos canales."
11361 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11362 msgstr "Introduce un nuevo codigo pin para desbloquear los canales con bloqueo paternal. "
11365 msgid "Enable the music library."
11366 msgstr "Habilite la biblioteca de música."
11369 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11370 msgstr "Determina si los artistas que aparecen solo en las compilaciones se muestran en la vista de artista de biblioteca."
11373 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11374 msgstr "Recoger automaticamente informacion de album y artista a traves de excavadores durante el escaneo."
11377 msgid "Select the default album information source."
11378 msgstr "Selecciona la fuente de información de álbum predeterminada."
11381 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11382 msgstr "Selecciona la fuente de informacion de artistas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11385 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11386 msgstr "Comprobar si hay archivos de medios nuevos o removidos al inicio de XBMC."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11393 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11394 msgstr "Exportar la base de datos de la Biblioteca de Musica a un archivo XML. Esto puede sobrescribir opcionalmente sus archivos XML actuales."
11397 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11398 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Musica."
11401 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11402 msgstr "XBMC automaticamente reproduce el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en le Vista de Archivos: Despues de que la pista a sido reproducida, XBMC autometicamente reproduce la siguiente pista en la misma carpeta."
11405 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11406 msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion. "
11409 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11410 msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion. "
11413 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11414 msgstr "Suavemente desaparecer de una pista de audio a la siguiente. Usted puede ajustar la cantidad de superposicion de 1-15 segundos."
11417 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11418 msgstr "Elija la visualización que será desplegada mientras se escucha la música."
11421 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11422 msgstr "Leer la informacion de etiquetas de los archivos de musica. Para directorios grandes esto puede relentizar el tiempo de lectura, especialmente sobre una red."
11425 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11426 msgstr "XBMC buscara miniaturas en recursos compartidos remotos y medios opticos. Esto a menudo puede ralentizar la lista de carpetas de red."
11429 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11430 msgstr "Autoejecutar CDs cuando sean insertados en la unidad."
11433 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11434 msgstr "Leer la informacion perteneciente al CD de audio desde una base de datos de internet."
11437 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11438 msgstr "Selecciona la ubicacion de su disco duro donde las pistas ripeadas seran guardadas."
11441 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11442 msgstr "Seleccione que codificador de audio usar para el ripeo."
11445 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11446 msgstr "Seleccione cual calidad desea para ripear sus archivos."
11449 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11450 msgstr "Seleccione la tasa de bits a usar en el codificador de audio especifico para la compresion de audio."
11453 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11454 msgstr "Auto expulsar disco al completarse el ripeo."
11457 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11458 msgstr "Cuando se reproduce cualquier archivo de musica, XBMC buscara un archivo .cdg que coincida y mostrara sus graficos. "
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11473 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11474 msgstr "Si informacion EXIF existe (fecha, hora, camara usada, etc), eso puede ser mostrado."
11477 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11478 msgstr "Automaticamente generar imegenes miniatura al entrar a una carpeta de imagenes."
11481 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11482 msgstr "Las imagenes pueden rotar automaticamente acordemente ala informacion en la etiqueta EXIF, si se encuentra."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11489 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11490 msgstr "Seleccione la cantidad de tiempo que cada imagen se muestra en una presentacion de diapositivas."
11493 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11494 msgstr "Las imagenes de una presentacion de diapositivas pueden verse panoramicamente y hacer zoom mientras se muestran."
11497 msgid "View slideshow images in a random order."
11498 msgstr "Ver presentacion de diapositivas de imagenes en un orden al azar. "
11501 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11502 msgstr "Selecciona arriba de tres ubicaciones para que el clima sea mostrado."
11505 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Especifica la fuente de informacion predeterminada del clima. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11509 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11510 msgstr "Mostrar el nombre de la instalacion de XBMC cuando se usen varios servicios de red."
11513 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11514 msgstr "Cuando una actualizacion manual o automatica de la biblioteca ocurre, noficara a los clientes UPnP."
11517 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11518 msgstr "Habilitar usuarios remotos para controlar XBMC atravez de su propio servidor web."
11521 msgid "Define the webserver port."
11522 msgstr "Define el puerto del servidor web."
11525 msgid "Define the webserver username."
11526 msgstr "Define el nombre de usuario del servidor web."
11529 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11530 msgstr "Seleccione entre las interfaces web instaladas a traves del Administrador de Complementos."
11533 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11534 msgstr "Permitir a los programas en esta computadora controlar XBMC a travez de la Interfaz Web o el protocolo de interfaz JSON-RPC ."
11537 msgid "Define the remote control port."
11538 msgstr "Define el puerto de control remoto."
11541 msgid "Define the remote control port range."
11542 msgstr "Define el rango del puerto de control remoto."
11545 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11546 msgstr "Define el máximo número de clientes que pueden conectarse."
11549 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11550 msgstr "Permitir a los programas en la red controlar XBMC."
11553 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11554 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)."
11557 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11558 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)."
11561 msgid "Enable AirPlay password protection."
11562 msgstr "Habilite protección con contraseña AirPlay."
11565 msgid "Sets the AirPlay password."
11566 msgstr "Introduzca la contraseña de AirPlay."
11569 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11570 msgstr "Automáticamente envíe \"Wake-On-Lan\" a los servidores justo antes de intentar acceder archivos o servicios compartidos."
11573 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11574 msgstr "En una configuracion multi-pantalla, las pantallas donde XBMC no se muestra estan oscurecidas."
11577 msgid "Eliminate vertical tearing."
11578 msgstr "Eliminar el rasgado vertical."
11581 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11582 msgstr "Patrones de prueba para la calibración de hardware de la pantalla."
11585 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11586 msgstr "Las emisiones Boost AC3 han sido mezcladas a 2 canales."
11589 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11590 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones AC3."
11593 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11594 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS."
11597 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11598 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones TrueHD."
11601 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11602 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS-HD."
11605 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11606 msgstr "Configure como se manejan los sonidos de la interfaz, como la navegacion por menus y las notificaciones importantes."
11609 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11610 msgstr "Cuando es activado, las flechas de su teclado moveran la seleccion en el teclado virtual. Cuando se desactiva, se movera el cursor de su texto."
11613 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11614 msgstr "Use un raton o dispositivo de pantalla tactil para controlar XBMC. Nota: deshabilitarlo puede causar que usted pierda el control sobre XBMC cuando no esta presente un teclado o control remoto."
11617 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11618 msgstr "Usar una palanca de mando para controlar XBMC."
11621 msgid "Category containing settings for internet access."
11622 msgstr "Categoría conteniendo configuraciones para acceso a Internet."
11625 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11626 msgstr "Si su conexion a internet utiliza un proxy, configurelo aqui."
11629 msgid "Configure which proxy type is used."
11630 msgstr "Configure que tipo de proxy utilizar. "
11633 msgid "Configure the proxy server address."
11634 msgstr "Configure la direccion del servidor proxy."
11637 msgid "Configure the proxy server port."
11638 msgstr "Configure el puerto del servidor proxy."
11641 msgid "Configure the proxy server username."
11642 msgstr "Configure el nombre de usuario del servidor proxy."
11645 msgid "Configure the proxy server password."
11646 msgstr "Configure la contraseña del servidor proxy."
11649 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11650 msgstr "Si usted tiene un ancho de banda limitado disponible, XBMC tratara de mantener esos limites."
11653 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11654 msgstr "Define cuanto tiempo XBMC debe estar inactivo antes de apagarse."
11657 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11658 msgstr "Define que acciones debe hacer XBMC cuando ha estado inactivo por un largo periodo de tiempo."
11661 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11662 msgstr "Apague o prenda el registro de depuracion. Util para solucionar problemas."
11665 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11666 msgstr "Carpeta usada para guardar las capturas de pantalla tomadas dentro de XBMC."
11669 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11670 msgstr "Especifique las bibliotecas adicionales que se incluiran en el registro de depuracion."
11673 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11674 msgstr "Define el codigo PIN usado para el bloqueo maetro."
11677 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11678 msgstr "Define el maximo numero de intentos entes de que XBMC sea cerrado."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11705 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11706 msgstr "Defina los lugares usados para obtener información meteorológica"
11709 msgid "Show context menu"
11710 msgstr "Mostrar menu contextual"
11713 msgid "Switch to channel"
11714 msgstr "Cambiar a canal"
11717 msgid "Show information"
11718 msgstr "Mostrar información"
11725 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11726 msgstr "Modo estereoscópico (activado)"
11729 msgid "Stereoscopic mode"
11730 msgstr "Modo estereoscópico"
11738 msgstr "Sobre/Debajo"
11741 msgid "Side by side"
11742 msgstr "Lado a lado"
11745 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11746 msgstr "Anáglifo Rojo/Cyan"
11749 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11750 msgstr "Anáglifo Verde/Magenta"
11754 msgstr "Interlazado"
11757 msgid "Hardware Based"
11758 msgstr "Basado en hardware"
11761 msgid "Monoscopic - 2D"
11762 msgstr "Monoscopio - 2D"
11766 msgstr "Preguntarme"
11769 msgid "Use preferred mode"
11770 msgstr "Usar modo preferido"
11773 msgid "Preferred mode"
11774 msgstr "Modo preferido"
11777 msgid "Same as movie (autodetect)"
11778 msgstr "Igual como pelicula (autodetectar)"
11781 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11782 msgstr "Deshabilite modo estereoscópico cuando se para la reproducción."
11785 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11786 msgstr "Este vídeo es estereoscópico. Elija un modo de reproducción."
11789 msgid "Select stereoscopic mode"
11790 msgstr "Seleccionar modo esteroscópico"
11797 msgid "Preferred mode"
11798 msgstr "Modo preferido"
11801 msgid "Select alternate mode..."
11802 msgstr "Seleccione modo alternativo ..."
11805 msgid "Same as movie"
11806 msgstr "Igual como pelicula"
11809 msgid "Stereoscopic mode of video"
11810 msgstr "Modo de video estereoscopico "
11813 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11814 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
11817 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11818 msgstr "Permitir control de volumen desde clientes AirPlay ."
11821 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11822 msgstr "Emita tanto en análogo (audífonos) como en HDMI"
11825 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11826 msgstr "Activa la decodificación por hardware para archivos de vídeo."
11829 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11830 msgstr "Profundidad estereoscópica de subtítulos|"
11833 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
11834 msgstr "Usar texturas de mayor calidad para carátulas y fanart (utiliza más memoria)"
11837 msgid "(Visually Impaired)"
11838 msgstr "(Visualmente Emparejado)"
11841 msgid "(Directors Comments)"
11842 msgstr "(Comentarios del Director)"
11845 msgid "(Directors Comments 2)"
11846 msgstr "(Comentarios del Director 2)"
11857 msgid "(Directors Comments)"
11858 msgstr "(Comentarios del Director)"
11861 msgid "Last used profile"
11862 msgstr "Ultimo perfil usado"
11865 msgid "Browse Into"
11866 msgstr "Navegar Dentro"
11869 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11870 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones E-AC3"
11873 msgid "Dual audio output"
11874 msgstr "Salida de sonido dual"
11877 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11878 msgstr "Potenciar canal central al hacer downmix"
11881 msgid "Set GUI resolution limit"
11882 msgstr "Definir límite de resolición de GUI"
11885 msgid "UPnP Player"
11886 msgstr "Reproductor UPnP"
11889 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11890 msgstr "¿Desea detener la reprodución en el dispositivo remoto?"