ddc306e9a0f279f33a7dba26eb186689d1a347e2
[vuplus_xbmc] / language / Spanish (Mexico) / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_MX/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: es_MX\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programas"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Imágenes"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Música"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Videos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guia-TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Ajustes"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Administrador archivos"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Clima"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro multimedia xbmc"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Lunes"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Martes"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Miercoles"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Jueves"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Viernes"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Sabado"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Domingo"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Enero"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Febrero"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Marzo"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Abril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Mayo"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Junio"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Julio"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Agosto"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Septiembre"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Octubre"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Noviembre"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Diciembre"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Lun"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Mar"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Mie"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Jue"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Vie"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sab"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Dom"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Ene"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Feb"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Abr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "May"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Jun"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Jul"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Ago"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Sep"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Oct"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Dic"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sur"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Norte"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Oeste"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Este"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variable"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Ver: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto agrandar"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Ver: Iconos"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Ver: Lista"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Analizar"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "No"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Sí"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Presentacion"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Accesos directos"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pausado"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallo la Actualizacion"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallo la instalacion"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copiar"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Mover"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Eliminar"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renombrar"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nueva carpeta"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar archivo"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover archivo"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar archivo?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estos archivos?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estos archivos?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estos archivos? - No puede deshacerse!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Estado"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objetos"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "General"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Presentacion"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Info del sistema"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Pantalla"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Albumes"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Interpretes"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Canciones"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Generos"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Listas de reproduccion"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Buscar"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacion del Sistema"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Hora:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actual:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Compilación:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Red:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Tipo:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Estatica"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Direccion MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Direccion IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Enlace: "
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Half duplex"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Full duplex"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Almacenamiento"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Unidad"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Libre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vídeo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Memoria libre"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "No hay enlace"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Libre"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "No disponible"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Bandeja abierta"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Leyendo"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Sin Disco"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disco Presente"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Mascara"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivo"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Resolución"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al video"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Ordenar título"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Fecha de publicación"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Estados de ánimo"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Estilos"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Canción"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Duración"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Pistas"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Crítica"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Actualizar"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "OK"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Seleccionar todo"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obteniendo información de medios"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Guardar"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Mezclar"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Limpiar"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Analizar"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Buscando..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccione película:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Eslogan"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Resumen"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Votos"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Reparto"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Argumento"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Reproducir"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Siguiente"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Anterior"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrar vídeo..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Suavizar"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Cantidad de zoom"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Relación de aspecto"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Unidad DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte disco"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Cancelar"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Velocidad"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Patrones de prueba"
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar CDs de audio en freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Detener el disco duro tras"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Ninguno"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Punto"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Lineal"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotrópico"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Minimificación"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Modo de Pantalla"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pant. Completa #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "En ventana"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Tasa de Refresco"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Pant. Completa"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Idioma"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Música"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccione carpeta destino"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor DTS compatible"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Consultando información del CD"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Error"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Abriendo"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Esperando para empezar...."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Salida de secuencias de comandos"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir controlar XBMC via HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Grabar"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Detener grabación"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Por: Pista"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Por: Duración"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Por: Título"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Por: Intérprete"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Por: Álbum"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "Top 100"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación esquina superior izquierda"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación esquina inferior derecha"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición de los subtítulos"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Mueva la flecha para variar la posición de los subtítulos"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Imposible cargar la configuración"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando valores por defecto"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor compruebe los archivos .xml"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i elementos"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultados de la búsqueda"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No se encontraron resultados"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Lenguaje de audio preferido"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Lenguaje de subtítulos preferido"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Subtítulos"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Tipografía"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Tamaño"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compresión de Rango Dinámico"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "Vídeo"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Sonido"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar subtítulos"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Borrar marcadores"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Retardo de sonido"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Marcadores"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor MP1 compatible"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor MP2 compatible"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor MP3 compatible"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Retardo"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Idioma"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Activado"
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No-Interpolado"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Lenguaje original del flujo"
1083
1084 msgctxt "#312"
1085 msgid "(0=auto)"
1086 msgstr "(0=auto)"
1087
1088 msgctxt "#313"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Limpiando base de datos"
1091
1092 msgctxt "#314"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Preparando..."
1095
1096 msgctxt "#315"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Error en base de datos"
1099
1100 msgctxt "#316"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Buscando canciones..."
1103
1104 msgctxt "#317"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1107
1108 msgctxt "#318"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Limpiando canciones..."
1111
1112 msgctxt "#319"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Error limpiando canciones"
1115
1116 msgctxt "#320"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1119
1120 msgctxt "#321"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1123
1124 msgctxt "#322"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Limpiando géneros..."
1127
1128 msgctxt "#323"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Error limpiando géneros"
1131
1132 msgctxt "#324"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Limpiando rutas..."
1135
1136 msgctxt "#325"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Error limpiando rutas"
1139
1140 msgctxt "#326"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Limpiando álbumes..."
1143
1144 msgctxt "#327"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Error limpiando álbumes"
1147
1148 msgctxt "#328"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Escribiendo cambios..."
1151
1152 msgctxt "#329"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Error escribiendo cambios"
1155
1156 msgctxt "#330"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1159
1160 msgctxt "#331"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Comprimiendo base de datos..."
1163
1164 msgctxt "#332"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Error comprimiendo base de datos"
1167
1168 msgctxt "#333"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "¿Quiere limpiar la Bibloteca?"
1171
1172 msgctxt "#334"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Limpiar biblioteca..."
1175
1176 msgctxt "#335"
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "Iniciar"
1179
1180 msgctxt "#336"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1183
1184 msgctxt "#337"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuración de salida"
1187
1188 msgctxt "#338"
1189 msgid "Fixed"
1190 msgstr "Fijo"
1191
1192 msgctxt "#339"
1193 msgid "Optimized"
1194 msgstr "Optimizado"
1195
1196 msgctxt "#340"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Varios Intérpretes"
1199
1200 msgctxt "#341"
1201 msgid "Play disc"
1202 msgstr "Reprod. disco"
1203
1204 msgctxt "#342"
1205 msgid "Movies"
1206 msgstr "Películas"
1207
1208 msgctxt "#343"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajustar Imágenes/seg"
1211
1212 msgctxt "#344"
1213 msgid "Actors"
1214 msgstr "Actores"
1215
1216 msgctxt "#345"
1217 msgid "Year"
1218 msgstr "Año"
1219
1220 msgctxt "#346"
1221 msgid "Normalize levels on downmix"
1222 msgstr "Normalizar niveles al hacer downmix"
1223
1224 msgctxt "#347"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor DTS-HD compatible"
1227
1228 msgctxt "#348"
1229 msgid "Enable passthrough"
1230 msgstr "Habilite paso a través"
1231
1232 msgctxt "#349"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor TrueHD compatible"
1235
1236 msgctxt "#350"
1237 msgid "Programs"
1238 msgstr "Programas"
1239
1240 msgctxt "#351"
1241 msgid "Off"
1242 msgstr "Apagado"
1243
1244 msgctxt "#352"
1245 msgid "Dim"
1246 msgstr "Atenuar"
1247
1248 msgctxt "#353"
1249 msgid "Black"
1250 msgstr "Negro"
1251
1252 msgctxt "#354"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Tipo Matrix"
1255
1256 msgctxt "#355"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1259
1260 msgctxt "#356"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Modo del salvapantallas"
1263
1264 msgctxt "#357"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Apagar consola tras"
1267
1268 msgctxt "#358"
1269 msgid "All albums"
1270 msgstr "Todos los álbumes"
1271
1272 msgctxt "#359"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Álbumes recientes"
1275
1276 msgctxt "#360"
1277 msgid "Screensaver"
1278 msgstr "Salvapantallas"
1279
1280 msgctxt "#361"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Pres. Recurs."
1283
1284 msgctxt "#362"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivel de atenuación"
1287
1288 msgctxt "#363"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Por: Archivo"
1291
1292 msgctxt "#364"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
1295
1296 msgctxt "#365"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Por: Nombre"
1299
1300 msgctxt "#366"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Por: Año"
1303
1304 msgctxt "#367"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Por: Valoración"
1307
1308 msgctxt "#368"
1309 msgid "IMDb"
1310 msgstr "IMDb"
1311
1312 msgctxt "#369"
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Título"
1315
1316 msgctxt "#370"
1317 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Tormentas"
1319
1320 msgctxt "#371"
1321 msgid "Partly"
1322 msgstr "Parcialmente"
1323
1324 msgctxt "#372"
1325 msgid "Mostly"
1326 msgstr "Mayormente"
1327
1328 msgctxt "#373"
1329 msgid "Sunny"
1330 msgstr "Soleado"
1331
1332 msgctxt "#374"
1333 msgid "Cloudy"
1334 msgstr "Nublado"
1335
1336 msgctxt "#375"
1337 msgid "Snow"
1338 msgstr "Nieve"
1339
1340 msgctxt "#376"
1341 msgid "Rain"
1342 msgstr "Lluvia"
1343
1344 msgctxt "#377"
1345 msgid "Light"
1346 msgstr "Débil"
1347
1348 msgctxt "#378"
1349 msgid "AM"
1350 msgstr "AM"
1351
1352 msgctxt "#379"
1353 msgid "PM"
1354 msgstr "PM"
1355
1356 msgctxt "#380"
1357 msgid "Showers"
1358 msgstr "Chubascos"
1359
1360 msgctxt "#381"
1361 msgid "Few"
1362 msgstr "Un poco"
1363
1364 msgctxt "#382"
1365 msgid "Scattered"
1366 msgstr "Aislados"
1367
1368 msgctxt "#383"
1369 msgid "Wind"
1370 msgstr "Viento"
1371
1372 msgctxt "#384"
1373 msgid "Strong"
1374 msgstr "Fuerte"
1375
1376 msgctxt "#385"
1377 msgid "Fair"
1378 msgstr "Bueno"
1379
1380 msgctxt "#386"
1381 msgid "Clear"
1382 msgstr "Despejado"
1383
1384 msgctxt "#387"
1385 msgid "Clouds"
1386 msgstr "Nublado"
1387
1388 msgctxt "#388"
1389 msgid "Early"
1390 msgstr "Temprano"
1391
1392 msgctxt "#389"
1393 msgid "Shower"
1394 msgstr "Chubascos"
1395
1396 msgctxt "#390"
1397 msgid "Flurries"
1398 msgstr "Ráfagas de aire"
1399
1400 msgctxt "#391"
1401 msgid "Low"
1402 msgstr "Bajo"
1403
1404 msgctxt "#392"
1405 msgid "Medium"
1406 msgstr "Medio"
1407
1408 msgctxt "#393"
1409 msgid "High"
1410 msgstr "Alto"
1411
1412 msgctxt "#394"
1413 msgid "Fog"
1414 msgstr "Niebla"
1415
1416 msgctxt "#395"
1417 msgid "Haze"
1418 msgstr "Bruma"
1419
1420 msgctxt "#396"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccione Lugar"
1423
1424 msgctxt "#397"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Actualizar cada"
1427
1428 msgctxt "#398"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Temperatura en"
1431
1432 msgctxt "#399"
1433 msgid "Speed units"
1434 msgstr "Velocidad en"
1435
1436 msgctxt "#400"
1437 msgid "Weather"
1438 msgstr "El Tiempo"
1439
1440 msgctxt "#401"
1441 msgid "Temp"
1442 msgstr "Temperatura"
1443
1444 msgctxt "#402"
1445 msgid "Feels like"
1446 msgstr "Sensación térmica"
1447
1448 msgctxt "#403"
1449 msgid "UV index"
1450 msgstr "Índice UV"
1451
1452 msgctxt "#404"
1453 msgid "Wind"
1454 msgstr "Viento"
1455
1456 msgctxt "#405"
1457 msgid "Dew point"
1458 msgstr "Punto Rocío"
1459
1460 msgctxt "#406"
1461 msgid "Humidity"
1462 msgstr "Humedad"
1463
1464 msgctxt "#409"
1465 msgid "Defaults"
1466 msgstr "Predef."
1467
1468 msgctxt "#410"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Accediendo servicio de clima"
1471
1472 msgctxt "#411"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Obteniendo clima para:"
1475
1476 msgctxt "#412"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Imposible obtener datos de clima"
1479
1480 msgctxt "#413"
1481 msgid "Manual"
1482 msgstr "Manual"
1483
1484 msgctxt "#414"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1487
1488 msgctxt "#415"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Descargando miniatura..."
1491
1492 msgctxt "#416"
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "No disponible"
1495
1496 msgctxt "#417"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Ver: I. grandes"
1499
1500 msgctxt "#418"
1501 msgid "Low"
1502 msgstr "Min"
1503
1504 msgctxt "#419"
1505 msgid "High"
1506 msgstr "Max"
1507
1508 msgctxt "#420"
1509 msgid "Best Match"
1510 msgstr "Mejor coincidencia"
1511
1512 msgctxt "#421"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Mantener dispositivo de audio activo"
1515
1516 msgctxt "#422"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información del álbum"
1519
1520 msgctxt "#423"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información CDDB"
1523
1524 msgctxt "#424"
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Seleccionar"
1527
1528 msgctxt "#425"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "No se encontró información del álbum."
1531
1532 msgctxt "#426"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "No se encontró información CDDB."
1535
1536 msgctxt "#427"
1537 msgid "Disc"
1538 msgstr "Disco"
1539
1540 msgctxt "#428"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1543
1544 msgctxt "#429"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Por favor, inserte el siguiente CD/DVD"
1547
1548 msgctxt "#430"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Por: DVD"
1551
1552 msgctxt "#431"
1553 msgid "No cache"
1554 msgstr "Sin Caché"
1555
1556 msgctxt "#432"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar película de la base de datos"
1559
1560 msgctxt "#433"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1563
1564 msgctxt "#434"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "Del %s a %i %s"
1567
1568 msgctxt "#435"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Unidad de disco óptico no detectada"
1571
1572 msgctxt "#436"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Necesitas una unidad de disco óptico para reproducir este video"
1575
1576 msgctxt "#437"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco Removible"
1579
1580 msgctxt "#438"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abriendo fichero"
1583
1584 msgctxt "#439"
1585 msgid "Cache"
1586 msgstr "Cache"
1587
1588 msgctxt "#440"
1589 msgid "Hard disk"
1590 msgstr "DIsco duro"
1591
1592 msgctxt "#441"
1593 msgid "UDF"
1594 msgstr "UDF"
1595
1596 msgctxt "#442"
1597 msgid "Local network"
1598 msgstr "Red Local"
1599
1600 msgctxt "#443"
1601 msgid "Internet"
1602 msgstr "Internet"
1603
1604 msgctxt "#444"
1605 msgid "Video"
1606 msgstr "Vídeo"
1607
1608 msgctxt "#445"
1609 msgid "Audio"
1610 msgstr "Sonido"
1611
1612 msgctxt "#446"
1613 msgid "DVD"
1614 msgstr "DVD"
1615
1616 msgctxt "#447"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Reproducir automáticamente"
1619
1620 msgctxt "#448"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
1623
1624 msgctxt "#449"
1625 msgid "Enabled"
1626 msgstr "Activado"
1627
1628 msgctxt "#450"
1629 msgid "Columns"
1630 msgstr "Columnas"
1631
1632 msgctxt "#451"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Posición línea 1"
1635
1636 msgctxt "#452"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Posición línea 2"
1639
1640 msgctxt "#453"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Posición línea 3"
1643
1644 msgctxt "#454"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Posición línea 4"
1647
1648 msgctxt "#455"
1649 msgid "Rows"
1650 msgstr "Líneas"
1651
1652 msgctxt "#456"
1653 msgid "Mode"
1654 msgstr "Modo"
1655
1656 msgctxt "#457"
1657 msgid "Switch view"
1658 msgstr "Cambiar vista"
1659
1660 msgctxt "#458"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
1663
1664 msgctxt "#459"
1665 msgid "Subs"
1666 msgstr "Subtítulos"
1667
1668 msgctxt "#460"
1669 msgid "Audio stream"
1670 msgstr "Canal de sonido"
1671
1672 msgctxt "#461"
1673 msgid "[active]"
1674 msgstr "[activo]"
1675
1676 msgctxt "#462"
1677 msgid "Subtitle"
1678 msgstr "Subtítulos"
1679
1680 msgctxt "#463"
1681 msgid "Backlight"
1682 msgstr "Retroiluminación"
1683
1684 msgctxt "#464"
1685 msgid "Brightness"
1686 msgstr "Brillo"
1687
1688 msgctxt "#465"
1689 msgid "Contrast"
1690 msgstr "Contraste"
1691
1692 msgctxt "#466"
1693 msgid "Gamma"
1694 msgstr "Gamma"
1695
1696 msgctxt "#467"
1697 msgid "Type"
1698 msgstr "Tipo"
1699
1700 msgctxt "#468"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1703
1704 msgctxt "#469"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Posición del OSD"
1707
1708 msgctxt "#470"
1709 msgid "Credits"
1710 msgstr "Créditos"
1711
1712 msgctxt "#474"
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Apagado"
1715
1716 msgctxt "#475"
1717 msgid "Music only"
1718 msgstr "Sólo Música"
1719
1720 msgctxt "#476"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música y Vídeo"
1723
1724 msgctxt "#477"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Imposible cargar la lista de reproducción"
1727
1728 msgctxt "#478"
1729 msgid "OSD"
1730 msgstr "OSD"
1731
1732 msgctxt "#479"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Skin e idioma"
1735
1736 msgctxt "#480"
1737 msgid "Appearance"
1738 msgstr "Apariencia"
1739
1740 msgctxt "#481"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opciones de Sonido"
1743
1744 msgctxt "#482"
1745 msgid "About XBMC"
1746 msgstr "Acerca de XBMC"
1747
1748 msgctxt "#485"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Eliminar álbum"
1751
1752 msgctxt "#486"
1753 msgid "Repeat"
1754 msgstr "Repetir"
1755
1756 msgctxt "#487"
1757 msgid "Repeat one"
1758 msgstr "Repetir Uno"
1759
1760 msgctxt "#488"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir carpetas"
1763
1764 msgctxt "#489"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproducir automáticamente la próxima canción"
1767
1768 msgctxt "#491"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Usar iconos grandes"
1771
1772 msgctxt "#492"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1775
1776 msgctxt "#493"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opciones Avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1779
1780 msgctxt "#494"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Margen total de sonido"
1783
1784 msgctxt "#495"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Agrandar vídeos a resolución XBMC"
1787
1788 msgctxt "#496"
1789 msgid "Calibration"
1790 msgstr "Calibración"
1791
1792 msgctxt "#497"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Mostrar extensiones"
1795
1796 msgctxt "#498"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Por: Tipo"
1799
1800 msgctxt "#499"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Imposible conectar al servicio enlinea "
1803
1804 msgctxt "#500"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Error al obtener información de album"
1807
1808 msgctxt "#501"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1811
1812 msgctxt "#502"
1813 msgid "Open"
1814 msgstr "Abierto"
1815
1816 msgctxt "#503"
1817 msgid "Busy"
1818 msgstr "Ocupado"
1819
1820 msgctxt "#504"
1821 msgid "Empty"
1822 msgstr "Vacío"
1823
1824 msgctxt "#505"
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Cargando informacion de archivos..."
1827
1828 msgctxt "#507"
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Por: Uso"
1831
1832 msgctxt "#510"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Habilitar visualzaciones"
1835
1836 msgctxt "#511"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1839
1840 msgctxt "#512"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Pantalla de inicio"
1843
1844 msgctxt "#513"
1845 msgid "Home window"
1846 msgstr "Pantalla principal"
1847
1848 msgctxt "#514"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Ajustes manuales"
1851
1852 msgctxt "#515"
1853 msgid "Genre"
1854 msgstr "Género"
1855
1856 msgctxt "#517"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1859
1860 msgctxt "#518"
1861 msgid "Launch"
1862 msgstr "Lanzar"
1863
1864 msgctxt "#519"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lanzar en.."
1867
1868 msgctxt "#521"
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Compilaciones"
1871
1872 msgctxt "#522"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Eliminar fuente"
1875
1876 msgctxt "#523"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Cambiar medio"
1879
1880 msgctxt "#524"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1883
1884 msgctxt "#525"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nueva Lista de reproducción"
1887
1888 msgctxt "#526"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
1891
1892 msgctxt "#527"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Añadir manualmente a biblioteca"
1895
1896 msgctxt "#528"
1897 msgid "Enter title"
1898 msgstr "Introduzca Título"
1899
1900 msgctxt "#529"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Error: Título duplicado"
1903
1904 msgctxt "#530"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccione Género"
1907
1908 msgctxt "#531"
1909 msgid "New genre"
1910 msgstr "Nuevo género"
1911
1912 msgctxt "#532"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Adición manual"
1915
1916 msgctxt "#533"
1917 msgid "Enter genre"
1918 msgstr "Introduzca género"
1919
1920 msgctxt "#534"
1921 msgid "View: %s"
1922 msgstr "Ver: %s"
1923
1924 msgctxt "#535"
1925 msgid "List"
1926 msgstr "Lista"
1927
1928 msgctxt "#536"
1929 msgid "Icons"
1930 msgstr "Iconos"
1931
1932 msgctxt "#537"
1933 msgid "Big list"
1934 msgstr "Lista grande"
1935
1936 msgctxt "#538"
1937 msgid "Big icons"
1938 msgstr "I. Grandes"
1939
1940 msgctxt "#539"
1941 msgid "Wide"
1942 msgstr "Amplio"
1943
1944 msgctxt "#540"
1945 msgid "Big wide"
1946 msgstr "Amplio Grande"
1947
1948 msgctxt "#541"
1949 msgid "Album icons"
1950 msgstr "Iconos de Album"
1951
1952 msgctxt "#542"
1953 msgid "DVD icons"
1954 msgstr "Iconos de DVD"
1955
1956 msgctxt "#543"
1957 msgid "DVD"
1958 msgstr "DVD"
1959
1960 msgctxt "#544"
1961 msgid "Media info"
1962 msgstr "Info de Medio"
1963
1964 msgctxt "#545"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
1967
1968 msgctxt "#546"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1971
1972 msgctxt "#547"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "No hay biografía para este artista"
1975
1976 msgctxt "#548"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Convertir audio multicanal a stereo"
1979
1980 msgctxt "#550"
1981 msgid "Sort by: %s"
1982 msgstr "Ordenar por: %s"
1983
1984 msgctxt "#551"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Nombre"
1987
1988 msgctxt "#552"
1989 msgid "Date"
1990 msgstr "Fecha"
1991
1992 msgctxt "#553"
1993 msgid "Size"
1994 msgstr "Tamaño"
1995
1996 msgctxt "#554"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "Pista"
1999
2000 msgctxt "#555"
2001 msgid "Time"
2002 msgstr "Hora"
2003
2004 msgctxt "#556"
2005 msgid "Title"
2006 msgstr "Título"
2007
2008 msgctxt "#557"
2009 msgid "Artist"
2010 msgstr "Artista"
2011
2012 msgctxt "#558"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Álbum"
2015
2016 msgctxt "#559"
2017 msgid "Playlist"
2018 msgstr "Lista de reproducción"
2019
2020 msgctxt "#560"
2021 msgid "ID"
2022 msgstr "ID"
2023
2024 msgctxt "#561"
2025 msgid "File"
2026 msgstr "Fichero"
2027
2028 msgctxt "#562"
2029 msgid "Year"
2030 msgstr "Año"
2031
2032 msgctxt "#563"
2033 msgid "Rating"
2034 msgstr "Calificación"
2035
2036 msgctxt "#564"
2037 msgid "Type"
2038 msgstr "Tipo"
2039
2040 msgctxt "#565"
2041 msgid "Usage"
2042 msgstr "Uso"
2043
2044 msgctxt "#566"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista álbum"
2047
2048 msgctxt "#567"
2049 msgid "Play count"
2050 msgstr "Contador de reproducción"
2051
2052 msgctxt "#568"
2053 msgid "Last played"
2054 msgstr "Reproducido por última vez"
2055
2056 msgctxt "#569"
2057 msgid "Comment"
2058 msgstr "Comentario"
2059
2060 msgctxt "#570"
2061 msgid "Date added"
2062 msgstr "Fecha de inclusión"
2063
2064 msgctxt "#571"
2065 msgid "Default"
2066 msgstr "Por defecto"
2067
2068 msgctxt "#572"
2069 msgid "Studio"
2070 msgstr "Estudio"
2071
2072 msgctxt "#573"
2073 msgid "Path"
2074 msgstr "Ruta"
2075
2076 msgctxt "#574"
2077 msgid "Country"
2078 msgstr "País"
2079
2080 msgctxt "#575"
2081 msgid "In progress"
2082 msgstr "En progreso"
2083
2084 msgctxt "#576"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Veces reproducida"
2087
2088 msgctxt "#577"
2089 msgid "Date Taken"
2090 msgstr "Fecha Tomada"
2091
2092 msgctxt "#580"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Dirección de ordenación"
2095
2096 msgctxt "#581"
2097 msgid "Sort method"
2098 msgstr "Método de ordenación"
2099
2100 msgctxt "#582"
2101 msgid "View mode"
2102 msgstr "Modo de vista"
2103
2104 msgctxt "#583"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas"
2107
2108 msgctxt "#584"
2109 msgid "Ascending"
2110 msgstr "Ascendente"
2111
2112 msgctxt "#585"
2113 msgid "Descending"
2114 msgstr "Descendente"
2115
2116 msgctxt "#586"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reproducción"
2119
2120 msgctxt "#587"
2121 msgid "Filter"
2122 msgstr "Filtro"
2123
2124 msgctxt "#588"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2127
2128 msgctxt "#589"
2129 msgid "Party mode"
2130 msgstr "Modo fiesta"
2131
2132 msgctxt "#590"
2133 msgid "Random"
2134 msgstr "Aleatorio"
2135
2136 msgctxt "#591"
2137 msgid "Off"
2138 msgstr "Off"
2139
2140 msgctxt "#592"
2141 msgid "One"
2142 msgstr "Uno"
2143
2144 msgctxt "#593"
2145 msgid "All"
2146 msgstr "Todos"
2147
2148 msgctxt "#594"
2149 msgid "Off"
2150 msgstr "Off"
2151
2152 msgctxt "#595"
2153 msgid "Repeat: Off"
2154 msgstr "Repetir: Off"
2155
2156 msgctxt "#596"
2157 msgid "Repeat: One"
2158 msgstr "Repetir: Uno"
2159
2160 msgctxt "#597"
2161 msgid "Repeat: All"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2163
2164 msgctxt "#600"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "Ripear CD de Audio"
2167
2168 msgctxt "#601"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "Media"
2171
2172 msgctxt "#602"
2173 msgid "Standard"
2174 msgstr "Estándar"
2175
2176 msgctxt "#603"
2177 msgid "Extreme"
2178 msgstr "Extrema"
2179
2180 msgctxt "#604"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2183
2184 msgctxt "#605"
2185 msgid "Ripping..."
2186 msgstr "Ripeando..."
2187
2188 msgctxt "#607"
2189 msgid "To:"
2190 msgstr "A:"
2191
2192 msgctxt "#608"
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "No se puede copiar CD o Pista"
2195
2196 msgctxt "#609"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2199
2200 msgctxt "#610"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Copiar pista de audio"
2203
2204 msgctxt "#611"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Introducir número"
2207
2208 msgctxt "#612"
2209 msgid "Bits/sample"
2210 msgstr "Bits/muestreo"
2211
2212 msgctxt "#613"
2213 msgid "Sample rate"
2214 msgstr "Tasa de muestreo"
2215
2216 msgctxt "#614"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Carpeta virtual"
2219
2220 msgctxt "#620"
2221 msgid "Audio CDs"
2222 msgstr "CDs de audio"
2223
2224 msgctxt "#621"
2225 msgid "Encoder"
2226 msgstr "Codificador"
2227
2228 msgctxt "#622"
2229 msgid "Quality"
2230 msgstr "Calidad"
2231
2232 msgctxt "#623"
2233 msgid "Bitrate"
2234 msgstr "Bitrate"
2235
2236 msgctxt "#624"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Incluir número de pista"
2239
2240 msgctxt "#625"
2241 msgid "All songs of"
2242 msgstr "Todas las canciones de"
2243
2244 msgctxt "#626"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Series de TV en progreso"
2247
2248 msgctxt "#629"
2249 msgid "View mode"
2250 msgstr "Modo de vista"
2251
2252 msgctxt "#630"
2253 msgid "Normal"
2254 msgstr "Normal"
2255
2256 msgctxt "#631"
2257 msgid "Zoom"
2258 msgstr "Zoom"
2259
2260 msgctxt "#632"
2261 msgid "Stretch 4:3"
2262 msgstr "Adaptar a 4:3"
2263
2264 msgctxt "#633"
2265 msgid "Wide Zoom"
2266 msgstr "Zoom amplio"
2267
2268 msgctxt "#634"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Adaptar a 16:9"
2271
2272 msgctxt "#635"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Tamaño Original"
2275
2276 msgctxt "#636"
2277 msgid "Custom"
2278 msgstr "Personalizado"
2279
2280 msgctxt "#637"
2281 msgid "ReplayGain"
2282 msgstr "ReplayGain"
2283
2284 msgctxt "#638"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Ajustes de volumen ReplayGain"
2287
2288 msgctxt "#639"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "Usar volumen de la pista"
2291
2292 msgctxt "#640"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "Usar volumen del álbum"
2295
2296 msgctxt "#641"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos con ReplayGain"
2299
2300 msgctxt "#642"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos sin ReplayGain"
2303
2304 msgctxt "#643"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Evitar distorsión en archivos con ReplayGain"
2307
2308 msgctxt "#644"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Eliminar bordes negros"
2311
2312 msgctxt "#645"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Es necesario descomprimir un fichero grande. ¿Continuar?"
2315
2316 msgctxt "#646"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Eliminar de la base de datos"
2319
2320 msgctxt "#647"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Exportar biblioteca de vídeo"
2323
2324 msgctxt "#648"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Importar biblioteca de vídeo"
2327
2328 msgctxt "#649"
2329 msgid "Importing"
2330 msgstr "Importando"
2331
2332 msgctxt "#650"
2333 msgid "Exporting"
2334 msgstr "Exportando"
2335
2336 msgctxt "#651"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Buscar biblioteca"
2339
2340 msgctxt "#652"
2341 msgid "Years"
2342 msgstr "Años"
2343
2344 msgctxt "#653"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Actualizar biblioteca"
2347
2348 msgctxt "#654"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Ver Info Depuración"
2351
2352 msgctxt "#655"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Buscar Ejecutable"
2355
2356 msgctxt "#656"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2359
2360 msgctxt "#657"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Buscar carpeta"
2363
2364 msgctxt "#658"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Info. de la Canción"
2367
2368 msgctxt "#659"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Estiramiento No-lineal"
2371
2372 msgctxt "#660"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Amplificación de Volumen"
2375
2376 msgctxt "#661"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Escoja la carpeta de exportación"
2379
2380 msgctxt "#662"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2383
2384 msgctxt "#663"
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la biblioteca?"
2387
2388 msgctxt "#664"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Buscar Script"
2391
2392 msgctxt "#665"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Nivel de compresión"
2395
2396 msgctxt "#666"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Registro verbal..."
2399
2400 msgctxt "#667"
2401 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2402 msgstr "Habilitar transcodificación Dolby Digital"
2403
2404 msgctxt "#700"
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Limpiando la biblioteca"
2407
2408 msgctxt "#701"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la biblioteca"
2411
2412 msgctxt "#702"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2415
2416 msgctxt "#705"
2417 msgid "Network"
2418 msgstr "Red"
2419
2420 msgctxt "#706"
2421 msgid "Server"
2422 msgstr "Servidor"
2423
2424 msgctxt "#708"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Usar servidor proxy para acceder a internet"
2427
2428 msgctxt "#711"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Protololo Internet (IP)"
2431
2432 msgctxt "#712"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2435
2436 msgctxt "#713"
2437 msgid "HTTP proxy"
2438 msgstr "Proxy HTTP"
2439
2440 msgctxt "#715"
2441 msgid "Assignment"
2442 msgstr "Asignacion"
2443
2444 msgctxt "#716"
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automática (DHCP)"
2447
2448 msgctxt "#717"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Manual (Estática)"
2451
2452 msgctxt "#719"
2453 msgid "IP address"
2454 msgstr "IP"
2455
2456 msgctxt "#720"
2457 msgid "Netmask"
2458 msgstr "Mascara de Red"
2459
2460 msgctxt "#721"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
2463
2464 msgctxt "#722"
2465 msgid "DNS server"
2466 msgstr "Servidor dns"
2467
2468 msgctxt "#723"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Guardar y Reiniciar"
2471
2472 msgctxt "#724"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2475
2476 msgctxt "#725"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "con números entre 0 y 255"
2479
2480 msgctxt "#726"
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "¿Continuar sin guardar los cambios?"
2483
2484 msgctxt "#727"
2485 msgid "Web server"
2486 msgstr "Servidor Web"
2487
2488 msgctxt "#728"
2489 msgid "FTP server"
2490 msgstr "Servidor FTP"
2491
2492 msgctxt "#730"
2493 msgid "Port"
2494 msgstr "Puerto"
2495
2496 msgctxt "#732"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Guardar y Aplicar"
2499
2500 msgctxt "#733"
2501 msgid "Password"
2502 msgstr "Contraseña"
2503
2504 msgctxt "#734"
2505 msgid "No pass"
2506 msgstr "Sin contraseña"
2507
2508 msgctxt "#735"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Juego de carácteres"
2511
2512 msgctxt "#736"
2513 msgid "Style"
2514 msgstr "Estilo"
2515
2516 msgctxt "#737"
2517 msgid "Colour"
2518 msgstr "Color"
2519
2520 msgctxt "#738"
2521 msgid "Normal"
2522 msgstr "Normal"
2523
2524 msgctxt "#739"
2525 msgid "Bold"
2526 msgstr "Negrita"
2527
2528 msgctxt "#740"
2529 msgid "Italics"
2530 msgstr "Cursiva"
2531
2532 msgctxt "#741"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Negrita Cursiva"
2535
2536 msgctxt "#742"
2537 msgid "White"
2538 msgstr "Blanco"
2539
2540 msgctxt "#743"
2541 msgid "Yellow"
2542 msgstr "Amarillo"
2543
2544 msgctxt "#744"
2545 msgid "Files"
2546 msgstr "Archivos"
2547
2548 msgctxt "#745"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2551
2552 msgctxt "#746"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Por favor apague el modo de biblioteca"
2555
2556 msgctxt "#747"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Error cargando imagen"
2559
2560 msgctxt "#748"
2561 msgid "Edit path"
2562 msgstr "Editar ruta"
2563
2564 msgctxt "#749"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Añadir fuente"
2567
2568 msgctxt "#750"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "¿Está seguro?"
2571
2572 msgctxt "#751"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Eliminando fuente"
2575
2576 msgctxt "#754"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Añadir Enlace a Programa"
2579
2580 msgctxt "#755"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Editar Ruta Programa"
2583
2584 msgctxt "#756"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Editar Nombre Programa"
2587
2588 msgctxt "#757"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Editar Profundidad Ruta"
2591
2592 msgctxt "#759"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Ver: Lista Grande"
2595
2596 msgctxt "#760"
2597 msgid "Yellow"
2598 msgstr "Amarillo"
2599
2600 msgctxt "#761"
2601 msgid "White"
2602 msgstr "Blanco"
2603
2604 msgctxt "#762"
2605 msgid "Blue"
2606 msgstr "Azul"
2607
2608 msgctxt "#763"
2609 msgid "Bright green"
2610 msgstr "Verde Claro"
2611
2612 msgctxt "#764"
2613 msgid "Yellow green"
2614 msgstr "Verde amarillento"
2615
2616 msgctxt "#765"
2617 msgid "Cyan"
2618 msgstr "Verde azulado"
2619
2620 msgctxt "#766"
2621 msgid "Light grey"
2622 msgstr "Gris claro"
2623
2624 msgctxt "#767"
2625 msgid "Grey"
2626 msgstr "Gris"
2627
2628 msgctxt "#770"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2631
2632 msgctxt "#772"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Hardware Sonido"
2635
2636 msgctxt "#773"
2637 msgid "Seeking"
2638 msgstr "Buscando"
2639
2640 msgctxt "#774"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Carpeta de presentacion de diapositivas"
2643
2644 msgctxt "#775"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Interfaz de red"
2647
2648 msgctxt "#776"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2651
2652 msgctxt "#777"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Contraseña de red inalambrica"
2655
2656 msgctxt "#778"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Seguridad de red inalambrica"
2659
2660 msgctxt "#779"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Guardar y aplicar la configuración del interfaz de red"
2663
2664 msgctxt "#780"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Sin cifrado"
2667
2668 msgctxt "#781"
2669 msgid "WEP"
2670 msgstr "WEP"
2671
2672 msgctxt "#782"
2673 msgid "WPA"
2674 msgstr "WPA"
2675
2676 msgctxt "#783"
2677 msgid "WPA2"
2678 msgstr "WPA2"
2679
2680 msgctxt "#784"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Aplicando la configuración del interfaz de red. Por favor, espere."
2683
2684 msgctxt "#785"
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2687
2688 msgctxt "#786"
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2691
2692 msgctxt "#787"
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2695
2696 msgctxt "#788"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2699
2700 msgctxt "#789"
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2703
2704 msgctxt "#790"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Control remoto"
2707
2708 msgctxt "#791"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Permitir que programas en este equipo manejen a XBMC"
2711
2712 msgctxt "#792"
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Puerto"
2715
2716 msgctxt "#793"
2717 msgid "Port range"
2718 msgstr "Rango de puertos de eventos remotos"
2719
2720 msgctxt "#794"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Permitir que programas de otros equipos manejen a XBMC"
2723
2724 msgctxt "#795"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2727
2728 msgctxt "#796"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2731
2732 msgctxt "#797"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Número máximo de clientes"
2735
2736 msgctxt "#798"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Accesso a Internet"
2739
2740 msgctxt "#799"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Actualización de Biblioteca"
2743
2744 msgctxt "#800"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "La biblioteca de musica necesita reescanear las etiquetas de los archivos."
2747
2748 msgctxt "#801"
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "¿Desea escanear ahora?"
2751
2752 msgctxt "#850"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido"
2755
2756 msgctxt "#851"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "El rango válido de puerto es 1-65535"
2759
2760 msgctxt "#852"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "El rango válido de puerto es 1024-65535"
2763
2764 msgctxt "#997"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Agregar Imagenes..."
2767
2768 msgctxt "#998"
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Agregar Música..."
2771
2772 msgctxt "#999"
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Agregar Videos..."
2775
2776 msgctxt "#1000"
2777 msgid "Preview"
2778 msgstr "Previsualizar"
2779
2780 msgctxt "#1001"
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Imposible conectar"
2783
2784 msgctxt "#1002"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC no se puede conectar a la dirección de red."
2787
2788 msgctxt "#1003"
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2791
2792 msgctxt "#1004"
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2795
2796 msgctxt "#1006"
2797 msgid "IP address"
2798 msgstr "Dirección IP"
2799
2800 msgctxt "#1007"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Añadir Dirección de Red"
2803
2804 msgctxt "#1008"
2805 msgid "Protocol"
2806 msgstr "Protocolo"
2807
2808 msgctxt "#1009"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Dirección del Servidor"
2811
2812 msgctxt "#1010"
2813 msgid "Server name"
2814 msgstr "Nombre del Servidor"
2815
2816 msgctxt "#1011"
2817 msgid "Remote path"
2818 msgstr "Ruta Remota"
2819
2820 msgctxt "#1012"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Carpeta compartida"
2823
2824 msgctxt "#1013"
2825 msgid "Port"
2826 msgstr "Puerto"
2827
2828 msgctxt "#1014"
2829 msgid "Username"
2830 msgstr "Usuario"
2831
2832 msgctxt "#1015"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "servidor de red"
2835
2836 msgctxt "#1016"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2839
2840 msgctxt "#1017"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2843
2844 msgctxt "#1018"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2847
2848 msgctxt "#1019"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2851
2852 msgctxt "#1020"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Añadir fuente %s"
2855
2856 msgctxt "#1021"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2859
2860 msgctxt "#1022"
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2863
2864 msgctxt "#1023"
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2867
2868 msgctxt "#1024"
2869 msgid "Browse"
2870 msgstr "Buscar"
2871
2872 msgctxt "#1025"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "No se ha podido recuperar información de la carpeta."
2875
2876 msgctxt "#1026"
2877 msgid "Add source"
2878 msgstr "Añadir fuente"
2879
2880 msgctxt "#1027"
2881 msgid "Edit source"
2882 msgstr "Editar fuente"
2883
2884 msgctxt "#1028"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Editar fuente %s"
2887
2888 msgctxt "#1029"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2891
2892 msgctxt "#1030"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Buscar imagen"
2895
2896 msgctxt "#1031"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Buscar carpeta de imágenes"
2899
2900 msgctxt "#1032"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Añadir sitio de red..."
2903
2904 msgctxt "#1033"
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Buscar fichero"
2907
2908 msgctxt "#1034"
2909 msgid "Submenu"
2910 msgstr "Submenú"
2911
2912 msgctxt "#1035"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Habilitar Botones de Submenú"
2915
2916 msgctxt "#1036"
2917 msgid "Favourites"
2918 msgstr "Favoritos"
2919
2920 msgctxt "#1037"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Complementos de Vídeo"
2923
2924 msgctxt "#1038"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Complementos de Música"
2927
2928 msgctxt "#1039"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Complementos de Imágenes"
2931
2932 msgctxt "#1040"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Cargando carpeta"
2935
2936 msgctxt "#1041"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "%i elementos obtenidos"
2939
2940 msgctxt "#1042"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2943
2944 msgctxt "#1043"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Complementos de Aplicaciones"
2947
2948 msgctxt "#1044"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2951
2952 msgctxt "#1045"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Configuración del Addon"
2955
2956 msgctxt "#1046"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Puntos de acceso"
2959
2960 msgctxt "#1047"
2961 msgid "Other..."
2962 msgstr "Otro..."
2963
2964 msgctxt "#1048"
2965 msgid "Username"
2966 msgstr "Usuario"
2967
2968 msgctxt "#1049"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Configuración de Script"
2971
2972 msgctxt "#1050"
2973 msgid "Singles"
2974 msgstr "Simples"
2975
2976 msgctxt "#1051"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Ingrese dir. web"
2979
2980 msgctxt "#1180"
2981 msgid "Proxy type"
2982 msgstr "Tipo de proxy"
2983
2984 msgctxt "#1181"
2985 msgid "HTTP"
2986 msgstr "HTTP"
2987
2988 msgctxt "#1182"
2989 msgid "SOCKS4"
2990 msgstr "SOCKS4"
2991
2992 msgctxt "#1183"
2993 msgid "SOCKS4A"
2994 msgstr "SOCKS4A"
2995
2996 msgctxt "#1184"
2997 msgid "SOCKS5"
2998 msgstr "SOCKS5"
2999
3000 msgctxt "#1185"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 con resolucion dns remota"
3003
3004 msgctxt "#1200"
3005 msgid "SMB client"
3006 msgstr "Cliente SMB"
3007
3008 msgctxt "#1202"
3009 msgid "Workgroup"
3010 msgstr "Grupo de trabajo"
3011
3012 msgctxt "#1203"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Usuario por defecto"
3015
3016 msgctxt "#1204"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Contraseña por defecto"
3019
3020 msgctxt "#1207"
3021 msgid "WINS server"
3022 msgstr "Servidor WINS"
3023
3024 msgctxt "#1208"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3027
3028 msgctxt "#1210"
3029 msgid "Remove"
3030 msgstr "Eliminar"
3031
3032 msgctxt "#1211"
3033 msgid "Music"
3034 msgstr "Música"
3035
3036 msgctxt "#1212"
3037 msgid "Video"
3038 msgstr "Vídeo"
3039
3040 msgctxt "#1213"
3041 msgid "Pictures"
3042 msgstr "Imágenes"
3043
3044 msgctxt "#1214"
3045 msgid "Files"
3046 msgstr "Archivos"
3047
3048 msgctxt "#1215"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Música y vídeo "
3051
3052 msgctxt "#1216"
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Música e imágenes"
3055
3056 msgctxt "#1217"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Música y archivos"
3059
3060 msgctxt "#1218"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Vídeo e imágenes"
3063
3064 msgctxt "#1219"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Vídeo y archivos"
3067
3068 msgctxt "#1220"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Imágenes y archivos"
3071
3072 msgctxt "#1221"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3075
3076 msgctxt "#1222"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3079
3080 msgctxt "#1223"
3081 msgid "Disabled"
3082 msgstr "Deshabilitado"
3083
3084 msgctxt "#1226"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Archivos, música y video"
3087
3088 msgctxt "#1227"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3091
3092 msgctxt "#1228"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Archivos, imágenes y video"
3095
3096 msgctxt "#1229"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Música y programas"
3099
3100 msgctxt "#1230"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Vídeo y programas"
3103
3104 msgctxt "#1231"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Imágenes y programas"
3107
3108 msgctxt "#1232"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
3111
3112 msgctxt "#1233"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programas, video y música"
3115
3116 msgctxt "#1234"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programas, imágenes y música"
3119
3120 msgctxt "#1235"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programas, imágenes y video"
3123
3124 msgctxt "#1259"
3125 msgid "Zeroconf"
3126 msgstr "Zeroconf"
3127
3128 msgctxt "#1260"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Publicar servicios con Zeroconf"
3131
3132 msgctxt "#1269"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Permitir control de volumen"
3135
3136 msgctxt "#1270"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Permitir que XBMC reciba contenido AirPlay"
3139
3140 msgctxt "#1271"
3141 msgid "Device name"
3142 msgstr "Nombre de dispositivo"
3143
3144 msgctxt "#1272"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Usar proteccion con contraseña"
3147
3148 msgctxt "#1273"
3149 msgid "AirPlay"
3150 msgstr "AirPlay"
3151
3152 msgctxt "#1274"
3153 msgid "AirTunes"
3154 msgstr "AirTunes"
3155
3156 msgctxt "#1275"
3157 msgid "Filter %s"
3158 msgstr "Filtrar %s"
3159
3160 msgctxt "#1300"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Dispositivo de audio especial"
3163
3164 msgctxt "#1301"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Dispositivo passthrough especial"
3167
3168 msgctxt "#1396"
3169 msgid "Drifting"
3170 msgstr "A la deriva"
3171
3172 msgctxt "#1397"
3173 msgid "and"
3174 msgstr "y"
3175
3176 msgctxt "#1398"
3177 msgid "Freezing"
3178 msgstr "Helando"
3179
3180 msgctxt "#1399"
3181 msgid "Late"
3182 msgstr "Tarde"
3183
3184 msgctxt "#1400"
3185 msgid "Isolated"
3186 msgstr "Aisladas"
3187
3188 msgctxt "#1401"
3189 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "Tormentas"
3191
3192 msgctxt "#1402"
3193 msgid "Thunder"
3194 msgstr "Truenos"
3195
3196 msgctxt "#1403"
3197 msgid "Sun"
3198 msgstr "Sol"
3199
3200 msgctxt "#1404"
3201 msgid "Heavy"
3202 msgstr "Fuerte"
3203
3204 msgctxt "#1405"
3205 msgid "in"
3206 msgstr "en"
3207
3208 msgctxt "#1406"
3209 msgid "the"
3210 msgstr "la"
3211
3212 msgctxt "#1407"
3213 msgid "Vicinity"
3214 msgstr "Vecindad"
3215
3216 msgctxt "#1408"
3217 msgid "Ice"
3218 msgstr "Hielo"
3219
3220 msgctxt "#1409"
3221 msgid "Crystals"
3222 msgstr "Granizo"
3223
3224 msgctxt "#1410"
3225 msgid "Calm"
3226 msgstr "Calma"
3227
3228 msgctxt "#1411"
3229 msgid "with"
3230 msgstr "con"
3231
3232 msgctxt "#1412"
3233 msgid "windy"
3234 msgstr "ventoso"
3235
3236 msgctxt "#1413"
3237 msgid "Patches"
3238 msgstr "Parches"
3239
3240 msgctxt "#1414"
3241 msgid "Thunderstorm"
3242 msgstr "Tormenta Eléctrica"
3243
3244 msgctxt "#1415"
3245 msgid "Drizzle"
3246 msgstr "Llovizna"
3247
3248 msgctxt "#1416"
3249 msgid "Foggy"
3250 msgstr "Brumoso"
3251
3252 msgctxt "#1417"
3253 msgid "Grains"
3254 msgstr "Granos"
3255
3256 msgctxt "#1418"
3257 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "Tormentas"
3259
3260 msgctxt "#1419"
3261 msgid "Shallow"
3262 msgstr "Despejado"
3263
3264 msgctxt "#1420"
3265 msgid "Moderate"
3266 msgstr "Moderado"
3267
3268 msgctxt "#1421"
3269 msgid "Very High"
3270 msgstr "Muy Alta"
3271
3272 msgctxt "#1422"
3273 msgid "Windy"
3274 msgstr "Ventoso"
3275
3276 msgctxt "#1423"
3277 msgid "Mist"
3278 msgstr "Niebla"
3279
3280 msgctxt "#1424"
3281 msgid "Overcast"
3282 msgstr "Nublado"
3283
3284 msgctxt "#1425"
3285 msgid "Pellets"
3286 msgstr "Perdigones de hielo"
3287
3288 msgctxt "#1426"
3289 msgid "Hail"
3290 msgstr "Granizo"
3291
3292 msgctxt "#1427"
3293 msgid "Smoke"
3294 msgstr "Humo"
3295
3296 msgctxt "#1428"
3297 msgid "Volcanic"
3298 msgstr "Volcánico"
3299
3300 msgctxt "#1429"
3301 msgid "Ash"
3302 msgstr "Ceniza"
3303
3304 msgctxt "#1430"
3305 msgid "Widespread"
3306 msgstr "Extenso"
3307
3308 msgctxt "#1431"
3309 msgid "Dust"
3310 msgstr "Polvo"
3311
3312 msgctxt "#1432"
3313 msgid "Sand"
3314 msgstr "Arena"
3315
3316 msgctxt "#1433"
3317 msgid "Spray"
3318 msgstr "Rocio"
3319
3320 msgctxt "#1434"
3321 msgid "Whirls"
3322 msgstr "Remolinos"
3323
3324 msgctxt "#1435"
3325 msgid "Sandstorm"
3326 msgstr "Tormenta de Arena"
3327
3328 msgctxt "#1436"
3329 msgid "Blowing"
3330 msgstr "Soplando"
3331
3332 msgctxt "#1437"
3333 msgid "Pellet"
3334 msgstr "Perdigon de hielo"
3335
3336 msgctxt "#1438"
3337 msgid "Small"
3338 msgstr "Chico"
3339
3340 msgctxt "#1439"
3341 msgid "and"
3342 msgstr "y"
3343
3344 msgctxt "#1440"
3345 msgid "Sleet"
3346 msgstr "Aguanieve"
3347
3348 msgctxt "#1441"
3349 msgid "with"
3350 msgstr "con"
3351
3352 msgctxt "#1442"
3353 msgid "Chance"
3354 msgstr "Probabilidad"
3355
3356 msgctxt "#1443"
3357 msgid "of"
3358 msgstr "de"
3359
3360 msgctxt "#1444"
3361 msgid "Funnel"
3362 msgstr "Embudo"
3363
3364 msgctxt "#1445"
3365 msgid "Cloud"
3366 msgstr "Nube"
3367
3368 msgctxt "#1446"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Desconocido"
3371
3372 msgctxt "#1447"
3373 msgid "Squals"
3374 msgstr "Turbonada"
3375
3376 msgctxt "#1448"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "Precipitación"
3379
3380 msgctxt "#1449"
3381 msgid "Partial"
3382 msgstr "Parcial"
3383
3384 msgctxt "#1450"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Poner pantalla en reposo cuando este inactiva"
3387
3388 msgctxt "#2050"
3389 msgid "Runtime"
3390 msgstr "Duración:"
3391
3392 msgctxt "#2080"
3393 msgid "Empty list"
3394 msgstr "Lista vacía"
3395
3396 msgctxt "#2081"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Regresamos a la lista de padres porque la lista activa a sido vaciada "
3399
3400 msgctxt "#2100"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Falló script : %s"
3403
3404 msgctxt "#2101"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Se necesita nueva versión - Vea log"
3407
3408 msgctxt "#10000"
3409 msgid "Home"
3410 msgstr "Inicio"
3411
3412 msgctxt "#10001"
3413 msgid "Programs"
3414 msgstr "Programas"
3415
3416 msgctxt "#10002"
3417 msgid "Pictures"
3418 msgstr "Imágenes"
3419
3420 msgctxt "#10003"
3421 msgid "File manager"
3422 msgstr "Administrador de archivos"
3423
3424 msgctxt "#10004"
3425 msgid "Settings"
3426 msgstr "Configuración"
3427
3428 msgctxt "#10005"
3429 msgid "Music"
3430 msgstr "Música"
3431
3432 msgctxt "#10006"
3433 msgid "Videos"
3434 msgstr "Vídeos"
3435
3436 msgctxt "#10007"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Información del Sistema"
3439
3440 msgctxt "#10008"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Configuración - General"
3443
3444 msgctxt "#10009"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Configuración - Pantalla"
3447
3448 msgctxt "#10010"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración GUI"
3451
3452 msgctxt "#10011"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Configuración - Videos - Calibración Pantalla"
3455
3456 msgctxt "#10012"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Configuración - Imágenes"
3459
3460 msgctxt "#10013"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Configuración - Programas"
3463
3464 msgctxt "#10014"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Configuración - Clima"
3467
3468 msgctxt "#10015"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Configuración - Música"
3471
3472 msgctxt "#10016"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Configuración - Sistema"
3475
3476 msgctxt "#10017"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Configuración - Videos"
3479
3480 msgctxt "#10018"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Configuración - Red"
3483
3484 msgctxt "#10019"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Configuración - Apariencia"
3487
3488 msgctxt "#10020"
3489 msgid "Scripts"
3490 msgstr "Scripts"
3491
3492 msgctxt "#10021"
3493 msgid "Web Browser"
3494 msgstr "Navegador Web"
3495
3496 msgctxt "#10025"
3497 msgid "Videos"
3498 msgstr "Videos"
3499
3500 msgctxt "#10028"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3503
3504 msgctxt "#10029"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Pantalla de inicio"
3507
3508 msgctxt "#10034"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Configuración - Perfiles"
3511
3512 msgctxt "#10035"
3513 msgid "Reset"
3514 msgstr "Resetear"
3515
3516 msgctxt "#10036"
3517 msgid "Basic"
3518 msgstr "Básico"
3519
3520 msgctxt "#10037"
3521 msgid "Standard"
3522 msgstr "Estándar"
3523
3524 msgctxt "#10038"
3525 msgid "Advanced"
3526 msgstr "Avanzado"
3527
3528 msgctxt "#10039"
3529 msgid "Expert"
3530 msgstr "Experto"
3531
3532 msgctxt "#10040"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Navegador de complementos"
3535
3536 msgctxt "#10041"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Resetear ajustes de arriba a sus valores predeterminados"
3539
3540 msgctxt "#10042"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Estas seguro de querer resetear los ajustes en esta categoria?"
3543
3544 msgctxt "#10043"
3545 msgid "Help"
3546 msgstr "Ayuda"
3547
3548 msgctxt "#10044"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "No hay ayuda disponible"
3551
3552 msgctxt "#10045"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Resetear todas los ajustes visibles a sus valores predeterminados."
3555
3556 msgctxt "#10046"
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "No hay categorías disponibles"
3559
3560 msgctxt "#10047"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Trate cambiando el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
3563
3564 msgctxt "#10100"
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3567
3568 msgctxt "#10101"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Diálogo de Progreso"
3571
3572 msgctxt "#10126"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Navegador de Archivos"
3575
3576 msgctxt "#10128"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Ajustes de red"
3579
3580 msgctxt "#10129"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Fuente de medios"
3583
3584 msgctxt "#10130"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Ajustes de perfil"
3587
3588 msgctxt "#10131"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Bloquear ajustes"
3591
3592 msgctxt "#10132"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Ajustes de contenido"
3595
3596 msgctxt "#10134"
3597 msgid "Favourites"
3598 msgstr "Favoritos"
3599
3600 msgctxt "#10135"
3601 msgid "Songs/Info"
3602 msgstr "Canciones/Info"
3603
3604 msgctxt "#10136"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Editor de lista de reproduccion inteligente"
3607
3608 msgctxt "#10137"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Editor de reglas de lista de reproduccion inteligente"
3611
3612 msgctxt "#10139"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Imagenes/Info"
3615
3616 msgctxt "#10140"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Configuración del Addon"
3619
3620 msgctxt "#10146"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Complementos/Info"
3623
3624 msgctxt "#10210"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Buscando subtítulos..."
3627
3628 msgctxt "#10211"
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3631
3632 msgctxt "#10212"
3633 msgid "terminating"
3634 msgstr "finalizando"
3635
3636 msgctxt "#10213"
3637 msgid "buffering"
3638 msgstr "buffering"
3639
3640 msgctxt "#10214"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Abriendo flujo"
3643
3644 msgctxt "#10500"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3647
3648 msgctxt "#10501"
3649 msgid "Music/Files"
3650 msgstr "Música/Archivos"
3651
3652 msgctxt "#10502"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Música/Biblioteca"
3655
3656 msgctxt "#10503"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3659
3660 msgctxt "#10504"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 Canciones"
3663
3664 msgctxt "#10505"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 Albumes"
3667
3668 msgctxt "#10506"
3669 msgid "Programs"
3670 msgstr "Programas"
3671
3672 msgctxt "#10507"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Configuración"
3675
3676 msgctxt "#10508"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3679
3680 msgctxt "#10509"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Juego en Red"
3683
3684 msgctxt "#10510"
3685 msgid "Extensions"
3686 msgstr "Extensiones"
3687
3688 msgctxt "#10511"
3689 msgid "System info"
3690 msgstr "Info Sistema"
3691
3692 msgctxt "#10516"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Música - Biblioteca"
3695
3696 msgctxt "#10517"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Música - Reproduciendo"
3699
3700 msgctxt "#10522"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Vídeo - Reproduciendo"
3703
3704 msgctxt "#10523"
3705 msgid "Album info"
3706 msgstr "Info de álbum"
3707
3708 msgctxt "#10524"
3709 msgid "Movie info"
3710 msgstr "Infor de película"
3711
3712 msgctxt "#12000"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Seleccionar Dialogo"
3715
3716 msgctxt "#12001"
3717 msgid "Music/Info"
3718 msgstr "Música/info"
3719
3720 msgctxt "#12002"
3721 msgid "Dialogue OK"
3722 msgstr "Diálogo Bien \"OK\""
3723
3724 msgctxt "#12003"
3725 msgid "Videos/Info"
3726 msgstr "Vídeos/Info"
3727
3728 msgctxt "#12004"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Secuencias de Comandos/Info"
3731
3732 msgctxt "#12005"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3735
3736 msgctxt "#12006"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Visualización de audio"
3739
3740 msgctxt "#12008"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr " Diálogo de apilado de archivos"
3743
3744 msgctxt "#12009"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Reconstruir índice..."
3747
3748 msgctxt "#12010"
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Volver a Ventana Música"
3751
3752 msgctxt "#12011"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Volver a Ventana Vídeos"
3755
3756 msgctxt "#12021"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Comenzar desde el principio"
3759
3760 msgctxt "#12022"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Continuar desde la posición %s"
3763
3764 msgctxt "#12310"
3765 msgid "0"
3766 msgstr "0"
3767
3768 msgctxt "#12311"
3769 msgid "1"
3770 msgstr "1"
3771
3772 msgctxt "#12312"
3773 msgid "2"
3774 msgstr "2"
3775
3776 msgctxt "#12313"
3777 msgid "3"
3778 msgstr "3"
3779
3780 msgctxt "#12314"
3781 msgid "4"
3782 msgstr "4"
3783
3784 msgctxt "#12315"
3785 msgid "5"
3786 msgstr "5"
3787
3788 msgctxt "#12316"
3789 msgid "6"
3790 msgstr "6"
3791
3792 msgctxt "#12317"
3793 msgid "7"
3794 msgstr "7"
3795
3796 msgctxt "#12318"
3797 msgid "8"
3798 msgstr "8"
3799
3800 msgctxt "#12319"
3801 msgid "9"
3802 msgstr "9"
3803
3804 msgctxt "#12320"
3805 msgid "c"
3806 msgstr "c"
3807
3808 msgctxt "#12321"
3809 msgid "Ok"
3810 msgstr "Ok"
3811
3812 msgctxt "#12322"
3813 msgid "*"
3814 msgstr "*"
3815
3816 msgctxt "#12325"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3819
3820 msgctxt "#12326"
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Introduzca la contraseña"
3823
3824 msgctxt "#12327"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Introduzca el código maestro"
3827
3828 msgctxt "#12328"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3831
3832 msgctxt "#12329"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "o pulse C para cancelar"
3835
3836 msgctxt "#12330"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3839
3840 msgctxt "#12331"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "pulse Start, o Back para cancelar"
3843
3844 msgctxt "#12332"
3845 msgid "Set lock"
3846 msgstr "Bloquear"
3847
3848 msgctxt "#12333"
3849 msgid "Unlock"
3850 msgstr "Desbloquear"
3851
3852 msgctxt "#12334"
3853 msgid "Reset lock"
3854 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3855
3856 msgctxt "#12335"
3857 msgid "Remove lock"
3858 msgstr "Quitar Bloqueo"
3859
3860 msgctxt "#12337"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Contraseña numérica"
3863
3864 msgctxt "#12338"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3867
3868 msgctxt "#12339"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3871
3872 msgctxt "#12340"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3875
3876 msgctxt "#12341"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3879
3880 msgctxt "#12342"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3883
3884 msgctxt "#12343"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "reintentos restantes"
3887
3888 msgctxt "#12344"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3891
3892 msgctxt "#12345"
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Acceso Denegado"
3895
3896 msgctxt "#12346"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3899
3900 msgctxt "#12347"
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3903
3904 msgctxt "#12348"
3905 msgid "Item locked"
3906 msgstr "Elemento Bloqueado"
3907
3908 msgctxt "#12349"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Actualizando arte de biblioteca de video"
3911
3912 msgctxt "#12350"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Procesando %s"
3915
3916 msgctxt "#12351"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "La cache de caratulas en tu biblioteca de videos necesita actualizar."
3919
3920 msgctxt "#12352"
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "No se necesita ninguna descarga."
3923
3924 msgctxt "#12353"
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reactivar Bloqueo"
3927
3928 msgctxt "#12354"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Desea actualizar ahora?"
3931
3932 msgctxt "#12356"
3933 msgid "Change lock"
3934 msgstr "Cambiar Bloqueo"
3935
3936 msgctxt "#12357"
3937 msgid "Source lock"
3938 msgstr "Bloqueo de Recurso"
3939
3940 msgctxt "#12358"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3943
3944 msgctxt "#12360"
3945 msgid "Master lock"
3946 msgstr "Bloqueo Maestro"
3947
3948 msgctxt "#12362"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3951
3952 msgctxt "#12367"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "¡Código Maestro no válido!"
3955
3956 msgctxt "#12368"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "¡Por favor, introduzca un Código Maestro Válido!"
3959
3960 msgctxt "#12373"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Configuración y Archivos"
3963
3964 msgctxt "#12376"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Establecer como predeterminado para todos los videos"
3967
3968 msgctxt "#12377"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3971
3972 msgctxt "#12378"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Cantidad de tiempo para mostrar cada imagen"
3975
3976 msgctxt "#12379"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3979
3980 msgctxt "#12383"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Reloj de 12 horas"
3983
3984 msgctxt "#12384"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Reloj de 24 horas"
3987
3988 msgctxt "#12385"
3989 msgid "Day/Month"
3990 msgstr "Día/Mes"
3991
3992 msgctxt "#12386"
3993 msgid "Month/Day"
3994 msgstr "Mes/Día"
3995
3996 msgctxt "#12390"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Encendido hace"
3999
4000 msgctxt "#12391"
4001 msgid "Minutes"
4002 msgstr "Minutos"
4003
4004 msgctxt "#12392"
4005 msgid "Hours"
4006 msgstr "Horas"
4007
4008 msgctxt "#12393"
4009 msgid "Days"
4010 msgstr "Días"
4011
4012 msgctxt "#12394"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Tiempo total encendido"
4015
4016 msgctxt "#12395"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Nivel de batería"
4019
4020 msgctxt "#12600"
4021 msgid "Weather"
4022 msgstr "Clima"
4023
4024 msgctxt "#12900"
4025 msgid "Screensaver"
4026 msgstr "Salvapantallas"
4027
4028 msgctxt "#12901"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "OSD a pantalla completa"
4031
4032 msgctxt "#13000"
4033 msgid "System"
4034 msgstr "Sistema"
4035
4036 msgctxt "#13001"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
4039
4040 msgctxt "#13002"
4041 msgid "Video only"
4042 msgstr "Sólo Vídeo"
4043
4044 msgctxt "#13003"
4045 msgid "- Delay"
4046 msgstr "- Retardo"
4047
4048 msgctxt "#13004"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Duración mínima del fichero"
4051
4052 msgctxt "#13005"
4053 msgid "Shutdown"
4054 msgstr "Apagar"
4055
4056 msgctxt "#13008"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Acción de apagar"
4059
4060 msgctxt "#13009"
4061 msgid "Quit"
4062 msgstr "Salir"
4063
4064 msgctxt "#13010"
4065 msgid "Hibernate"
4066 msgstr "Hibernar"
4067
4068 msgctxt "#13011"
4069 msgid "Suspend"
4070 msgstr "Suspender"
4071
4072 msgctxt "#13012"
4073 msgid "Exit"
4074 msgstr "Salir"
4075
4076 msgctxt "#13013"
4077 msgid "Reboot"
4078 msgstr "Reiniciar"
4079
4080 msgctxt "#13014"
4081 msgid "Minimise"
4082 msgstr "Minimizar"
4083
4084 msgctxt "#13015"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Acción del boton de Encendido"
4087
4088 msgctxt "#13016"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Apagar sistema"
4091
4092 msgctxt "#13017"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Inhibir Apagado cuando se encuentre Inactivo"
4095
4096 msgctxt "#13018"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Permitir Apagado cuando se encuentre Inactivo"
4099
4100 msgctxt "#13020"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?"
4103
4104 msgctxt "#13021"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Disco duro remoto montado"
4107
4108 msgctxt "#13022"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4111
4112 msgctxt "#13023"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Dispositivo eliminado correctamente"
4115
4116 msgctxt "#13024"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Joystick conectado"
4119
4120 msgctxt "#13025"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Joystick desconectado"
4123
4124 msgctxt "#13026"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Tratar de despertar los servidores remotos al acceder"
4127
4128 msgctxt "#13027"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Despertar en Lan (%s)"
4131
4132 msgctxt "#13028"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Esperando la red para conectar..."
4135
4136 msgctxt "#13029"
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Fallo al ejecutar Despertar en Lan!"
4139
4140 msgctxt "#13030"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Esperando a los servidores a que despierten..."
4143
4144 msgctxt "#13031"
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Espera extendida para despertar al servidor..."
4147
4148 msgctxt "#13032"
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Esperando los servicios para iniciar..."
4151
4152 msgctxt "#13033"
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Descubrimiento de MAC"
4155
4156 msgctxt "#13034"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Actualizado en %s"
4159
4160 msgctxt "#13035"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Encontrado en %s"
4163
4164 msgctxt "#13036"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Fallo en %s"
4167
4168 msgctxt "#13050"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Se está quedando sin batería"
4171
4172 msgctxt "#13100"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtro antivibración"
4175
4176 msgctxt "#13101"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)"
4179
4180 msgctxt "#13105"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4183
4184 msgctxt "#13106"
4185 msgid "Disabled"
4186 msgstr "Deshabilitado"
4187
4188 msgctxt "#13107"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Al reproducir vídeo"
4191
4192 msgctxt "#13108"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Siempre habilitado"
4195
4196 msgctxt "#13109"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Probar resolución"
4199
4200 msgctxt "#13110"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "¿Guardar resolución?"
4203
4204 msgctxt "#13111"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "¿Desea mantener este cambio?"
4207
4208 msgctxt "#13112"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4211
4212 msgctxt "#13113"
4213 msgid "Disabled"
4214 msgstr "Deshabilitado"
4215
4216 msgctxt "#13114"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Habilitado para contenido en SD"
4219
4220 msgctxt "#13115"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Siempre habilitado"
4223
4224 msgctxt "#13116"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Método de reescalado"
4227
4228 msgctxt "#13117"
4229 msgid "Bicubic"
4230 msgstr "Bicúbico"
4231
4232 msgctxt "#13118"
4233 msgid "Lanczos"
4234 msgstr "Lanczos"
4235
4236 msgctxt "#13119"
4237 msgid "Sinc"
4238 msgstr "Sinc"
4239
4240 msgctxt "#13120"
4241 msgid "VDPAU"
4242 msgstr "VDPAU"
4243
4244 msgctxt "#13121"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "Nivel de reescalado HQ VDPAU"
4247
4248 msgctxt "#13122"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Conversión de color VDPAU con calidad de estudio"
4251
4252 msgctxt "#13123"
4253 msgid "Keep skin?"
4254 msgstr "¿Mantener tema?"
4255
4256 msgctxt "#13130"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Blanquear otras pantallas"
4259
4260 msgctxt "#13131"
4261 msgid "Disabled"
4262 msgstr "Deshabilitado"
4263
4264 msgctxt "#13132"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Blanquear pantallas"
4267
4268 msgctxt "#13140"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Conexiones activas detectadas!"
4271
4272 msgctxt "#13141"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4275
4276 msgctxt "#13142"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos??"
4279
4280 msgctxt "#13144"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "¿Cambiar modo Apple remoto"
4283
4284 msgctxt "#13145"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Si está usando Apple Remote para controlar"
4287
4288 msgctxt "#13146"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4291
4292 msgctxt "#13147"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4295
4296 msgctxt "#13159"
4297 msgid "Subnet mask"
4298 msgstr "Máscara de red"
4299
4300 msgctxt "#13160"
4301 msgid "Gateway"
4302 msgstr "Puerta de enlace"
4303
4304 msgctxt "#13161"
4305 msgid "Primary DNS"
4306 msgstr "DNS Primario"
4307
4308 msgctxt "#13162"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Fallo en inicialización"
4311
4312 msgctxt "#13170"
4313 msgid "Never"
4314 msgstr "Nunca"
4315
4316 msgctxt "#13171"
4317 msgid "Immediately"
4318 msgstr "Inmediatamente"
4319
4320 msgctxt "#13172"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Después de %i segs."
4323
4324 msgctxt "#13173"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4327
4328 msgctxt "#13174"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4331
4332 msgctxt "#13200"
4333 msgid "Profiles"
4334 msgstr "Perfiles"
4335
4336 msgctxt "#13201"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4339
4340 msgctxt "#13204"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Último perfil cargado:"
4343
4344 msgctxt "#13205"
4345 msgid "Unknown"
4346 msgstr "Desconocido"
4347
4348 msgctxt "#13206"
4349 msgid "Overwrite"
4350 msgstr "Sobreescribir"
4351
4352 msgctxt "#13208"
4353 msgid "Alarm clock"
4354 msgstr "Alarma de Reloj"
4355
4356 msgctxt "#13209"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Intervalo de Alarma de Reloj (en minutos)"
4359
4360 msgctxt "#13210"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4363
4364 msgctxt "#13211"
4365 msgid "Alarm!"
4366 msgstr "¡Alarma!"
4367
4368 msgctxt "#13212"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4371
4372 msgctxt "#13213"
4373 msgid "%2.0fm"
4374 msgstr "%2.0fm"
4375
4376 msgctxt "#13214"
4377 msgid "%2.0fs"
4378 msgstr "%2.0fs"
4379
4380 msgctxt "#13249"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4383
4384 msgctxt "#13250"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Buscar subtítulos..."
4387
4388 msgctxt "#13251"
4389 msgid "Move item"
4390 msgstr "Mover Elemento"
4391
4392 msgctxt "#13252"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Mover Elemento Aquí"
4395
4396 msgctxt "#13253"
4397 msgid "Cancel move"
4398 msgstr "Cancelar Movimiento"
4399
4400 msgctxt "#13270"
4401 msgid "Hardware:"
4402 msgstr "Hardware:"
4403
4404 msgctxt "#13271"
4405 msgid "CPU Usage:"
4406 msgstr "Uso de CPU:"
4407
4408 msgctxt "#13274"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4411
4412 msgctxt "#13275"
4413 msgid "Hard Disk"
4414 msgstr "Disco duro"
4415
4416 msgctxt "#13276"
4417 msgid "DVD-ROM"
4418 msgstr "DVD-ROM"
4419
4420 msgctxt "#13277"
4421 msgid "Storage"
4422 msgstr "Almacenamiento"
4423
4424 msgctxt "#13278"
4425 msgid "Default"
4426 msgstr "Por defecto"
4427
4428 msgctxt "#13279"
4429 msgid "Network"
4430 msgstr "Red de trabajo"
4431
4432 msgctxt "#13280"
4433 msgid "Video"
4434 msgstr "Vídeo"
4435
4436 msgctxt "#13281"
4437 msgid "Hardware"
4438 msgstr "Hardware"
4439
4440 msgctxt "#13283"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Sistema operativo:"
4443
4444 msgctxt "#13284"
4445 msgid "CPU speed:"
4446 msgstr "Velocidad de CPU:"
4447
4448 msgctxt "#13286"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Codificador de Vídeo:"
4451
4452 msgctxt "#13287"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Resolución de pantalla:"
4455
4456 msgctxt "#13292"
4457 msgid "A/V cable:"
4458 msgstr "Cable A/V:"
4459
4460 msgctxt "#13294"
4461 msgid "DVD region:"
4462 msgstr "Región de DVD:"
4463
4464 msgctxt "#13295"
4465 msgid "Internet:"
4466 msgstr "Internet:"
4467
4468 msgctxt "#13296"
4469 msgid "Connected"
4470 msgstr "Conectado"
4471
4472 msgctxt "#13297"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4475
4476 msgctxt "#13299"
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Temperatura deseada"
4479
4480 msgctxt "#13300"
4481 msgid "Fan speed"
4482 msgstr "Velocidad del ventilador"
4483
4484 msgctxt "#13301"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4487
4488 msgctxt "#13302"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Control manual del ventilador"
4491
4492 msgctxt "#13303"
4493 msgid "Fonts"
4494 msgstr "Tipo de letra"
4495
4496 msgctxt "#13304"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4499
4500 msgctxt "#13305"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Activar noticias RSS"
4503
4504 msgctxt "#13306"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Ocultar iconos de subir de carpeta"
4507
4508 msgctxt "#13307"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4511
4512 msgctxt "#13308"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "¿Desea reiniciar su sistema?"
4515
4516 msgctxt "#13309"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "¿en lugar de sólo XBMC?"
4519
4520 msgctxt "#13310"
4521 msgid "Zoom effect"
4522 msgstr "Efecto de Zoom"
4523
4524 msgctxt "#13311"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Efecto de flotar"
4527
4528 msgctxt "#13312"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4531
4532 msgctxt "#13313"
4533 msgid "Restart"
4534 msgstr "Reiniciar"
4535
4536 msgctxt "#13314"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Mezclar pistas"
4539
4540 msgctxt "#13315"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Regenerar miniaturas"
4543
4544 msgctxt "#13316"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniaturas recursivas"
4547
4548 msgctxt "#13317"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Ver presentacion de diapositivas"
4551
4552 msgctxt "#13318"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Presentacion de diapositivas recursivo"
4555
4556 msgctxt "#13319"
4557 msgid "Randomise"
4558 msgstr "Aleaotorizar"
4559
4560 msgctxt "#13320"
4561 msgid "Stereo"
4562 msgstr "Estéreo"
4563
4564 msgctxt "#13321"
4565 msgid "Left only"
4566 msgstr "Solo izquierdo"
4567
4568 msgctxt "#13322"
4569 msgid "Right only"
4570 msgstr "Sólo derecho"
4571
4572 msgctxt "#13323"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Activar karaoke"
4575
4576 msgctxt "#13324"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Transparencia del fondo"
4579
4580 msgctxt "#13325"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Transparencia del primer plano"
4583
4584 msgctxt "#13326"
4585 msgid "A/V delay"
4586 msgstr "Retardo A/V"
4587
4588 msgctxt "#13327"
4589 msgid "Karaoke"
4590 msgstr "Karaoke"
4591
4592 msgctxt "#13328"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "%s no encontrado"
4595
4596 msgctxt "#13329"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Error abriendo %s"
4599
4600 msgctxt "#13330"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Imposible cargar %s"
4603
4604 msgctxt "#13331"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4607
4608 msgctxt "#13332"
4609 msgid "Move up"
4610 msgstr "Mover arriba"
4611
4612 msgctxt "#13333"
4613 msgid "Move down"
4614 msgstr "Mover abajo"
4615
4616 msgctxt "#13334"
4617 msgid "Edit label"
4618 msgstr "Editar etiqueta"
4619
4620 msgctxt "#13335"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Crear por defecto"
4623
4624 msgctxt "#13336"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Quitar botón"
4627
4628 msgctxt "#13340"
4629 msgid "Leave as is"
4630 msgstr "Dejarlo tal cual"
4631
4632 msgctxt "#13341"
4633 msgid "Green"
4634 msgstr "Verde"
4635
4636 msgctxt "#13342"
4637 msgid "Orange"
4638 msgstr "Naranja"
4639
4640 msgctxt "#13343"
4641 msgid "Red"
4642 msgstr "Rojo"
4643
4644 msgctxt "#13344"
4645 msgid "Cycle"
4646 msgstr "Cíclico"
4647
4648 msgctxt "#13345"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4651
4652 msgctxt "#13346"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Información de la película"
4655
4656 msgctxt "#13347"
4657 msgid "Queue item"
4658 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4659
4660 msgctxt "#13348"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Buscar en IMDb..."
4663
4664 msgctxt "#13349"
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4667
4668 msgctxt "#13350"
4669 msgid "Current playlist"
4670 msgstr "Lista de reproducción actual"
4671
4672 msgctxt "#13351"
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Información del álbum"
4675
4676 msgctxt "#13352"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Explorar todo para la BD"
4679
4680 msgctxt "#13353"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Detener la exploración"
4683
4684 msgctxt "#13354"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Método de renderizado"
4687
4688 msgctxt "#13355"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel Shader Baja Calidad"
4691
4692 msgctxt "#13356"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Superposición por Hardware"
4695
4696 msgctxt "#13357"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader Alta Calidad"
4699
4700 msgctxt "#13358"
4701 msgid "Play item"
4702 msgstr "Reproducir Elemento"
4703
4704 msgctxt "#13359"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Establecer Imagen Artista"
4707
4708 msgctxt "#13360"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Generar miniatura"
4711
4712 msgctxt "#13361"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Habilitar voz"
4715
4716 msgctxt "#13375"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Habilitar dispositivo"
4719
4720 msgctxt "#13376"
4721 msgid "Volume"
4722 msgstr "Volumen"
4723
4724 msgctxt "#13377"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Modo de vista por defecto"
4727
4728 msgctxt "#13378"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Brillo por defecto"
4731
4732 msgctxt "#13379"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Contraste por defecto"
4735
4736 msgctxt "#13380"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Gamma por defecto"
4739
4740 msgctxt "#13381"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Reanudar Vídeo"
4743
4744 msgctxt "#13382"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Máscara Voz - Puerto 1"
4747
4748 msgctxt "#13383"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Máscara Voz - Puerto 2"
4751
4752 msgctxt "#13384"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Máscara Voz - Puerto 3"
4755
4756 msgctxt "#13385"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Máscara Voz - Puerto 4"
4759
4760 msgctxt "#13386"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Usar Búsqueda basada en tiempo"
4763
4764 msgctxt "#13387"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4767
4768 msgctxt "#13388"
4769 msgid "Preset"
4770 msgstr "Ajustes Predeterminados"
4771
4772 msgctxt "#13389"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "No hay plantillas predeterminadas\ndisponibles para esta visualización"
4775
4776 msgctxt "#13390"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "No hay ajustes disponibles\npara esta visualización"
4779
4780 msgctxt "#13391"
4781 msgid "Eject/Load"
4782 msgstr "Expulsar/Cargar"
4783
4784 msgctxt "#13392"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4787
4788 msgctxt "#13393"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Calcular Tamaño"
4791
4792 msgctxt "#13394"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Calculando tamaño de carpeta"
4795
4796 msgctxt "#13395"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Ajustes de vídeo"
4799
4800 msgctxt "#13396"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4803
4804 msgctxt "#13397"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Habilitar subtítulos"
4807
4808 msgctxt "#13398"
4809 msgid "Shortcuts"
4810 msgstr "Atajos"
4811
4812 msgctxt "#13399"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Ignorar tokens al ordenar"
4815
4816 msgctxt "#13400"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Enganchar pistas del mismo álbum"
4819
4820 msgctxt "#13401"
4821 msgid "Browse for %s"
4822 msgstr "Buscar %s"
4823
4824 msgctxt "#13402"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4827
4828 msgctxt "#13403"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Borrar por defecto"
4831
4832 msgctxt "#13404"
4833 msgid "Resume"
4834 msgstr "Continuar"
4835
4836 msgctxt "#13405"
4837 msgid "Get thumb"
4838 msgstr "Obtener Miniatura"
4839
4840 msgctxt "#13406"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Información de Imágen"
4843
4844 msgctxt "#13407"
4845 msgid "%s presets"
4846 msgstr "%s ajustes"
4847
4848 msgctxt "#13408"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)"
4851
4852 msgctxt "#13409"
4853 msgid "Top 250"
4854 msgstr "Top 250"
4855
4856 msgctxt "#13410"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Sintonizar en Last.FM"
4859
4860 msgctxt "#13411"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4863
4864 msgctxt "#13412"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Continuar reproducción"
4867
4868 msgctxt "#13413"
4869 msgid "Downloading"
4870 msgstr "Descargando"
4871
4872 msgctxt "#13414"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en compilaciones"
4875
4876 msgctxt "#13415"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Método de renderizado"
4879
4880 msgctxt "#13416"
4881 msgid "Auto detect"
4882 msgstr "Auto detectar"
4883
4884 msgctxt "#13417"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Basic shaders (ARB)"
4887
4888 msgctxt "#13418"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Advanced shaders (GLSL)"
4891
4892 msgctxt "#13419"
4893 msgid "Software"
4894 msgstr "Software"
4895
4896 msgctxt "#13420"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Expulsar"
4899
4900 msgctxt "#13421"
4901 msgid "VDPAU"
4902 msgstr "VDPAU"
4903
4904 msgctxt "#13422"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Comenzar presentacion de diapositivas aqui"
4907
4908 msgctxt "#13423"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Recordar para esta carpeta"
4911
4912 msgctxt "#13424"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Usar objetos de buffer de pixel"
4915
4916 msgctxt "#13425"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Permitir aceleración por HW (VDPAU)"
4919
4920 msgctxt "#13426"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Permitir aceleración por HW (VAAPI)"
4923
4924 msgctxt "#13427"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Permitir aceleración por HW (DXVA2)"
4927
4928 msgctxt "#13428"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Permitir aceleración por HW (CrystalHD)"
4931
4932 msgctxt "#13429"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Permitir aceleración por HW (VDADecoder)"
4935
4936 msgctxt "#13430"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Permitir aceleración por HW (OpenMax)"
4939
4940 msgctxt "#13431"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel Shaders"
4943
4944 msgctxt "#13432"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Permitir aceleración por HW (VideoToolbox)"
4947
4948 msgctxt "#13433"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4951
4952 msgctxt "#13434"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Reproducir sólo esto"
4955
4956 msgctxt "#13435"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Habilitar Escaladores HQ para escaladas encima"
4959
4960 msgctxt "#13436"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Permitir aceleración por HW (libstagefright)"
4963
4964 msgctxt "#13437"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU"
4967
4968 msgctxt "#13438"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Permitir aceleración por HW (amcodec)"
4971
4972 msgctxt "#13439"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Permitir aceleración por HW (MediaCodec)"
4975
4976 msgctxt "#13441"
4977 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4978 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4979
4980 msgctxt "#13442"
4981 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4982 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Tarjetas Radeon antiguas tienden a arrorjar segfault con esto habilitado."
4983
4984 msgctxt "#13443"
4985 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4986 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4987
4988 msgctxt "#13444"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4990 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos dispositivos ION tienen problemas con esto habilitado por defecto."
4991
4992 msgctxt "#13445"
4993 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4994 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4995
4996 msgctxt "#13446"
4997 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
4998 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Hardware AMD con VDPAU no puede decodificar VC-1 Simple."
4999
5000 msgctxt "#13447"
5001 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5002 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
5003
5004 msgctxt "#13448"
5005 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5006 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos videos Mpeg-2 podrían presentar artefactos verdes."
5007
5008 msgctxt "#13449"
5009 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5010 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
5011
5012 msgctxt "#13450"
5013 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5014 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU."
5015
5016 msgctxt "#13451"
5017 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5018 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5019
5020 msgctxt "#13452"
5021 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5022 msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Particularmente, el interlazado VC-1 falla gravemente en hardware Intel."
5023
5024 msgctxt "#13454"
5025 msgid "Decoding method"
5026 msgstr "Método de decodificado"
5027
5028 msgctxt "#13455"
5029 msgid "Software"
5030 msgstr "Software"
5031
5032 msgctxt "#13456"
5033 msgid "Hardware accelerated"
5034 msgstr "Acelerado por Hardware"
5035
5036 msgctxt "#13500"
5037 msgid "A/V sync method"
5038 msgstr "Método de sincron. de A/V"
5039
5040 msgctxt "#13501"
5041 msgid "Audio clock"
5042 msgstr "Clock de audio"
5043
5044 msgctxt "#13502"
5045 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5046 msgstr "Clock de video(Drop/Dupe audio)"
5047
5048 msgctxt "#13503"
5049 msgid "Video clock (Resample audio)"
5050 msgstr "Clock de video (Re-muestreo de audio)"
5051
5052 msgctxt "#13504"
5053 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5054 msgstr "Maximo cantidad (%) de  velocidad rapida/lenta"
5055
5056 msgctxt "#13505"
5057 msgid "Resample quality"
5058 msgstr "Calidad de Re-muestreo"
5059
5060 msgctxt "#13506"
5061 msgid "Low(fast)"
5062 msgstr "Baja(rápido)"
5063
5064 msgctxt "#13507"
5065 msgid "Medium"
5066 msgstr "Media"
5067
5068 msgctxt "#13508"
5069 msgid "High"
5070 msgstr "Alta"
5071
5072 msgctxt "#13509"
5073 msgid "Really high(slow!)"
5074 msgstr "Realmente alta(lento!)"
5075
5076 msgctxt "#13510"
5077 msgid "Sync playback to display"
5078 msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla"
5079
5080 msgctxt "#13511"
5081 msgid "Choose art"
5082 msgstr "Elegir Arte"
5083
5084 msgctxt "#13512"
5085 msgid "Current art"
5086 msgstr "Arte Actual"
5087
5088 msgctxt "#13513"
5089 msgid "Remote art"
5090 msgstr "Arte Remoto"
5091
5092 msgctxt "#13514"
5093 msgid "Local art"
5094 msgstr "Arte Local"
5095
5096 msgctxt "#13515"
5097 msgid "No art"
5098 msgstr "No hay Arte"
5099
5100 msgctxt "#13516"
5101 msgid "Add art"
5102 msgstr "Agregar caratula"
5103
5104 msgctxt "#13550"
5105 msgid "Pause during refresh rate change"
5106 msgstr "Pausar durante cambio de velocidad de refresco"
5107
5108 msgctxt "#13551"
5109 msgid "Off"
5110 msgstr "Apagado"
5111
5112 msgctxt "#13552"
5113 msgid "%.1f Second"
5114 msgstr "%.1f Segundo"
5115
5116 msgctxt "#13553"
5117 msgid "%.1f Seconds"
5118 msgstr "%.1f Segundos"
5119
5120 msgctxt "#13554"
5121 msgid "%d Minute"
5122 msgstr "Minuto %d"
5123
5124 msgctxt "#13555"
5125 msgid "%d Minutes"
5126 msgstr "%d Minutos"
5127
5128 msgctxt "#13600"
5129 msgid "Apple remote"
5130 msgstr "Apple Remote"
5131
5132 msgctxt "#13602"
5133 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5134 msgstr "Permitir arrancar XBMC desde remoto"
5135
5136 msgctxt "#13603"
5137 msgid "Sequence delay time"
5138 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5139
5140 msgctxt "#13610"
5141 msgid "Disabled"
5142 msgstr "Deshabilitado"
5143
5144 msgctxt "#13611"
5145 msgid "Standard"
5146 msgstr "Estándar"
5147
5148 msgctxt "#13612"
5149 msgid "Universal Remote"
5150 msgstr "Universal Remote"
5151
5152 msgctxt "#13613"
5153 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5154 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5155
5156 msgctxt "#13620"
5157 msgid "Apple Remote Error"
5158 msgstr "Error de Apple Remote"
5159
5160 msgctxt "#14000"
5161 msgid "Stack"
5162 msgstr "Agrupar"
5163
5164 msgctxt "#14001"
5165 msgid "Unstack"
5166 msgstr "Desagrupar"
5167
5168 msgctxt "#14003"
5169 msgid "Downloading playlist file..."
5170 msgstr "Descargando fichero de lista de reproducción..."
5171
5172 msgctxt "#14004"
5173 msgid "Downloading streams list..."
5174 msgstr "Descargando lista de canales..."
5175
5176 msgctxt "#14005"
5177 msgid "Parsing streams list..."
5178 msgstr "Procesando lista de canales..."
5179
5180 msgctxt "#14006"
5181 msgid "Downloading streams list failed"
5182 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5183
5184 msgctxt "#14007"
5185 msgid "Downloading playlist file failed"
5186 msgstr "Descarga del fichero de lista de reproducción fallida"
5187
5188 msgctxt "#14009"
5189 msgid "Games directory"
5190 msgstr "Carpeta de Juegos"
5191
5192 msgctxt "#14010"
5193 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5194 msgstr "Auto cambiar a miniaturas basadas en "
5195
5196 msgctxt "#14011"
5197 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5198 msgstr "Habilitar auto cambio a vista de miniaturas"
5199
5200 msgctxt "#14012"
5201 msgid "- Use large icons"
5202 msgstr "- Usar Iconos Grandes"
5203
5204 msgctxt "#14013"
5205 msgid "- Switch based on"
5206 msgstr "- Cambio según"
5207
5208 msgctxt "#14014"
5209 msgid "- Percentage"
5210 msgstr "- Porcentaje"
5211
5212 msgctxt "#14015"
5213 msgid "No files and at least one thumb"
5214 msgstr "Sin archivos y al menos una miniat."
5215
5216 msgctxt "#14016"
5217 msgid "At least one file and thumb"
5218 msgstr "Al menos un fichero y una miniat."
5219
5220 msgctxt "#14017"
5221 msgid "Percentage of thumbs"
5222 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5223
5224 msgctxt "#14018"
5225 msgid "View options"
5226 msgstr "Vista"
5227
5228 msgctxt "#14019"
5229 msgid "Change area code 1"
5230 msgstr "Cambiar código de área 1"
5231
5232 msgctxt "#14020"
5233 msgid "Change area code 2"
5234 msgstr "Cambiar código de área 2"
5235
5236 msgctxt "#14021"
5237 msgid "Change area code 3"
5238 msgstr "Cambiar código de área 3"
5239
5240 msgctxt "#14022"
5241 msgid "Library"
5242 msgstr "Biblioteca"
5243
5244 msgctxt "#14023"
5245 msgid "No TV"
5246 msgstr "Sin TV"
5247
5248 msgctxt "#14024"
5249 msgid "Enter the nearest large town"
5250 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5251
5252 msgctxt "#14025"
5253 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5254 msgstr "Cache de Video/Audio/DVD  - Discoduro"
5255
5256 msgctxt "#14026"
5257 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5258 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5259
5260 msgctxt "#14027"
5261 msgid "Video cache - Local Network"
5262 msgstr "Cache de Video - Red Local"
5263
5264 msgctxt "#14028"
5265 msgid "Video cache - Internet"
5266 msgstr "Cache de vídeo- Internet"
5267
5268 msgctxt "#14030"
5269 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5270 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5271
5272 msgctxt "#14031"
5273 msgid "Audio cache - Local Network"
5274 msgstr "Cache de Audio - Red Local"
5275
5276 msgctxt "#14032"
5277 msgid "Audio cache - Internet"
5278 msgstr "Cache de Audio - Internet"
5279
5280 msgctxt "#14034"
5281 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5282 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5283
5284 msgctxt "#14035"
5285 msgid "Local Network"
5286 msgstr "Red Local"
5287
5288 msgctxt "#14036"
5289 msgid "Services"
5290 msgstr "Servicios"
5291
5292 msgctxt "#14037"
5293 msgid "DVD cache - Local Network"
5294 msgstr "Cache DVD - Red Local"
5295
5296 msgctxt "#14038"
5297 msgid "Network settings changed"
5298 msgstr "Configuración de red cambiada"
5299
5300 msgctxt "#14039"
5301 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5302 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5303
5304 msgctxt "#14040"
5305 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5306 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5307
5308 msgctxt "#14041"
5309 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5310 msgstr "Limitar ancho de banda de la conexión de internet"
5311
5312 msgctxt "#14043"
5313 msgid "- Shutdown while playing"
5314 msgstr "- Apagar mientras está reproduciendo"
5315
5316 msgctxt "#14044"
5317 msgid "%i min"
5318 msgstr "%i min"
5319
5320 msgctxt "#14045"
5321 msgid "%i sec"
5322 msgstr "%i seg"
5323
5324 msgctxt "#14046"
5325 msgid "%i ms"
5326 msgstr "%i ms"
5327
5328 msgctxt "#14047"
5329 msgid "%i %%"
5330 msgstr "%i %%"
5331
5332 msgctxt "#14048"
5333 msgid "%i kbps"
5334 msgstr "%i kbps"
5335
5336 msgctxt "#14049"
5337 msgid "%i kb"
5338 msgstr "%i kb"
5339
5340 msgctxt "#14050"
5341 msgid "%i.0 dB"
5342 msgstr "%i.0 dB"
5343
5344 msgctxt "#14051"
5345 msgid "Time format"
5346 msgstr "Formato de Hora"
5347
5348 msgctxt "#14052"
5349 msgid "Date format"
5350 msgstr "Formato de Fecha"
5351
5352 msgctxt "#14053"
5353 msgid "GUI filters"
5354 msgstr "Filtros GUI"
5355
5356 msgctxt "#14055"
5357 msgid "Use background scanning"
5358 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5359
5360 msgctxt "#14056"
5361 msgid "Stop scan"
5362 msgstr "Detener la exploración"
5363
5364 msgctxt "#14057"
5365 msgid "Not possible while scanning for media info"
5366 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5367
5368 msgctxt "#14058"
5369 msgid "Film grain effect"
5370 msgstr "Efecto Pelicula con Textura Granulada"
5371
5372 msgctxt "#14059"
5373 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5374 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5375
5376 msgctxt "#14060"
5377 msgid "Unknown type cache - Internet"
5378 msgstr "Tipo de Caché Desconocido - Internet"
5379
5380 msgctxt "#14061"
5381 msgid "Auto"
5382 msgstr "Auto"
5383
5384 msgctxt "#14062"
5385 msgid "Enter username for"
5386 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5387
5388 msgctxt "#14063"
5389 msgid "Date & time"
5390 msgstr "Fecha y Hora"
5391
5392 msgctxt "#14064"
5393 msgid "Set date"
5394 msgstr "Establecer Fecha"
5395
5396 msgctxt "#14065"
5397 msgid "Set time"
5398 msgstr "Establecer Hora"
5399
5400 msgctxt "#14066"
5401 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5402 msgstr "Introduzca la Hora en formato HH:MM 24 horas"
5403
5404 msgctxt "#14067"
5405 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5406 msgstr "Introduzca la Hora en formato DD/MM/YYYY"
5407
5408 msgctxt "#14068"
5409 msgid "Enter the IP address"
5410 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5411
5412 msgctxt "#14069"
5413 msgid "Apply these settings now?"
5414 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5415
5416 msgctxt "#14070"
5417 msgid "Apply changes now"
5418 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5419
5420 msgctxt "#14071"
5421 msgid "Allow file renaming and deletion"
5422 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5423
5424 msgctxt "#14074"
5425 msgid "Set timezone"
5426 msgstr "Establecer Zona Horaria"
5427
5428 msgctxt "#14075"
5429 msgid "Use daylight saving time"
5430 msgstr "Usar Horario de Verano"
5431
5432 msgctxt "#14076"
5433 msgid "Add to favourites"
5434 msgstr "Añadir a favoritos"
5435
5436 msgctxt "#14077"
5437 msgid "Remove from favourites"
5438 msgstr "Eliminar de favoritos"
5439
5440 msgctxt "#14078"
5441 msgid "Colours"
5442 msgstr "Colores"
5443
5444 msgctxt "#14079"
5445 msgid "Timezone country"
5446 msgstr "País del huso horario"
5447
5448 msgctxt "#14080"
5449 msgid "Timezone"
5450 msgstr "Huso horario"
5451
5452 msgctxt "#14081"
5453 msgid "File lists"
5454 msgstr "Listas de archivos"
5455
5456 msgctxt "#14082"
5457 msgid "Show EXIF picture information"
5458 msgstr "Mostrar informacion EXIF de imágenes"
5459
5460 msgctxt "#14083"
5461 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5462 msgstr "Usar ventana de pantalla completa en vez de pantalla completa real"
5463
5464 msgctxt "#14084"
5465 msgid "Queue songs on selection"
5466 msgstr "Encolar camciones al seleccionar"
5467
5468 msgctxt "#14086"
5469 msgid "Playback"
5470 msgstr "Reproducir"
5471
5472 msgctxt "#14087"
5473 msgid "DVDs"
5474 msgstr "DVDs"
5475
5476 msgctxt "#14088"
5477 msgid "Play DVDs automatically"
5478 msgstr "Reproducir DVDs automaticamente"
5479
5480 msgctxt "#14089"
5481 msgid "Font to use for text subtitles"
5482 msgstr "Tipografía de subtitulos"
5483
5484 msgctxt "#14090"
5485 msgid "International"
5486 msgstr "Internacional"
5487
5488 msgctxt "#14091"
5489 msgid "Character set"
5490 msgstr "Juego de carácteres"
5491
5492 msgctxt "#14092"
5493 msgid "Debugging"
5494 msgstr "Debugging"
5495
5496 msgctxt "#14093"
5497 msgid "Security"
5498 msgstr "Seguridad"
5499
5500 msgctxt "#14094"
5501 msgid "Input devices"
5502 msgstr "Dispositivos de entrada"
5503
5504 msgctxt "#14095"
5505 msgid "Power saving"
5506 msgstr "Ahorro de energía"
5507
5508 msgctxt "#14096"
5509 msgid "Rip"
5510 msgstr "Rip"
5511
5512 msgctxt "#14097"
5513 msgid "Audio CD Insert Action"
5514 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5515
5516 msgctxt "#14098"
5517 msgid "Play"
5518 msgstr "Play"
5519
5520 msgctxt "#14099"
5521 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5522 msgstr "Expulsar disco al terminar el ripeo del CD"
5523
5524 msgctxt "#14100"
5525 msgid "Stop ripping CD"
5526 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5527
5528 msgctxt "#14101"
5529 msgid "Acceleration"
5530 msgstr "Acceleración"
5531
5532 msgctxt "#15012"
5533 msgid "Unavailable source"
5534 msgstr "Fuente no disponible"
5535
5536 msgctxt "#15013"
5537 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5538 msgstr "¿Que desea hacer con los elementos media de %s?"
5539
5540 msgctxt "#15014"
5541 msgid "Keep"
5542 msgstr "Mantener"
5543
5544 msgctxt "#15015"
5545 msgid "Remove"
5546 msgstr "Eliminar"
5547
5548 msgctxt "#15016"
5549 msgid "Games"
5550 msgstr "Juegos"
5551
5552 msgctxt "#15019"
5553 msgid "Add"
5554 msgstr "Añadir"
5555
5556 msgctxt "#15052"
5557 msgid "Password"
5558 msgstr "Contraseña"
5559
5560 msgctxt "#15100"
5561 msgid "Library"
5562 msgstr "Biblioteca"
5563
5564 msgctxt "#15101"
5565 msgid "Database"
5566 msgstr "Base de datos"
5567
5568 msgctxt "#15102"
5569 msgid "* All albums"
5570 msgstr "* Todos Albums"
5571
5572 msgctxt "#15103"
5573 msgid "* All artists"
5574 msgstr "* Todos Artistas"
5575
5576 msgctxt "#15104"
5577 msgid "* All songs"
5578 msgstr "* Todas Canciones"
5579
5580 msgctxt "#15105"
5581 msgid "* All genres"
5582 msgstr "* Todos Géneros"
5583
5584 msgctxt "#15107"
5585 msgid "Buffering..."
5586 msgstr "Almacenando..."
5587
5588 msgctxt "#15108"
5589 msgid "Navigation sounds"
5590 msgstr "Sonidos de navegación"
5591
5592 msgctxt "#15109"
5593 msgid "Skin default"
5594 msgstr "Según skin"
5595
5596 msgctxt "#15111"
5597 msgid "Theme"
5598 msgstr "Tema"
5599
5600 msgctxt "#15112"
5601 msgid "Default theme"
5602 msgstr "Tema por defecto"
5603
5604 msgctxt "#15200"
5605 msgid "Last.fm"
5606 msgstr "Last.FM"
5607
5608 msgctxt "#15207"
5609 msgid "Connected"
5610 msgstr "Conectado"
5611
5612 msgctxt "#15208"
5613 msgid "Not connected"
5614 msgstr "No Conectado"
5615
5616 msgctxt "#15213"
5617 msgid "Play using..."
5618 msgstr "Reproducir Usando..."
5619
5620 msgctxt "#15214"
5621 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5622 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5623
5624 msgctxt "#15215"
5625 msgid "Hide file names in thumbs view"
5626 msgstr "Ocultar nombres de fichero en vista de miniaturas"
5627
5628 msgctxt "#15216"
5629 msgid "Play in party mode"
5630 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5631
5632 msgctxt "#15300"
5633 msgid "Path not found or invalid"
5634 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5635
5636 msgctxt "#15301"
5637 msgid "Could not connect to network server"
5638 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5639
5640 msgctxt "#15302"
5641 msgid "No servers found"
5642 msgstr "No se encontraron servidores"
5643
5644 msgctxt "#15303"
5645 msgid "Workgroup not found"
5646 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5647
5648 msgctxt "#15310"
5649 msgid "Opening multi-path source"
5650 msgstr "Abriendo marcador multi-carpeta"
5651
5652 msgctxt "#15311"
5653 msgid "Path:"
5654 msgstr "Ruta:"
5655
5656 msgctxt "#16000"
5657 msgid "General"
5658 msgstr "General"
5659
5660 msgctxt "#16002"
5661 msgid "Internet lookup"
5662 msgstr "Búsqueda en internet"
5663
5664 msgctxt "#16003"
5665 msgid "Player"
5666 msgstr "Reproductor"
5667
5668 msgctxt "#16004"
5669 msgid "Play media from disc"
5670 msgstr "Reproducir desde disco"
5671
5672 msgctxt "#16008"
5673 msgid "Enter new title"
5674 msgstr "Introduzca nuevo título"
5675
5676 msgctxt "#16009"
5677 msgid "Enter the movie name"
5678 msgstr "Introduzca el nombre de la Pelicula"
5679
5680 msgctxt "#16010"
5681 msgid "Enter the profile name"
5682 msgstr "Introduzca el nombre del Perfil"
5683
5684 msgctxt "#16011"
5685 msgid "Enter the album name"
5686 msgstr "Introduzca el nombre del Album"
5687
5688 msgctxt "#16012"
5689 msgid "Enter the playlist name"
5690 msgstr "Introduzca el nombre de la Lista de Reproducción"
5691
5692 msgctxt "#16013"
5693 msgid "Enter new filename"
5694 msgstr "Introduzca el nombre del Nuevo Fichero"
5695
5696 msgctxt "#16014"
5697 msgid "Enter folder name"
5698 msgstr "Introduzca el nombre del carpeta"
5699
5700 msgctxt "#16015"
5701 msgid "Enter directory"
5702 msgstr "Introduzca el carpeta"
5703
5704 msgctxt "#16016"
5705 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5706 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5707
5708 msgctxt "#16017"
5709 msgid "Enter search string"
5710 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5711
5712 msgctxt "#16018"
5713 msgid "None"
5714 msgstr "Ninguno"
5715
5716 msgctxt "#16019"
5717 msgid "Auto select"
5718 msgstr "Seleccionar Auto."
5719
5720 msgctxt "#16020"
5721 msgid "De-interlace"
5722 msgstr "Desentralazar"
5723
5724 msgctxt "#16021"
5725 msgid "Bob"
5726 msgstr "Bob"
5727
5728 msgctxt "#16022"
5729 msgid "Bob (inverted)"
5730 msgstr "Bob (Invertido)"
5731
5732 msgctxt "#16024"
5733 msgid "Cancelling..."
5734 msgstr "Cancelando..."
5735
5736 msgctxt "#16025"
5737 msgid "Enter the artist name"
5738 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5739
5740 msgctxt "#16026"
5741 msgid "Playback failed"
5742 msgstr "Falló reproducción"
5743
5744 msgctxt "#16027"
5745 msgid "One or more items failed to play."
5746 msgstr "Falló la reproducción de uno o más items."
5747
5748 msgctxt "#16028"
5749 msgid "Enter value"
5750 msgstr "Introducir valor"
5751
5752 msgctxt "#16029"
5753 msgid "Check the log file for details."
5754 msgstr "Verifique los detalles en el archivo log."
5755
5756 msgctxt "#16030"
5757 msgid "Party mode aborted."
5758 msgstr "Modo fiesta abortado."
5759
5760 msgctxt "#16031"
5761 msgid "No matching songs in the library."
5762 msgstr "No hay canciones coincidentes en la base de datos."
5763
5764 msgctxt "#16032"
5765 msgid "Could not initialise database."
5766 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5767
5768 msgctxt "#16033"
5769 msgid "Could not open database."
5770 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5771
5772 msgctxt "#16034"
5773 msgid "Could not get songs from database."
5774 msgstr "No se pudo obtener canciones de la base de datos."
5775
5776 msgctxt "#16035"
5777 msgid "Party mode playlist"
5778 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5779
5780 msgctxt "#16036"
5781 msgid "De-interlace (Half)"
5782 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5783
5784 msgctxt "#16037"
5785 msgid "Deinterlace video"
5786 msgstr "Desentrelazar video"
5787
5788 msgctxt "#16038"
5789 msgid "Deinterlace method"
5790 msgstr "Método de desetrelazado"
5791
5792 msgctxt "#16039"
5793 msgid "Off"
5794 msgstr "apagado"
5795
5796 msgctxt "#16040"
5797 msgid "Auto"
5798 msgstr "Auto"
5799
5800 msgctxt "#16041"
5801 msgid "On"
5802 msgstr "activado"
5803
5804 msgctxt "#16100"
5805 msgid "All Videos"
5806 msgstr "Todos los vídeos"
5807
5808 msgctxt "#16101"
5809 msgid "Unwatched"
5810 msgstr "Los no vistos"
5811
5812 msgctxt "#16102"
5813 msgid "Watched"
5814 msgstr "Los ya vistos"
5815
5816 msgctxt "#16103"
5817 msgid "Mark as watched"
5818 msgstr "Marcar como vistos"
5819
5820 msgctxt "#16104"
5821 msgid "Mark as unwatched"
5822 msgstr "Marcar como no vistos"
5823
5824 msgctxt "#16105"
5825 msgid "Edit title"
5826 msgstr "Editar título"
5827
5828 msgctxt "#16106"
5829 msgid "Manage..."
5830 msgstr "Administrar..."
5831
5832 msgctxt "#16107"
5833 msgid "Edit sort title"
5834 msgstr "Editar título de ordenación"
5835
5836 msgctxt "#16200"
5837 msgid "Operation was aborted"
5838 msgstr "Operación abortada"
5839
5840 msgctxt "#16201"
5841 msgid "Copy failed"
5842 msgstr "Fallo al copiar"
5843
5844 msgctxt "#16202"
5845 msgid "Failed to copy at least one file"
5846 msgstr "Fallo al copiar al menos un fichero"
5847
5848 msgctxt "#16203"
5849 msgid "Move failed"
5850 msgstr "Fallo al mover"
5851
5852 msgctxt "#16204"
5853 msgid "Failed to move at least one file"
5854 msgstr "Fallo al mover al menos un fichero"
5855
5856 msgctxt "#16205"
5857 msgid "Delete failed"
5858 msgstr "Fallo al borrar"
5859
5860 msgctxt "#16206"
5861 msgid "Failed to delete at least one file"
5862 msgstr "Fallo al borrar al menos un fichero"
5863
5864 msgctxt "#16300"
5865 msgid "Video scaling method"
5866 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5867
5868 msgctxt "#16301"
5869 msgid "Nearest neighbour"
5870 msgstr "Vecino más cercano"
5871
5872 msgctxt "#16302"
5873 msgid "Bilinear"
5874 msgstr "Bilinear"
5875
5876 msgctxt "#16303"
5877 msgid "Bicubic"
5878 msgstr "Bicúbico"
5879
5880 msgctxt "#16304"
5881 msgid "Lanczos2"
5882 msgstr "Lanczos2"
5883
5884 msgctxt "#16305"
5885 msgid "Lanczos3"
5886 msgstr "Lanczos3"
5887
5888 msgctxt "#16306"
5889 msgid "Sinc8"
5890 msgstr "Sinc8"
5891
5892 msgctxt "#16307"
5893 msgid "Bicubic (software)"
5894 msgstr "Bicúbico (software)"
5895
5896 msgctxt "#16308"
5897 msgid "Lanczos (software)"
5898 msgstr "Lanczos (software)"
5899
5900 msgctxt "#16309"
5901 msgid "Sinc (software)"
5902 msgstr "Sinc (software)"
5903
5904 msgctxt "#16310"
5905 msgid "Temporal"
5906 msgstr "Temporal"
5907
5908 msgctxt "#16311"
5909 msgid "Temporal/Spatial"
5910 msgstr "Temporal/Espacial"
5911
5912 msgctxt "#16312"
5913 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5914 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído"
5915
5916 msgctxt "#16313"
5917 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5918 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5919
5920 msgctxt "#16314"
5921 msgid "Inverse Telecine"
5922 msgstr "Telecine inverso"
5923
5924 msgctxt "#16315"
5925 msgid "Lanczos3 optimised"
5926 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5927
5928 msgctxt "#16316"
5929 msgid "Auto"
5930 msgstr "Auto"
5931
5932 msgctxt "#16317"
5933 msgid "Temporal (Half)"
5934 msgstr "Temporal (medio)"
5935
5936 msgctxt "#16318"
5937 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5938 msgstr "Temporal/Espacial (medio)"
5939
5940 msgctxt "#16319"
5941 msgid "DXVA"
5942 msgstr "DXVA"
5943
5944 msgctxt "#16320"
5945 msgid "DXVA Bob"
5946 msgstr "DXVA Bob"
5947
5948 msgctxt "#16321"
5949 msgid "DXVA Best"
5950 msgstr "DXVA Best"
5951
5952 msgctxt "#16322"
5953 msgid "Spline36"
5954 msgstr "Spline36"
5955
5956 msgctxt "#16323"
5957 msgid "Spline36 optimised"
5958 msgstr "Spline36 optimisado"
5959
5960 msgctxt "#16324"
5961 msgid "Software Blend"
5962 msgstr "Software Blend"
5963
5964 msgctxt "#16325"
5965 msgid "VDPAU - Bob"
5966 msgstr "VDPAU - Bob"
5967
5968 msgctxt "#16326"
5969 msgid "DXVA-HD"
5970 msgstr "DXVA-HD"
5971
5972 msgctxt "#16400"
5973 msgid "Post-processing"
5974 msgstr "Post-procesado"
5975
5976 msgctxt "#17500"
5977 msgid "Display sleep timeout"
5978 msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo"
5979
5980 msgctxt "#17997"
5981 msgid "%i MByte"
5982 msgstr "%i MByte"
5983
5984 msgctxt "#17998"
5985 msgid "%i hours"
5986 msgstr "%i horas"
5987
5988 msgctxt "#17999"
5989 msgid "%i days"
5990 msgstr "%i días"
5991
5992 msgctxt "#19000"
5993 msgid "Switch to channel"
5994 msgstr "Cambiar a canal"
5995
5996 msgctxt "#19001"
5997 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5998 msgstr "Separa las palabras de búsqueda utilizando AND, OR y/o NOT."
5999
6000 msgctxt "#19002"
6001 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6002 msgstr "o usa frases para encontrar un resultado exacto, como \"El mago de Oz\"."
6003
6004 msgctxt "#19003"
6005 msgid "Find similar programs"
6006 msgstr "Buscar programas similares"
6007
6008 msgctxt "#19004"
6009 msgid "Importing EPG from clients"
6010 msgstr "Importar EPG desde clientes"
6011
6012 msgctxt "#19005"
6013 msgid "PVR stream information"
6014 msgstr "Información del flujo PVR"
6015
6016 msgctxt "#19006"
6017 msgid "Receiving device"
6018 msgstr "Recibiendo dispositivo"
6019
6020 msgctxt "#19007"
6021 msgid "Device status"
6022 msgstr "Estado del dispositivo"
6023
6024 msgctxt "#19008"
6025 msgid "Signal quality"
6026 msgstr "Calidad de señal"
6027
6028 msgctxt "#19009"
6029 msgid "SNR"
6030 msgstr "SNR"
6031
6032 msgctxt "#19010"
6033 msgid "BER"
6034 msgstr "BER"
6035
6036 msgctxt "#19011"
6037 msgid "UNC"
6038 msgstr "UNC"
6039
6040 msgctxt "#19012"
6041 msgid "PVR Backend"
6042 msgstr "PVR Backend"
6043
6044 msgctxt "#19013"
6045 msgid "Free to air"
6046 msgstr "Emision abierta"
6047
6048 msgctxt "#19014"
6049 msgid "Fixed"
6050 msgstr "Fijo"
6051
6052 msgctxt "#19015"
6053 msgid "Encryption"
6054 msgstr "Encriptación"
6055
6056 msgctxt "#19016"
6057 msgid "PVR Backend %i - %s"
6058 msgstr "PVR Backend %i - %s"
6059
6060 msgctxt "#19017"
6061 msgid "TV recordings"
6062 msgstr "Grabaciones de TV"
6063
6064 msgctxt "#19018"
6065 msgid "Folder with channel icons"
6066 msgstr "Carpeta con íconos de canal"
6067
6068 msgctxt "#19019"
6069 msgid "Channels"
6070 msgstr "Canales"
6071
6072 msgctxt "#19020"
6073 msgid "TV"
6074 msgstr "TV"
6075
6076 msgctxt "#19021"
6077 msgid "Radio"
6078 msgstr "Radio"
6079
6080 msgctxt "#19022"
6081 msgid "Hidden"
6082 msgstr "Ocultos"
6083
6084 msgctxt "#19023"
6085 msgid "TV channels"
6086 msgstr "Canales TV"
6087
6088 msgctxt "#19024"
6089 msgid "Radio channels"
6090 msgstr "Canales Radio"
6091
6092 msgctxt "#19025"
6093 msgid "Upcoming recordings"
6094 msgstr "Grabaciones futuras"
6095
6096 msgctxt "#19026"
6097 msgid "Add timer..."
6098 msgstr "Agregar timer..."
6099
6100 msgctxt "#19027"
6101 msgid "No search results"
6102 msgstr "No se encontraron resultados"
6103
6104 msgctxt "#19028"
6105 msgid "No EPG entries"
6106 msgstr "No hay entradas EPG"
6107
6108 msgctxt "#19029"
6109 msgid "Channel"
6110 msgstr "Canal"
6111
6112 msgctxt "#19030"
6113 msgid "Now"
6114 msgstr "Ahora"
6115
6116 msgctxt "#19031"
6117 msgid "Next"
6118 msgstr "Siguiente"
6119
6120 msgctxt "#19032"
6121 msgid "Timeline"
6122 msgstr "Línea de Tiempo"
6123
6124 msgctxt "#19033"
6125 msgid "Information"
6126 msgstr "Información"
6127
6128 msgctxt "#19034"
6129 msgid "Already started recording on this channel"
6130 msgstr "Ya ha comenzado la grabación de este canal"
6131
6132 msgctxt "#19035"
6133 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6134 msgstr "%s no puede ser reproducida. Comprueba el registro para mas detalles."
6135
6136 msgctxt "#19036"
6137 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6138 msgstr "La grabación no puede ser reproducida. Verifica el log para detalles."
6139
6140 msgctxt "#19037"
6141 msgid "Show signal quality"
6142 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6143
6144 msgctxt "#19038"
6145 msgid "Not supported by the PVR backend."
6146 msgstr "No soportado por el backend del PVR"
6147
6148 msgctxt "#19039"
6149 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6150 msgstr "Esta seguro de ocultar este canal?"
6151
6152 msgctxt "#19040"
6153 msgid "Timer"
6154 msgstr "Temporizador"
6155
6156 msgctxt "#19041"
6157 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6158 msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar esta grabación?"
6159
6160 msgctxt "#19042"
6161 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6162 msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar este temporizador?"
6163
6164 msgctxt "#19043"
6165 msgid "Recording"
6166 msgstr "Grabación"
6167
6168 msgctxt "#19044"
6169 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6170 msgstr "Por favor revise su configuración o revise los detalles en el log"
6171
6172 msgctxt "#19045"
6173 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6174 msgstr "Ningun cliente PVR se ha iniciado. Espera a que los clientes PVR se inicien o comprueba el registro para mas detalles."
6175
6176 msgctxt "#19046"
6177 msgid "New channel"
6178 msgstr "Nuevo canal"
6179
6180 msgctxt "#19047"
6181 msgid "Programme info"
6182 msgstr "Información del programa"
6183
6184 msgctxt "#19048"
6185 msgid "Group management"
6186 msgstr "Administración de grupos"
6187
6188 msgctxt "#19049"
6189 msgid "Show channel"
6190 msgstr "Mostrar canal"
6191
6192 msgctxt "#19050"
6193 msgid "Show visible channels"
6194 msgstr "Mostrar canales visibles"
6195
6196 msgctxt "#19051"
6197 msgid "Show hidden channels"
6198 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6199
6200 msgctxt "#19052"
6201 msgid "Move channel to:"
6202 msgstr "Mover canal a:"
6203
6204 msgctxt "#19053"
6205 msgid "Recording information"
6206 msgstr "Información de grabación"
6207
6208 msgctxt "#19054"
6209 msgid "Hide channel"
6210 msgstr "Ocultar canal"
6211
6212 msgctxt "#19055"
6213 msgid "No information available"
6214 msgstr "No hay información disponible"
6215
6216 msgctxt "#19056"
6217 msgid "New timer"
6218 msgstr "Nuevo temporizador"
6219
6220 msgctxt "#19057"
6221 msgid "Edit timer"
6222 msgstr "Editar temporizador"
6223
6224 msgctxt "#19058"
6225 msgid "Timer enabled"
6226 msgstr "Temporizador activado"
6227
6228 msgctxt "#19059"
6229 msgid "Stop recording"
6230 msgstr "Detener grabación"
6231
6232 msgctxt "#19060"
6233 msgid "Delete timer"
6234 msgstr "Eliminar temporizador"
6235
6236 msgctxt "#19061"
6237 msgid "Add timer"
6238 msgstr "Agregar temporizador"
6239
6240 msgctxt "#19062"
6241 msgid "Sort by: Channel"
6242 msgstr "Ordenar por: Canal"
6243
6244 msgctxt "#19063"
6245 msgid "Go to begin"
6246 msgstr "Ir al principio"
6247
6248 msgctxt "#19064"
6249 msgid "Go to end"
6250 msgstr "Ir al final"
6251
6252 msgctxt "#19065"
6253 msgid "Default EPG window"
6254 msgstr "Ventana EPG por Defecto"
6255
6256 msgctxt "#19066"
6257 msgid "Channel icons"
6258 msgstr "Íconos de canal"
6259
6260 msgctxt "#19067"
6261 msgid "This event is already being recorded."
6262 msgstr "El evento ya está siendo grabado."
6263
6264 msgctxt "#19068"
6265 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6266 msgstr "Esta grabación no pudo ser eliminada. Revise los detalles en el log."
6267
6268 msgctxt "#19069"
6269 msgid "EPG"
6270 msgstr "EPG"
6271
6272 msgctxt "#19070"
6273 msgid "Go to now"
6274 msgstr "Ir a ahora"
6275
6276 msgctxt "#19071"
6277 msgid "EPG update interval"
6278 msgstr "Intervalo de actualizacion del EPG"
6279
6280 msgctxt "#19072"
6281 msgid "Do not store the EPG in the database"
6282 msgstr "No guardar la EPG en la base de datos."
6283
6284 msgctxt "#19073"
6285 msgid "Delay channel switch"
6286 msgstr "Demorar cambio de canal"
6287
6288 msgctxt "#19074"
6289 msgid "Active:"
6290 msgstr "Activo:"
6291
6292 msgctxt "#19075"
6293 msgid "Name:"
6294 msgstr "Nombre:"
6295
6296 msgctxt "#19076"
6297 msgid "Folder:"
6298 msgstr "Carpeta:"
6299
6300 msgctxt "#19077"
6301 msgid "Radio:"
6302 msgstr "Radio:"
6303
6304 msgctxt "#19078"
6305 msgid "Channel:"
6306 msgstr "Canal:"
6307
6308 msgctxt "#19079"
6309 msgid "Day:"
6310 msgstr "Día:"
6311
6312 msgctxt "#19080"
6313 msgid "Begin:"
6314 msgstr "Inicio:"
6315
6316 msgctxt "#19081"
6317 msgid "End:"
6318 msgstr "Fin:"
6319
6320 msgctxt "#19082"
6321 msgid "Priority:"
6322 msgstr "Prioridad:"
6323
6324 msgctxt "#19083"
6325 msgid "Lifetime (days):"
6326 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6327
6328 msgctxt "#19084"
6329 msgid "First day:"
6330 msgstr "Primer día:"
6331
6332 msgctxt "#19085"
6333 msgid "Unknown channel %u"
6334 msgstr "Canal desconocido %u"
6335
6336 msgctxt "#19086"
6337 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6338 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6339
6340 msgctxt "#19087"
6341 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6342 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6343
6344 msgctxt "#19088"
6345 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6346 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6347
6348 msgctxt "#19089"
6349 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6350 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6351
6352 msgctxt "#19090"
6353 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6354 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6355
6356 msgctxt "#19091"
6357 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6358 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6359
6360 msgctxt "#19092"
6361 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6362 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6363
6364 msgctxt "#19093"
6365 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6366 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6367
6368 msgctxt "#19094"
6369 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6370 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6371
6372 msgctxt "#19095"
6373 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6374 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6375
6376 msgctxt "#19096"
6377 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6379
6380 msgctxt "#19097"
6381 msgid "Enter the name for the recording"
6382 msgstr "Nombre de la grabación:"
6383
6384 msgctxt "#19098"
6385 msgid "Warning"
6386 msgstr "Warning"
6387
6388 msgctxt "#19099"
6389 msgid "Service"
6390 msgstr "Servicio"
6391
6392 msgctxt "#19101"
6393 msgid "Provider"
6394 msgstr "Proveedor"
6395
6396 msgctxt "#19102"
6397 msgid "Please switch to another channel."
6398 msgstr "Favor de cambiar a otro canal."
6399
6400 msgctxt "#19104"
6401 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6402 msgstr "Escriba el nombre de la carpeta para la grabacion"
6403
6404 msgctxt "#19106"
6405 msgid "Next timer on"
6406 msgstr "Siguiente temporizador "
6407
6408 msgctxt "#19107"
6409 msgid "at"
6410 msgstr "en"
6411
6412 msgctxt "#19109"
6413 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6414 msgstr "No se pudo guardar el temporizador. Comprueba el registro para mas detalles."
6415
6416 msgctxt "#19110"
6417 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6418 msgstr "Error inesperado. Intente más tarde o verifique el log para detalles."
6419
6420 msgctxt "#19111"
6421 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6422 msgstr "Error del backend PVR.  Verificar log para detalles."
6423
6424 msgctxt "#19114"
6425 msgid "Version"
6426 msgstr "Versión"
6427
6428 msgctxt "#19115"
6429 msgid "Address"
6430 msgstr "Dirección"
6431
6432 msgctxt "#19116"
6433 msgid "Disksize"
6434 msgstr "Tamaño del disco"
6435
6436 msgctxt "#19117"
6437 msgid "Search for channels"
6438 msgstr "Buscar canales"
6439
6440 msgctxt "#19118"
6441 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6442 msgstr "No se pueden usar las funciones del PVR mientras se esta buscando."
6443
6444 msgctxt "#19120"
6445 msgid "Client number"
6446 msgstr "Número de cliente"
6447
6448 msgctxt "#19121"
6449 msgid "Avoid repeats"
6450 msgstr "Evitar repeticiones"
6451
6452 msgctxt "#19122"
6453 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6454 msgstr "Este temporizador aun esta grabando. Estas seguro de querer borrar este temporizador?"
6455
6456 msgctxt "#19123"
6457 msgid "Free to air channels only"
6458 msgstr "Solo canales de emision abierta"
6459
6460 msgctxt "#19124"
6461 msgid "Ignore present timers"
6462 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6463
6464 msgctxt "#19125"
6465 msgid "Ignore present recordings"
6466 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6467
6468 msgctxt "#19126"
6469 msgid "Start time"
6470 msgstr "Tiempo de inicio"
6471
6472 msgctxt "#19127"
6473 msgid "End time"
6474 msgstr "Tiempo de término"
6475
6476 msgctxt "#19128"
6477 msgid "Start date"
6478 msgstr "Fecha de inicio"
6479
6480 msgctxt "#19129"
6481 msgid "End date"
6482 msgstr "Fecha de término"
6483
6484 msgctxt "#19130"
6485 msgid "Minimum duration"
6486 msgstr "Duración mínima"
6487
6488 msgctxt "#19131"
6489 msgid "Maximum duration"
6490 msgstr "Duración máxima"
6491
6492 msgctxt "#19132"
6493 msgid "Include unknown genres"
6494 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6495
6496 msgctxt "#19133"
6497 msgid "Search string"
6498 msgstr "Cadena de búsqueda"
6499
6500 msgctxt "#19134"
6501 msgid "Include description"
6502 msgstr "Incluir descripción"
6503
6504 msgctxt "#19135"
6505 msgid "Case sensitive"
6506 msgstr "Sensible a mayúsculas"
6507
6508 msgctxt "#19136"
6509 msgid "Channel unavailable"
6510 msgstr "Canal no disponible"
6511
6512 msgctxt "#19137"
6513 msgid "No groups defined"
6514 msgstr "No hay grupos definidos"
6515
6516 msgctxt "#19138"
6517 msgid "Please create a group first"
6518 msgstr "Por favor cree un grupo primero"
6519
6520 msgctxt "#19139"
6521 msgid "Name of the new group"
6522 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6523
6524 msgctxt "#19141"
6525 msgid "Group"
6526 msgstr "Grupo"
6527
6528 msgctxt "#19142"
6529 msgid "Search guide"
6530 msgstr "Guía de búsqueda"
6531
6532 msgctxt "#19143"
6533 msgid "Group management"
6534 msgstr "Administración de grupos"
6535
6536 msgctxt "#19144"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "No hay grupos definidos"
6539
6540 msgctxt "#19145"
6541 msgid "Grouped"
6542 msgstr "Agrupado"
6543
6544 msgctxt "#19146"
6545 msgid "Groups"
6546 msgstr "Grupos"
6547
6548 msgctxt "#19147"
6549 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6550 msgstr "El PVR no soporta esta accion. Comprueba el registro para mas detalles."
6551
6552 msgctxt "#19148"
6553 msgid "Channel"
6554 msgstr "Canal"
6555
6556 msgctxt "#19149"
6557 msgid "Mo"
6558 msgstr "Lu"
6559
6560 msgctxt "#19150"
6561 msgid "Tu"
6562 msgstr "Ma"
6563
6564 msgctxt "#19151"
6565 msgid "We"
6566 msgstr "Mi"
6567
6568 msgctxt "#19152"
6569 msgid "Th"
6570 msgstr "Ju"
6571
6572 msgctxt "#19153"
6573 msgid "Fr"
6574 msgstr "Vi"
6575
6576 msgctxt "#19154"
6577 msgid "Sa"
6578 msgstr "Sa"
6579
6580 msgctxt "#19155"
6581 msgid "Su"
6582 msgstr "Do"
6583
6584 msgctxt "#19156"
6585 msgid "from"
6586 msgstr "desde"
6587
6588 msgctxt "#19157"
6589 msgid "Next recording"
6590 msgstr "Próxima grabación"
6591
6592 msgctxt "#19158"
6593 msgid "Currently recording"
6594 msgstr "Actualmente en grabación"
6595
6596 msgctxt "#19159"
6597 msgid "from"
6598 msgstr "desde"
6599
6600 msgctxt "#19160"
6601 msgid "to"
6602 msgstr "para"
6603
6604 msgctxt "#19162"
6605 msgid "Recording active"
6606 msgstr "Grabación activa"
6607
6608 msgctxt "#19163"
6609 msgid "Recordings"
6610 msgstr "Grabaciones"
6611
6612 msgctxt "#19164"
6613 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6614 msgstr "No se puede iniciar la grabacion. Comprueba el registro para mas detalles."
6615
6616 msgctxt "#19165"
6617 msgid "Switch"
6618 msgstr "Cambiar"
6619
6620 msgctxt "#19166"
6621 msgid "PVR information"
6622 msgstr "Información de PVR"
6623
6624 msgctxt "#19167"
6625 msgid "Scan for missing icons"
6626 msgstr "Buscar iconos faltantes"
6627
6628 msgctxt "#19169"
6629 msgid "Hide video information box"
6630 msgstr "Ocultar información de video"
6631
6632 msgctxt "#19170"
6633 msgid "Timeout when starting playback"
6634 msgstr "Tiempo-fuera cuando se inicia la reproduccion"
6635
6636 msgctxt "#19171"
6637 msgid "Start playback minimised"
6638 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6639
6640 msgctxt "#19172"
6641 msgid "Instant recording duration"
6642 msgstr "Duración de grabación instantánea"
6643
6644 msgctxt "#19173"
6645 msgid "Default recording priority"
6646 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6647
6648 msgctxt "#19174"
6649 msgid "Default recording lifetime"
6650 msgstr "Tiempo de grabacion predeterminada"
6651
6652 msgctxt "#19175"
6653 msgid "Margin at the start of a recording"
6654 msgstr "Margen al inicio de la grabacion"
6655
6656 msgctxt "#19176"
6657 msgid "Margin at the end of a recording"
6658 msgstr "Margen al final de la grabacion"
6659
6660 msgctxt "#19177"
6661 msgid "Playback"
6662 msgstr "Reproducir"
6663
6664 msgctxt "#19178"
6665 msgid "Show channel information when switching channels"
6666 msgstr "Mostrar la informacion de los canales cuando cambias de canal"
6667
6668 msgctxt "#19179"
6669 msgid "Automatically hide channel information"
6670 msgstr "Automaticamente ocultar la informacion de los canales"
6671
6672 msgctxt "#19180"
6673 msgid "TV"
6674 msgstr "TV"
6675
6676 msgctxt "#19181"
6677 msgid "Menu/OSD"
6678 msgstr "Menu/OSD"
6679
6680 msgctxt "#19182"
6681 msgid "Days to display in the EPG"
6682 msgstr "Dias para mostrar en el EPG"
6683
6684 msgctxt "#19184"
6685 msgid "Channel information duration"
6686 msgstr "Duración de la información del canal"
6687
6688 msgctxt "#19185"
6689 msgid "Reset the PVR database"
6690 msgstr "Reestablecer la base de datos del PVR"
6691
6692 msgctxt "#19186"
6693 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6694 msgstr "Toda la información de la base de datos del PVR se esta borrando"
6695
6696 msgctxt "#19187"
6697 msgid "Reset the EPG database"
6698 msgstr "Reestablecer la base de datos de EPG"
6699
6700 msgctxt "#19188"
6701 msgid "EPG is being reset"
6702 msgstr "EPG reestableciendose"
6703
6704 msgctxt "#19189"
6705 msgid "Continue last channel on startup"
6706 msgstr "Continuar con el último canal al inicio"
6707
6708 msgctxt "#19190"
6709 msgid "Minimised"
6710 msgstr "Minimizado"
6711
6712 msgctxt "#19191"
6713 msgid "PVR service"
6714 msgstr "Servicio PVR"
6715
6716 msgctxt "#19192"
6717 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6718 msgstr "Ninguno de los PVR conectados soporta el escaneo de canales"
6719
6720 msgctxt "#19193"
6721 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6722 msgstr "El canal escaneado no se puede iniciar. Comprueba el registro para mas detalles."
6723
6724 msgctxt "#19194"
6725 msgid "Continue?"
6726 msgstr "Continuar?"
6727
6728 msgctxt "#19195"
6729 msgid "Client actions"
6730 msgstr "Acciones de Cliente"
6731
6732 msgctxt "#19196"
6733 msgid "PVR client specific actions"
6734 msgstr "Acciones especificas del cliente PVR"
6735
6736 msgctxt "#19197"
6737 msgid "Recording started on: %s"
6738 msgstr "Grabación empezada el: %s"
6739
6740 msgctxt "#19198"
6741 msgid "Recording finished on: %s"
6742 msgstr "Grabación terminada el: %s"
6743
6744 msgctxt "#19199"
6745 msgid "Channel manager"
6746 msgstr "Administrador de canal"
6747
6748 msgctxt "#19200"
6749 msgid "EPG source:"
6750 msgstr "Fuente de EPG"
6751
6752 msgctxt "#19201"
6753 msgid "Channel name:"
6754 msgstr "Nombre de canal:"
6755
6756 msgctxt "#19202"
6757 msgid "Channel icon:"
6758 msgstr "Icono de canal:"
6759
6760 msgctxt "#19203"
6761 msgid "Edit channel"
6762 msgstr "Editar canal"
6763
6764 msgctxt "#19204"
6765 msgid "New channel"
6766 msgstr "Nuevo canal"
6767
6768 msgctxt "#19205"
6769 msgid "Group management"
6770 msgstr "Administración de grupos"
6771
6772 msgctxt "#19206"
6773 msgid "Activate EPG:"
6774 msgstr "EPG activo:"
6775
6776 msgctxt "#19207"
6777 msgid "Group:"
6778 msgstr "Grupo:"
6779
6780 msgctxt "#19208"
6781 msgid "Enter the name of the new channel"
6782 msgstr "Ingrese nombre del nuevo canal"
6783
6784 msgctxt "#19209"
6785 msgid "XBMC virtual backend"
6786 msgstr "XBMC virtual"
6787
6788 msgctxt "#19210"
6789 msgid "Client"
6790 msgstr "Cliente"
6791
6792 msgctxt "#19211"
6793 msgid "Delete channel"
6794 msgstr "Borrar canal"
6795
6796 msgctxt "#19212"
6797 msgid "This list contains changes"
6798 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6799
6800 msgctxt "#19213"
6801 msgid "Select backend"
6802 msgstr "Seleccionar backend"
6803
6804 msgctxt "#19214"
6805 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6806 msgstr "Ingresa un URL válido para el nuevo canal"
6807
6808 msgctxt "#19215"
6809 msgid "The PVR backend does not support timers."
6810 msgstr "El PVR backend no soporta timers."
6811
6812 msgctxt "#19216"
6813 msgid "All radio channels"
6814 msgstr "Todos los canales de radio"
6815
6816 msgctxt "#19217"
6817 msgid "All TV channels"
6818 msgstr "Todos los canales de TV"
6819
6820 msgctxt "#19218"
6821 msgid "Visible"
6822 msgstr "Visible"
6823
6824 msgctxt "#19219"
6825 msgid "Ungrouped channels"
6826 msgstr "Canales desagrupados"
6827
6828 msgctxt "#19220"
6829 msgid "Channels in"
6830 msgstr "Canales en"
6831
6832 msgctxt "#19221"
6833 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6834 msgstr "Sincronizar el grupo de canales con los backends."
6835
6836 msgctxt "#19222"
6837 msgid "EPG"
6838 msgstr "EPG"
6839
6840 msgctxt "#19223"
6841 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6842 msgstr "No se pudo activar el add-on de PVR. Revisa la configuración o el log para más información."
6843
6844 msgctxt "#19224"
6845 msgid "Recording aborted"
6846 msgstr "Grabación abortada"
6847
6848 msgctxt "#19225"
6849 msgid "Recording scheduled"
6850 msgstr "Grabación programada"
6851
6852 msgctxt "#19226"
6853 msgid "Recording started"
6854 msgstr "Grabación iniciada"
6855
6856 msgctxt "#19227"
6857 msgid "Recording completed"
6858 msgstr "Grabación completada"
6859
6860 msgctxt "#19228"
6861 msgid "Recording deleted"
6862 msgstr "Grabación eliminada"
6863
6864 msgctxt "#19229"
6865 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6866 msgstr "Cerrar OSD del canal después de cambiar canales"
6867
6868 msgctxt "#19230"
6869 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6870 msgstr "Evite actualizaciones EPG durante la reproducción."
6871
6872 msgctxt "#19231"
6873 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6874 msgstr "Siempre usar el orden de canales del backend"
6875
6876 msgctxt "#19232"
6877 msgid "Clear search results"
6878 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6879
6880 msgctxt "#19233"
6881 msgid "Display a notification on timer updates"
6882 msgstr "Mostrar una notificacion sobre las actualizaciones del temporizador"
6883
6884 msgctxt "#19234"
6885 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6886 msgstr "Usar los numeros de canales (solo funciona con 1 add-on de PVR habilitado) "
6887
6888 msgctxt "#19235"
6889 msgid "PVR manager is starting up"
6890 msgstr "Manejador de PVR iniciando"
6891
6892 msgctxt "#19236"
6893 msgid "Loading channels from clients"
6894 msgstr "Cargando canales de los clientes"
6895
6896 msgctxt "#19237"
6897 msgid "Loading timers from clients"
6898 msgstr "Cargando timers de los clientes"
6899
6900 msgctxt "#19238"
6901 msgid "Loading recordings from clients"
6902 msgstr "Cargando grabaciones de los clientes"
6903
6904 msgctxt "#19239"
6905 msgid "Starting background threads"
6906 msgstr "Comenzando threads en segundo plano"
6907
6908 msgctxt "#19240"
6909 msgid "No PVR Add-on enabled"
6910 msgstr "Ningun add-on de PVR habilitado"
6911
6912 msgctxt "#19241"
6913 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6914 msgstr "El administrador a sido habilitado sin ningun"
6915
6916 msgctxt "#19242"
6917 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6918 msgstr "habilitar add-on de PVR. Habilita al menos un add-on"
6919
6920 msgctxt "#19243"
6921 msgid "in order to use the PVR functionality."
6922 msgstr "para poder usar la funcionalidad PVR."
6923
6924 msgctxt "#19244"
6925 msgid "Backend idle time"
6926 msgstr "Tiempo inactivo"
6927
6928 msgctxt "#19245"
6929 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6930 msgstr "Establece el comando de despertar (cmd [timestamp])"
6931
6932 msgctxt "#19246"
6933 msgid "Wakeup before recording"
6934 msgstr "Despertar antes de grabar"
6935
6936 msgctxt "#19247"
6937 msgid "Daily wakeup"
6938 msgstr "Despertar diario"
6939
6940 msgctxt "#19248"
6941 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6942 msgstr "Tiempo despertador diario (HH:MM:SS)"
6943
6944 msgctxt "#19249"
6945 msgid "Filter channels"
6946 msgstr "Filtrar canales"
6947
6948 msgctxt "#19250"
6949 msgid "Loading EPG from database"
6950 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6951
6952 msgctxt "#19251"
6953 msgid "Update EPG information"
6954 msgstr "Actualizar la información de EPG"
6955
6956 msgctxt "#19252"
6957 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6958 msgstr "Programar actualizacion EPG para este canal?"
6959
6960 msgctxt "#19253"
6961 msgid "EPG update scheduled for channel"
6962 msgstr "Programar actualizacion EPG para el canal"
6963
6964 msgctxt "#19254"
6965 msgid "EPG update failed for channel"
6966 msgstr "Fallo al actualizar el EPG del canal"
6967
6968 msgctxt "#19255"
6969 msgid "Start recording"
6970 msgstr "Empezar a grabar"
6971
6972 msgctxt "#19256"
6973 msgid "Stop recording"
6974 msgstr "Detener grabación"
6975
6976 msgctxt "#19257"
6977 msgid "Lock channel"
6978 msgstr "Bloquear canal"
6979
6980 msgctxt "#19258"
6981 msgid "Unlock channel"
6982 msgstr "Desbloquear canal"
6983
6984 msgctxt "#19259"
6985 msgid "Parental control"
6986 msgstr "Control parental"
6987
6988 msgctxt "#19260"
6989 msgid "Unlock duration"
6990 msgstr "Duración de desbloqueo"
6991
6992 msgctxt "#19261"
6993 msgid "Change PIN"
6994 msgstr "Cambiar PIN"
6995
6996 msgctxt "#19262"
6997 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6998 msgstr "Control parental. Ingrese PIN:"
6999
7000 msgctxt "#19263"
7001 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7002 msgstr "Canal Bloqueado. Ingrese PIN"
7003
7004 msgctxt "#19264"
7005 msgid "Incorrect PIN"
7006 msgstr "PIN Incorrecto"
7007
7008 msgctxt "#19265"
7009 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7010 msgstr "El numero PIN introducido es incorrecto"
7011
7012 msgctxt "#19266"
7013 msgid "Parental locked"
7014 msgstr "Bloqueo de Padres"
7015
7016 msgctxt "#19267"
7017 msgid "Parental locked:"
7018 msgstr "Bloqueo de Padres:"
7019
7020 msgctxt "#19268"
7021 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7022 msgstr "NO mostrar etiquetas 'informacion no disponible'"
7023
7024 msgctxt "#19269"
7025 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7026 msgstr "No mostrar advertencias 'conexion perdida'"
7027
7028 msgctxt "#19270"
7029 msgid "* All recordings"
7030 msgstr "* Todas las grabaciones"
7031
7032 msgctxt "#19271"
7033 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7034 msgstr "No se han encontrado Complementos PVR"
7035
7036 msgctxt "#19272"
7037 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7038 msgstr "Usted necesita un sintonizador, software, y un"
7039
7040 msgctxt "#19274"
7041 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7042 msgstr "Por favor visite xbmc.org/pvr para saber mas."
7043
7044 msgctxt "#19275"
7045 msgid "Conflict warning"
7046 msgstr "Alerta de conflicto"
7047
7048 msgctxt "#19276"
7049 msgid "Conflict error"
7050 msgstr "Error de conflicto"
7051
7052 msgctxt "#19277"
7053 msgid "Recording conflict"
7054 msgstr "Conflicto de grabación"
7055
7056 msgctxt "#19278"
7057 msgid "Recording error"
7058 msgstr "Error de grabación"
7059
7060 msgctxt "#19279"
7061 msgid "Client specific"
7062 msgstr "Cliente especifico"
7063
7064 msgctxt "#19280"
7065 msgid "Client specific settings"
7066 msgstr "Ajustes para cliente especifico"
7067
7068 msgctxt "#19281"
7069 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7070 msgstr "Confirme el cambio de canales al precionar ACEPTAR"
7071
7072 msgctxt "#19282"
7073 msgid "Current icon"
7074 msgstr "Ícono actual"
7075
7076 msgctxt "#19283"
7077 msgid "No icon"
7078 msgstr "Sin ícono"
7079
7080 msgctxt "#19284"
7081 msgid "Choose icon"
7082 msgstr "Escoger ícono"
7083
7084 msgctxt "#19285"
7085 msgid "Browse for icon"
7086 msgstr "Buscar ícono"
7087
7088 msgctxt "#19499"
7089 msgid "Other/Unknown"
7090 msgstr "Otro/Desconocido "
7091
7092 msgctxt "#19500"
7093 msgid "Movie/Drama"
7094 msgstr "Pelicula/Drama"
7095
7096 msgctxt "#19501"
7097 msgid "Detective/Thriller"
7098 msgstr "Detective/Suspenso "
7099
7100 msgctxt "#19502"
7101 msgid "Adventure/Western/War"
7102 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7103
7104 msgctxt "#19503"
7105 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7106 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror"
7107
7108 msgctxt "#19504"
7109 msgid "Comedy"
7110 msgstr "Comedia"
7111
7112 msgctxt "#19505"
7113 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7114 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7115
7116 msgctxt "#19506"
7117 msgid "Romance"
7118 msgstr "Romantico"
7119
7120 msgctxt "#19507"
7121 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7122 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película Histórica/Drama"
7123
7124 msgctxt "#19508"
7125 msgid "Adult Movie/Drama"
7126 msgstr "Película para Adultos/Drama"
7127
7128 msgctxt "#19516"
7129 msgid "News/Current Affairs"
7130 msgstr "Noticias/Actualidad"
7131
7132 msgctxt "#19517"
7133 msgid "News/Weather Report"
7134 msgstr "Noticias/Reporte del Clima"
7135
7136 msgctxt "#19518"
7137 msgid "News Magazine"
7138 msgstr "Revista de Noticias"
7139
7140 msgctxt "#19519"
7141 msgid "Documentary"
7142 msgstr "Documental"
7143
7144 msgctxt "#19520"
7145 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7146 msgstr "Discusión/Entrevista/Debate"
7147
7148 msgctxt "#19532"
7149 msgid "Show/Game Show"
7150 msgstr "Show/Show de Juegos"
7151
7152 msgctxt "#19533"
7153 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7154 msgstr "Show de Juegos/Encuesta/Concurso"
7155
7156 msgctxt "#19534"
7157 msgid "Variety Show"
7158 msgstr "Show de Variedades"
7159
7160 msgctxt "#19535"
7161 msgid "Talk Show"
7162 msgstr "Show de Charlas"
7163
7164 msgctxt "#19548"
7165 msgid "Sports"
7166 msgstr "Deportes"
7167
7168 msgctxt "#19549"
7169 msgid "Special Event"
7170 msgstr "Evento Especial"
7171
7172 msgctxt "#19550"
7173 msgid "Sport Magazine"
7174 msgstr "Revista de Deportes"
7175
7176 msgctxt "#19551"
7177 msgid "Football"
7178 msgstr "Futbol"
7179
7180 msgctxt "#19552"
7181 msgid "Tennis/Squash"
7182 msgstr "Tenis/Squash"
7183
7184 msgctxt "#19553"
7185 msgid "Team Sports"
7186 msgstr "Deportes por Equipo"
7187
7188 msgctxt "#19554"
7189 msgid "Athletics"
7190 msgstr "Atletismo"
7191
7192 msgctxt "#19555"
7193 msgid "Motor Sport"
7194 msgstr "Carreras"
7195
7196 msgctxt "#19556"
7197 msgid "Water Sport"
7198 msgstr "Deportes Acuáticos"
7199
7200 msgctxt "#19557"
7201 msgid "Winter Sports"
7202 msgstr "Deportes de Invierno"
7203
7204 msgctxt "#19558"
7205 msgid "Equestrian"
7206 msgstr "Ecuestre"
7207
7208 msgctxt "#19559"
7209 msgid "Martial Sports"
7210 msgstr "Artes Marciales"
7211
7212 msgctxt "#19564"
7213 msgid "Children's/Youth Programmes"
7214 msgstr "Niños/Programas para Jovenes"
7215
7216 msgctxt "#19565"
7217 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7218 msgstr "Programas para Niños de Preescolar"
7219
7220 msgctxt "#19566"
7221 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7222 msgstr "Programas de Entretenimiento para 6 a 14"
7223
7224 msgctxt "#19567"
7225 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7226 msgstr "Programas de Entretenimineto para 10 a 16"
7227
7228 msgctxt "#19568"
7229 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7230 msgstr "Informativo/Educativo/Programa de Escuela"
7231
7232 msgctxt "#19569"
7233 msgid "Cartoons/Puppets"
7234 msgstr "Caricaturas/Marionetas"
7235
7236 msgctxt "#19580"
7237 msgid "Music/Ballet/Dance"
7238 msgstr "Música/Ballet/Baile"
7239
7240 msgctxt "#19581"
7241 msgid "Rock/Pop"
7242 msgstr "Rock/Pop"
7243
7244 msgctxt "#19582"
7245 msgid "Serious/Classical Music"
7246 msgstr "Serio/Musica Clasica"
7247
7248 msgctxt "#19583"
7249 msgid "Folk/Traditional Music"
7250 msgstr "Folclórico/Música Tradicional"
7251
7252 msgctxt "#19584"
7253 msgid "Musical/Opera"
7254 msgstr "Musical/Ópera"
7255
7256 msgctxt "#19585"
7257 msgid "Ballet"
7258 msgstr "Ballet"
7259
7260 msgctxt "#19596"
7261 msgid "Arts/Culture"
7262 msgstr "Arte/Cultura"
7263
7264 msgctxt "#19597"
7265 msgid "Performing Arts"
7266 msgstr "Artes Escenicas "
7267
7268 msgctxt "#19598"
7269 msgid "Fine Arts"
7270 msgstr "Bellas Artes"
7271
7272 msgctxt "#19599"
7273 msgid "Religion"
7274 msgstr "Religión"
7275
7276 msgctxt "#19600"
7277 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7278 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionales"
7279
7280 msgctxt "#19601"
7281 msgid "Literature"
7282 msgstr "Literatura"
7283
7284 msgctxt "#19602"
7285 msgid "Film/Cinema"
7286 msgstr "Filme/Cinema"
7287
7288 msgctxt "#19603"
7289 msgid "Experimental Film/Video"
7290 msgstr "Experimental Filme/Video"
7291
7292 msgctxt "#19604"
7293 msgid "Broadcasting/Press"
7294 msgstr "Radiodifusion/Prensa "
7295
7296 msgctxt "#19605"
7297 msgid "New Media"
7298 msgstr "Nuevo Medio"
7299
7300 msgctxt "#19606"
7301 msgid "Arts/Culture Magazines"
7302 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7303
7304 msgctxt "#19607"
7305 msgid "Fashion"
7306 msgstr "Moda"
7307
7308 msgctxt "#19612"
7309 msgid "Social/Political/Economics"
7310 msgstr "Social/Política/Economía"
7311
7312 msgctxt "#19613"
7313 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7314 msgstr "Revistas/Reportes/Documentales"
7315
7316 msgctxt "#19614"
7317 msgid "Economics/Social Advisory"
7318 msgstr "Economía/Consejos Sociales"
7319
7320 msgctxt "#19615"
7321 msgid "Remarkable People"
7322 msgstr "Personas Destacadas"
7323
7324 msgctxt "#19628"
7325 msgid "Education/Science/Factual"
7326 msgstr "Educación/Ciencia/Actual"
7327
7328 msgctxt "#19629"
7329 msgid "Nature/Animals/Environment"
7330 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7331
7332 msgctxt "#19630"
7333 msgid "Technology/Natural Sciences"
7334 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7335
7336 msgctxt "#19631"
7337 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7338 msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología"
7339
7340 msgctxt "#19632"
7341 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7342 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7343
7344 msgctxt "#19633"
7345 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7346 msgstr "Social/Ciencias Espirituales"
7347
7348 msgctxt "#19634"
7349 msgid "Further Education"
7350 msgstr "Educacion Superior "
7351
7352 msgctxt "#19635"
7353 msgid "Languages"
7354 msgstr "Idiomas"
7355
7356 msgctxt "#19644"
7357 msgid "Leisure/Hobbies"
7358 msgstr "Ocio/Aficiones "
7359
7360 msgctxt "#19645"
7361 msgid "Tourism/Travel"
7362 msgstr "Turismo/Viajar"
7363
7364 msgctxt "#19646"
7365 msgid "Handicraft"
7366 msgstr "Artesania"
7367
7368 msgctxt "#19647"
7369 msgid "Motoring"
7370 msgstr "Automovilismo"
7371
7372 msgctxt "#19648"
7373 msgid "Fitness & Health"
7374 msgstr "Ejercicio y Salud"
7375
7376 msgctxt "#19649"
7377 msgid "Cooking"
7378 msgstr "Cocina"
7379
7380 msgctxt "#19650"
7381 msgid "Advertisement/Shopping"
7382 msgstr "Anuncio/Compras "
7383
7384 msgctxt "#19651"
7385 msgid "Gardening"
7386 msgstr "Jardineria"
7387
7388 msgctxt "#19660"
7389 msgid "Special Characteristics"
7390 msgstr "Caracteristicas Especiales"
7391
7392 msgctxt "#19661"
7393 msgid "Original Language"
7394 msgstr "Lenguaje Original"
7395
7396 msgctxt "#19662"
7397 msgid "Black & White"
7398 msgstr "Blanco & Negro"
7399
7400 msgctxt "#19663"
7401 msgid "Unpublished"
7402 msgstr "Inedito"
7403
7404 msgctxt "#19664"
7405 msgid "Live Broadcast"
7406 msgstr "Transmision en Vivo"
7407
7408 msgctxt "#19676"
7409 msgid "Drama"
7410 msgstr "Drama"
7411
7412 msgctxt "#19677"
7413 msgid "Detective/Thriller"
7414 msgstr "Detective/Thriller"
7415
7416 msgctxt "#19678"
7417 msgid "Adventure/Western/War"
7418 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7419
7420 msgctxt "#19679"
7421 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7422 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror"
7423
7424 msgctxt "#19680"
7425 msgid "Comedy"
7426 msgstr "Comedia"
7427
7428 msgctxt "#19681"
7429 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7430 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7431
7432 msgctxt "#19682"
7433 msgid "Romance"
7434 msgstr "Romantico"
7435
7436 msgctxt "#19683"
7437 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7438 msgstr "Serio/ReligionClasica/Historico"
7439
7440 msgctxt "#19684"
7441 msgid "Adult"
7442 msgstr "Adultos"
7443
7444 msgctxt "#20000"
7445 msgid "Saved music folder"
7446 msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio"
7447
7448 msgctxt "#20001"
7449 msgid "Use external DVD player"
7450 msgstr "Usar Reproductor DVD externo"
7451
7452 msgctxt "#20002"
7453 msgid "External DVD player"
7454 msgstr "Reproductor DVD externo"
7455
7456 msgctxt "#20003"
7457 msgid "Trainers folder"
7458 msgstr "Carpeta de trainers"
7459
7460 msgctxt "#20004"
7461 msgid "Screenshot folder"
7462 msgstr "Carpeta de instantáneas"
7463
7464 msgctxt "#20006"
7465 msgid "Playlists folder"
7466 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
7467
7468 msgctxt "#20007"
7469 msgid "Recordings"
7470 msgstr "Grabaciones"
7471
7472 msgctxt "#20008"
7473 msgid "Screenshots"
7474 msgstr "Instantáneas"
7475
7476 msgctxt "#20009"
7477 msgid "Use XBMC"
7478 msgstr "Usar XBMC"
7479
7480 msgctxt "#20011"
7481 msgid "Music playlists"
7482 msgstr "Listas Rep. Música"
7483
7484 msgctxt "#20012"
7485 msgid "Video playlists"
7486 msgstr "Listas Rep. Vídeo"
7487
7488 msgctxt "#20013"
7489 msgid "Do you wish to launch the game?"
7490 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7491
7492 msgctxt "#20014"
7493 msgid "Sort by: Playlist"
7494 msgstr "Ver: Lista Rep."
7495
7496 msgctxt "#20015"
7497 msgid "Remote thumb"
7498 msgstr "Miniatura remota"
7499
7500 msgctxt "#20016"
7501 msgid "Current thumb"
7502 msgstr "Miniatura actual"
7503
7504 msgctxt "#20017"
7505 msgid "Local thumb"
7506 msgstr "Miniatura local"
7507
7508 msgctxt "#20018"
7509 msgid "No thumb"
7510 msgstr "Sin miniatura"
7511
7512 msgctxt "#20019"
7513 msgid "Choose thumbnail"
7514 msgstr "Elija miniatura"
7515
7516 msgctxt "#20023"
7517 msgid "Conflict"
7518 msgstr "Conflicto"
7519
7520 msgctxt "#20024"
7521 msgid "Scan new"
7522 msgstr "Explorar nuevos"
7523
7524 msgctxt "#20025"
7525 msgid "Scan all"
7526 msgstr "Explorar todo"
7527
7528 msgctxt "#20026"
7529 msgid "Region"
7530 msgstr "Región"
7531
7532 msgctxt "#20037"
7533 msgid "Summary"
7534 msgstr "Sumario"
7535
7536 msgctxt "#20038"
7537 msgid "Lock music window"
7538 msgstr "Bloquear ventana música"
7539
7540 msgctxt "#20039"
7541 msgid "Lock videos window"
7542 msgstr "Bloquear ventana vídeo"
7543
7544 msgctxt "#20040"
7545 msgid "Lock pictures window"
7546 msgstr "Bloquear ventana imágenes"
7547
7548 msgctxt "#20041"
7549 msgid "Lock programs & scripts windows"
7550 msgstr "Bloquear ventana programas y ventana scripts"
7551
7552 msgctxt "#20042"
7553 msgid "Lock file manager"
7554 msgstr "Bloquear gestor de archivos"
7555
7556 msgctxt "#20043"
7557 msgid "Lock settings"
7558 msgstr "Bloquear ajustes"
7559
7560 msgctxt "#20044"
7561 msgid "Start fresh"
7562 msgstr "Inicio limpio"
7563
7564 msgctxt "#20045"
7565 msgid "Enter master mode"
7566 msgstr "Entrar en modo maestro"
7567
7568 msgctxt "#20046"
7569 msgid "Leave master mode"
7570 msgstr "Dejar modo maestro"
7571
7572 msgctxt "#20047"
7573 msgid "Create profile '%s'?"
7574 msgstr "¿ Crear perfil '%s' ?"
7575
7576 msgctxt "#20048"
7577 msgid "Start with fresh settings"
7578 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7579
7580 msgctxt "#20049"
7581 msgid "Best available"
7582 msgstr "La mejor disponible"
7583
7584 msgctxt "#20050"
7585 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7586 msgstr "Cambio automático entre 16x9 y 4x3"
7587
7588 msgctxt "#20051"
7589 msgid "Treat stacked files as single file"
7590 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo fichero"
7591
7592 msgctxt "#20052"
7593 msgid "Caution"
7594 msgstr "Precaución"
7595
7596 msgctxt "#20053"
7597 msgid "Left master mode"
7598 msgstr "Se abandono el modo maestro"
7599
7600 msgctxt "#20054"
7601 msgid "Entered master mode"
7602 msgstr "Se entró en modo maestro"
7603
7604 msgctxt "#20055"
7605 msgid "Allmusic.com thumb"
7606 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7607
7608 msgctxt "#20057"
7609 msgid "Remove thumbnail"
7610 msgstr "Eliminar miniatura"
7611
7612 msgctxt "#20058"
7613 msgid "Add profile..."
7614 msgstr "Añadir Perfil..."
7615
7616 msgctxt "#20059"
7617 msgid "Query info for all albums"
7618 msgstr "Obtener información para todos los álbumes"
7619
7620 msgctxt "#20060"
7621 msgid "Media info"
7622 msgstr "Info de Medio"
7623
7624 msgctxt "#20061"
7625 msgid "Separate"
7626 msgstr "Separado"
7627
7628 msgctxt "#20062"
7629 msgid "Shares with default"
7630 msgstr "Recursos con por defecto"
7631
7632 msgctxt "#20063"
7633 msgid "Shares with default (read only)"
7634 msgstr "Recursos con por defecto (solo lectura)"
7635
7636 msgctxt "#20064"
7637 msgid "Copy default"
7638 msgstr "Copiar por defecto"
7639
7640 msgctxt "#20065"
7641 msgid "Profile picture"
7642 msgstr "Imagen de Perfil"
7643
7644 msgctxt "#20066"
7645 msgid "Lock preferences"
7646 msgstr "Preferencias de Bloqueo"
7647
7648 msgctxt "#20067"
7649 msgid "Edit profile"
7650 msgstr "Editar perfil"
7651
7652 msgctxt "#20068"
7653 msgid "Profile lock"
7654 msgstr "Bloquear perfil"
7655
7656 msgctxt "#20069"
7657 msgid "Could not create folder"
7658 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7659
7660 msgctxt "#20070"
7661 msgid "Profile directory"
7662 msgstr "Carpeta de Perfil"
7663
7664 msgctxt "#20071"
7665 msgid "Start with fresh media sources"
7666 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7667
7668 msgctxt "#20072"
7669 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7670 msgstr "Asegúrese de que la carpeta seleccionable permite modificaciones"
7671
7672 msgctxt "#20073"
7673 msgid "and that the new folder name is valid"
7674 msgstr "y que el nueva carpeta es válido"
7675
7676 msgctxt "#20074"
7677 msgid "MPAA rating"
7678 msgstr "Calificación MPAA:"
7679
7680 msgctxt "#20075"
7681 msgid "Enter master lock code"
7682 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7683
7684 msgctxt "#20076"
7685 msgid "Ask for master lock code on startup"
7686 msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar"
7687
7688 msgctxt "#20077"
7689 msgid "Skin settings"
7690 msgstr "Ajustes de Interfaz"
7691
7692 msgctxt "#20078"
7693 msgid "- no link set -"
7694 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7695
7696 msgctxt "#20079"
7697 msgid "Enable animations"
7698 msgstr "Habilitar Animaciones"
7699
7700 msgctxt "#20080"
7701 msgid "Disable RSS during music"
7702 msgstr "Deshabilitar RSS con la Música"
7703
7704 msgctxt "#20081"
7705 msgid "Enable shortcut buttons"
7706 msgstr "Habilitar Botones de Atajos"
7707
7708 msgctxt "#20082"
7709 msgid "Show programs in main menu"
7710 msgstr "Mostrar programas en el menu principal"
7711
7712 msgctxt "#20083"
7713 msgid "Show music info"
7714 msgstr "Mostrar Info Música"
7715
7716 msgctxt "#20084"
7717 msgid "Show weather info"
7718 msgstr "Mostrar info de clima"
7719
7720 msgctxt "#20085"
7721 msgid "Show system info"
7722 msgstr "Mostrar info de sistema"
7723
7724 msgctxt "#20086"
7725 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7726 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7727
7728 msgctxt "#20087"
7729 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7730 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7731
7732 msgctxt "#20088"
7733 msgid "Weather info"
7734 msgstr "Información meteorológica"
7735
7736 msgctxt "#20089"
7737 msgid "Drive space free"
7738 msgstr "Espacio libre en disco"
7739
7740 msgctxt "#20090"
7741 msgid "Enter the name of an existing share"
7742 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7743
7744 msgctxt "#20091"
7745 msgid "Lock code"
7746 msgstr "Código de bloqueo"
7747
7748 msgctxt "#20092"
7749 msgid "Load profile"
7750 msgstr "Cargar perfil"
7751
7752 msgctxt "#20093"
7753 msgid "Profile name"
7754 msgstr "Nombre de perfil"
7755
7756 msgctxt "#20094"
7757 msgid "Media sources"
7758 msgstr "Fuentes de medios"
7759
7760 msgctxt "#20095"
7761 msgid "Enter profile lock code"
7762 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7763
7764 msgctxt "#20096"
7765 msgid "Login screen"
7766 msgstr "Inicio de sesión"
7767
7768 msgctxt "#20097"
7769 msgid "Fetching album info"
7770 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7771
7772 msgctxt "#20098"
7773 msgid "Fetching info for album"
7774 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7775
7776 msgctxt "#20099"
7777 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7778 msgstr "No se puede ripear CD o una pista mientras se reproduce el mismo"
7779
7780 msgctxt "#20100"
7781 msgid "Master lock code and settings"
7782 msgstr "Código Maestro y Bloqueos"
7783
7784 msgctxt "#20101"
7785 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7786 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7787
7788 msgctxt "#20102"
7789 msgid "or copy from default?"
7790 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7791
7792 msgctxt "#20103"
7793 msgid "Save changes to profile?"
7794 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7795
7796 msgctxt "#20104"
7797 msgid "Old settings found."
7798 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7799
7800 msgctxt "#20105"
7801 msgid "Do you want to use them?"
7802 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7803
7804 msgctxt "#20106"
7805 msgid "Old media sources found."
7806 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7807
7808 msgctxt "#20107"
7809 msgid "Separate (locked)"
7810 msgstr "Separado (bloqueado)"
7811
7812 msgctxt "#20108"
7813 msgid "Root"
7814 msgstr "Raíz"
7815
7816 msgctxt "#20109"
7817 msgid "Zoom"
7818 msgstr "Zoom"
7819
7820 msgctxt "#20110"
7821 msgid "UPnP settings"
7822 msgstr "Ajustes UPnP"
7823
7824 msgctxt "#20111"
7825 msgid "Autostart UPnP client"
7826 msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP"
7827
7828 msgctxt "#20112"
7829 msgid "Last login: %s"
7830 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7831
7832 msgctxt "#20113"
7833 msgid "Never logged on"
7834 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7835
7836 msgctxt "#20114"
7837 msgid "Profile %i / %i"
7838 msgstr "Perfil %i / %i"
7839
7840 msgctxt "#20115"
7841 msgid "User login / Select a profile"
7842 msgstr "Inicio de Sesión de Usuario / Selecciona un Perfil"
7843
7844 msgctxt "#20116"
7845 msgid "Use lock on login screen"
7846 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7847
7848 msgctxt "#20117"
7849 msgid "Invalid lock code."
7850 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7851
7852 msgctxt "#20118"
7853 msgid "This requires the master lock to be set."
7854 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7855
7856 msgctxt "#20119"
7857 msgid "Would you like to set it now?"
7858 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7859
7860 msgctxt "#20120"
7861 msgid "Loading program information"
7862 msgstr "Cargando información de programa"
7863
7864 msgctxt "#20121"
7865 msgid "Party on!"
7866 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7867
7868 msgctxt "#20122"
7869 msgid "True"
7870 msgstr "Sí"
7871
7872 msgctxt "#20123"
7873 msgid "Mixing drinks"
7874 msgstr "Mezclando bebidas"
7875
7876 msgctxt "#20124"
7877 msgid "Filling glasses"
7878 msgstr "Llenando vasos"
7879
7880 msgctxt "#20125"
7881 msgid "Logged on as"
7882 msgstr "Iniciado como"
7883
7884 msgctxt "#20126"
7885 msgid "Log off"
7886 msgstr "Cerrar sesión"
7887
7888 msgctxt "#20128"
7889 msgid "Go to root"
7890 msgstr "Ir a la Raiz"
7891
7892 msgctxt "#20129"
7893 msgid "Weave"
7894 msgstr "Entramado"
7895
7896 msgctxt "#20130"
7897 msgid "Weave (inverted)"
7898 msgstr "Entramado (invertido)"
7899
7900 msgctxt "#20131"
7901 msgid "Blend"
7902 msgstr "Mezclado"
7903
7904 msgctxt "#20132"
7905 msgid "Restart video"
7906 msgstr "Reiniciar Vídeo"
7907
7908 msgctxt "#20133"
7909 msgid "Edit network location"
7910 msgstr "Editar Dirección de Red"
7911
7912 msgctxt "#20134"
7913 msgid "Remove network location"
7914 msgstr "Eliminar Dirección de Red"
7915
7916 msgctxt "#20135"
7917 msgid "Do you want to scan the folder?"
7918 msgstr "¿Quieres realizar una exploración de la carpeta?"
7919
7920 msgctxt "#20136"
7921 msgid "Memory unit"
7922 msgstr "Unidad de Memoria"
7923
7924 msgctxt "#20137"
7925 msgid "Memory unit mounted"
7926 msgstr "Unidad de Memoria montada"
7927
7928 msgctxt "#20138"
7929 msgid "Unable to mount memory unit"
7930 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7931
7932 msgctxt "#20139"
7933 msgid "In port %i, slot %i"
7934 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7935
7936 msgctxt "#20140"
7937 msgid "Lock screensaver"
7938 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7939
7940 msgctxt "#20141"
7941 msgid "Set"
7942 msgstr "Configurar"
7943
7944 msgctxt "#20142"
7945 msgid "Username"
7946 msgstr "Usuario"
7947
7948 msgctxt "#20143"
7949 msgid "Enter password for"
7950 msgstr "Introduzca constraseña para"
7951
7952 msgctxt "#20144"
7953 msgid "Shutdown timer"
7954 msgstr "Apagado Automático"
7955
7956 msgctxt "#20145"
7957 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7958 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7959
7960 msgctxt "#20146"
7961 msgid "Started, shutdown in %im"
7962 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7963
7964 msgctxt "#20147"
7965 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7966 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7967
7968 msgctxt "#20148"
7969 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7970 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7971
7972 msgctxt "#20149"
7973 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7974 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7975
7976 msgctxt "#20150"
7977 msgid "Custom shutdown timer"
7978 msgstr "Apagado personalizado"
7979
7980 msgctxt "#20151"
7981 msgid "Cancel shutdown timer"
7982 msgstr "Cancelar apagado automático"
7983
7984 msgctxt "#20152"
7985 msgid "Lock preferences for %s"
7986 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7987
7988 msgctxt "#20153"
7989 msgid "Browse..."
7990 msgstr "Explorar..."
7991
7992 msgctxt "#20154"
7993 msgid "Summary information"
7994 msgstr "Información básica"
7995
7996 msgctxt "#20155"
7997 msgid "Storage information"
7998 msgstr "Información de almacenamiento"
7999
8000 msgctxt "#20156"
8001 msgid "Hard disk information"
8002 msgstr "Información de disco duro"
8003
8004 msgctxt "#20157"
8005 msgid "DVD-ROM information"
8006 msgstr "Información de DVD-ROM"
8007
8008 msgctxt "#20158"
8009 msgid "Network information"
8010 msgstr "Información de red"
8011
8012 msgctxt "#20159"
8013 msgid "Video information"
8014 msgstr "Información de vídeo"
8015
8016 msgctxt "#20160"
8017 msgid "Hardware information"
8018 msgstr "Información de hardware"
8019
8020 msgctxt "#20161"
8021 msgid "Total"
8022 msgstr "Total"
8023
8024 msgctxt "#20162"
8025 msgid "Used"
8026 msgstr "Usado"
8027
8028 msgctxt "#20163"
8029 msgid "of"
8030 msgstr "de"
8031
8032 msgctxt "#20164"
8033 msgid "Locking not supported"
8034 msgstr "Bloqueo no soportado"
8035
8036 msgctxt "#20165"
8037 msgid "Not locked"
8038 msgstr "No bloqueado"
8039
8040 msgctxt "#20166"
8041 msgid "Locked"
8042 msgstr "Bloqueado"
8043
8044 msgctxt "#20167"
8045 msgid "Frozen"
8046 msgstr "Congelado"
8047
8048 msgctxt "#20168"
8049 msgid "Requires reset"
8050 msgstr "Requiere reinicio"
8051
8052 msgctxt "#20169"
8053 msgid "Week"
8054 msgstr "Semana"
8055
8056 msgctxt "#20170"
8057 msgid "Line"
8058 msgstr "Línea"
8059
8060 msgctxt "#20171"
8061 msgid "Windows network (SMB)"
8062 msgstr "Red Windows (SMB)"
8063
8064 msgctxt "#20172"
8065 msgid "XBMSP server"
8066 msgstr "Servidor XBMSP"
8067
8068 msgctxt "#20173"
8069 msgid "FTP server"
8070 msgstr "Servidor FTP"
8071
8072 msgctxt "#20174"
8073 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8074 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
8075
8076 msgctxt "#20175"
8077 msgid "UPnP server"
8078 msgstr "Servidor UPnP"
8079
8080 msgctxt "#20176"
8081 msgid "Show video info"
8082 msgstr "Ver Info de vídeo"
8083
8084 msgctxt "#20177"
8085 msgid "Done"
8086 msgstr "Hecho"
8087
8088 msgctxt "#20178"
8089 msgid "Shift"
8090 msgstr "Mays."
8091
8092 msgctxt "#20179"
8093 msgid "Caps Lock"
8094 msgstr "Bloq. Mays."
8095
8096 msgctxt "#20180"
8097 msgid "Symbols"
8098 msgstr "Símbolos"
8099
8100 msgctxt "#20181"
8101 msgid "Backspace"
8102 msgstr "Retroceso"
8103
8104 msgctxt "#20182"
8105 msgid "Space"
8106 msgstr "Espacio"
8107
8108 msgctxt "#20183"
8109 msgid "Reload skin"
8110 msgstr "Recargar skin"
8111
8112 msgctxt "#20184"
8113 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8114 msgstr "Rotar usando información EXIF"
8115
8116 msgctxt "#20185"
8117 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8118 msgstr "Usar vista de poster para programas de TV"
8119
8120 msgctxt "#20186"
8121 msgid "Please wait"
8122 msgstr "Espere por favor"
8123
8124 msgctxt "#20187"
8125 msgid "UPnP"
8126 msgstr "UPnP"
8127
8128 msgctxt "#20188"
8129 msgid "Announce library updates via UPnP"
8130 msgstr "Anunciar actualizaciones de la biblioteca a través de UPnP"
8131
8132 msgctxt "#20189"
8133 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8134 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8135
8136 msgctxt "#20190"
8137 msgid "Custom"
8138 msgstr "Personalizado"
8139
8140 msgctxt "#20191"
8141 msgid "Enable debug logging"
8142 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
8143
8144 msgctxt "#20192"
8145 msgid "Download additional information during updates"
8146 msgstr "Descargar información adicional durante la actualización"
8147
8148 msgctxt "#20193"
8149 msgid "Default service for album information"
8150 msgstr "Servicio para informacion de album"
8151
8152 msgctxt "#20194"
8153 msgid "Default service for artist information"
8154 msgstr "Servicio para informacion de artista"
8155
8156 msgctxt "#20195"
8157 msgid "Change scraper"
8158 msgstr "Cambiar scraper"
8159
8160 msgctxt "#20196"
8161 msgid "Export music library"
8162 msgstr "Exportar biblioteca de música"
8163
8164 msgctxt "#20197"
8165 msgid "Import music library"
8166 msgstr "Importar biblioteca de música"
8167
8168 msgctxt "#20198"
8169 msgid "No artist found!"
8170 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8171
8172 msgctxt "#20199"
8173 msgid "Downloading artist info failed"
8174 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8175
8176 msgctxt "#20220"
8177 msgid "Override song tags with online information"
8178 msgstr "Sobreescribir tags de canciones con información online"
8179
8180 msgctxt "#20240"
8181 msgid "Android music"
8182 msgstr "Musica de android"
8183
8184 msgctxt "#20241"
8185 msgid "Android videos"
8186 msgstr "Videos de android"
8187
8188 msgctxt "#20242"
8189 msgid "Android pictures"
8190 msgstr "Imagenes de android"
8191
8192 msgctxt "#20243"
8193 msgid "Android photos"
8194 msgstr "Fotos de android"
8195
8196 msgctxt "#20244"
8197 msgid "Android Apps"
8198 msgstr "Apps de android"
8199
8200 msgctxt "#20250"
8201 msgid "Party on! (videos)"
8202 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
8203
8204 msgctxt "#20251"
8205 msgid "Mixing drinks (videos)"
8206 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
8207
8208 msgctxt "#20252"
8209 msgid "Filling glasses (videos)"
8210 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
8211
8212 msgctxt "#20253"
8213 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8214 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8215
8216 msgctxt "#20254"
8217 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8218 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8219
8220 msgctxt "#20255"
8221 msgid "First logon, edit your profile"
8222 msgstr "Primer login, cargue su perfil"
8223
8224 msgctxt "#20256"
8225 msgid "HTS Tvheadend client"
8226 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8227
8228 msgctxt "#20257"
8229 msgid "VDR Streamdev client"
8230 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8231
8232 msgctxt "#20258"
8233 msgid "MythTV client"
8234 msgstr "Cliente MythTV"
8235
8236 msgctxt "#20259"
8237 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8238 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8239
8240 msgctxt "#20260"
8241 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8242 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8243
8244 msgctxt "#20261"
8245 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8246 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8247
8248 msgctxt "#20300"
8249 msgid "Web server directory (HTTP)"
8250 msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTP)"
8251
8252 msgctxt "#20301"
8253 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8254 msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTPS)"
8255
8256 msgctxt "#20302"
8257 msgid "Unable to write to folder:"
8258 msgstr "Imposible escribir en carpeta:"
8259
8260 msgctxt "#20303"
8261 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8262 msgstr "Desea saltear y continuar?"
8263
8264 msgctxt "#20304"
8265 msgid "RSS Feed"
8266 msgstr "RSS Feed"
8267
8268 msgctxt "#20307"
8269 msgid "Secondary DNS"
8270 msgstr "DNS Secundario"
8271
8272 msgctxt "#20308"
8273 msgid "DHCP server:"
8274 msgstr "Servidor DHCP:"
8275
8276 msgctxt "#20309"
8277 msgid "Make new folder"
8278 msgstr "Crear nueva carpeta"
8279
8280 msgctxt "#20311"
8281 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8282 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8283
8284 msgctxt "#20314"
8285 msgid "Videos - Library"
8286 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8287
8288 msgctxt "#20316"
8289 msgid "Sort by: ID"
8290 msgstr "Por: ID"
8291
8292 msgctxt "#20317"
8293 msgid "Scanning movies using %s"
8294 msgstr "Escaneando películas usando %s"
8295
8296 msgctxt "#20318"
8297 msgid "Scanning music videos using %s"
8298 msgstr "Escaneando videos de música usando %s"
8299
8300 msgctxt "#20319"
8301 msgid "Scanning tvshows using %s"
8302 msgstr "Escaneando series de tv usando %s"
8303
8304 msgctxt "#20320"
8305 msgid "Scanning artists using %s"
8306 msgstr "Escaneando artistas usando %s"
8307
8308 msgctxt "#20321"
8309 msgid "Scanning albums using %s"
8310 msgstr "Escaneando álbumes usando %s"
8311
8312 msgctxt "#20323"
8313 msgid "Movie plot"
8314 msgstr "Argumento de la película"
8315
8316 msgctxt "#20324"
8317 msgid "Play part..."
8318 msgstr "Reproducir fragmento..."
8319
8320 msgctxt "#20325"
8321 msgid "Calibration reset"
8322 msgstr "Reiniciar Calibrado"
8323
8324 msgctxt "#20326"
8325 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8326 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8327
8328 msgctxt "#20327"
8329 msgid "to its default values."
8330 msgstr "a sus valores por defecto."
8331
8332 msgctxt "#20328"
8333 msgid "Browse for destination"
8334 msgstr "Buscar destino"
8335
8336 msgctxt "#20329"
8337 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8338 msgstr "Las películas estan en carpetas separadas que coinciden con el título de la película"
8339
8340 msgctxt "#20330"
8341 msgid "Use folder names for lookups"
8342 msgstr "Usar nombres de dir. en búsquedas"
8343
8344 msgctxt "#20331"
8345 msgid "File"
8346 msgstr "Fichero"
8347
8348 msgctxt "#20332"
8349 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8350 msgstr "¿Usar nombres de archivo o carpeta en búsquedas?"
8351
8352 msgctxt "#20333"
8353 msgid "Set content"
8354 msgstr "Contenido"
8355
8356 msgctxt "#20334"
8357 msgid "Folder"
8358 msgstr "Carpeta"
8359
8360 msgctxt "#20335"
8361 msgid "Look for content recursively?"
8362 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8363
8364 msgctxt "#20336"
8365 msgid "Unlock sources"
8366 msgstr "Desbloquear fuentes"
8367
8368 msgctxt "#20337"
8369 msgid "Actor"
8370 msgstr "Intérprete"
8371
8372 msgctxt "#20338"
8373 msgid "Movie"
8374 msgstr "Película"
8375
8376 msgctxt "#20339"
8377 msgid "Director"
8378 msgstr "Director"
8379
8380 msgctxt "#20340"
8381 msgid "Do you want to remove all items within"
8382 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8383
8384 msgctxt "#20341"
8385 msgid "this path from the XBMC library?"
8386 msgstr "esta ruta de la base de datos?"
8387
8388 msgctxt "#20342"
8389 msgid "Movies"
8390 msgstr "Películas"
8391
8392 msgctxt "#20343"
8393 msgid "TV shows"
8394 msgstr "Series de TV"
8395
8396 msgctxt "#20344"
8397 msgid "This directory contains"
8398 msgstr "Esta carpeta contiene"
8399
8400 msgctxt "#20345"
8401 msgid "Run automated scan"
8402 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8403
8404 msgctxt "#20346"
8405 msgid "Scan recursively"
8406 msgstr "Explorar recursivamente"
8407
8408 msgctxt "#20347"
8409 msgid "as"
8410 msgstr "como"
8411
8412 msgctxt "#20348"
8413 msgid "Directors"
8414 msgstr "Directores"
8415
8416 msgctxt "#20349"
8417 msgid "No video files found in this path!"
8418 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8419
8420 msgctxt "#20350"
8421 msgid "votes"
8422 msgstr "votos"
8423
8424 msgctxt "#20351"
8425 msgid "TV show information"
8426 msgstr "Información de Programa de TV"
8427
8428 msgctxt "#20352"
8429 msgid "Episode information"
8430 msgstr "Información de episodio"
8431
8432 msgctxt "#20353"
8433 msgid "Loading TV show details"
8434 msgstr "Cargando detalles del Programa de TV"
8435
8436 msgctxt "#20354"
8437 msgid "Fetching episode guide"
8438 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8439
8440 msgctxt "#20355"
8441 msgid "Loading info for episodes in directory"
8442 msgstr "Cargando Info de Episodios en Carpeta"
8443
8444 msgctxt "#20356"
8445 msgid "Select TV show:"
8446 msgstr "Seleccione Programa de TV:"
8447
8448 msgctxt "#20357"
8449 msgid "Enter the TV show name"
8450 msgstr "Introduzca el Nombre de Programa de TV"
8451
8452 msgctxt "#20358"
8453 msgid "Season %i"
8454 msgstr "Temporada %i"
8455
8456 msgctxt "#20359"
8457 msgid "Episode"
8458 msgstr "Episodio"
8459
8460 msgctxt "#20360"
8461 msgid "Episodes"
8462 msgstr "Episodios"
8463
8464 msgctxt "#20361"
8465 msgid "Loading episode details"
8466 msgstr "Cargando detalles del Episodio"
8467
8468 msgctxt "#20362"
8469 msgid "Remove episode from library"
8470 msgstr "Eliminar Episodio de biblioteca"
8471
8472 msgctxt "#20363"
8473 msgid "Remove TV show from library"
8474 msgstr "Eliminar Programa de TV de la biblioteca"
8475
8476 msgctxt "#20364"
8477 msgid "TV show"
8478 msgstr "Programa de TV"
8479
8480 msgctxt "#20365"
8481 msgid "Episode plot"
8482 msgstr "Argumento del Episodio"
8483
8484 msgctxt "#20366"
8485 msgid "* All seasons"
8486 msgstr "* Todas las temporadas"
8487
8488 msgctxt "#20367"
8489 msgid "Hide watched"
8490 msgstr "Ocultar los vistos"
8491
8492 msgctxt "#20368"
8493 msgid "Prod code"
8494 msgstr "Código de Prod."
8495
8496 msgctxt "#20369"
8497 msgid "Show plot for unwatched items"
8498 msgstr "Ocultar el argumento de elementos no vistos"
8499
8500 msgctxt "#20370"
8501 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8502 msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *"
8503
8504 msgctxt "#20371"
8505 msgid "Set season thumb"
8506 msgstr "Establecer miniatura. de la temporada"
8507
8508 msgctxt "#20372"
8509 msgid "Season image"
8510 msgstr "Imagen de la temporada"
8511
8512 msgctxt "#20373"
8513 msgid "Season"
8514 msgstr "Temporada"
8515
8516 msgctxt "#20374"
8517 msgid "Downloading movie information"
8518 msgstr "Descargando información de vídeo"
8519
8520 msgctxt "#20375"
8521 msgid "Unassign content"
8522 msgstr "Desasignar contenido"
8523
8524 msgctxt "#20376"
8525 msgid "Original title"
8526 msgstr "Título original"
8527
8528 msgctxt "#20377"
8529 msgid "Refresh TV show information"
8530 msgstr "Actualizar información del programa de TV"
8531
8532 msgctxt "#20378"
8533 msgid "Refresh info for all episodes?"
8534 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8535
8536 msgctxt "#20379"
8537 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8538 msgstr "El dir. contiene una única serie de TV"
8539
8540 msgctxt "#20380"
8541 msgid "Exclude selected folder from scans"
8542 msgstr "Excluir carpeta de la exploración"
8543
8544 msgctxt "#20381"
8545 msgid "Specials"
8546 msgstr "Especiales"
8547
8548 msgctxt "#20383"
8549 msgid "Selected folder contains a single video"
8550 msgstr "La carpeta contiene un solo Vídeo"
8551
8552 msgctxt "#20384"
8553 msgid "Link to TV show"
8554 msgstr "Enlace a serie de TV"
8555
8556 msgctxt "#20385"
8557 msgid "Remove link to TV show"
8558 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8559
8560 msgctxt "#20386"
8561 msgid "Recently added movies"
8562 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8563
8564 msgctxt "#20387"
8565 msgid "Recently added episodes"
8566 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8567
8568 msgctxt "#20388"
8569 msgid "Studios"
8570 msgstr "Estudios"
8571
8572 msgctxt "#20389"
8573 msgid "Music videos"
8574 msgstr "Vídeoclips"
8575
8576 msgctxt "#20390"
8577 msgid "Recently added music videos"
8578 msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente"
8579
8580 msgctxt "#20391"
8581 msgid "Music video"
8582 msgstr "Vídeoclip"
8583
8584 msgctxt "#20392"
8585 msgid "Remove music video from library"
8586 msgstr "Eliminar videoclip de la biblioteca"
8587
8588 msgctxt "#20393"
8589 msgid "Music video information"
8590 msgstr "Información de videoclip"
8591
8592 msgctxt "#20394"
8593 msgid "Loading music video information"
8594 msgstr "Cargando información de videoclip"
8595
8596 msgctxt "#20395"
8597 msgid "Mixed"
8598 msgstr "Mezclado"
8599
8600 msgctxt "#20396"
8601 msgid "Go to albums by artist"
8602 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8603
8604 msgctxt "#20397"
8605 msgid "Go to album"
8606 msgstr "Ir al álbum"
8607
8608 msgctxt "#20398"
8609 msgid "Play song"
8610 msgstr "Reproducir canción"
8611
8612 msgctxt "#20399"
8613 msgid "Go to music videos from album"
8614 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8615
8616 msgctxt "#20400"
8617 msgid "Go to music videos by artist"
8618 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8619
8620 msgctxt "#20401"
8621 msgid "Play music video"
8622 msgstr "Reproducir videoclip"
8623
8624 msgctxt "#20402"
8625 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8626 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8627
8628 msgctxt "#20403"
8629 msgid "Set actor thumb"
8630 msgstr "Establecer Miniatura de Actor"
8631
8632 msgctxt "#20404"
8633 msgid "Remove bookmark"
8634 msgstr "Remover marcador"
8635
8636 msgctxt "#20405"
8637 msgid "Remove episode bookmark"
8638 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8639
8640 msgctxt "#20406"
8641 msgid "Set episode bookmark"
8642 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8643
8644 msgctxt "#20407"
8645 msgid "Scraper settings"
8646 msgstr "Configuración del scraper"
8647
8648 msgctxt "#20408"
8649 msgid "Downloading music video information"
8650 msgstr "Descargando información del videoclip"
8651
8652 msgctxt "#20409"
8653 msgid "Downloading TV show information"
8654 msgstr "Descargando información de la serie de TV"
8655
8656 msgctxt "#20410"
8657 msgid "Trailer"
8658 msgstr "Trailer"
8659
8660 msgctxt "#20411"
8661 msgid "Flatten"
8662 msgstr "Aplanar"
8663
8664 msgctxt "#20412"
8665 msgid "Flatten TV show seasons"
8666 msgstr "Aplanar temporadas de series de TV"
8667
8668 msgctxt "#20413"
8669 msgid "Get fanart"
8670 msgstr "Obtener fanart"
8671
8672 msgctxt "#20414"
8673 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8674 msgstr "Muestre fanart en bibliotecas de vídeo y música."
8675
8676 msgctxt "#20415"
8677 msgid "Scanning for new content"
8678 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8679
8680 msgctxt "#20416"
8681 msgid "First aired"
8682 msgstr "Emitido el"
8683
8684 msgctxt "#20417"
8685 msgid "Writer"
8686 msgstr "Escritor"
8687
8688 msgctxt "#20418"
8689 msgid "Writers"
8690 msgstr "Escritores"
8691
8692 msgctxt "#20419"
8693 msgid "Replace file names with library titles"
8694 msgstr "Mostrar Metainfo en lista de archivos"
8695
8696 msgctxt "#20420"
8697 msgid "Never"
8698 msgstr "Nunca"
8699
8700 msgctxt "#20421"
8701 msgid "If only one season"
8702 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8703
8704 msgctxt "#20422"
8705 msgid "Always"
8706 msgstr "Siempre"
8707
8708 msgctxt "#20423"
8709 msgid "Has trailer"
8710 msgstr "Tiene trailer"
8711
8712 msgctxt "#20424"
8713 msgid "False"
8714 msgstr "Falso"
8715
8716 msgctxt "#20425"
8717 msgid "Fanart slideshow"
8718 msgstr "Presentación de diapositivas fanart"
8719
8720 msgctxt "#20426"
8721 msgid "Export to a single file or separate"
8722 msgstr "Exportar a un sólo archivo o separar"
8723
8724 msgctxt "#20427"
8725 msgid "files per entry?"
8726 msgstr "¿Archivos por entrada?"
8727
8728 msgctxt "#20428"
8729 msgid "Single file"
8730 msgstr "Un sólo archivo"
8731
8732 msgctxt "#20429"
8733 msgid "Separate"
8734 msgstr "Separar"
8735
8736 msgctxt "#20430"
8737 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8738 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8739
8740 msgctxt "#20431"
8741 msgid "Overwrite old files?"
8742 msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?"
8743
8744 msgctxt "#20432"
8745 msgid "Exclude path from library updates"
8746 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca"
8747
8748 msgctxt "#20433"
8749 msgid "Extract thumbnails and video information"
8750 msgstr "Extraer información de miniaturas y video"
8751
8752 msgctxt "#20434"
8753 msgid "Sets"
8754 msgstr "Sets"
8755
8756 msgctxt "#20435"
8757 msgid "Combine split video items"
8758 msgstr "Combinar partir vídeos"
8759
8760 msgctxt "#20436"
8761 msgid "Export actor thumbs?"
8762 msgstr "Exportar miniaturas de actores?"
8763
8764 msgctxt "#20437"
8765 msgid "Choose fanart"
8766 msgstr "Elegir fanart"
8767
8768 msgctxt "#20438"
8769 msgid "Local fanart"
8770 msgstr "Fanart local"
8771
8772 msgctxt "#20439"
8773 msgid "No fanart"
8774 msgstr "Sin fanart"
8775
8776 msgctxt "#20440"
8777 msgid "Current fanart"
8778 msgstr "Fanart actual"
8779
8780 msgctxt "#20441"
8781 msgid "Remote fanart"
8782 msgstr "Fanart remoto"
8783
8784 msgctxt "#20442"
8785 msgid "Change content"
8786 msgstr "Cambiar contenido"
8787
8788 msgctxt "#20443"
8789 msgid "Do you want to refresh info for all"
8790 msgstr "Desea actualizar la información de todos"
8791
8792 msgctxt "#20444"
8793 msgid "items within this path?"
8794 msgstr "los items dentro desta carpeta?"
8795
8796 msgctxt "#20445"
8797 msgid "Fanart"
8798 msgstr "Fanart"
8799
8800 msgctxt "#20446"
8801 msgid "Locally stored information found."
8802 msgstr "Se encontró información almacenada localmente."
8803
8804 msgctxt "#20447"
8805 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8806 msgstr "Ignorar y actualizar desde intenet?"
8807
8808 msgctxt "#20448"
8809 msgid "Could not download information"
8810 msgstr "No se pudo descargar información"
8811
8812 msgctxt "#20449"
8813 msgid "Unable to connect to remote server"
8814 msgstr "Imposible conectar al servidor remoto"
8815
8816 msgctxt "#20450"
8817 msgid "Would you like to continue scanning?"
8818 msgstr "Desea continuar buscando?"
8819
8820 msgctxt "#20451"
8821 msgid "Countries"
8822 msgstr "Paises"
8823
8824 msgctxt "#20452"
8825 msgid "episode"
8826 msgstr "episodio"
8827
8828 msgctxt "#20453"
8829 msgid "episodes"
8830 msgstr "episodios"
8831
8832 msgctxt "#20454"
8833 msgid "Listener"
8834 msgstr "Listener"
8835
8836 msgctxt "#20455"
8837 msgid "Listeners"
8838 msgstr "Listeners"
8839
8840 msgctxt "#20456"
8841 msgid "Flatten library hierarchy"
8842 msgstr "Aplanar jerarquía de la biblioteca"
8843
8844 msgctxt "#20457"
8845 msgid "Movie set"
8846 msgstr "Movie set"
8847
8848 msgctxt "#20458"
8849 msgid "Group movies in sets"
8850 msgstr "Agrupar películas en conjuntos"
8851
8852 msgctxt "#20459"
8853 msgid "Tags"
8854 msgstr "Etiquetas"
8855
8856 msgctxt "#20460"
8857 msgid "Add %s"
8858 msgstr "Agregar %s"
8859
8860 msgctxt "#20461"
8861 msgid "Remove %s"
8862 msgstr "Eliminar %s"
8863
8864 msgctxt "#20462"
8865 msgid "New tag..."
8866 msgstr "Nueva etiqueta..."
8867
8868 msgctxt "#20463"
8869 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8870 msgstr "La etiqueta con el nombre '%s'ya existe."
8871
8872 msgctxt "#20464"
8873 msgid "Select %s"
8874 msgstr "Seleccionar %s"
8875
8876 msgctxt "#20465"
8877 msgid "Manage movie set"
8878 msgstr "Administrar grupo de peliculas"
8879
8880 msgctxt "#20466"
8881 msgid "Select movie set"
8882 msgstr "Seleccionar grupo de peliculas"
8883
8884 msgctxt "#20467"
8885 msgid "No set (Remove from %s)"
8886 msgstr "No grupo (Remover de %s)"
8887
8888 msgctxt "#20468"
8889 msgid "Add movie to a new set"
8890 msgstr "Agregar pelicula al nuevo grupo"
8891
8892 msgctxt "#20469"
8893 msgid "Keep current set (%s)"
8894 msgstr "Mantener el grupo actual (%s)"
8895
8896 msgctxt "#21330"
8897 msgid "Show hidden files and directories"
8898 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
8899
8900 msgctxt "#21331"
8901 msgid "TuxBox client"
8902 msgstr "Cliente TuxBox"
8903
8904 msgctxt "#21332"
8905 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8906 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8907
8908 msgctxt "#21333"
8909 msgid "The stream will be stopped!"
8910 msgstr "El medio se detendrá!"
8911
8912 msgctxt "#21334"
8913 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8914 msgstr "Cambio al Canal: %s fallido!"
8915
8916 msgctxt "#21335"
8917 msgid "Are you sure to start the stream?"
8918 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8919
8920 msgctxt "#21336"
8921 msgid "Connecting to: %s"
8922 msgstr "Conectando a: %s"
8923
8924 msgctxt "#21337"
8925 msgid "TuxBox device"
8926 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8927
8928 msgctxt "#21359"
8929 msgid "Add media share..."
8930 msgstr "Añadir Compartición"
8931
8932 msgctxt "#21360"
8933 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8934 msgstr "Compartir librerias de video y música via UPnP"
8935
8936 msgctxt "#21361"
8937 msgid "Look for remote UPnP players"
8938 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8939
8940 msgctxt "#21362"
8941 msgid "Bookmark created"
8942 msgstr "Marcador creado"
8943
8944 msgctxt "#21363"
8945 msgid "Episode Bookmark created"
8946 msgstr "Marcador de Episodio creado "
8947
8948 msgctxt "#21364"
8949 msgid "Edit media share"
8950 msgstr "Editar Compartición"
8951
8952 msgctxt "#21365"
8953 msgid "Remove media share"
8954 msgstr "Eliminar Compartición"
8955
8956 msgctxt "#21366"
8957 msgid "Custom subtitle folder"
8958 msgstr "Carpeta de subtítulos personalizada"
8959
8960 msgctxt "#21367"
8961 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8962 msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros"
8963
8964 msgctxt "#21368"
8965 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8966 msgstr "Ignorar fuente de subtitulos ASS/SSA"
8967
8968 msgctxt "#21369"
8969 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8970 msgstr "Habilitar soporte de ratón y pantalla táctil"
8971
8972 msgctxt "#21370"
8973 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8974 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8975
8976 msgctxt "#21371"
8977 msgid "Thumbnail"
8978 msgstr "Miniatura"
8979
8980 msgctxt "#21372"
8981 msgid "Forced DVD player region"
8982 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8983
8984 msgctxt "#21373"
8985 msgid "Video output"
8986 msgstr "Hardware de vídeo"
8987
8988 msgctxt "#21374"
8989 msgid "Video aspect"
8990 msgstr "Aspecto de vídeo"
8991
8992 msgctxt "#21375"
8993 msgid "Normal"
8994 msgstr "Normal"
8995
8996 msgctxt "#21376"
8997 msgid "Letterbox"
8998 msgstr "Panorámica en 4:3"
8999
9000 msgctxt "#21377"
9001 msgid "Widescreen"
9002 msgstr "Panorámica"
9003
9004 msgctxt "#21378"
9005 msgid "Enable 480p"
9006 msgstr "Habilitar 480p"
9007
9008 msgctxt "#21379"
9009 msgid "Enable 720p"
9010 msgstr "Habilitar 720p"
9011
9012 msgctxt "#21380"
9013 msgid "Enable 1080i"
9014 msgstr "Habilitar 1080i"
9015
9016 msgctxt "#21381"
9017 msgid "Enter name of new playlist"
9018 msgstr "Introduzca Nombre de Nueva Lista Rep."
9019
9020 msgctxt "#21382"
9021 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9022 msgstr "Deshabilitar \"añadir fuente\" en listas de archivos"
9023
9024 msgctxt "#21383"
9025 msgid "Enable scrollbars"
9026 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
9027
9028 msgctxt "#21384"
9029 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9030 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de vídeo"
9031
9032 msgctxt "#21385"
9033 msgid "Open"
9034 msgstr "Abierto"
9035
9036 msgctxt "#21386"
9037 msgid "Acoustic management level"
9038 msgstr "Nivel de Gestión Acústica"
9039
9040 msgctxt "#21387"
9041 msgid "Fast"
9042 msgstr "Rápido"
9043
9044 msgctxt "#21388"
9045 msgid "Quiet"
9046 msgstr "Silencioso"
9047
9048 msgctxt "#21389"
9049 msgid "Enable custom background"
9050 msgstr "Habilitar Fondo Personalizado"
9051
9052 msgctxt "#21390"
9053 msgid "Power management level"
9054 msgstr "Nivel de Gestión de Energía"
9055
9056 msgctxt "#21391"
9057 msgid "High power"
9058 msgstr "High Power"
9059
9060 msgctxt "#21392"
9061 msgid "Low power"
9062 msgstr "Low Power"
9063
9064 msgctxt "#21393"
9065 msgid "High standby"
9066 msgstr "High Standby"
9067
9068 msgctxt "#21394"
9069 msgid "Low standby"
9070 msgstr "Low Standby"
9071
9072 msgctxt "#21395"
9073 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9074 msgstr "Imposible hacer cache de archivos mayores de 4 GB"
9075
9076 msgctxt "#21396"
9077 msgid "Chapter"
9078 msgstr "Capítulo"
9079
9080 msgctxt "#21397"
9081 msgid "High quality pixel shader v2"
9082 msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2"
9083
9084 msgctxt "#21398"
9085 msgid "Enable playlist at startup"
9086 msgstr "Habilitar lista de reproducción al inicio"
9087
9088 msgctxt "#21399"
9089 msgid "Use tween animations"
9090 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
9091
9092 msgctxt "#21400"
9093 msgid "contains"
9094 msgstr "contiene"
9095
9096 msgctxt "#21401"
9097 msgid "does not contain"
9098 msgstr "no contiene"
9099
9100 msgctxt "#21402"
9101 msgid "is"
9102 msgstr "es"
9103
9104 msgctxt "#21403"
9105 msgid "is not"
9106 msgstr "no es"
9107
9108 msgctxt "#21404"
9109 msgid "starts with"
9110 msgstr "empieza por"
9111
9112 msgctxt "#21405"
9113 msgid "ends with"
9114 msgstr "termina con"
9115
9116 msgctxt "#21406"
9117 msgid "greater than"
9118 msgstr "mayor que"
9119
9120 msgctxt "#21407"
9121 msgid "less than"
9122 msgstr "menor que"
9123
9124 msgctxt "#21408"
9125 msgid "after"
9126 msgstr "después"
9127
9128 msgctxt "#21409"
9129 msgid "before"
9130 msgstr "antes"
9131
9132 msgctxt "#21410"
9133 msgid "in the last"
9134 msgstr "en los últimos"
9135
9136 msgctxt "#21411"
9137 msgid "not in the last"
9138 msgstr "no en los últimos"
9139
9140 msgctxt "#21412"
9141 msgid "Scrapers"
9142 msgstr "Scrapers"
9143
9144 msgctxt "#21413"
9145 msgid "Default movie scraper"
9146 msgstr "Scraper de película por defecto"
9147
9148 msgctxt "#21414"
9149 msgid "Default tvshow scraper"
9150 msgstr "Scraper de serie por defecto"
9151
9152 msgctxt "#21415"
9153 msgid "Default music video scraper"
9154 msgstr "Scraper de vídeo musical por defecto"
9155
9156 msgctxt "#21417"
9157 msgid "Settings"
9158 msgstr "Ajustes"
9159
9160 msgctxt "#21418"
9161 msgid "Multilingual"
9162 msgstr "Multilingüe"
9163
9164 msgctxt "#21419"
9165 msgid "No scrapers present"
9166 msgstr "No hay scrapers presentes"
9167
9168 msgctxt "#21420"
9169 msgid "Value to match"
9170 msgstr "Valor a encontrar"
9171
9172 msgctxt "#21421"
9173 msgid "Smart playlist rule"
9174 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9175
9176 msgctxt "#21422"
9177 msgid "Match items where"
9178 msgstr "Encontrar canciones donde"
9179
9180 msgctxt "#21423"
9181 msgid "New rule..."
9182 msgstr "Nueva regla..."
9183
9184 msgctxt "#21424"
9185 msgid "Items must match"
9186 msgstr "Las canciones deben coincidir con"
9187
9188 msgctxt "#21425"
9189 msgid "all of the rules"
9190 msgstr "todas las reglas"
9191
9192 msgctxt "#21426"
9193 msgid "one or more of the rules"
9194 msgstr "una o más reglas"
9195
9196 msgctxt "#21427"
9197 msgid "Limit to"
9198 msgstr "Limitar a"
9199
9200 msgctxt "#21428"
9201 msgid "No limit"
9202 msgstr "Sin límite"
9203
9204 msgctxt "#21429"
9205 msgid "Order by"
9206 msgstr "Ordenar por"
9207
9208 msgctxt "#21430"
9209 msgid "ascending"
9210 msgstr "ascendente"
9211
9212 msgctxt "#21431"
9213 msgid "descending"
9214 msgstr "descendente"
9215
9216 msgctxt "#21432"
9217 msgid "Edit smart playlist"
9218 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9219
9220 msgctxt "#21433"
9221 msgid "Name of the playlist"
9222 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9223
9224 msgctxt "#21434"
9225 msgid "Find items where"
9226 msgstr "Encontrar canciones coincidentes"
9227
9228 msgctxt "#21435"
9229 msgid "Edit"
9230 msgstr "Editar"
9231
9232 msgctxt "#21436"
9233 msgid "%i items"
9234 msgstr "%i canciones"
9235
9236 msgctxt "#21437"
9237 msgid "New smart playlist..."
9238 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9239
9240 msgctxt "#21438"
9241 msgid "%c Drive"
9242 msgstr "Unidad %c"
9243
9244 msgctxt "#21439"
9245 msgid "Edit party mode rules"
9246 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9247
9248 msgctxt "#21440"
9249 msgid "Home folder"
9250 msgstr "Carpeta de inicio"
9251
9252 msgctxt "#21441"
9253 msgid "Watched count"
9254 msgstr "Veces visto"
9255
9256 msgctxt "#21442"
9257 msgid "Episode title"
9258 msgstr "Título del episodio"
9259
9260 msgctxt "#21443"
9261 msgid "Video resolution"
9262 msgstr "Resolución de video"
9263
9264 msgctxt "#21444"
9265 msgid "Audio channels"
9266 msgstr "Canales de audio"
9267
9268 msgctxt "#21445"
9269 msgid "Video codec"
9270 msgstr "Códec de video"
9271
9272 msgctxt "#21446"
9273 msgid "Audio codec"
9274 msgstr "Códec de audio"
9275
9276 msgctxt "#21447"
9277 msgid "Audio language"
9278 msgstr "Lenguaje del audio"
9279
9280 msgctxt "#21448"
9281 msgid "Subtitle language"
9282 msgstr "Lenguaje del subtítulo"
9283
9284 msgctxt "#21449"
9285 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9286 msgstr "El control remoto se comporta como un teclado"
9287
9288 msgctxt "#21450"
9289 msgid "Edit"
9290 msgstr "Editar"
9291
9292 msgctxt "#21451"
9293 msgid "Internet connection required."
9294 msgstr "Se requiere una conexión a internet."
9295
9296 msgctxt "#21452"
9297 msgid "Get More..."
9298 msgstr "Obtener más..."
9299
9300 msgctxt "#21453"
9301 msgid "Root filesystem"
9302 msgstr "Sistema de archivos Root"
9303
9304 msgctxt "#21454"
9305 msgid "Cache full"
9306 msgstr "Cache lleno"
9307
9308 msgctxt "#21455"
9309 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9310 msgstr "El cache se llenó antes de alcanzar la cantidad requerida para reproducción continua"
9311
9312 msgctxt "#21456"
9313 msgid "External storage"
9314 msgstr "Almacenamiento externo"
9315
9316 msgctxt "#21457"
9317 msgid "Watched episode count"
9318 msgstr "Número de episodios vistos"
9319
9320 msgctxt "#21458"
9321 msgid "Group by"
9322 msgstr "Agrupar por"
9323
9324 msgctxt "#21459"
9325 msgid "mixed"
9326 msgstr "mezclado"
9327
9328 msgctxt "#21460"
9329 msgid "Subtitle position on screen"
9330 msgstr "Posición de subtítulos en la pantalla"
9331
9332 msgctxt "#21461"
9333 msgid "Fixed"
9334 msgstr "Fijo"
9335
9336 msgctxt "#21462"
9337 msgid "Bottom of video"
9338 msgstr "Sobre el final del video"
9339
9340 msgctxt "#21463"
9341 msgid "Below video"
9342 msgstr "Debajo del video"
9343
9344 msgctxt "#21464"
9345 msgid "Top of video"
9346 msgstr "Sobre el comienzo del video"
9347
9348 msgctxt "#21465"
9349 msgid "Above video"
9350 msgstr "Arriba del video"
9351
9352 msgctxt "#21467"
9353 msgid "%.1f to %.1f"
9354 msgstr "%.1f a %.1f"
9355
9356 msgctxt "#21468"
9357 msgid "%d to %d"
9358 msgstr "%d a %d"
9359
9360 msgctxt "#21469"
9361 msgid "%s to %s"
9362 msgstr "%s a %s"
9363
9364 msgctxt "#21602"
9365 msgid "(External)"
9366 msgstr "(Externo)"
9367
9368 msgctxt "#21800"
9369 msgid "File name"
9370 msgstr "Nombre de fichero"
9371
9372 msgctxt "#21801"
9373 msgid "File path"
9374 msgstr "Ruta de fichero"
9375
9376 msgctxt "#21802"
9377 msgid "File size"
9378 msgstr "Tamaño de fichero"
9379
9380 msgctxt "#21803"
9381 msgid "File date/time"
9382 msgstr "Fecha/hora fichero"
9383
9384 msgctxt "#21804"
9385 msgid "Slide index"
9386 msgstr "Índice de transparencia"
9387
9388 msgctxt "#21805"
9389 msgid "Resolution"
9390 msgstr "Resolución"
9391
9392 msgctxt "#21806"
9393 msgid "Comment"
9394 msgstr "Comentario"
9395
9396 msgctxt "#21807"
9397 msgid "Colour/B&W"
9398 msgstr "Color/BN"
9399
9400 msgctxt "#21808"
9401 msgid "JPEG process"
9402 msgstr "Procesado JPEG"
9403
9404 msgctxt "#21820"
9405 msgid "Date/Time"
9406 msgstr "Fecha/Hora"
9407
9408 msgctxt "#21821"
9409 msgid "Description"
9410 msgstr "Descripción"
9411
9412 msgctxt "#21822"
9413 msgid "Camera make"
9414 msgstr "Fabricante de cámara"
9415
9416 msgctxt "#21823"
9417 msgid "Camera model"
9418 msgstr "Modelo de cámara"
9419
9420 msgctxt "#21824"
9421 msgid "EXIF comment"
9422 msgstr "Comentario EXIF"
9423
9424 msgctxt "#21825"
9425 msgid "Firmware"
9426 msgstr "Firmware"
9427
9428 msgctxt "#21826"
9429 msgid "Aperture"
9430 msgstr "Apertura"
9431
9432 msgctxt "#21827"
9433 msgid "Focal length"
9434 msgstr "Longitud focal"
9435
9436 msgctxt "#21828"
9437 msgid "Focus distance"
9438 msgstr "Distancia enfoque"
9439
9440 msgctxt "#21829"
9441 msgid "Exposure"
9442 msgstr "Exposición"
9443
9444 msgctxt "#21830"
9445 msgid "Exposure time"
9446 msgstr "Tiempo de exposición"
9447
9448 msgctxt "#21831"
9449 msgid "Exposure bias"
9450 msgstr "Exposure Bias"
9451
9452 msgctxt "#21832"
9453 msgid "Exposure mode"
9454 msgstr "Modo de Exposición"
9455
9456 msgctxt "#21833"
9457 msgid "Flash used"
9458 msgstr "Flash Usado"
9459
9460 msgctxt "#21834"
9461 msgid "White-balance"
9462 msgstr "Balance de blancos"
9463
9464 msgctxt "#21835"
9465 msgid "Light source"
9466 msgstr "Fuente de luz"
9467
9468 msgctxt "#21836"
9469 msgid "Metering mode"
9470 msgstr "Modo de medición"
9471
9472 msgctxt "#21837"
9473 msgid "ISO"
9474 msgstr "ISO"
9475
9476 msgctxt "#21838"
9477 msgid "Digital zoom"
9478 msgstr "Zoom digital"
9479
9480 msgctxt "#21839"
9481 msgid "CCD width"
9482 msgstr "Ancho CCD"
9483
9484 msgctxt "#21840"
9485 msgid "GPS latitude"
9486 msgstr "Latitud GPS"
9487
9488 msgctxt "#21841"
9489 msgid "GPS longitude"
9490 msgstr "Longitud GPS"
9491
9492 msgctxt "#21842"
9493 msgid "GPS altitude"
9494 msgstr "Altitud GPS"
9495
9496 msgctxt "#21843"
9497 msgid "Orientation"
9498 msgstr "Orientación"
9499
9500 msgctxt "#21857"
9501 msgid "Sub-location"
9502 msgstr "Sub-Ubicacion "
9503
9504 msgctxt "#21858"
9505 msgid "Image type"
9506 msgstr "Tipo de imagen"
9507
9508 msgctxt "#21859"
9509 msgid "Time created"
9510 msgstr "Fecha de creacion"
9511
9512 msgctxt "#21860"
9513 msgid "Supplemental categories"
9514 msgstr "Categorías complementarias"
9515
9516 msgctxt "#21861"
9517 msgid "Keywords"
9518 msgstr "Palabras clave"
9519
9520 msgctxt "#21862"
9521 msgid "Caption"
9522 msgstr "Pie de foto"
9523
9524 msgctxt "#21863"
9525 msgid "Author"
9526 msgstr "Autor"
9527
9528 msgctxt "#21864"
9529 msgid "Headline"
9530 msgstr "Titular"
9531
9532 msgctxt "#21865"
9533 msgid "Special instructions"
9534 msgstr "Instrucciones especiales"
9535
9536 msgctxt "#21866"
9537 msgid "Category"
9538 msgstr "Categoría"
9539
9540 msgctxt "#21867"
9541 msgid "Byline"
9542 msgstr "Byline"
9543
9544 msgctxt "#21868"
9545 msgid "Byline title"
9546 msgstr "Byline Title"
9547
9548 msgctxt "#21869"
9549 msgid "Credit"
9550 msgstr "Crédito"
9551
9552 msgctxt "#21870"
9553 msgid "Source"
9554 msgstr "Fuente"
9555
9556 msgctxt "#21871"
9557 msgid "Copyright notice"
9558 msgstr "Información de copyright"
9559
9560 msgctxt "#21872"
9561 msgid "Object name"
9562 msgstr "Nombre de objeto"
9563
9564 msgctxt "#21873"
9565 msgid "City"
9566 msgstr "Ciudad"
9567
9568 msgctxt "#21874"
9569 msgid "State"
9570 msgstr "Estado"
9571
9572 msgctxt "#21875"
9573 msgid "Country"
9574 msgstr "País"
9575
9576 msgctxt "#21876"
9577 msgid "Original Tx Reference"
9578 msgstr "Referencia Tx Original"
9579
9580 msgctxt "#21877"
9581 msgid "Date created"
9582 msgstr "Fecha de creación"
9583
9584 msgctxt "#21878"
9585 msgid "Urgency"
9586 msgstr "Urgencia"
9587
9588 msgctxt "#21879"
9589 msgid "Country code"
9590 msgstr "Código de país"
9591
9592 msgctxt "#21880"
9593 msgid "Reference service"
9594 msgstr "Servicio Referencia"
9595
9596 msgctxt "#21881"
9597 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9598 msgstr "Permitir control de XBMC via UPnP"
9599
9600 msgctxt "#21882"
9601 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9602 msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD"
9603
9604 msgctxt "#21883"
9605 msgid "Saved music"
9606 msgstr "Música almacenada"
9607
9608 msgctxt "#21884"
9609 msgid "Query info for all artists"
9610 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9611
9612 msgctxt "#21885"
9613 msgid "Downloading album information"
9614 msgstr "Descargando información de album"
9615
9616 msgctxt "#21886"
9617 msgid "Downloading artist information"
9618 msgstr "Descargando información de artista"
9619
9620 msgctxt "#21887"
9621 msgid "Biography"
9622 msgstr "Biografía"
9623
9624 msgctxt "#21888"
9625 msgid "Discography"
9626 msgstr "Discografía"
9627
9628 msgctxt "#21889"
9629 msgid "Searching artist"
9630 msgstr "Buscando artista"
9631
9632 msgctxt "#21890"
9633 msgid "Select artist"
9634 msgstr "Seleccionar artista"
9635
9636 msgctxt "#21891"
9637 msgid "Artist information"
9638 msgstr "Información de artista"
9639
9640 msgctxt "#21892"
9641 msgid "Instruments"
9642 msgstr "Instrumentos"
9643
9644 msgctxt "#21893"
9645 msgid "Born"
9646 msgstr "Nacido"
9647
9648 msgctxt "#21894"
9649 msgid "Formed"
9650 msgstr "Formado"
9651
9652 msgctxt "#21895"
9653 msgid "Themes"
9654 msgstr "Temas"
9655
9656 msgctxt "#21896"
9657 msgid "Disbanded"
9658 msgstr "Separado"
9659
9660 msgctxt "#21897"
9661 msgid "Died"
9662 msgstr "Muerto"
9663
9664 msgctxt "#21898"
9665 msgid "Years active"
9666 msgstr "Años activo"
9667
9668 msgctxt "#21899"
9669 msgid "Label"
9670 msgstr "Firma"
9671
9672 msgctxt "#21900"
9673 msgid "Born/Formed"
9674 msgstr "Nacido/Formado"
9675
9676 msgctxt "#22000"
9677 msgid "Update library on startup"
9678 msgstr "Actualizar biblioteca en el arranque"
9679
9680 msgctxt "#22001"
9681 msgid "Hide progress of library updates"
9682 msgstr "Siempre actualizar la biblioteca en segundo plano"
9683
9684 msgctxt "#22002"
9685 msgid "DNS suffix"
9686 msgstr "Sufijo DNS"
9687
9688 msgctxt "#22003"
9689 msgid "%2.3fs"
9690 msgstr "%2.3fs"
9691
9692 msgctxt "#22004"
9693 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9694 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9695
9696 msgctxt "#22005"
9697 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9698 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9699
9700 msgctxt "#22006"
9701 msgid "Subtitle offset"
9702 msgstr "Mover subtítulos"
9703
9704 msgctxt "#22007"
9705 msgid "OpenGL vendor:"
9706 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9707
9708 msgctxt "#22008"
9709 msgid "OpenGL renderer:"
9710 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9711
9712 msgctxt "#22009"
9713 msgid "OpenGL version:"
9714 msgstr "Versión OpenGL:"
9715
9716 msgctxt "#22010"
9717 msgid "GPU temperature:"
9718 msgstr "Temperatura de GPU:"
9719
9720 msgctxt "#22011"
9721 msgid "CPU temperature:"
9722 msgstr "Temperatura de CPU:"
9723
9724 msgctxt "#22012"
9725 msgid "Total memory"
9726 msgstr "Memoria Total"
9727
9728 msgctxt "#22013"
9729 msgid "Profile data"
9730 msgstr "Datos de perfil"
9731
9732 msgctxt "#22014"
9733 msgid "Use dim if paused during video playback"
9734 msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video"
9735
9736 msgctxt "#22015"
9737 msgid "All recordings"
9738 msgstr "Todas las grabaciones"
9739
9740 msgctxt "#22016"
9741 msgid "By title"
9742 msgstr "Por título"
9743
9744 msgctxt "#22017"
9745 msgid "By group"
9746 msgstr "Por grupo"
9747
9748 msgctxt "#22018"
9749 msgid "Live channels"
9750 msgstr "Canales en vivo"
9751
9752 msgctxt "#22019"
9753 msgid "Recordings by title"
9754 msgstr "Grabaciones por título"
9755
9756 msgctxt "#22020"
9757 msgid "Guide"
9758 msgstr "Guía"
9759
9760 msgctxt "#22021"
9761 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9762 msgstr "Error permitido en el ratio de aspecto para minimizar las barras negras"
9763
9764 msgctxt "#22022"
9765 msgid "Show video files in listings"
9766 msgstr "Mostrar archivos de video en listados"
9767
9768 msgctxt "#22023"
9769 msgid "DirectX vendor:"
9770 msgstr "Distribuidor DirectX:"
9771
9772 msgctxt "#22024"
9773 msgid "Direct3D version:"
9774 msgstr "Versión Direct3D:"
9775
9776 msgctxt "#22030"
9777 msgid "Font"
9778 msgstr "Fuente"
9779
9780 msgctxt "#22031"
9781 msgid "Size"
9782 msgstr "Tamaño"
9783
9784 msgctxt "#22032"
9785 msgid "Colours"
9786 msgstr "Colores"
9787
9788 msgctxt "#22033"
9789 msgid "Charset"
9790 msgstr "Juego de Caracteres"
9791
9792 msgctxt "#22034"
9793 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9794 msgstr "Exportar títulos de karaoke como HTML"
9795
9796 msgctxt "#22035"
9797 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9798 msgstr "Exportar títulos de karaoke como CSV"
9799
9800 msgctxt "#22036"
9801 msgid "Import karaoke titles..."
9802 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9803
9804 msgctxt "#22037"
9805 msgid "Show song selector automatically"
9806 msgstr "Mostrar selector de canciones automáticamente"
9807
9808 msgctxt "#22038"
9809 msgid "Export karaoke titles..."
9810 msgstr "Exportar títulos de karaoke..."
9811
9812 msgctxt "#22039"
9813 msgid "Enter song number"
9814 msgstr "Introduzca nombre de canción"
9815
9816 msgctxt "#22040"
9817 msgid "white/green"
9818 msgstr "Blanco/Verde"
9819
9820 msgctxt "#22041"
9821 msgid "white/red"
9822 msgstr "Blanco/Rojo"
9823
9824 msgctxt "#22042"
9825 msgid "white/blue"
9826 msgstr "Blanco/Azul"
9827
9828 msgctxt "#22043"
9829 msgid "black/white"
9830 msgstr "Blanco/Negro"
9831
9832 msgctxt "#22079"
9833 msgid "Default select action"
9834 msgstr "Acción del botón select"
9835
9836 msgctxt "#22080"
9837 msgid "Choose"
9838 msgstr "Elegir"
9839
9840 msgctxt "#22081"
9841 msgid "Show Information"
9842 msgstr "Mostrar información"
9843
9844 msgctxt "#22082"
9845 msgid "More..."
9846 msgstr "Más..."
9847
9848 msgctxt "#22083"
9849 msgid "Play all"
9850 msgstr "Reproducir todo"
9851
9852 msgctxt "#23049"
9853 msgid "Teletext not available"
9854 msgstr "Teletext no disponible"
9855
9856 msgctxt "#23050"
9857 msgid "Activate Teletext"
9858 msgstr "Activar Teletext"
9859
9860 msgctxt "#23051"
9861 msgid "Part %i"
9862 msgstr "Parte %i"
9863
9864 msgctxt "#23052"
9865 msgid "Buffering %i bytes"
9866 msgstr "Almacenando %i bytes"
9867
9868 msgctxt "#23053"
9869 msgid "Stopping"
9870 msgstr "Deteniendo"
9871
9872 msgctxt "#23054"
9873 msgid "Running"
9874 msgstr "Ejecutando"
9875
9876 msgctxt "#23055"
9877 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9878 msgstr "Escalar Teletexto a 4:3"
9879
9880 msgctxt "#23100"
9881 msgid "External Player Active"
9882 msgstr "Reproductor externo activo"
9883
9884 msgctxt "#23101"
9885 msgid "Click OK to terminate the player"
9886 msgstr "Click en OK para terminar el reproductor"
9887
9888 msgctxt "#23104"
9889 msgid "Click OK when playback has ended"
9890 msgstr "Click en OK cuando haya terminado la reproducción"
9891
9892 msgctxt "#24000"
9893 msgid "Add-on"
9894 msgstr "Add-on"
9895
9896 msgctxt "#24001"
9897 msgid "Add-ons"
9898 msgstr "Complementos"
9899
9900 msgctxt "#24002"
9901 msgid "Add-on options"
9902 msgstr "Opciones de Add-on"
9903
9904 msgctxt "#24003"
9905 msgid "Add-on Information"
9906 msgstr "Información de Add-on"
9907
9908 msgctxt "#24005"
9909 msgid "Media sources"
9910 msgstr "Fuente de contenidos"
9911
9912 msgctxt "#24007"
9913 msgid "Movie information"
9914 msgstr "Info de Películas"
9915
9916 msgctxt "#24008"
9917 msgid "Screensaver"
9918 msgstr "Refrescapantalla"
9919
9920 msgctxt "#24009"
9921 msgid "Script"
9922 msgstr "Script"
9923
9924 msgctxt "#24010"
9925 msgid "Visualisation"
9926 msgstr "Visualización"
9927
9928 msgctxt "#24011"
9929 msgid "Add-on repository"
9930 msgstr "Repositorio de Add-on"
9931
9932 msgctxt "#24012"
9933 msgid "Subtitles"
9934 msgstr "Subtítulos"
9935
9936 msgctxt "#24013"
9937 msgid "Lyrics"
9938 msgstr "Letras"
9939
9940 msgctxt "#24014"
9941 msgid "TV information"
9942 msgstr "Info de TV"
9943
9944 msgctxt "#24015"
9945 msgid "Music video information"
9946 msgstr "Info de videoclips"
9947
9948 msgctxt "#24016"
9949 msgid "Album information"
9950 msgstr "Info de album musical"
9951
9952 msgctxt "#24017"
9953 msgid "Artist information"
9954 msgstr "Info de artista"
9955
9956 msgctxt "#24018"
9957 msgid "Services"
9958 msgstr "Servicios"
9959
9960 msgctxt "#24019"
9961 msgid "PVR clients"
9962 msgstr "Clientes PVR"
9963
9964 msgctxt "#24020"
9965 msgid "Configure"
9966 msgstr "Configure"
9967
9968 msgctxt "#24021"
9969 msgid "Disable"
9970 msgstr "Disable"
9971
9972 msgctxt "#24022"
9973 msgid "Enable"
9974 msgstr "Enable"
9975
9976 msgctxt "#24023"
9977 msgid "Disabled"
9978 msgstr "Deshabilitado"
9979
9980 msgctxt "#24024"
9981 msgid "Add-on disabled"
9982 msgstr "Add-on disabled"
9983
9984 msgctxt "#24027"
9985 msgid "Weather"
9986 msgstr "Weather"
9987
9988 msgctxt "#24028"
9989 msgid "Weather.com (standard)"
9990 msgstr "Weather.com (standard)"
9991
9992 msgctxt "#24029"
9993 msgid "Service for weather information"
9994 msgstr "Servicio para informacion de clima"
9995
9996 msgctxt "#24030"
9997 msgid "This Add-on can not be configured"
9998 msgstr "This Add-on can not be configured"
9999
10000 msgctxt "#24031"
10001 msgid "Error loading settings"
10002 msgstr "Error loading settings"
10003
10004 msgctxt "#24032"
10005 msgid "All Add-ons"
10006 msgstr "Todos los Complementos"
10007
10008 msgctxt "#24033"
10009 msgid "Get Add-ons"
10010 msgstr "Obtener Complementos"
10011
10012 msgctxt "#24034"
10013 msgid "Check for updates"
10014 msgstr "Check for updates"
10015
10016 msgctxt "#24035"
10017 msgid "Force refresh"
10018 msgstr "Force refresh"
10019
10020 msgctxt "#24036"
10021 msgid "Change log"
10022 msgstr "Change log"
10023
10024 msgctxt "#24037"
10025 msgid "Uninstall"
10026 msgstr "Uninstall"
10027
10028 msgctxt "#24038"
10029 msgid "Install"
10030 msgstr "Install"
10031
10032 msgctxt "#24039"
10033 msgid "Disabled Add-ons"
10034 msgstr "Deshabilitar Complementos"
10035
10036 msgctxt "#24040"
10037 msgid "(Clear the current setting)"
10038 msgstr "(Clear the current setting)"
10039
10040 msgctxt "#24041"
10041 msgid "Install from zip file"
10042 msgstr "Install from zip file"
10043
10044 msgctxt "#24042"
10045 msgid "Downloading %i%%"
10046 msgstr "Downloading %i%%"
10047
10048 msgctxt "#24043"
10049 msgid "Available Updates"
10050 msgstr "Available Updates"
10051
10052 msgctxt "#24044"
10053 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10054 msgstr "No se cumplien las dependencias. Por favor contáctese con el autor del complemento."
10055
10056 msgctxt "#24045"
10057 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10058 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
10059
10060 msgctxt "#24046"
10061 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10062 msgstr "%s se usa por los siguientes addon(s) instalado(s)"
10063
10064 msgctxt "#24047"
10065 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10066 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
10067
10068 msgctxt "#24048"
10069 msgid "Rollback"
10070 msgstr "Volver a versión anterior"
10071
10072 msgctxt "#24049"
10073 msgid "Incompatible"
10074 msgstr "Incompatible"
10075
10076 msgctxt "#24050"
10077 msgid "Available Add-ons"
10078 msgstr "Complementos Disponibles"
10079
10080 msgctxt "#24051"
10081 msgid "Version:"
10082 msgstr "Version:"
10083
10084 msgctxt "#24052"
10085 msgid "Disclaimer"
10086 msgstr "Disclaimer"
10087
10088 msgctxt "#24053"
10089 msgid "License:"
10090 msgstr "License:"
10091
10092 msgctxt "#24054"
10093 msgid "Changelog"
10094 msgstr "Changelog"
10095
10096 msgctxt "#24059"
10097 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10098 msgstr "Desea activar este Add-on?"
10099
10100 msgctxt "#24060"
10101 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10102 msgstr "Desea desactivar este Add-on?"
10103
10104 msgctxt "#24061"
10105 msgid "Add-on update available!"
10106 msgstr "Hay disponible una actualización del Add-on!"
10107
10108 msgctxt "#24062"
10109 msgid "Enabled Add-ons"
10110 msgstr "Complementos Habilitados"
10111
10112 msgctxt "#24063"
10113 msgid "Auto update"
10114 msgstr "Actualización automática"
10115
10116 msgctxt "#24064"
10117 msgid "Add-on enabled"
10118 msgstr "Add-on activado"
10119
10120 msgctxt "#24065"
10121 msgid "Add-on updated"
10122 msgstr "Add-on Actualizado"
10123
10124 msgctxt "#24066"
10125 msgid "Cancel Add-on download?"
10126 msgstr "Cancelar descarga de Add-on?"
10127
10128 msgctxt "#24067"
10129 msgid "Currently downloading Add-ons"
10130 msgstr "Complementos  actualmente Descargandose"
10131
10132 msgctxt "#24068"
10133 msgid "Update available"
10134 msgstr "Actualización disponible"
10135
10136 msgctxt "#24069"
10137 msgid "Update"
10138 msgstr "Actualizar"
10139
10140 msgctxt "#24070"
10141 msgid "Add-on could not be loaded."
10142 msgstr "No se pudo cargar el Add-on."
10143
10144 msgctxt "#24071"
10145 msgid "An unknown error has occurred."
10146 msgstr "Ocurrió un error desconocido."
10147
10148 msgctxt "#24072"
10149 msgid "Settings required"
10150 msgstr "Se requiere configuración"
10151
10152 msgctxt "#24073"
10153 msgid "Could not connect"
10154 msgstr "No se pudo conectar"
10155
10156 msgctxt "#24074"
10157 msgid "Needs to restart"
10158 msgstr "Es necesario reiniciar"
10159
10160 msgctxt "#24075"
10161 msgid "Disable"
10162 msgstr "Desactivar"
10163
10164 msgctxt "#24076"
10165 msgid "Add-on Required"
10166 msgstr "Add-on requerido"
10167
10168 msgctxt "#24080"
10169 msgid "Try to reconnect?"
10170 msgstr "Intentar reconectar?"
10171
10172 msgctxt "#24089"
10173 msgid "Add-on restarts"
10174 msgstr "Se reinicia Add-on"
10175
10176 msgctxt "#24090"
10177 msgid "Lock Add-on manager"
10178 msgstr "Bloquear administrador de Add-on"
10179
10180 msgctxt "#24091"
10181 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10182 msgstr "Este add-on no se puede deshabilitar"
10183
10184 msgctxt "#24094"
10185 msgid "(current)"
10186 msgstr "(actual)"
10187
10188 msgctxt "#24095"
10189 msgid "(blacklisted)"
10190 msgstr "(blacklisted)"
10191
10192 msgctxt "#24096"
10193 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10194 msgstr "El Add-on es incompatible o ha sido marcado como ROTO en el repositorio."
10195
10196 msgctxt "#24097"
10197 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10198 msgstr "Desea desactivarlo en su sistema?"
10199
10200 msgctxt "#24098"
10201 msgid "Broken"
10202 msgstr "ROTO"
10203
10204 msgctxt "#24099"
10205 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10206 msgstr "Desea cambiar a este skin?"
10207
10208 msgctxt "#24100"
10209 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10210 msgstr "Para usar esta opción necesita descargar un Add-on:"
10211
10212 msgctxt "#24101"
10213 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10214 msgstr "Quiere descargar este Add-on?"
10215
10216 msgctxt "#24102"
10217 msgid "Unable to load skin"
10218 msgstr "Imposible cargar la mascara"
10219
10220 msgctxt "#24103"
10221 msgid "Skin is missing some files"
10222 msgstr "A la mascara le faltan algunos archivos"
10223
10224 msgctxt "#24104"
10225 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10226 msgstr "El add-on es incompatible debido a que no se satisfacen las depenedencias."
10227
10228 msgctxt "#24105"
10229 msgid "Pause when searching for subtitles"
10230 msgstr "Pausar cuando se busquen subtítulos"
10231
10232 msgctxt "#24106"
10233 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10234 msgstr "Especifique donde los subtitulos descargados serán guardados, la misma ubicación que el vídeo o una ubicación personalizada."
10235
10236 msgctxt "#24107"
10237 msgid "Searching for subtitles ..."
10238 msgstr "Buscando subtítulos..."
10239
10240 msgctxt "#24108"
10241 msgid "%d subtitles found"
10242 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10243
10244 msgctxt "#24109"
10245 msgid "No subtitles found"
10246 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10247
10248 msgctxt "#24110"
10249 msgid "Downloading subtitles ..."
10250 msgstr "Descargando subtítulos ..."
10251
10252 msgctxt "#24111"
10253 msgid "Languages to download subtitles for"
10254 msgstr "Lenguaje para descargar subtítulos"
10255
10256 msgctxt "#24112"
10257 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10258 msgstr "Definir lenguajes para usar al buscar subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usan todos los lenguajes."
10259
10260 msgctxt "#24113"
10261 msgid "Failed to download subtitle"
10262 msgstr "La descarga de subtítulos falló"
10263
10264 msgctxt "#24114"
10265 msgid "No subtitle services installed"
10266 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
10267
10268 msgctxt "#24115"
10269 msgid "Subtitle storage location"
10270 msgstr "Ubicación de almacenamiento de Subtitulos"
10271
10272 msgctxt "#24116"
10273 msgid "Default TV Service"
10274 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10275
10276 msgctxt "#24118"
10277 msgid "Default Movie Service"
10278 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10279
10280 msgctxt "#24120"
10281 msgid "Manual search string"
10282 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10283
10284 msgctxt "#24121"
10285 msgid "Enter search string"
10286 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10287
10288 msgctxt "#25000"
10289 msgid "Notifications"
10290 msgstr "Notificaciones"
10291
10292 msgctxt "#25001"
10293 msgid "Hide foreign"
10294 msgstr "Ocultar foráneo"
10295
10296 msgctxt "#25002"
10297 msgid "Select from all titles ..."
10298 msgstr "Seleccionar de todos los títulos ..."
10299
10300 msgctxt "#25004"
10301 msgid "Play main title: %d"
10302 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10303
10304 msgctxt "#25005"
10305 msgid "Title: %d"
10306 msgstr "Título: %d"
10307
10308 msgctxt "#25006"
10309 msgid "Select playback item"
10310 msgstr "Seleccionar ítem de reproducción"
10311
10312 msgctxt "#25007"
10313 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10314 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10315
10316 msgctxt "#29800"
10317 msgid "Library Mode"
10318 msgstr "Modo biblioteca"
10319
10320 msgctxt "#29801"
10321 msgid "QWERTY keyboard"
10322 msgstr "Teclado QWERTY"
10323
10324 msgctxt "#29802"
10325 msgid "Passthrough Audio in use"
10326 msgstr "Audio Passthrough en uso"
10327
10328 msgctxt "#33001"
10329 msgid "Trailer quality"
10330 msgstr "Calidad del Trailer"
10331
10332 msgctxt "#33002"
10333 msgid "Stream"
10334 msgstr "Stream"
10335
10336 msgctxt "#33003"
10337 msgid "Download"
10338 msgstr "Descargar"
10339
10340 msgctxt "#33004"
10341 msgid "Download & play"
10342 msgstr "Descargar y reproducir"
10343
10344 msgctxt "#33005"
10345 msgid "Download & save"
10346 msgstr "Descargar y guardar"
10347
10348 msgctxt "#33006"
10349 msgid "Today"
10350 msgstr "Hoy"
10351
10352 msgctxt "#33007"
10353 msgid "Tomorrow"
10354 msgstr "Mañana"
10355
10356 msgctxt "#33008"
10357 msgid "Saving"
10358 msgstr "Guardando"
10359
10360 msgctxt "#33009"
10361 msgid "Copying"
10362 msgstr "Copiando"
10363
10364 msgctxt "#33010"
10365 msgid "Set download directory"
10366 msgstr "Establecer directorio de descargas"
10367
10368 msgctxt "#33011"
10369 msgid "Search duration"
10370 msgstr "Duración de búsqueda"
10371
10372 msgctxt "#33012"
10373 msgid "Short"
10374 msgstr "Corto"
10375
10376 msgctxt "#33013"
10377 msgid "Long"
10378 msgstr "Largo"
10379
10380 msgctxt "#33014"
10381 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10382 msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular"
10383
10384 msgctxt "#33015"
10385 msgid "Ask for download before playing video"
10386 msgstr "Preguntar por descarga antes de reproducir video"
10387
10388 msgctxt "#33016"
10389 msgid "Clips"
10390 msgstr "Clips"
10391
10392 msgctxt "#33017"
10393 msgid "Restart plug-in to enable"
10394 msgstr "Reiniciar plugin para activar"
10395
10396 msgctxt "#33018"
10397 msgid "Tonight"
10398 msgstr "Esta noche"
10399
10400 msgctxt "#33019"
10401 msgid "Tomorrow Night"
10402 msgstr "Mañana en la noche"
10403
10404 msgctxt "#33020"
10405 msgid "Condition"
10406 msgstr "Condición"
10407
10408 msgctxt "#33021"
10409 msgid "Precipitation"
10410 msgstr "Precipitación"
10411
10412 msgctxt "#33022"
10413 msgid "Precip"
10414 msgstr "Precip"
10415
10416 msgctxt "#33023"
10417 msgid "Humid"
10418 msgstr "Humedo"
10419
10420 msgctxt "#33024"
10421 msgid "Feels"
10422 msgstr "Feels"
10423
10424 msgctxt "#33025"
10425 msgid "Observed"
10426 msgstr "Observada"
10427
10428 msgctxt "#33026"
10429 msgid "Departure from normal"
10430 msgstr "Alejamiento del promedio"
10431
10432 msgctxt "#33027"
10433 msgid "Sunrise"
10434 msgstr "Amanece"
10435
10436 msgctxt "#33028"
10437 msgid "Sunset"
10438 msgstr "Puesta"
10439
10440 msgctxt "#33029"
10441 msgid "Details"
10442 msgstr "Detalles"
10443
10444 msgctxt "#33030"
10445 msgid "Outlook"
10446 msgstr "Outlook"
10447
10448 msgctxt "#33031"
10449 msgid "Coverflow"
10450 msgstr "Coverflow"
10451
10452 msgctxt "#33032"
10453 msgid "Translate text"
10454 msgstr "Traducir texto"
10455
10456 msgctxt "#33033"
10457 msgid "Map list %s category"
10458 msgstr "Map list %s category"
10459
10460 msgctxt "#33034"
10461 msgid "36 Hour"
10462 msgstr "36 Horas"
10463
10464 msgctxt "#33035"
10465 msgid "Maps"
10466 msgstr "Mapas"
10467
10468 msgctxt "#33036"
10469 msgid "Hourly"
10470 msgstr "Hourly"
10471
10472 msgctxt "#33037"
10473 msgid "Weekend"
10474 msgstr "Fin de semana"
10475
10476 msgctxt "#33038"
10477 msgid "%s day"
10478 msgstr "%s días"
10479
10480 msgctxt "#33049"
10481 msgid "Alert"
10482 msgstr "Alerta"
10483
10484 msgctxt "#33050"
10485 msgid "Alerts"
10486 msgstr "Alertas"
10487
10488 msgctxt "#33051"
10489 msgid "Choose Your"
10490 msgstr "Elija su"
10491
10492 msgctxt "#33052"
10493 msgid "Check"
10494 msgstr "Check"
10495
10496 msgctxt "#33053"
10497 msgid "Configure the"
10498 msgstr "Configure el"
10499
10500 msgctxt "#33054"
10501 msgid "Seasons"
10502 msgstr "Temporadas"
10503
10504 msgctxt "#33055"
10505 msgid "Use your"
10506 msgstr "Use su"
10507
10508 msgctxt "#33056"
10509 msgid "Watch your"
10510 msgstr "Observe su"
10511
10512 msgctxt "#33057"
10513 msgid "Listen to"
10514 msgstr "Escuche a"
10515
10516 msgctxt "#33058"
10517 msgid "View your"
10518 msgstr "Mire su"
10519
10520 msgctxt "#33059"
10521 msgid "Configure the"
10522 msgstr "Configure el"
10523
10524 msgctxt "#33060"
10525 msgid "Power"
10526 msgstr "Power"
10527
10528 msgctxt "#33061"
10529 msgid "Menu"
10530 msgstr "Menu"
10531
10532 msgctxt "#33062"
10533 msgid "Play the"
10534 msgstr "Reproducir el"
10535
10536 msgctxt "#33063"
10537 msgid "Options"
10538 msgstr "Opciones"
10539
10540 msgctxt "#33065"
10541 msgid "Editor"
10542 msgstr "Editor"
10543
10544 msgctxt "#33066"
10545 msgid "About your"
10546 msgstr "Acerca de su"
10547
10548 msgctxt "#33067"
10549 msgid "Star rating"
10550 msgstr "Star rating"
10551
10552 msgctxt "#33068"
10553 msgid "Background"
10554 msgstr "Background"
10555
10556 msgctxt "#33069"
10557 msgid "Backgrounds"
10558 msgstr "Backgrounds"
10559
10560 msgctxt "#33070"
10561 msgid "Custom background"
10562 msgstr "Custom background"
10563
10564 msgctxt "#33071"
10565 msgid "Custom backgrounds"
10566 msgstr "Custom backgrounds"
10567
10568 msgctxt "#33072"
10569 msgid "View Readme"
10570 msgstr "Ver Leáme"
10571
10572 msgctxt "#33073"
10573 msgid "View Changelog"
10574 msgstr "Ver Changelog"
10575
10576 msgctxt "#33074"
10577 msgid "This version of %s requires an"
10578 msgstr "Esta version de %s requiere "
10579
10580 msgctxt "#33075"
10581 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10582 msgstr "XBMC revision %s o superior para funcionar."
10583
10584 msgctxt "#33076"
10585 msgid "Please update XBMC."
10586 msgstr "Por favor actualice XBMC."
10587
10588 msgctxt "#33077"
10589 msgid "No data found!"
10590 msgstr "No se encontraron datos!"
10591
10592 msgctxt "#33078"
10593 msgid "Next page"
10594 msgstr "Próx página"
10595
10596 msgctxt "#33079"
10597 msgid "Love"
10598 msgstr "Amor"
10599
10600 msgctxt "#33080"
10601 msgid "Hate"
10602 msgstr "Odio"
10603
10604 msgctxt "#33081"
10605 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10606 msgstr "Este archivo esta apilado, seleccion la parte desde la que desea reproducir."
10607
10608 msgctxt "#33082"
10609 msgid "Path to script"
10610 msgstr "Ruta al script"
10611
10612 msgctxt "#33083"
10613 msgid "Enable custom script button"
10614 msgstr "Activar boton script personalizado"
10615
10616 msgctxt "#33084"
10617 msgid "Auto login"
10618 msgstr "Auto Inicio de Sesion"
10619
10620 msgctxt "#33100"
10621 msgid "Failed to start"
10622 msgstr "Fallo al iniciar"
10623
10624 msgctxt "#33101"
10625 msgid "Webserver"
10626 msgstr "Servidor Web"
10627
10628 msgctxt "#33102"
10629 msgid "Event Server"
10630 msgstr "Servidor de eventos"
10631
10632 msgctxt "#33103"
10633 msgid "Remote communication server"
10634 msgstr "Servidor de comunicacion remota"
10635
10636 msgctxt "#33200"
10637 msgid "Detected New Connection"
10638 msgstr "Detectada nueva conexión"
10639
10640 msgctxt "#34000"
10641 msgid "Lame"
10642 msgstr "Lame"
10643
10644 msgctxt "#34001"
10645 msgid "Vorbis"
10646 msgstr "Vorbis"
10647
10648 msgctxt "#34002"
10649 msgid "Wav"
10650 msgstr "Wav"
10651
10652 msgctxt "#34003"
10653 msgid "DXVA2"
10654 msgstr "DXVA2"
10655
10656 msgctxt "#34004"
10657 msgid "VAAPI"
10658 msgstr "VAAPI"
10659
10660 msgctxt "#34005"
10661 msgid "Flac"
10662 msgstr "Flac"
10663
10664 msgctxt "#34006"
10665 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10666 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10667
10668 msgctxt "#34007"
10669 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10670 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10671
10672 msgctxt "#34100"
10673 msgid "Number of channels"
10674 msgstr "Número de canales"
10675
10676 msgctxt "#34101"
10677 msgid "2.0"
10678 msgstr "2.0"
10679
10680 msgctxt "#34102"
10681 msgid "2.1"
10682 msgstr "2.1"
10683
10684 msgctxt "#34103"
10685 msgid "3.0"
10686 msgstr "3.0"
10687
10688 msgctxt "#34104"
10689 msgid "3.1"
10690 msgstr "3.1"
10691
10692 msgctxt "#34105"
10693 msgid "4.0"
10694 msgstr "4.0"
10695
10696 msgctxt "#34106"
10697 msgid "4.1"
10698 msgstr "4.1"
10699
10700 msgctxt "#34107"
10701 msgid "5.0"
10702 msgstr "5.0"
10703
10704 msgctxt "#34108"
10705 msgid "5.1"
10706 msgstr "5.1"
10707
10708 msgctxt "#34109"
10709 msgid "7.0"
10710 msgstr "7.0"
10711
10712 msgctxt "#34110"
10713 msgid "7.1"
10714 msgstr "7.1"
10715
10716 msgctxt "#34120"
10717 msgid "Play GUI sounds"
10718 msgstr "Reproducir sonidos de la GUI"
10719
10720 msgctxt "#34121"
10721 msgid "Only when playback stopped"
10722 msgstr "Sólo cuando la reproducción este detenida"
10723
10724 msgctxt "#34122"
10725 msgid "Always"
10726 msgstr "Siempre"
10727
10728 msgctxt "#34123"
10729 msgid "Never"
10730 msgstr "Nunca"
10731
10732 msgctxt "#34124"
10733 msgid "44.1"
10734 msgstr "44.1"
10735
10736 msgctxt "#34125"
10737 msgid "48.0"
10738 msgstr "48.0"
10739
10740 msgctxt "#34126"
10741 msgid "88.2"
10742 msgstr "88.2"
10743
10744 msgctxt "#34127"
10745 msgid "96.0"
10746 msgstr "96.0"
10747
10748 msgctxt "#34128"
10749 msgid "192.0"
10750 msgstr "192.0"
10751
10752 msgctxt "#34201"
10753 msgid "Can't find a next item to play"
10754 msgstr "No se encuentra el próximo item"
10755
10756 msgctxt "#34202"
10757 msgid "Can't find a previous item to play"
10758 msgstr "No se encuentra el item anterior"
10759
10760 msgctxt "#34300"
10761 msgid "Failed to start Zeroconf"
10762 msgstr "No se puede iniciar Zeroconf"
10763
10764 msgctxt "#34301"
10765 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10766 msgstr "Está instalado el servicio Bonjour de Apple? vea log para mas info."
10767
10768 msgctxt "#34302"
10769 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10770 msgstr "AirPlay requiere Zeroconf para ser habilitado."
10771
10772 msgctxt "#34303"
10773 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10774 msgstr "Imposible detener Zeroconf"
10775
10776 msgctxt "#34304"
10777 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10778 msgstr "AirPlay y AirTunes depende de Zeroconf en funcionamiento."
10779
10780 msgctxt "#34400"
10781 msgid "Video Rendering"
10782 msgstr "Renderizado de video"
10783
10784 msgctxt "#34401"
10785 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10786 msgstr "Fallo al iniciar filtros/escaladores de video, utilizando escalado bilineal"
10787
10788 msgctxt "#34402"
10789 msgid "Failed to initialise audio device"
10790 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10791
10792 msgctxt "#34403"
10793 msgid "Check your audiosettings"
10794 msgstr "Verifique su configuracion de sonido"
10795
10796 msgctxt "#34404"
10797 msgid "Use gestures for navigation:"
10798 msgstr "Usar gestos para navegación:"
10799
10800 msgctxt "#34405"
10801 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10802 msgstr "Pasar 1 dedo a la izquierda, derecha, arriba o abajo para cursores"
10803
10804 msgctxt "#34406"
10805 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10806 msgstr "Pasar 2 dedos a la izquierda para retroceso"
10807
10808 msgctxt "#34407"
10809 msgid "1 finger single tap for enter"
10810 msgstr "Un sólo toque con 1 dedo para ingresar"
10811
10812 msgctxt "#34408"
10813 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10814 msgstr "Un sólo toque con 2 dedos o una pulsaci1 finger long pressn larga de 1 dedo para menú de contexto"
10815
10816 msgctxt "#35000"
10817 msgid "Peripherals"
10818 msgstr "Periféricos"
10819
10820 msgctxt "#35001"
10821 msgid "Generic HID device"
10822 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10823
10824 msgctxt "#35002"
10825 msgid "Generic network adaptor"
10826 msgstr "Adaptador de red genérico"
10827
10828 msgctxt "#35003"
10829 msgid "Generic disk"
10830 msgstr "Disco genérico"
10831
10832 msgctxt "#35004"
10833 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10834 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10835
10836 msgctxt "#35005"
10837 msgid "New device configured"
10838 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10839
10840 msgctxt "#35006"
10841 msgid "Device removed"
10842 msgstr "Dispositivo removido"
10843
10844 msgctxt "#35007"
10845 msgid "Keymap to use for this device"
10846 msgstr "Keymap para este dispositivo"
10847
10848 msgctxt "#35008"
10849 msgid "Keymap enabled"
10850 msgstr "Keymap activado"
10851
10852 msgctxt "#35009"
10853 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10854 msgstr "No usar el keymap personalizado para este dispositivo"
10855
10856 msgctxt "#35100"
10857 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10858 msgstr "Habilitar soporte de palanca de mando y control"
10859
10860 msgctxt "#35102"
10861 msgid "Disable joystick when this device is present"
10862 msgstr "Inhabilitar palanca de mando cuando este dispositivo este presente"
10863
10864 msgctxt "#35103"
10865 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10866 msgstr "Habilitar teclas del sistema en pantalla completa"
10867
10868 msgctxt "#35500"
10869 msgid "Location"
10870 msgstr "Ubicación"
10871
10872 msgctxt "#35501"
10873 msgid "Class"
10874 msgstr "Clase"
10875
10876 msgctxt "#35502"
10877 msgid "Name"
10878 msgstr "Nombre"
10879
10880 msgctxt "#35503"
10881 msgid "Vendor"
10882 msgstr "Fabricante"
10883
10884 msgctxt "#35504"
10885 msgid "Product ID"
10886 msgstr "ID de producto"
10887
10888 msgctxt "#36000"
10889 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10890 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eigth"
10891
10892 msgctxt "#36001"
10893 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10894 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10895
10896 msgctxt "#36002"
10897 msgid "Switch to keyboard side command"
10898 msgstr "Switch to keyboard side command"
10899
10900 msgctxt "#36003"
10901 msgid "Switch to remote side command"
10902 msgstr "Switch to remote side command"
10903
10904 msgctxt "#36004"
10905 msgid "Press \"user\" button command"
10906 msgstr "Press \"user\" button command"
10907
10908 msgctxt "#36005"
10909 msgid "Enable switch side commands"
10910 msgstr "Enable switch side commands"
10911
10912 msgctxt "#36006"
10913 msgid "Could not open the adaptor"
10914 msgstr "No se pudo acceder al adaptador"
10915
10916 msgctxt "#36007"
10917 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10918 msgstr "Encender TV al iniciar XBMC"
10919
10920 msgctxt "#36008"
10921 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10922 msgstr "Apagar dispositivos al detener XBMC"
10923
10924 msgctxt "#36009"
10925 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10926 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el refrescapantallas"
10927
10928 msgctxt "#36010"
10929 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10930 msgstr "Despertar dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla"
10931
10932 msgctxt "#36011"
10933 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10934 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configurelo manualmente."
10935
10936 msgctxt "#36012"
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10938 msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC. favor de revisar sus ajustes."
10939
10940 msgctxt "#36015"
10941 msgid "HDMI port number"
10942 msgstr "puerto HDMI"
10943
10944 msgctxt "#36016"
10945 msgid "Connected"
10946 msgstr "Connectado"
10947
10948 msgctxt "#36017"
10949 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10950 msgstr "No se puede inicializar el adaptador CEC: libCEC no se encuentra en su sistema."
10951
10952 msgctxt "#36018"
10953 msgid "Use the TV's language setting"
10954 msgstr "Usar configuración de idioma de la TV"
10955
10956 msgctxt "#36019"
10957 msgid "Connected to HDMI device"
10958 msgstr "Conectar dispositivo HDMI"
10959
10960 msgctxt "#36020"
10961 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10962 msgstr "Hcer XBMC la fuente activa al iniciar"
10963
10964 msgctxt "#36021"
10965 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10966 msgstr "Dirección física (invalida el puerto HDMI)"
10967
10968 msgctxt "#36022"
10969 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10970 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a menos de ser necesario)"
10971
10972 msgctxt "#36023"
10973 msgid "Configuration updated"
10974 msgstr "Configuración actualizada"
10975
10976 msgctxt "#36024"
10977 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10978 msgstr "Fallo al actualizar configuración. Favor de revisarla."
10979
10980 msgctxt "#36025"
10981 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10982 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10983
10984 msgctxt "#36026"
10985 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10986 msgstr "Poner dispositivos en modo espera cuando el PC se ponga en espera"
10987
10988 msgctxt "#36027"
10989 msgid "This device needs servicing"
10990 msgstr "Este dispositivo necesita servicio"
10991
10992 msgctxt "#36028"
10993 msgid "Ignore"
10994 msgstr "Ignorar"
10995
10996 msgctxt "#36029"
10997 msgid "When the TV is switched off"
10998 msgstr "Cuando la TV es apagada"
10999
11000 msgctxt "#36030"
11001 msgid "Connection lost"
11002 msgstr "Se ha perdido la conexión"
11003
11004 msgctxt "#36031"
11005 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11006 msgstr "Este usuario no tiene permisos para abrir el adaptador CEC"
11007
11008 msgctxt "#36032"
11009 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11010 msgstr "El puerto esta ocupado. Solo un programa puede acceder al adaptador CEC"
11011
11012 msgctxt "#36033"
11013 msgid "Pause playback when switching to another source"
11014 msgstr "Pausar la reproducción cuando se cambie a otra fuente"
11015
11016 msgctxt "#36035"
11017 msgid "Always"
11018 msgstr "Siempre"
11019
11020 msgctxt "#36036"
11021 msgid "On start/stop"
11022 msgstr "Al empezar/parar"
11023
11024 msgctxt "#36037"
11025 msgid "TV"
11026 msgstr "TV"
11027
11028 msgctxt "#36038"
11029 msgid "Amplifier / AVR device"
11030 msgstr "Amplificador/Aparate AVR"
11031
11032 msgctxt "#36039"
11033 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11034 msgstr "TV y AVR dispositivo (explicito)"
11035
11036 msgctxt "#36040"
11037 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11038 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor a la versión soportada por XBMC (%x)"
11039
11040 msgctxt "#36041"
11041 msgid "* Item folder"
11042 msgstr "* Carpeta de elemento"
11043
11044 msgctxt "#36042"
11045 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11046 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
11047
11048 msgctxt "#36104"
11049 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11050 msgstr "Cambiar ajustes especificos de la mascara. Las opciones disponibles dependen de la mascara usada."
11051
11052 msgctxt "#36105"
11053 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11054 msgstr "Cambiar el tema asociado con su mascara seleccionada."
11055
11056 msgctxt "#36106"
11057 msgid "Change the colours of your selected skin."
11058 msgstr "Cambiar los colores de su mascara seleccionada."
11059
11060 msgctxt "#36109"
11061 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11062 msgstr "Seleccione la ventana de medios de XBMC que se muestra al inicio."
11063
11064 msgctxt "#36111"
11065 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11066 msgstr "Apagar esto para remover las RSS con desplazamiento."
11067
11068 msgctxt "#36112"
11069 msgid "Edit the RSS feeds."
11070 msgstr "Editar las RSS."
11071
11072 msgctxt "#36115"
11073 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11074 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen en el idioma seleccionado."
11075
11076 msgctxt "#36117"
11077 msgid "Select country location."
11078 msgstr "Selecciona la ubicacion del pais."
11079
11080 msgctxt "#36118"
11081 msgid "Select your current timezone."
11082 msgstr "Seleccione su zona horaria actual."
11083
11084 msgctxt "#36119"
11085 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11086 msgstr "Seleccione la pista de audio predeterminada cuando esten disponibles diferentes pistas de idiomas."
11087
11088 msgctxt "#36120"
11089 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11090 msgstr "Seleccione los subtitulos predeterminados cuando esten disponibles diferentes idiomas. "
11091
11092 msgctxt "#36122"
11093 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11094 msgstr "Mostrar el (..) elemento en la lista para visistar la carpeta principal."
11095
11096 msgctxt "#36123"
11097 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11098 msgstr "Mostrar las extensiones de los archivos multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria simplemente mostrado como 'You Enjoy Myself'."
11099
11100 msgctxt "#36125"
11101 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11102 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados a travez de la interfaz de usuario, via menu contextual (presionando C en el teclado, por ejemplo, para que aparesca este menu)."
11103
11104 msgctxt "#36129"
11105 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11106 msgstr "Establecer cantidad de tiempo de inactividad antes de mostrar el protector de pantalla."
11107
11108 msgctxt "#36130"
11109 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11110 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC debe forzar el 'brillo' del protector de pantalla cuando la reproduccion de video en pantalla completa este pausada o una caja de dialogo este activa."
11111
11112 msgctxt "#36131"
11113 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11114 msgstr "Cambiar ajustes especificos del protector de pantalla. Las opciones disponibles dependen del protector de pantalla usado. "
11115
11116 msgctxt "#36132"
11117 msgid "Preview the selected screensaver."
11118 msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
11119
11120 msgctxt "#36133"
11121 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11122 msgstr "Si se reproduce música, XBMC desplegará la visualización seleccionada en lugar de deplegar el protector de pantalla."
11123
11124 msgctxt "#36134"
11125 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11126 msgstr "Oscurecer la pantalla cuando la reproducción está en pausa. No funciona si lo eliges con el protector de pantalla en modo 'Dim'"
11127
11128 msgctxt "#36135"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11131
11132 msgctxt "#36136"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11135
11136 msgctxt "#36137"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11139
11140 msgctxt "#36140"
11141 msgid "Enable the video library."
11142 msgstr "Habilite la biblioteca de vídeo."
11143
11144 msgctxt "#36141"
11145 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11146 msgstr "Muestra la información sobre los medios no vistos en la Librería de Videos"
11147
11148 msgctxt "#36143"
11149 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11150 msgstr "Obtener vistas previas cuando se escanea los medios"
11151
11152 msgctxt "#36144"
11153 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11154 msgstr "Remover el nodo de temporadas de series de TV, selecciona entre 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11155
11156 msgctxt "#36145"
11157 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11158 msgstr "Agrupar las peliculas en 'Movie sets' cuando navegas en la librería de películas."
11159
11160 msgctxt "#36146"
11161 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11162 msgstr "Revisar si hay nuevos archivos de medios cuando inicias XBMC."
11163
11164 msgctxt "#36147"
11165 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11166 msgstr "Esconde la barra de progreso de escaneo de librerías mientras se realiza los escaneos."
11167
11168 msgctxt "#36148"
11169 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11170 msgstr "Quita los items no encontrados de tu librería (también los que han sido renombrados, borrados o que se encontraban en la tarjeta externa de memoria que ha sido removida)."
11171
11172 msgctxt "#36149"
11173 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11174 msgstr "Exporta la base de datos de la Librería de Vídeo a un archivo XML. Esto puede sobreescribir opcionalmente sus archivos XML actuales."
11175
11176 msgctxt "#36150"
11177 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11178 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Librería de Vídeo."
11179
11180 msgctxt "#36151"
11181 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11182 msgstr "Categoría conteniendo configuraciones de como la reproducción de vídeo es manejada."
11183
11184 msgctxt "#36153"
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Ajusta el método usado para procesar el vídeo."
11187
11188 msgctxt "#36166"
11189 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11190 msgstr "Sincroniza el vídeo para que se ajuste a la tasa de refresco del monitor."
11191
11192 msgctxt "#36167"
11193 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11194 msgstr "El audio debe permanecer en sincronía, esto puede hacerse con saltos de paquetes duplicados o remuestreos, o ajustando la velocidad de reloj si la falta de sincronismo es muy marcada."
11195
11196 msgctxt "#36168"
11197 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11198 msgstr "La velocidad máxima del video se ajusta para coincidir con la velocidad de refresco actual de la pantalla."
11199
11200 msgctxt "#36170"
11201 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11202 msgstr "Permitir que el reproductor de vídeo ignore el radio de aspecto llenando la pantalla con una más grande cantidad de vídeo."
11203
11204 msgctxt "#36171"
11205 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11206 msgstr "Selecciona el nivel de zoom de esos videos 4:3 que seran mostrados en pantallas panoramicas."
11207
11208 msgctxt "#36174"
11209 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11210 msgstr "Activa el la información de teletexto cuando estás mirando una transmisión de TV en vivo."
11211
11212 msgctxt "#36175"
11213 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11214 msgstr "Escala la información del teletexto al radio de aspecto 4:3."
11215
11216 msgctxt "#36177"
11217 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11218 msgstr "Alternar entre Eleccion, Reproducir (predetermindo), Reanudar y mostrar la informacion. Elija un elemento, por ejemplo, abrir un directorio en modo de archivos. Reanudar retomará los vídeos automáticamente desde la última posición en la que estabas mirandolo, incluso cuando reinicias el sistema."
11219
11220 msgctxt "#36179"
11221 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11222 msgstr "Cuando un archivo es escaneado en la librería, se mostrará el título de metadata en lugar del nombre del archivo."
11223
11224 msgctxt "#36180"
11225 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11226 msgstr "Extrae las miniaturas y la información, tal como los codecs y radio de aspecto, para mostrarlo en el modo de Librería."
11227
11228 msgctxt "#36181"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11231
11232 msgctxt "#36183"
11233 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11234 msgstr "Remueve los nodos de título, genero, etc de la vista biblioteca.  Seleccionando una categoría lo lleva directamente a la vista título."
11235
11236 msgctxt "#36185"
11237 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11238 msgstr "Tipo de letra a usar para los subtitulos"
11239
11240 msgctxt "#36186"
11241 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11242 msgstr "Tamaño de letra a usar para los subtitulos"
11243
11244 msgctxt "#36187"
11245 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11246 msgstr "Estilo de letra a usar para los subtitulos"
11247
11248 msgctxt "#36188"
11249 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11250 msgstr "Color de letra a usar para los subtitulos"
11251
11252 msgctxt "#36189"
11253 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11254 msgstr "Conjunto de caracteres a usar para los subtitulos"
11255
11256 msgctxt "#36191"
11257 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11258 msgstr "Ajusta un directorio personal para tus subtitulos. Este puede ser un archivo compartido."
11259
11260 msgctxt "#36192"
11261 msgid "Location of subtitles on the screen."
11262 msgstr "Ubicacion de los subtitulos en la pantalla."
11263
11264 msgctxt "#36194"
11265 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11266 msgstr "Auto ejecutar DVD cuando es insertado en el lector."
11267
11268 msgctxt "#36195"
11269 msgid "Force a region for DVD playback."
11270 msgstr "Forzar la region para reproducir el DVD."
11271
11272 msgctxt "#36196"
11273 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11274 msgstr "Intenta saltar las introducciones 'unskippable' antes del menú de un DVD."
11275
11276 msgctxt "#36197"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11279
11280 msgctxt "#36198"
11281 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11282 msgstr "Selecciona la fuente de informacion de peliculas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11283
11284 msgctxt "#36199"
11285 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11286 msgstr "Elige la fuente predeterminada de la información de un programa de TV. Para opciones, mira en el administrador de Complementos."
11287
11288 msgctxt "#36200"
11289 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11290 msgstr "Scraper por omisión para añadir vídeos musicales a tu librería."
11291
11292 msgctxt "#36202"
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11295
11296 msgctxt "#36204"
11297 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11298 msgstr "Importa los grupos de canales del backend PVR (si es que lo soporta). Esto borrará los grupos creados por el usuario si estos no se encuentran en el backend usado."
11299
11300 msgctxt "#36205"
11301 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11302 msgstr "Ordene los canales por número de canal en el backend, pero use la numeración propia de XBMC para los canales."
11303
11304 msgctxt "#36206"
11305 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11306 msgstr "Usa la numeración del backend, en lugar de tener que configurarlos manualmente desde XBMC."
11307
11308 msgctxt "#36207"
11309 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11310 msgstr "Abre el administrador de canales, lo que permite modificar el orden de los mismos, sus nombres, íconos, etc."
11311
11312 msgctxt "#36208"
11313 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11314 msgstr "Instruye al backend para que busque canales (si lo soporta)"
11315
11316 msgctxt "#36209"
11317 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11318 msgstr "Borra la base de datos de canales/EPG y seguidamente reimporta los datos desde el backend."
11319
11320 msgctxt "#36222"
11321 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11322 msgstr "No importar los datos de EPG mientras miras TV para disminuir el uso del CPU."
11323
11324 msgctxt "#36223"
11325 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11326 msgstr "Por omisión, los datos del EPG están guardados en bases de datos locales para acelerar su importación cuando XBMC reinicia."
11327
11328 msgctxt "#36224"
11329 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11330 msgstr "Esconde las etiquetas \"no hay información disponible\" cuando no hay datos EPG para recuperar de un canal."
11331
11332 msgctxt "#36227"
11333 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11334 msgstr "Muestra previsualización del canal seleccionado en una pequeña ventana en lugar de usar la pantalla entera."
11335
11336 msgctxt "#36231"
11337 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11338 msgstr "Presionando un boton de número en el modo de pantalla completa, se cambia automáticamente al canal que fue marcado después de 1 segundo."
11339
11340 msgctxt "#36239"
11341 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11342 msgstr "Muestra una notificación cuando un backend añade, termina o remueve un temporizador."
11343
11344 msgctxt "#36241"
11345 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11346 msgstr "Ejecuta el \"comando para despertar\" abajo cuando XBMC sale o entra en modo hibernacion. El timestamp de la siguiente grabacion programada pasa a ser parametro."
11347
11348 msgctxt "#36245"
11349 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11350 msgstr "Despertar el programa cada día a la hora ajustada."
11351
11352 msgctxt "#36246"
11353 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11354 msgstr "Cuando se ejecutará el comando despertar diariamente."
11355
11356 msgctxt "#36248"
11357 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11358 msgstr "Solicita un código de acceso a los canales bloqueados por control parental. Los canales pueden ser bloqueados en el editor que se encuentra en la pestaña general. Los canales bloqueados por control parental no pueden ser reproducidos ni grabados sin ingresar el código de autorización, y la información EPG también se esconde en estos canales."
11359
11360 msgctxt "#36249"
11361 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11362 msgstr "Introduce un nuevo codigo pin para desbloquear los canales con bloqueo paternal. "
11363
11364 msgctxt "#36254"
11365 msgid "Enable the music library."
11366 msgstr "Habilite la biblioteca de música."
11367
11368 msgctxt "#36255"
11369 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11370 msgstr "Determina si los artistas que aparecen solo en las compilaciones se muestran en la vista de artista de biblioteca."
11371
11372 msgctxt "#36256"
11373 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11374 msgstr "Recoger automaticamente informacion de album y artista a traves de excavadores durante el escaneo."
11375
11376 msgctxt "#36257"
11377 msgid "Select the default album information source."
11378 msgstr "Selecciona la fuente de información de álbum predeterminada."
11379
11380 msgctxt "#36258"
11381 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11382 msgstr "Selecciona la fuente de informacion de artistas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11383
11384 msgctxt "#36259"
11385 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11386 msgstr "Comprobar si hay archivos de medios nuevos o removidos al inicio de XBMC."
11387
11388 msgctxt "#36260"
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11391
11392 msgctxt "#36262"
11393 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11394 msgstr "Exportar la base de datos de la Biblioteca de Musica a un archivo XML. Esto puede sobrescribir opcionalmente sus archivos XML actuales."
11395
11396 msgctxt "#36263"
11397 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11398 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Musica."
11399
11400 msgctxt "#36265"
11401 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11402 msgstr "XBMC automaticamente reproduce el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en le Vista de Archivos: Despues de que la pista a sido reproducida, XBMC autometicamente reproduce la siguiente pista en la misma carpeta."
11403
11404 msgctxt "#36268"
11405 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11406 msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion.  "
11407
11408 msgctxt "#36269"
11409 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11410 msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion.  "
11411
11412 msgctxt "#36271"
11413 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11414 msgstr "Suavemente desaparecer de una pista de audio a la siguiente. Usted puede ajustar la cantidad de superposicion de 1-15 segundos."
11415
11416 msgctxt "#36273"
11417 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11418 msgstr "Elija la visualización que será desplegada mientras se escucha la música."
11419
11420 msgctxt "#36274"
11421 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11422 msgstr "Leer la informacion de etiquetas de los archivos de musica. Para directorios grandes esto puede relentizar el tiempo de lectura, especialmente sobre una red."
11423
11424 msgctxt "#36281"
11425 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11426 msgstr "XBMC buscara miniaturas en recursos compartidos remotos y medios opticos. Esto a menudo puede ralentizar la lista de carpetas de red."
11427
11428 msgctxt "#36283"
11429 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11430 msgstr "Autoejecutar CDs cuando sean insertados en la unidad."
11431
11432 msgctxt "#36284"
11433 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11434 msgstr "Leer la informacion perteneciente al CD de audio desde una base de datos de internet."
11435
11436 msgctxt "#36285"
11437 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11438 msgstr "Selecciona la ubicacion de su disco duro donde las pistas ripeadas seran guardadas."
11439
11440 msgctxt "#36287"
11441 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11442 msgstr "Seleccione que codificador de audio usar para el ripeo."
11443
11444 msgctxt "#36288"
11445 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11446 msgstr "Seleccione cual calidad desea para ripear sus archivos."
11447
11448 msgctxt "#36289"
11449 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11450 msgstr "Seleccione la tasa de bits a usar en el codificador de audio especifico para la compresion de audio."
11451
11452 msgctxt "#36291"
11453 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11454 msgstr "Auto expulsar disco al completarse el ripeo."
11455
11456 msgctxt "#36293"
11457 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11458 msgstr "Cuando se reproduce cualquier archivo de musica, XBMC buscara un archivo .cdg que coincida y mostrara sus graficos. "
11459
11460 msgctxt "#36301"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11463
11464 msgctxt "#36302"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11467
11468 msgctxt "#36303"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11471
11472 msgctxt "#36306"
11473 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11474 msgstr "Si informacion EXIF existe (fecha, hora, camara usada, etc), eso puede ser mostrado."
11475
11476 msgctxt "#36307"
11477 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11478 msgstr "Automaticamente generar imegenes miniatura al entrar a una carpeta de imagenes."
11479
11480 msgctxt "#36308"
11481 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11482 msgstr "Las imagenes pueden rotar automaticamente acordemente ala informacion en la etiqueta EXIF, si se encuentra."
11483
11484 msgctxt "#36310"
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11487
11488 msgctxt "#36312"
11489 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11490 msgstr "Seleccione la cantidad de tiempo que cada imagen se muestra en una presentacion de diapositivas."
11491
11492 msgctxt "#36313"
11493 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11494 msgstr "Las imagenes de una presentacion de diapositivas pueden verse panoramicamente y hacer zoom mientras se muestran."
11495
11496 msgctxt "#36314"
11497 msgid "View slideshow images in a random order."
11498 msgstr "Ver presentacion de diapositivas de imagenes en un orden al azar. "
11499
11500 msgctxt "#36317"
11501 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11502 msgstr "Selecciona arriba de tres ubicaciones para que el clima sea mostrado."
11503
11504 msgctxt "#36318"
11505 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Especifica la fuente de informacion predeterminada del clima. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones."
11507
11508 msgctxt "#36321"
11509 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11510 msgstr "Mostrar el nombre de la instalacion de XBMC cuando se usen varios servicios de red."
11511
11512 msgctxt "#36324"
11513 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11514 msgstr "Cuando una actualizacion manual o automatica de la biblioteca ocurre, noficara a los clientes UPnP."
11515
11516 msgctxt "#36328"
11517 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11518 msgstr "Habilitar usuarios remotos para controlar XBMC atravez de su propio servidor web."
11519
11520 msgctxt "#36329"
11521 msgid "Define the webserver port."
11522 msgstr "Define el puerto del servidor web."
11523
11524 msgctxt "#36330"
11525 msgid "Define the webserver username."
11526 msgstr "Define el nombre de usuario del servidor web."
11527
11528 msgctxt "#36332"
11529 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11530 msgstr "Seleccione entre las interfaces web instaladas a traves del Administrador de Complementos."
11531
11532 msgctxt "#36334"
11533 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11534 msgstr "Permitir a los programas en esta computadora controlar XBMC a travez de la Interfaz Web o el protocolo de interfaz JSON-RPC ."
11535
11536 msgctxt "#36335"
11537 msgid "Define the remote control port."
11538 msgstr "Define el puerto de control remoto."
11539
11540 msgctxt "#36336"
11541 msgid "Define the remote control port range."
11542 msgstr "Define el rango del puerto de control remoto."
11543
11544 msgctxt "#36337"
11545 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11546 msgstr "Define el máximo número de clientes que pueden conectarse."
11547
11548 msgctxt "#36338"
11549 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11550 msgstr "Permitir a los programas en la red controlar XBMC."
11551
11552 msgctxt "#36339"
11553 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11554 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)."
11555
11556 msgctxt "#36340"
11557 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11558 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)."
11559
11560 msgctxt "#36344"
11561 msgid "Enable AirPlay password protection."
11562 msgstr "Habilite protección con contraseña AirPlay."
11563
11564 msgctxt "#36345"
11565 msgid "Sets the AirPlay password."
11566 msgstr "Introduzca la contraseña de AirPlay."
11567
11568 msgctxt "#36350"
11569 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11570 msgstr "Automáticamente envíe \"Wake-On-Lan\" a los servidores justo antes de intentar acceder archivos o servicios compartidos."
11571
11572 msgctxt "#36355"
11573 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11574 msgstr "En una configuracion multi-pantalla, las pantallas donde XBMC no se muestra estan oscurecidas."
11575
11576 msgctxt "#36356"
11577 msgid "Eliminate vertical tearing."
11578 msgstr "Eliminar el rasgado vertical."
11579
11580 msgctxt "#36358"
11581 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11582 msgstr "Patrones de prueba para la calibración de hardware de la pantalla."
11583
11584 msgctxt "#36363"
11585 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11586 msgstr "Las emisiones Boost AC3  han sido mezcladas a 2 canales."
11587
11588 msgctxt "#36365"
11589 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11590 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones AC3."
11591
11592 msgctxt "#36366"
11593 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11594 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS."
11595
11596 msgctxt "#36369"
11597 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11598 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones TrueHD."
11599
11600 msgctxt "#36370"
11601 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11602 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS-HD."
11603
11604 msgctxt "#36373"
11605 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11606 msgstr "Configure como se manejan los sonidos de la interfaz, como la navegacion por menus y las notificaciones importantes."
11607
11608 msgctxt "#36376"
11609 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11610 msgstr "Cuando es activado, las flechas de su teclado moveran la seleccion en el teclado virtual. Cuando se desactiva, se movera el cursor de su texto."
11611
11612 msgctxt "#36377"
11613 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11614 msgstr "Use un raton o dispositivo de pantalla tactil para controlar XBMC. Nota: deshabilitarlo puede causar que usted pierda el control sobre XBMC cuando no esta presente un teclado o control remoto."
11615
11616 msgctxt "#36378"
11617 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11618 msgstr "Usar una palanca de mando para controlar XBMC."
11619
11620 msgctxt "#36379"
11621 msgid "Category containing settings for internet access."
11622 msgstr "Categoría conteniendo configuraciones para acceso a Internet."
11623
11624 msgctxt "#36380"
11625 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11626 msgstr "Si su conexion a internet utiliza un proxy, configurelo aqui."
11627
11628 msgctxt "#36381"
11629 msgid "Configure which proxy type is used."
11630 msgstr "Configure que tipo de proxy utilizar. "
11631
11632 msgctxt "#36382"
11633 msgid "Configure the proxy server address."
11634 msgstr "Configure la direccion del servidor proxy."
11635
11636 msgctxt "#36383"
11637 msgid "Configure the proxy server port."
11638 msgstr "Configure el puerto del servidor proxy."
11639
11640 msgctxt "#36384"
11641 msgid "Configure the proxy server username."
11642 msgstr "Configure el nombre de usuario del servidor proxy."
11643
11644 msgctxt "#36385"
11645 msgid "Configure the proxy server password."
11646 msgstr "Configure la contraseña del servidor proxy."
11647
11648 msgctxt "#36386"
11649 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11650 msgstr "Si usted tiene un ancho de banda limitado disponible, XBMC tratara de mantener esos limites."
11651
11652 msgctxt "#36389"
11653 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11654 msgstr "Define cuanto tiempo XBMC debe estar inactivo antes de apagarse."
11655
11656 msgctxt "#36390"
11657 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11658 msgstr "Define que acciones debe hacer XBMC cuando ha estado inactivo por un largo periodo de tiempo."
11659
11660 msgctxt "#36392"
11661 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11662 msgstr "Apague o prenda el registro de depuracion. Util para solucionar problemas."
11663
11664 msgctxt "#36393"
11665 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11666 msgstr "Carpeta usada para guardar las capturas de pantalla tomadas dentro de XBMC."
11667
11668 msgctxt "#36394"
11669 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11670 msgstr "Especifique las bibliotecas adicionales que se incluiran en el registro de depuracion."
11671
11672 msgctxt "#36396"
11673 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11674 msgstr "Define el codigo PIN usado para el bloqueo maetro."
11675
11676 msgctxt "#36398"
11677 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11678 msgstr "Define el maximo numero de intentos entes de que XBMC sea cerrado."
11679
11680 msgctxt "#36410"
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11683
11684 msgctxt "#36411"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11687
11688 msgctxt "#36412"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11691
11692 msgctxt "#36413"
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11695
11696 msgctxt "#36414"
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11699
11700 msgctxt "#36415"
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Aun no hay informacion disponible."
11703
11704 msgctxt "#36419"
11705 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11706 msgstr "Defina los lugares usados para obtener información meteorológica"
11707
11708 msgctxt "#36425"
11709 msgid "Show context menu"
11710 msgstr "Mostrar menu contextual"
11711
11712 msgctxt "#36426"
11713 msgid "Switch to channel"
11714 msgstr "Cambiar a canal"
11715
11716 msgctxt "#36427"
11717 msgid "Show information"
11718 msgstr "Mostrar información"
11719
11720 msgctxt "#36428"
11721 msgid "Record"
11722 msgstr "Grabar"
11723
11724 msgctxt "#36500"
11725 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11726 msgstr "Modo estereoscópico (activado)"
11727
11728 msgctxt "#36501"
11729 msgid "Stereoscopic mode"
11730 msgstr "Modo estereoscópico"
11731
11732 msgctxt "#36502"
11733 msgid "None"
11734 msgstr "Ninguno"
11735
11736 msgctxt "#36503"
11737 msgid "Over/Under"
11738 msgstr "Sobre/Debajo"
11739
11740 msgctxt "#36504"
11741 msgid "Side by side"
11742 msgstr "Lado a lado"
11743
11744 msgctxt "#36505"
11745 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11746 msgstr "Anáglifo Rojo/Cyan"
11747
11748 msgctxt "#36506"
11749 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11750 msgstr "Anáglifo Verde/Magenta"
11751
11752 msgctxt "#36507"
11753 msgid "Interlaced"
11754 msgstr "Interlazado"
11755
11756 msgctxt "#36508"
11757 msgid "Hardware Based"
11758 msgstr "Basado en hardware"
11759
11760 msgctxt "#36509"
11761 msgid "Monoscopic - 2D"
11762 msgstr "Monoscopio - 2D"
11763
11764 msgctxt "#36521"
11765 msgid "Ask me"
11766 msgstr "Preguntarme"
11767
11768 msgctxt "#36522"
11769 msgid "Use preferred mode"
11770 msgstr "Usar modo preferido"
11771
11772 msgctxt "#36524"
11773 msgid "Preferred mode"
11774 msgstr "Modo preferido"
11775
11776 msgctxt "#36525"
11777 msgid "Same as movie (autodetect)"
11778 msgstr "Igual como pelicula (autodetectar)"
11779
11780 msgctxt "#36526"
11781 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11782 msgstr "Deshabilite modo estereoscópico cuando se para la reproducción."
11783
11784 msgctxt "#36527"
11785 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11786 msgstr "Este vídeo es estereoscópico.  Elija un modo de reproducción."
11787
11788 msgctxt "#36528"
11789 msgid "Select stereoscopic mode"
11790 msgstr "Seleccionar modo esteroscópico"
11791
11792 msgctxt "#36529"
11793 msgid "Mono (2D)"
11794 msgstr "Mono (2D)"
11795
11796 msgctxt "#36530"
11797 msgid "Preferred mode"
11798 msgstr "Modo preferido"
11799
11800 msgctxt "#36531"
11801 msgid "Select alternate mode..."
11802 msgstr "Seleccione modo alternativo ..."
11803
11804 msgctxt "#36532"
11805 msgid "Same as movie"
11806 msgstr "Igual como pelicula"
11807
11808 msgctxt "#36535"
11809 msgid "Stereoscopic mode of video"
11810 msgstr "Modo de video estereoscopico "
11811
11812 msgctxt "#36536"
11813 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11814 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
11815
11816 msgctxt "#36541"
11817 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11818 msgstr "Permitir control de volumen desde clientes AirPlay ."
11819
11820 msgctxt "#36542"
11821 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11822 msgstr "Emita tanto en análogo (audífonos) como en HDMI"
11823
11824 msgctxt "#36544"
11825 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11826 msgstr "Activa la decodificación por hardware para archivos de vídeo."
11827
11828 msgctxt "#36545"
11829 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11830 msgstr "Profundidad estereoscópica de subtítulos|"
11831
11832 msgctxt "#36547"
11833 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
11834 msgstr "Usar texturas de mayor calidad para carátulas y fanart (utiliza más memoria)"
11835
11836 msgctxt "#37000"
11837 msgid "(Visually Impaired)"
11838 msgstr "(Visualmente Emparejado)"
11839
11840 msgctxt "#37001"
11841 msgid "(Directors Comments)"
11842 msgstr "(Comentarios del Director)"
11843
11844 msgctxt "#37002"
11845 msgid "(Directors Comments 2)"
11846 msgstr "(Comentarios del Director 2)"
11847
11848 msgctxt "#37011"
11849 msgid "(CC)"
11850 msgstr "(CC)"
11851
11852 msgctxt "#37012"
11853 msgid "(Forced)"
11854 msgstr "(Forzado)"
11855
11856 msgctxt "#37013"
11857 msgid "(Directors Comments)"
11858 msgstr "(Comentarios del Director)"
11859
11860 msgctxt "#37014"
11861 msgid "Last used profile"
11862 msgstr "Ultimo perfil usado"
11863
11864 msgctxt "#37015"
11865 msgid "Browse Into"
11866 msgstr "Navegar Dentro"
11867
11868 msgctxt "#37016"
11869 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11870 msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones E-AC3"
11871
11872 msgctxt "#37017"
11873 msgid "Dual audio output"
11874 msgstr "Salida de sonido dual"
11875
11876 msgctxt "#37018"
11877 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11878 msgstr "Potenciar canal central al hacer downmix"
11879
11880 msgctxt "#37021"
11881 msgid "Set GUI resolution limit"
11882 msgstr "Definir límite de resolición de GUI"
11883
11884 msgctxt "#37022"
11885 msgid "UPnP Player"
11886 msgstr "Reproductor UPnP"
11887
11888 msgctxt "#37023"
11889 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11890 msgstr "¿Desea detener la reprodución en el dispositivo remoto?"