1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Fecha de publicación"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
602 msgstr "Estados de ánimo"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Buscando información de medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Selecciona película:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración de video..."
738 msgstr "Cantidad de zoom"
742 msgstr "Relación de aspecto"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte un disco"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patrones..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Parar el disco rígido tras"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de video"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minimificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Frecuencia de actualización"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Selecciona el directorio destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Consultando información del CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Esperando para empezar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Salida de Scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
922 msgstr "Detener grabación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Duración"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición de los subtítulos"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No se puede cargar la configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando la configuración por defecto"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultados de la búsqueda"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No se encontraron resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma de audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Borrar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Retardo de sonido"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible con MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible con MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible con MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No-Interpolado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Idioma de audio original"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Limpiando la base de datos"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Preparando..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Error en la base de datos"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Buscando canciones..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Limpiando canciones..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Error limpiando canciones"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Limpiando géneros..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Error limpiando géneros"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Limpiando rutas..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Error limpiando rutas"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Limpiando álbumes..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Error limpiando álbumes"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Escribiendo cambios..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Error escribiendo cambios"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuración de salida"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Varios intérpretes"
1202 msgstr "Reproducir disco"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1221 msgid "Normalize levels on downmix"
1222 msgstr "Normalizar niveles al hacer un downmix"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Tipo Matrix"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Apagar el equipo tras"
1266 msgstr "Todos los álbumes"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Álbumes recientes"
1274 msgstr "Protector de pantalla"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Presentación R."
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Ordenar por: Año"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1313 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Parcialmente"
1394 msgstr "Ráfagas de aire"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Selecciona un lugar"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Actualizar cada"
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Temperatura en"
1430 msgstr "Velocidad en"
1438 msgstr "Temperatura"
1442 msgstr "Sen. térmica"
1454 msgstr "Punto de rocío"
1462 msgstr "Por defecto"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "Descargando miniatura..."
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "No disponible"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Eliminar información del álbum"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Eliminar información CDDB"
1514 msgstr "Seleccionar"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "No se encontró información del álbum."
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "No se encontró información CDDB."
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Eliminar película de la colección"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "Del %s a %i %s"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Disco extraíble"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "Abriendo archivo"
1585 msgid "Local network"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Reproducción automática"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Posición línea 1"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Posición línea 2"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Posición línea 3"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Posición línea 4"
1646 msgstr "Cambiar vista"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Canal de sonido"
1666 msgstr "Retroiluminación"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Posición del OSD"
1702 msgstr "Sólo música"
1705 msgid "Music & video"
1706 msgstr "Música y video"
1709 msgid "Unable to load playlist"
1710 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1717 msgid "Skin & language"
1718 msgstr "Skin e idioma"
1725 msgid "Audio options"
1726 msgstr "Opciones de sonido"
1730 msgstr "Acerca de XBMC"
1733 msgid "Delete album"
1734 msgstr "Eliminar álbum"
1742 msgstr "Repetir uno"
1745 msgid "Repeat folder"
1746 msgstr "Repetir directorio"
1749 msgid "Play the next song automatically"
1750 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1753 msgid "- Use big icons"
1754 msgstr "- Usar iconos grandes"
1757 msgid "Resize VobSubs"
1758 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1761 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1762 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1765 msgid "Overall audio headroom"
1766 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1769 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1770 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1774 msgstr "Calibración"
1777 msgid "Show file extensions"
1778 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1781 msgid "Sort by: Type"
1782 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1785 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1786 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1789 msgid "Downloading album information failed"
1790 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1793 msgid "Looking for album names..."
1794 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1809 msgid "Loading media info from files..."
1810 msgstr "Cargando información de archivos..."
1813 msgid "Sort by: Usage"
1814 msgstr "Odenar por: Uso"
1817 msgid "Enable visualisations"
1818 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "Pantalla de inicio"
1830 msgstr "Pantalla principal"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Ajustes manuales"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Lanzar en.."
1853 msgid "Compilations"
1854 msgstr "Compilaciones"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Eliminar fuente"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Cambiar medio"
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1882 msgstr "Introduzca título"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Error: Título duplicado"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Selecciona género"
1894 msgstr "Nuevo género"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Adición manual"
1902 msgstr "Introduzca género"
1918 msgstr "Lista grande"
1922 msgstr "Iconos grandes"
1930 msgstr "Ancho grande"
1934 msgstr "Iconos de álbum"
1938 msgstr "Iconos de DVD"
1946 msgstr "Info del medio"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "No hay biografía para este artista"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1966 msgstr "Ordenar por: %s"
2002 msgstr "Lista de reproducción"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Álbum artista"
2034 msgstr "Contador de reproducción"
2038 msgstr "Reproducido por última vez"
2046 msgstr "Fecha de inclusión"
2050 msgstr "Por defecto"
2066 msgstr "En progreso"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Veces reproducido"
2074 msgstr "Fecha de inclusión"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Dirección de ordenación"
2082 msgstr "Método de ordenación"
2086 msgstr "Modo de vista"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2098 msgstr "Descendente"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Editar lista de reproducción"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2114 msgstr "Modo fiesta"
2138 msgstr "Repetir: Off"
2142 msgstr "Repetir: Uno"
2146 msgstr "Repetir: Todos"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Ripear CD de audio"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2170 msgstr "Ripeando..."
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Ripear pista de audio"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Introducir número"
2194 msgstr "Bits/Muestreo"
2198 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Carpeta virtual"
2206 msgstr "CDs de audio"
2210 msgstr "Codificador"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Incluir número de pista"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Todas las canciones de"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "En progreso Series de TV"
2234 msgstr "Modo de vista"
2246 msgstr "Adaptar a 4:3"
2250 msgstr "Zoom amplio"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Adaptar a 16:9"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Tamaño original"
2262 msgstr "Personalizado"
2265 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2266 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2269 msgid "Use track levels"
2270 msgstr "Usar volumen de la pista"
2273 msgid "Use album levels"
2274 msgstr "Usar volumen del álbum"
2277 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2278 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2281 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2282 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2285 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2286 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2289 msgid "Crop black bars"
2290 msgstr "Eliminar bordes negros"
2293 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2294 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2297 msgid "Remove from library"
2298 msgstr "Eliminar de la colección"
2301 msgid "Export video library"
2302 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2305 msgid "Import video library"
2306 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2317 msgid "Browse for library"
2318 msgstr "Explorar para la colección"
2325 msgid "Update library"
2326 msgstr "Actualizar la colección"
2329 msgid "Show debug info"
2330 msgstr "Ver información de depuración"
2333 msgid "Browse for executable"
2334 msgstr "Buscar ejecutable"
2337 msgid "Browse for playlist"
2338 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2341 msgid "Browse for folder"
2342 msgstr "Buscar directorio"
2345 msgid "Song information"
2346 msgstr "Info de la canción"
2349 msgid "Non-linear stretch"
2350 msgstr "Estirado no-lineal"
2353 msgid "Volume amplification"
2354 msgstr "Amplificación de volumen"
2357 msgid "Choose export folder"
2358 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2361 msgid "This file is no longer available."
2362 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2365 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2366 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2369 msgid "Browse for Script"
2370 msgstr "Búsqueda de script"
2373 msgid "Compression level"
2374 msgstr "Nivel de compresión"
2377 msgid "Verbose logging..."
2378 msgstr "Registro detallado..."
2381 msgid "Cleaning up library"
2382 msgstr "Limpiar la colección"
2385 msgid "Removing old songs from the library"
2386 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2389 msgid "This path has been scanned before"
2390 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2401 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2402 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2405 msgid "Internet Protocol (IP)"
2406 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2409 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2410 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2421 msgid "Automatic (DHCP)"
2422 msgstr "Automática (DHCP)"
2425 msgid "Manual (Static)"
2426 msgstr "Manual (Estática)"
2434 msgstr "Máscara de red"
2437 msgid "Default gateway"
2438 msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
2442 msgstr "Servidor DNS"
2445 msgid "Save & restart"
2446 msgstr "Grabar y reiniciar"
2449 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2450 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2453 msgid "with numbers between 0 and 255."
2454 msgstr "con números entre 0 y 255"
2457 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2458 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2462 msgstr "Servidor Web"
2466 msgstr "Servidor FTP"
2473 msgid "Save & apply"
2474 msgstr "Grabar y aplicar"
2482 msgstr "Sin contraseña"
2485 msgid "Character set"
2486 msgstr "Conjunto de caracteres"
2509 msgid "Bold italics"
2510 msgstr "Negrita cursiva"
2525 msgid "No scanned information for this view"
2526 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2529 msgid "Please turn off library mode"
2530 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2533 msgid "Error loading image"
2534 msgstr "Error cargando imagen"
2538 msgstr "Editar ruta"
2541 msgid "Mirror image"
2542 msgstr "Espejar imagen"
2545 msgid "Are you sure?"
2546 msgstr "¿Estás seguro?"
2549 msgid "Removing source"
2550 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2553 msgid "Add program link"
2554 msgstr "Añadir enlace a programa"
2557 msgid "Edit program path"
2558 msgstr "Editar ruta programa"
2561 msgid "Edit program name"
2562 msgstr "Editar nombre programa"
2565 msgid "Edit path depth"
2566 msgstr "Editar profundidad ruta"
2569 msgid "View: Big list"
2570 msgstr "Ver: Lista grande"
2585 msgid "Bright green"
2586 msgstr "Verde claro"
2589 msgid "Yellow green"
2590 msgstr "Verde amarillento"
2605 msgid "Error %i: share not available"
2606 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2609 msgid "Audio output"
2610 msgstr "Salida de audio"
2617 msgid "Slideshow folder"
2618 msgstr "Directorio de diapositivas"
2621 msgid "Network interface"
2622 msgstr "Interfaz de red"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2629 msgid "Wireless password"
2630 msgstr "Contraseña inalámbrica"
2633 msgid "Wireless security"
2634 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2637 msgid "Save and apply network interface settings"
2638 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2641 msgid "No encryption"
2642 msgstr "Sin cifrado"
2657 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2658 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2661 msgid "Network interface restarted successfully."
2662 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2665 msgid "Network interface did not start successfully."
2666 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2669 msgid "Interface disabled"
2670 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2673 msgid "Network interface disabled successfully."
2674 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2677 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2678 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2681 msgid "Remote control"
2682 msgstr "Control remoto"
2685 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2686 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2694 msgstr "Rango de puertos"
2697 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2698 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2701 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2705 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2709 msgid "Maximum number of clients"
2710 msgstr "Número máximo de clientes"
2713 msgid "Internet access"
2714 msgstr "Acceso a internet"
2717 msgid "Library Update"
2718 msgstr "Actualización de Colección"
2721 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2722 msgstr "La biblioteca de música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2725 msgid "Would you like to scan now?"
2726 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2729 msgid "Invalid port number entered"
2730 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2733 msgid "Valid port range is 1-65535"
2734 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2737 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2738 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2741 msgid "Add Pictures..."
2742 msgstr "Agregar Fotos..."
2745 msgid "Add Music..."
2746 msgstr "Añadir Música..."
2749 msgid "Add Videos..."
2750 msgstr "Añadir Videos..."
2754 msgstr "Vista previa"
2757 msgid "Unable to connect"
2758 msgstr "Imposible conectar"
2761 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2762 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2765 msgid "This could be due to the network not being connected."
2766 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2769 msgid "Would you like to add it anyway?"
2770 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2774 msgstr "Dirección IP"
2777 msgid "Add network location"
2778 msgstr "Añadir dirección de red"
2785 msgid "Server address"
2786 msgstr "Dirección del servidor"
2790 msgstr "Nombre del servidor"
2794 msgstr "Ruta remota"
2797 msgid "Shared folder"
2798 msgstr "Directorio compartido"
2809 msgid "Browse for network server"
2810 msgstr "Buscar servidor de red"
2813 msgid "Enter the network address of the server"
2814 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2817 msgid "Enter the path on the server"
2818 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2821 msgid "Enter the port number"
2822 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2825 msgid "Enter the username"
2826 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2829 msgid "Add %s source"
2830 msgstr "Añadir fuente %s"
2833 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2834 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2837 msgid "Enter a name for this media Source."
2838 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2841 msgid "Browse for new share"
2842 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2849 msgid "Could not retrieve directory information."
2850 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2854 msgstr "Añadir fuente"
2858 msgstr "Editar fuente"
2861 msgid "Edit %s source"
2862 msgstr "Editar fuente %s"
2865 msgid "Enter the new label"
2866 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2869 msgid "Browse for image"
2870 msgstr "Buscar una imagen"
2873 msgid "Browse for image folder"
2874 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2877 msgid "Add network location..."
2878 msgstr "Añadir sitio de red..."
2881 msgid "Browse for file"
2882 msgstr "Buscar un archivo"
2889 msgid "Enable submenu buttons"
2890 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2897 msgid "Video Add-ons"
2898 msgstr "Add-ons de video"
2901 msgid "Music Add-ons"
2902 msgstr "Add-ons de música"
2905 msgid "Picture Add-ons"
2906 msgstr "Add-ons de imágenes"
2909 msgid "Loading directory"
2910 msgstr "Cargando directorio"
2913 msgid "Retrieved %i items"
2914 msgstr "%i elementos obtenidos"
2917 msgid "Retrieved %i of %i items"
2918 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2921 msgid "Program Add-ons"
2922 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2925 msgid "Set plug-in thumb"
2926 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2929 msgid "Add-on settings"
2930 msgstr "Configuración del Add-on"
2933 msgid "Access points"
2934 msgstr "Puntos de acceso"
2945 msgid "Script settings"
2946 msgstr "Configuración de script"
2950 msgstr "Individuales"
2953 msgid "Enter web address"
2954 msgstr "Introduzca la dirección web"
2958 msgstr "Tipo de proxy"
2977 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2978 msgstr "SOCKS5 con resolución remota de dns"
2982 msgstr "Cliente SMB"
2986 msgstr "Grupo de trabajo"
2989 msgid "Default username"
2990 msgstr "Usuario por defecto"
2993 msgid "Default password"
2994 msgstr "Contraseña por defecto"
2998 msgstr "Servidor WINS"
3001 msgid "Mount SMB shares"
3002 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
3025 msgid "Music & video "
3026 msgstr "Música y video "
3029 msgid "Music & pictures"
3030 msgstr "Música e imágenes"
3033 msgid "Music & files"
3034 msgstr "Música y archivos"
3037 msgid "Video & pictures"
3038 msgstr "Video e imágenes"
3041 msgid "Video & files"
3042 msgstr "Video y archivos"
3045 msgid "Pictures & files"
3046 msgstr "Imágenes y archivos"
3049 msgid "Music & video & pictures"
3050 msgstr "Música, video e imágenes"
3053 msgid "Music & video & pictures & files"
3054 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
3058 msgstr "Deshabilitado"
3061 msgid "Files & music & video"
3062 msgstr "Archivos, música y video"
3065 msgid "Files & pictures & music"
3066 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3069 msgid "Files & pictures & video"
3070 msgstr "Archivos, imágenes y video"
3073 msgid "Music & programs"
3074 msgstr "Música y programas"
3077 msgid "Video & programs"
3078 msgstr "Video y programas"
3081 msgid "Pictures & programs"
3082 msgstr "Imágenes y programas"
3085 msgid "Music & video & pictures & programs"
3086 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
3089 msgid "Programs & video & music"
3090 msgstr "Programas, video y música"
3093 msgid "Programs & pictures & music"
3094 msgstr "Programas, imágenes y música"
3097 msgid "Programs & pictures & video"
3098 msgstr "Programas, imágenes y video"
3105 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3106 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3109 msgid "Allow volume control"
3110 msgstr "Permitir control del volúmen"
3113 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3114 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3118 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3121 msgid "Use password protection"
3122 msgstr "Utilizar protección por contraseña"
3137 msgid "Custom audio device"
3138 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3141 msgid "Custom passthrough device"
3142 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3146 msgstr "A la deriva"
3165 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "Alrededores"
3217 msgid "Thunderstorm"
3233 msgid "Thunderstorms"
3238 msgstr "Superficial"
3302 msgstr "Tormeta de arena"
3330 msgstr "Posibilidad"
3346 msgstr "Desconocido"
3353 msgid "Precipitation"
3354 msgstr "Precipitación"
3358 msgstr "Parcialmente"
3361 msgid "Put display to sleep when idle"
3362 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3370 msgstr "Lista vacía"
3373 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3374 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3377 msgid "Script failed! : %s"
3378 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3381 msgid "Newer version needed - See log"
3382 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3397 msgid "File manager"
3398 msgstr "Explorador de archivos"
3402 msgstr "Configuración"
3413 msgid "System information"
3414 msgstr "Información del sistema"
3417 msgid "Settings - General"
3418 msgstr "Configuración - General"
3421 msgid "Settings - Screen"
3422 msgstr "Configuración - Pantalla"
3425 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3426 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3429 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3430 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3433 msgid "Settings - Pictures"
3434 msgstr "Configuración - Imágenes"
3437 msgid "Settings - Programs"
3438 msgstr "Configuración - Programas"
3441 msgid "Settings - Weather"
3442 msgstr "Configuración - El Clima"
3445 msgid "Settings - Music"
3446 msgstr "Configuración - Música"
3449 msgid "Settings - System"
3450 msgstr "Configuración - Sistema"
3453 msgid "Settings - Videos"
3454 msgstr "Configuración - Videos"
3457 msgid "Settings - Network"
3458 msgstr "Configuración - Red"
3461 msgid "Settings - Appearance"
3462 msgstr "Configuración - Apariencia"
3470 msgstr "Navegador Web"
3477 msgid "Videos/Playlist"
3478 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3481 msgid "Login screen"
3482 msgstr "Inicio de sesión"
3485 msgid "Settings - Profiles"
3486 msgstr "Configuración - Perfiles"
3509 msgid "Add-on browser"
3510 msgstr "Buscador de Add-ons"
3513 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3514 msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar las configuraciones en esta categoría? "
3521 msgid "No help available"
3522 msgstr "No hay ayuda disponible"
3525 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3526 msgstr "Restablece los ajustes visibles a sus valores por defecto"
3529 msgid "No categories available"
3530 msgstr "No hay categorías disponibles"
3533 msgid "Yes/No dialogue"
3534 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3537 msgid "Progress dialogue"
3538 msgstr "Diálogo de progreso"
3541 msgid "File browser"
3542 msgstr "Navegador de archivos"
3545 msgid "Network setup"
3546 msgstr "Configuración de red"
3549 msgid "Media source"
3550 msgstr "Fuente de medios"
3553 msgid "Profile settings"
3554 msgstr "Configuración de perfiles"
3557 msgid "Lock settings"
3558 msgstr "Bloquear ajustes"
3561 msgid "Content settings"
3562 msgstr "Configuración de contenidos"
3570 msgstr "Canciones/Info"
3573 msgid "Smart playlist editor"
3574 msgstr "Editor de lista de reproducción inteligente"
3577 msgid "Smart playlist rule editor"
3578 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3581 msgid "Pictures/Info"
3585 msgid "Add-on settings"
3586 msgstr "Configuración del Add-on"
3589 msgid "Add-ons/Info"
3590 msgstr "Add-ons/Info"
3593 msgid "Looking for subtitles..."
3594 msgstr "Buscando subtítulos..."
3597 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3598 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3602 msgstr "finalizando"
3609 msgid "Opening stream"
3610 msgstr "Abriendo flujo"
3613 msgid "Music/Playlist"
3614 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3618 msgstr "Música/Archivos"
3621 msgid "Music/Library"
3622 msgstr "Música/Colección"
3625 msgid "Playlist editor"
3626 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3629 msgid "Top 100 songs"
3630 msgstr "Top 100 canciones"
3633 msgid "Top 100 albums"
3634 msgstr "Top 100 álbumes"
3641 msgid "Configuration"
3642 msgstr "Configuración"
3645 msgid "Weather forecast"
3646 msgstr "Pronóstico del clima"
3649 msgid "Network gaming"
3650 msgstr "Juego en red"
3654 msgstr "Extensiones"
3658 msgstr "Info. sistema"
3661 msgid "Music - Library"
3662 msgstr "Música - Colección"
3665 msgid "Now Playing - Music"
3666 msgstr "Reproduciendo - Música"
3669 msgid "Now Playing - Videos"
3670 msgstr "Reproduciendo - Video"
3674 msgstr "Información de álbum"
3678 msgstr "Información de película"
3681 msgid "Select dialogue"
3682 msgstr "Diálogo de selección"
3686 msgstr "Música/Info"
3690 msgstr "Diálogo de OK"
3694 msgstr "Videos/Info"
3697 msgid "Scripts/Info"
3698 msgstr "Scripts/Info"
3701 msgid "Fullscreen video"
3702 msgstr "Video a pantalla completa"
3705 msgid "Audio visualisation"
3706 msgstr "Visualización de sonido"
3709 msgid "File stacking dialogue"
3710 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3713 msgid "Rebuild index..."
3714 msgstr "Reconstruir índice..."
3717 msgid "Return to music window"
3718 msgstr "Volver a ventana Música"
3721 msgid "Return to videos window"
3722 msgstr "Volver a ventana Videos"
3725 msgid "Start from beginning"
3726 msgstr "Comenzar desde el principio"
3729 msgid "Resume from %s"
3730 msgstr "Reanudar desde %s"
3785 msgid "Locked! Enter code..."
3786 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3789 msgid "Enter password"
3790 msgstr "Introduzca la contraseña"
3793 msgid "Enter master code"
3794 msgstr "Introduzca el código maestro"
3797 msgid "Enter unlock code"
3798 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3801 msgid "or press C to cancel"
3802 msgstr "o pulse C para cancelar"
3805 msgid "Enter gamepad button combo and"
3806 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3809 msgid "press OK, or Back to cancel"
3810 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3818 msgstr "Desbloquear"
3822 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3826 msgstr "Quitar bloqueo"
3829 msgid "Numeric password"
3830 msgstr "Contraseña numérica"
3833 msgid "Gamepad button combo"
3834 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3837 msgid "Full-text password"
3838 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3841 msgid "Enter new password"
3842 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3845 msgid "Re-Enter new password"
3846 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3849 msgid "Incorrect password,"
3850 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3853 msgid "retries left "
3854 msgstr "intentos restantes"
3857 msgid "Passwords entered did not match."
3858 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3861 msgid "Access denied"
3862 msgstr "Acceso denegado"
3865 msgid "Password retry limit exceeded."
3866 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3869 msgid "The system will now power down."
3870 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3874 msgstr "Elemento bloqueado"
3877 msgid "Updating video library art"
3878 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3881 msgid "Processing %s"
3882 msgstr "Procesando %s"
3885 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3886 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3889 msgid "No downloading is needed."
3890 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3893 msgid "Reactivate lock"
3894 msgstr "Reactivar bloqueo"
3897 msgid "Would you like to update it now?"
3898 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3902 msgstr "Cambiar bloqueo"
3906 msgstr "Bloqueo de recurso"
3909 msgid "Password entry was blank. Try again."
3910 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3914 msgstr "Bloqueo maestro"
3917 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3918 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3921 msgid "Master code is not valid"
3922 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3925 msgid "Please enter a valid master code"
3926 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3929 msgid "Settings & file manager"
3930 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3933 msgid "Set as default for all videos"
3934 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3937 msgid "This will reset any previously saved values"
3938 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3941 msgid "Amount of time to display each image"
3942 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3945 msgid "Use pan and zoom effects"
3946 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3949 msgid "12 hour clock"
3950 msgstr "Reloj de 12 horas"
3953 msgid "24 hour clock"
3954 msgstr "Reloj de 24 horas"
3965 msgid "System uptime"
3966 msgstr "Encendido hace"
3981 msgid "Total uptime"
3982 msgstr "Tiempo total encendido"
3985 msgid "Battery level"
3986 msgstr "Nivel de batería"
3994 msgstr "Protector de pantalla"
3997 msgid "Fullscreen OSD"
3998 msgstr "OSD a pantalla completa"
4005 msgid "Immediate HD spindown"
4006 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
4017 msgid "- Minimum file duration"
4018 msgstr "- Duración mínima del archivo"
4025 msgid "Shutdown function"
4026 msgstr "Modo de apagado por defecto"
4053 msgid "Power button action"
4054 msgstr "Acción del botón de apagado"
4057 msgid "Power off System"
4058 msgstr "Apagar el sistema"
4061 msgid "Inhibit idle shutdown"
4062 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
4065 msgid "Allow idle shutdown"
4066 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
4069 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4070 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4073 msgid "Mounted removable harddrive"
4074 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
4077 msgid "Unsafe device removal"
4078 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4081 msgid "Successfully removed device"
4082 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4085 msgid "Joystick plugged"
4086 msgstr "Joystick conectado"
4089 msgid "Joystick unplugged"
4090 msgstr "Joystick desconectado"
4093 msgid "Try to wake remote servers on access"
4094 msgstr "Intentar despertar servidores remotos en el acceso"
4097 msgid "Wake on Lan (%s)"
4098 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4101 msgid "Waiting for network to connect..."
4102 msgstr "Esperando conexión de red..."
4105 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4106 msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
4109 msgid "Waiting for server to wake up..."
4110 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4113 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4114 msgstr "Espera extendida para que el servidor se despierte..."
4117 msgid "Waiting for services to launch..."
4118 msgstr "Esperando que inicien los servicios..."
4121 msgid "MAC Discovery"
4122 msgstr "Descubrir MAC"
4125 msgid "Updated for %s"
4126 msgstr "Actualizado por %s"
4129 msgid "Found for %s"
4130 msgstr "Encontrado por %s"
4133 msgid "Failed for %s"
4134 msgstr "Error en %s"
4137 msgid "Running low on battery"
4138 msgstr "Batería baja"
4141 msgid "Flicker filter"
4142 msgstr "Filtro antivibración"
4145 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4146 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4149 msgid "Vertical blank sync"
4150 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4154 msgstr "Deshabilitado"
4157 msgid "Enabled during video playback"
4158 msgstr "Habilitado al reproducir video"
4161 msgid "Always enabled"
4162 msgstr "Siempre habilitado"
4165 msgid "Test & apply resolution"
4166 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4169 msgid "Save resolution?"
4170 msgstr "¿Grabar resolución?"
4173 msgid "Would you like to keep this change?"
4174 msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
4177 msgid "High quality upscaling"
4178 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4182 msgstr "Deshabilitado"
4185 msgid "Enabled for SD content"
4186 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4189 msgid "Always enabled"
4190 msgstr "Siempre habilitado"
4193 msgid "Upscaling method"
4194 msgstr "Método de reescalado"
4213 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4214 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4217 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4218 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4222 msgstr "¿Mantener skin?"
4225 msgid "Blank other displays"
4226 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4230 msgstr "Deshabilitado"
4233 msgid "Blank displays"
4234 msgstr "Refresco de pantallas"
4237 msgid "Active connections detected!"
4238 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4241 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4242 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4245 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4246 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
4249 msgid "Change Apple Remote mode?"
4250 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4253 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4254 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
4257 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4258 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
4261 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4262 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
4266 msgstr "Máscara de red"
4270 msgstr "Puerta de enlace"
4274 msgstr "DNS Primario"
4277 msgid "Initialise failed"
4278 msgstr "Fallo en inicialización"
4286 msgstr "Inmediatamente"
4289 msgid "After %i secs"
4290 msgstr "Después de %i segs."
4293 msgid "HDD install date:"
4294 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4297 msgid "HDD power cycle count:"
4298 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4305 msgid "Delete profile '%s'?"
4306 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4309 msgid "Last loaded profile:"
4310 msgstr "Último perfil cargado:"
4314 msgstr "Desconocido"
4318 msgstr "Sobrescribir"
4322 msgstr "Alarma del reloj"
4325 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4326 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4329 msgid "Started, alarm in %im"
4330 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4337 msgid "Cancelled with %im%is left"
4338 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4349 msgid "Search for subtitles in RARs"
4350 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4353 msgid "Browse for subtitle..."
4354 msgstr "Buscar subtítulos..."
4358 msgstr "Mover elemento"
4361 msgid "Move item here"
4362 msgstr "Mover elemento aquí"
4366 msgstr "Cancelar mover"
4374 msgstr "Uso de CPU:"
4377 msgid "Connected, but no DNS is available."
4378 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4390 msgstr "Almacenamiento"
4394 msgstr "Por defecto"
4409 msgid "Operating system:"
4410 msgstr "Sistema operativo:"
4414 msgstr "Velocidad de CPU:"
4417 msgid "Video encoder:"
4418 msgstr "Codificador de video:"
4421 msgid "Screen resolution:"
4422 msgstr "Resolución de pantalla:"
4430 msgstr "Región de DVD:"
4441 msgid "Not connected. Check network settings."
4442 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4445 msgid "Target temperature"
4446 msgstr "Temperatura deseada"
4450 msgstr "Velocidad del ventilador"
4453 msgid "Auto temperature control"
4454 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4457 msgid "Fan speed override"
4458 msgstr "Control manual del ventilador"
4465 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4466 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4469 msgid "Show RSS news feeds"
4470 msgstr "Activar noticias RSS"
4473 msgid "Show parent folder items"
4474 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4477 msgid "Track naming template"
4478 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4481 msgid "Do you wish to reboot your system"
4482 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4485 msgid "instead of just XBMC?"
4486 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4490 msgstr "Efecto de zoom"
4493 msgid "Float effect"
4494 msgstr "Efecto de flotar"
4497 msgid "Black bar reduction"
4498 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4505 msgid "Crossfade between songs"
4506 msgstr "Mezclar pistas"
4509 msgid "Regenerate thumbnails"
4510 msgstr "Regenerar miniaturas"
4513 msgid "Recursive thumbnails"
4514 msgstr "Miniaturas recursivas"
4517 msgid "View slideshow"
4518 msgstr "Ver presentación"
4521 msgid "Recursive slideshow"
4522 msgstr "Presentación recursiva"
4530 msgstr "Sólo izquierdo"
4534 msgstr "Sólo derecho"
4537 msgid "Enable karaoke support"
4538 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4541 msgid "Background transparency"
4542 msgstr "Transparencia del fondo"
4545 msgid "Foreground transparency"
4546 msgstr "Transparencia del primer plano"
4550 msgstr "Retardo A/V"
4557 msgid "%s not found"
4558 msgstr "%s no encontrado"
4561 msgid "Error opening %s"
4562 msgstr "Error abriendo %s"
4565 msgid "Unable to load %s"
4566 msgstr "No se puede cargar %s"
4569 msgid "Error: Out of memory"
4570 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4574 msgstr "Mover arriba"
4578 msgstr "Mover abajo"
4582 msgstr "Editar etiqueta"
4585 msgid "Make default"
4586 msgstr "Poner por defecto"
4589 msgid "Remove button"
4590 msgstr "Quitar botón"
4594 msgstr "Dejarlo tal cual"
4613 msgid "Switch LED off on playback"
4614 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4617 msgid "Movie information"
4618 msgstr "Información de la película"
4622 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4625 msgid "Search IMDb..."
4626 msgstr "Buscar en IMDb..."
4629 msgid "Scan for new content"
4630 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4633 msgid "Current playlist"
4634 msgstr "Lista de reproducción actual"
4637 msgid "Album information"
4638 msgstr "Información del álbum"
4641 msgid "Scan item to library"
4642 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4645 msgid "Stop scanning"
4646 msgstr "Detener la exploración"
4649 msgid "Render method"
4650 msgstr "Método de renderizado"
4653 msgid "Low quality pixel shader"
4654 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4657 msgid "Hardware overlays"
4658 msgstr "Superposición por hardware"
4661 msgid "High quality pixel shader"
4662 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4666 msgstr "Reproducir elemento"
4669 msgid "Set artist thumb"
4670 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4673 msgid "Automatically generate thumbnails"
4674 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4677 msgid "Enable voice"
4678 msgstr "Habilitar voz"
4681 msgid "Enable device"
4682 msgstr "Habilitar dispositivo"
4689 msgid "Default view mode"
4690 msgstr "Modo de vista por defecto"
4693 msgid "Default brightness"
4694 msgstr "Brillo por defecto"
4697 msgid "Default contrast"
4698 msgstr "Contraste por defecto"
4701 msgid "Default gamma"
4702 msgstr "Gamma por defecto"
4705 msgid "Resume video"
4706 msgstr "Reanudar video"
4709 msgid "Voice mask - Port 1"
4710 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4713 msgid "Voice mask - Port 2"
4714 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4717 msgid "Voice mask - Port 3"
4718 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4721 msgid "Voice mask - Port 4"
4722 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4725 msgid "Use time based seeking"
4726 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4729 msgid "Track naming template - right"
4730 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4734 msgstr "Ajustes predeterminados"
4737 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4738 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles para esta visualización"
4741 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4742 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4746 msgstr "Expulsar/Cargar"
4749 msgid "Use visualisation if playing audio"
4750 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4753 msgid "Calculate size"
4754 msgstr "Calcular tamaño"
4757 msgid "Calculating folder size"
4758 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4761 msgid "Video settings"
4762 msgstr "Ajustes de video"
4765 msgid "Audio and subtitle settings"
4766 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4769 msgid "Enable subtitles"
4770 msgstr "Habilitar subtítulos"
4774 msgstr "Accesos directos"
4777 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4778 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4781 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4782 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4785 msgid "Browse for %s"
4789 msgid "Show track position"
4790 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4793 msgid "Clear default"
4794 msgstr "Borrar por defecto"
4802 msgstr "Obtener miniatura"
4805 msgid "Picture information"
4806 msgstr "Información de imagen"
4810 msgstr "%s ajustes por defecto"
4813 msgid "(IMDb user rating)"
4814 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4821 msgid "Tune in on Last.fm"
4822 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4825 msgid "Minimum fan speed"
4826 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4829 msgid "Play from here"
4830 msgstr "Reproducir desde aquí"
4834 msgstr "Descargando"
4837 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4838 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4841 msgid "Render method"
4842 msgstr "Método de renderizado"
4846 msgstr "Auto detectar"
4849 msgid "Basic shaders (ARB)"
4850 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4853 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4854 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4861 msgid "Remove safely"
4869 msgid "Start slideshow here"
4870 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4873 msgid "Remember for this path"
4874 msgstr "Recordar esta ruta"
4877 msgid "Use pixel buffer objects"
4878 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4881 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4882 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4885 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4886 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4890 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4894 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4898 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4902 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4905 msgid "Pixel Shaders"
4906 msgstr "Pixel Shaders"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4910 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4913 msgid "Play the next video automatically"
4914 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4917 msgid "Play only this"
4918 msgstr "Reproducir sólo este"
4921 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4922 msgstr "Activa escalado de alta calidad (HQ) para sobre-escalados"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4926 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4930 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4934 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
4937 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4938 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4941 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4942 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4945 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4946 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4949 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4950 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
4953 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4954 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
4957 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4958 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
4965 msgid "A/V sync method"
4966 msgstr "Método sincronización de A/V"
4970 msgstr "Reloj de audio"
4973 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4974 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4977 msgid "Video clock (Resample audio)"
4978 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Calidad remuestreo"
4986 msgstr "Bajo (rápido)"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
5010 msgstr "Arte actual"
5014 msgstr "Arte remota"
5022 msgstr "No hay arte"
5026 msgstr "Añadir arte"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
5034 msgstr "Desactivado"
5038 msgstr "%.1f Segundo"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segundos"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Mando Apple"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5066 msgstr "Deshabilitado"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Mando universal"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error de mando Apple"
5085 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5086 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
5097 msgid "Downloading playlist file..."
5098 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
5101 msgid "Downloading streams list..."
5102 msgstr "Descargando lista de canales..."
5105 msgid "Parsing streams list..."
5106 msgstr "Procesando lista de canales..."
5109 msgid "Downloading streams list failed"
5110 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5113 msgid "Downloading playlist file failed"
5114 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
5117 msgid "Games directory"
5118 msgstr "Directorio de juegos"
5121 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5122 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
5125 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5126 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
5129 msgid "- Use large icons"
5130 msgstr "- Usar iconos grandes"
5133 msgid "- Switch based on"
5134 msgstr "- Cambio según:"
5137 msgid "- Percentage"
5138 msgstr "- Porcentaje"
5141 msgid "No files and at least one thumb"
5142 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
5145 msgid "At least one file and thumb"
5146 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
5149 msgid "Percentage of thumbs"
5150 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5153 msgid "View options"
5157 msgid "Change area code 1"
5158 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5161 msgid "Change area code 2"
5162 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5165 msgid "Change area code 3"
5166 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5177 msgid "Enter the nearest large town"
5178 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5181 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5182 msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco duro"
5185 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Caché de video - DVDRom"
5189 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5190 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5193 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5194 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5197 msgid "Local Network"
5205 msgid "Network settings changed"
5206 msgstr "Configuración de red cambiada"
5209 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5210 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5213 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5214 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
5217 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5218 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5221 msgid "- Shutdown while playing"
5222 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5254 msgstr "Formato de hora"
5258 msgstr "Formato de fecha"
5262 msgstr "Filtros GUI"
5265 msgid "Use background scanning"
5266 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5270 msgstr "Detener la exploración"
5273 msgid "Not possible while scanning for media info"
5274 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5277 msgid "Film grain effect"
5278 msgstr "Efecto de granulado"
5281 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5282 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5285 msgid "Unknown type cache - Internet"
5286 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5293 msgid "Enter username for"
5294 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5298 msgstr "Fecha y hora"
5302 msgstr "Establecer la fecha"
5306 msgstr "Establecer la hora"
5309 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5310 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5313 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5314 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5317 msgid "Enter the IP address"
5318 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5321 msgid "Apply these settings now?"
5322 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
5325 msgid "Apply changes now"
5326 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5329 msgid "Allow file renaming and deletion"
5330 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5333 msgid "Set timezone"
5334 msgstr "Establecer zona horaria"
5337 msgid "Use daylight saving time"
5338 msgstr "Usar horario de verano"
5341 msgid "Add to favourites"
5342 msgstr "Añadir a favoritos"
5345 msgid "Remove from favourites"
5346 msgstr "Eliminar de favoritos"
5353 msgid "Timezone country"
5354 msgstr "País del huso horario"
5358 msgstr "Huso horario"
5362 msgstr "Listas de archivos"
5365 msgid "Show EXIF picture information"
5366 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5369 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5370 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5373 msgid "Queue songs on selection"
5374 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5378 msgstr "Reproducción"
5385 msgid "Play DVDs automatically"
5386 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5389 msgid "Font to use for text subtitles"
5390 msgstr "Fuente para subtítulos"
5393 msgid "International"
5394 msgstr "Internacional"
5397 msgid "Character set"
5398 msgstr "Conjunto de caracteres"
5409 msgid "Input devices"
5410 msgstr "Dispositivos de entrada"
5413 msgid "Power saving"
5414 msgstr "Ahorro de energía"
5421 msgid "Audio CD Insert Action"
5422 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5429 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5430 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5433 msgid "Stop ripping CD"
5434 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5437 msgid "Unavailable source"
5438 msgstr "Fuentes no disponible"
5462 msgstr "Base de Datos"
5465 msgid "* All albums"
5466 msgstr "* Todos los álbumes"
5469 msgid "* All artists"
5470 msgstr "* Todos los interpretes"
5474 msgstr "* Todas las canciones"
5477 msgid "* All genres"
5478 msgstr "* Todos los géneros"
5481 msgid "Buffering..."
5482 msgstr "Cargando..."
5485 msgid "Navigation sounds"
5486 msgstr "Sonidos de Navegación"
5489 msgid "Skin default"
5490 msgstr "Por defecto"
5497 msgid "Default theme"
5498 msgstr "Tema predeterminado"
5509 msgid "Not connected"
5510 msgstr "No conectado"
5513 msgid "Play using..."
5514 msgstr "Reproducir usando..."
5517 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5518 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5521 msgid "Hide file names in thumbs view"
5522 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5525 msgid "Play in party mode"
5526 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5529 msgid "Path not found or invalid"
5530 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5533 msgid "Could not connect to network server"
5534 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5537 msgid "No servers found"
5538 msgstr "No se encontraron servidores"
5541 msgid "Workgroup not found"
5542 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5545 msgid "Opening multi-path source"
5546 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5557 msgid "Internet lookup"
5558 msgstr "Consulta en internet"
5562 msgstr "Reproductor"
5565 msgid "Play media from disc"
5566 msgstr "Reproducir desde disco"
5569 msgid "Enter new title"
5570 msgstr "Introduzca nuevo título"
5573 msgid "Enter the movie name"
5574 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5577 msgid "Enter the profile name"
5578 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5581 msgid "Enter the album name"
5582 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5585 msgid "Enter the playlist name"
5586 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5589 msgid "Enter new filename"
5590 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5593 msgid "Enter folder name"
5594 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5597 msgid "Enter directory"
5598 msgstr "Introduzca el directorio"
5601 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5602 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5605 msgid "Enter search string"
5606 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5614 msgstr "Selección autom."
5617 msgid "De-interlace"
5618 msgstr "Desentralazar"
5625 msgid "Bob (inverted)"
5626 msgstr "Bob (Invertido)"
5629 msgid "Cancelling..."
5630 msgstr "Cancelando..."
5633 msgid "Enter the artist name"
5634 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5637 msgid "Playback failed"
5638 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5641 msgid "One or more items failed to play."
5642 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5646 msgstr "Introducir valor"
5649 msgid "Check the log file for details."
5650 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5653 msgid "Party mode aborted."
5654 msgstr "Modo fiesta abortado."
5657 msgid "No matching songs in the library."
5658 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5661 msgid "Could not initialise database."
5662 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5665 msgid "Could not open database."
5666 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5669 msgid "Could not get songs from database."
5670 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5673 msgid "Party mode playlist"
5674 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5677 msgid "De-interlace (Half)"
5678 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5681 msgid "Deinterlace video"
5682 msgstr "Desentrelazar video"
5685 msgid "Deinterlace method"
5686 msgstr "Método de desentrelazado"
5690 msgstr "Desactivado"
5702 msgstr "Todos los videos"
5713 msgid "Mark as watched"
5714 msgstr "Marcar como visto"
5717 msgid "Mark as unwatched"
5718 msgstr "Marcar como no visto"
5722 msgstr "Editar título"
5725 msgid "Operation was aborted"
5726 msgstr "Operación abortada"
5730 msgstr "Fallo al copiar"
5733 msgid "Failed to copy at least one file"
5734 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5738 msgstr "Fallo al mover"
5741 msgid "Failed to move at least one file"
5742 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5745 msgid "Delete failed"
5746 msgstr "Fallo al borrar"
5749 msgid "Failed to delete at least one file"
5750 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5753 msgid "Video scaling method"
5754 msgstr "Método de escalado de video"
5757 msgid "Nearest neighbour"
5758 msgstr "Vecino más cercano"
5781 msgid "Bicubic (software)"
5782 msgstr "Bicúbico (software)"
5785 msgid "Lanczos (software)"
5786 msgstr "Lanczos (software)"
5789 msgid "Sinc (software)"
5790 msgstr "Sinc (software)"
5797 msgid "Temporal/Spatial"
5798 msgstr "Temporal/Espacial"
5801 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5802 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5805 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5806 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5809 msgid "Inverse Telecine"
5810 msgstr "Telecine inverso"
5813 msgid "Lanczos3 optimised"
5814 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5821 msgid "Temporal (Half)"
5822 msgstr "Temporal (Medio)"
5825 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5826 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5845 msgid "Spline36 optimised"
5846 msgstr "Spline36 optimizado"
5849 msgid "Software Blend"
5850 msgstr "Mezcla Software"
5854 msgstr "VDPAU - Bob"
5861 msgid "Post-processing"
5862 msgstr "Post-procesamiento de video"
5865 msgid "Display sleep timeout"
5866 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5881 msgid "Switch to channel"
5882 msgstr "Cambiar al canal"
5885 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5886 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5889 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5890 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5893 msgid "Find similar programs"
5894 msgstr "Buscar programas similares"
5897 msgid "Importing EPG from clients"
5898 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5901 msgid "PVR stream information"
5902 msgstr "Información del flujo PVR"
5905 msgid "Receiving device"
5906 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5909 msgid "Device status"
5910 msgstr "Estado del dispositivo"
5913 msgid "Signal quality"
5914 msgstr "Calidad de señal"
5930 msgstr "Backend PVR"
5945 msgid "PVR Backend %i - %s"
5946 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5949 msgid "TV recordings"
5950 msgstr "Grabaciones de TV"
5973 msgid "Radio channels"
5974 msgstr "Canales Radio"
5977 msgid "Upcoming recordings"
5978 msgstr "Próximas grabaciones"
5981 msgid "Add timer..."
5982 msgstr "Añadir temporizador..."
5985 msgid "No search results"
5986 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5989 msgid "No EPG entries"
5990 msgstr "Sin información de EPG"
6010 msgstr "Información"
6013 msgid "Already started recording on this channel"
6014 msgstr "Ya se está grabando este canal"
6017 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6018 msgstr "%s no pudo ser reproducido. Consulte el log para más detalles."
6021 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6022 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
6025 msgid "Show signal quality"
6026 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6029 msgid "Not supported by the PVR backend."
6030 msgstr "No soportado por el backend PVR."
6033 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6034 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
6038 msgstr "Temporizadores"
6041 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6042 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
6045 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6046 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
6053 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6054 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
6057 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6058 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
6062 msgstr "Nuevo canal"
6065 msgid "Programme info"
6066 msgstr "Información de programa"
6069 msgid "Group management"
6070 msgstr "Gestión de grupos"
6073 msgid "Show channel"
6074 msgstr "Mostrar canal"
6077 msgid "Show visible channels"
6078 msgstr "Mostrar canales visibles"
6081 msgid "Show hidden channels"
6082 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6085 msgid "Move channel to:"
6086 msgstr "Mover canal a:"
6089 msgid "Recording information"
6090 msgstr "Información de grabación"
6093 msgid "Hide channel"
6094 msgstr "Ocultar canal"
6097 msgid "No information available"
6098 msgstr "Sin información disponible"
6102 msgstr "Nuevo temporizador"
6106 msgstr "Editar temporizador"
6109 msgid "Timer enabled"
6110 msgstr "Temporizador habilitado"
6113 msgid "Stop recording"
6114 msgstr "Detener grabación"
6117 msgid "Delete timer"
6118 msgstr "Eliminar temporizador"
6122 msgstr "Añadir temporizador"
6125 msgid "Sort by: Channel"
6126 msgstr "Ordenar por: Canal"
6130 msgstr "Ir a inicio"
6137 msgid "Default EPG window"
6138 msgstr "Vista de EPG por defecto"
6141 msgid "Channel icons"
6142 msgstr "Íconos de canales"
6145 msgid "This event is already being recorded."
6146 msgstr "Este evento ya se está grabando."
6149 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6150 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6161 msgid "EPG update interval"
6162 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6165 msgid "Do not store the EPG in the database"
6166 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6169 msgid "Delay channel switch"
6170 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6209 msgid "Lifetime (days):"
6210 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6214 msgstr "Primer día:"
6217 msgid "Unknown channel %u"
6218 msgstr "Canal %u desconocido"
6221 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6222 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6225 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6226 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6229 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6230 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6233 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6234 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6237 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6238 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6241 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6242 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6245 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6246 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6249 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6250 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6253 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6254 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6257 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6258 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6261 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6262 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6265 msgid "Enter the name for the recording"
6266 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6270 msgstr "Advertencia"
6285 msgid "Please switch to another channel."
6286 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6289 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6290 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6293 msgid "Next timer on"
6294 msgstr "Próximo temporizador activo"
6301 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6302 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6305 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6306 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6309 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6310 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
6325 msgid "Search for channels"
6326 msgstr "Buscar canales"
6329 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6330 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6333 msgid "On which server you want to search?"
6334 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
6337 msgid "Client number"
6338 msgstr "Cliente número"
6341 msgid "Avoid repeats"
6342 msgstr "Evitar repeticiones"
6345 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6346 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
6349 msgid "Free to air channels only"
6350 msgstr "Sólo canales en abierto"
6353 msgid "Ignore present timers"
6354 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6357 msgid "Ignore present recordings"
6358 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6362 msgstr "Hora de inicio"
6366 msgstr "Hora de finalización"
6370 msgstr "Fecha de inicio"
6374 msgstr "Fecha de finalización"
6377 msgid "Minimum duration"
6378 msgstr "Duración mínima"
6381 msgid "Maximum duration"
6382 msgstr "Duración máxima"
6385 msgid "Include unknown genres"
6386 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6389 msgid "Search string"
6390 msgstr "Cadena de búsqueda"
6393 msgid "Include description"
6394 msgstr "Incluir descripción"
6397 msgid "Case sensitive"
6398 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6401 msgid "Channel unavailable"
6402 msgstr "Canal no disponible"
6405 msgid "No groups defined"
6406 msgstr "Sin grupos definidos"
6409 msgid "Please create a group first"
6410 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6413 msgid "Name of the new group"
6414 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6421 msgid "Search guide"
6422 msgstr "Guía de búsqueda"
6425 msgid "Group management"
6426 msgstr "Gestión de grupos"
6429 msgid "No groups defined"
6430 msgstr "Sin grupos definidos"
6441 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6442 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6481 msgid "Next recording"
6482 msgstr "Siguiente grabación"
6485 msgid "Currently recording"
6486 msgstr "Actualmente grabando"
6497 msgid "Recording active"
6498 msgstr "Grabación activa"
6502 msgstr "Grabaciones"
6505 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6506 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6513 msgid "PVR information"
6514 msgstr "Información PVR"
6517 msgid "Scan for missing icons"
6518 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6521 msgid "Hide video information box"
6522 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6525 msgid "Timeout when starting playback"
6526 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6529 msgid "Start playback minimised"
6530 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6533 msgid "Instant recording duration"
6534 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6537 msgid "Default recording priority"
6538 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6541 msgid "Default recording lifetime"
6542 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6545 msgid "Margin at the start of a recording"
6546 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6549 msgid "Margin at the end of a recording"
6550 msgstr "Margen al final de la grabación"
6554 msgstr "Reproducción"
6557 msgid "Show channel information when switching channels"
6558 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6561 msgid "Automatically hide channel information"
6562 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6573 msgid "Days to display in the EPG"
6574 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6577 msgid "Channel information duration"
6578 msgstr "Duración de la información de canal"
6581 msgid "Reset the PVR database"
6582 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6585 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6586 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6589 msgid "Reset the EPG database"
6590 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6593 msgid "EPG is being reset"
6594 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6597 msgid "Continue last channel on startup"
6598 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6606 msgstr "Servicio PVR"
6609 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6610 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6613 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6614 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6618 msgstr "¿Continuar?"
6621 msgid "Client actions"
6622 msgstr "Acciones del cliente"
6625 msgid "PVR client specific actions"
6626 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6629 msgid "Recording started on: %s"
6630 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6633 msgid "Recording finished on: %s"
6634 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6637 msgid "Channel manager"
6638 msgstr "Gestor de canales"
6642 msgstr "Fuente de EPG:"
6645 msgid "Channel name:"
6646 msgstr "Nombre del canal:"
6649 msgid "Channel icon:"
6650 msgstr "Icono del canal:"
6653 msgid "Edit channel"
6654 msgstr "Editar canal"
6658 msgstr "Nuevo canal"
6661 msgid "Group management"
6662 msgstr "Gestión de grupos"
6665 msgid "Activate EPG:"
6666 msgstr "Activar EPG:"
6673 msgid "Enter the name of the new channel"
6674 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6677 msgid "XBMC virtual backend"
6678 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6685 msgid "Delete channel"
6686 msgstr "Eliminar canal"
6689 msgid "This list contains changes"
6690 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6693 msgid "Select backend"
6694 msgstr "Seleccionar backend"
6697 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6698 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6701 msgid "The PVR backend does not support timers."
6702 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6705 msgid "All radio channels"
6706 msgstr "Todos los canales de radio"
6709 msgid "All TV channels"
6710 msgstr "Todos los canales de TV"
6717 msgid "Ungrouped channels"
6718 msgstr "Canales sin grupo"
6729 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6730 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
6733 msgid "Recording aborted"
6734 msgstr "Grabación abortada"
6737 msgid "Recording scheduled"
6738 msgstr "Grabación programada"
6741 msgid "Recording started"
6742 msgstr "Grabación iniciada"
6745 msgid "Recording completed"
6746 msgstr "Grabación completada"
6749 msgid "Recording deleted"
6750 msgstr "Grabación eliminada"
6753 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6754 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6757 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6758 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6761 msgid "Clear search results"
6762 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6765 msgid "Display a notification on timer updates"
6766 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6769 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6770 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6773 msgid "PVR manager is starting up"
6774 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6777 msgid "Loading channels from clients"
6778 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6781 msgid "Loading timers from clients"
6782 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6785 msgid "Loading recordings from clients"
6786 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6789 msgid "Starting background threads"
6790 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6793 msgid "No PVR Add-on enabled"
6794 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6797 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6798 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6801 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6802 msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6805 msgid "in order to use the PVR functionality."
6806 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6809 msgid "Backend idle time"
6810 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6813 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6814 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6817 msgid "Wakeup before recording"
6818 msgstr "Arranque antes de grabar"
6821 msgid "Daily wakeup"
6822 msgstr "Despertar cada día"
6825 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6826 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6829 msgid "Filter channels"
6830 msgstr "Filtrar canales"
6833 msgid "Loading EPG from database"
6834 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6837 msgid "Update EPG information"
6838 msgstr "Actualizar información de EPG"
6841 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6842 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6845 msgid "EPG update scheduled for channel"
6846 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6849 msgid "EPG update failed for channel"
6850 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6853 msgid "Start recording"
6854 msgstr "Iniciar grabación"
6857 msgid "Stop recording"
6858 msgstr "Detener grabación"
6861 msgid "Lock channel"
6862 msgstr "Bloquear canal"
6865 msgid "Unlock channel"
6866 msgstr "Desbloquear canal"
6869 msgid "Parental control"
6870 msgstr "Control paterno"
6873 msgid "Unlock duration"
6874 msgstr "Desbloquear duración"
6878 msgstr "Cambiar PIN"
6881 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6882 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6885 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6886 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6889 msgid "Incorrect PIN"
6890 msgstr "PIN incorrecto"
6893 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6894 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6897 msgid "Parental locked"
6898 msgstr "Bloqueo paterno"
6901 msgid "Parental locked:"
6902 msgstr "Bloqueo paterno:"
6905 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6906 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6909 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6910 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6913 msgid "* All recordings"
6914 msgstr "* Todas las grabaciones"
6917 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6918 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6921 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6922 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6925 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6926 msgstr "Add-on para el backend para usar el PVR."
6929 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6930 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6933 msgid "Conflict warning"
6934 msgstr "Peligro de conflicto"
6937 msgid "Conflict error"
6938 msgstr "Error de conflicto"
6941 msgid "Recording conflict"
6942 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6945 msgid "Recording error"
6946 msgstr "Error de grabación"
6949 msgid "Client specific"
6950 msgstr "Específico del cliente"
6953 msgid "Client specific settings"
6954 msgstr "Opciones del cliente"
6957 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6958 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6961 msgid "Current icon"
6962 msgstr "Ícono actual"
6970 msgstr "Elegir ícono"
6973 msgid "Browse for icon"
6974 msgstr "Buscar un ícono"
6977 msgid "Other/Unknown"
6978 msgstr "Otros/Desconocido"
6985 msgid "Detective/Thriller"
6986 msgstr "Detectives/Suspense"
6989 msgid "Adventure/Western/War"
6990 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6993 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6994 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7001 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7002 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7009 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7010 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7013 msgid "Adult Movie/Drama"
7014 msgstr "Cine para adultos/Drama"
7017 msgid "News/Current Affairs"
7018 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
7021 msgid "News/Weather Report"
7022 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
7025 msgid "News Magazine"
7026 msgstr "Revista Informativa"
7033 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7034 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
7037 msgid "Show/Game Show"
7038 msgstr "Espectáculo/Concurso"
7041 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7045 msgid "Variety Show"
7046 msgstr "Espectáculo de variedades"
7050 msgstr "Programa de Entrevistas"
7057 msgid "Special Event"
7058 msgstr "Evento Especial"
7061 msgid "Sport Magazine"
7062 msgstr "Revista Deportiva"
7069 msgid "Tennis/Squash"
7070 msgstr "Tenis/Squash"
7074 msgstr "Deportes de Equipo"
7082 msgstr "Deportes de Motor"
7086 msgstr "Deportes Acuáticos"
7089 msgid "Winter Sports"
7090 msgstr "Deportes de Invierno"
7097 msgid "Martial Sports"
7098 msgstr "Artes Marciales"
7101 msgid "Children's/Youth Programmes"
7102 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
7105 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7106 msgstr "Programas para niños preescolares"
7109 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7110 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
7113 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7114 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
7117 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7118 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7121 msgid "Cartoons/Puppets"
7122 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
7125 msgid "Music/Ballet/Dance"
7126 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7133 msgid "Serious/Classical Music"
7134 msgstr "Música Clásica"
7137 msgid "Folk/Traditional Music"
7138 msgstr "Música Folk/Tradicional"
7141 msgid "Musical/Opera"
7142 msgstr "Musical/Ópera"
7149 msgid "Arts/Culture"
7150 msgstr "Arte/Cultura"
7153 msgid "Performing Arts"
7154 msgstr "Artes Escénicas"
7158 msgstr "Bellas Artes"
7165 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7166 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
7174 msgstr "Películas/Cine"
7177 msgid "Experimental Film/Video"
7178 msgstr "Cine experimental"
7181 msgid "Broadcasting/Press"
7182 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7186 msgstr "Medios de Comunicación"
7189 msgid "Arts/Culture Magazines"
7190 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7197 msgid "Social/Political/Economics"
7198 msgstr "Social/Política/Economía"
7201 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7202 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7205 msgid "Economics/Social Advisory"
7206 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7209 msgid "Remarkable People"
7210 msgstr "Gente Notable"
7213 msgid "Education/Science/Factual"
7214 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7217 msgid "Nature/Animals/Environment"
7218 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7221 msgid "Technology/Natural Sciences"
7222 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7225 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7226 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7229 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7230 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7233 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7234 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7237 msgid "Further Education"
7238 msgstr "Educación para Adultos"
7245 msgid "Leisure/Hobbies"
7246 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7249 msgid "Tourism/Travel"
7250 msgstr "Turismo/Viajes"
7258 msgstr "Automovilismo"
7265 msgid "Advertisement/Shopping"
7266 msgstr "Anuncios/Compras"
7273 msgid "Special Characteristics"
7274 msgstr "Características Especiales"
7277 msgid "Original Language"
7278 msgstr "Idioma Original"
7281 msgid "Black & White"
7282 msgstr "Blanco & Negro"
7289 msgid "Live Broadcast"
7297 msgid "Detective/Thriller"
7298 msgstr "Detectives/Suspense"
7301 msgid "Adventure/Western/War"
7302 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7305 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7306 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7313 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7314 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7321 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7322 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7329 msgid "Saved music folder"
7330 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7333 msgid "Use external DVD player"
7334 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7337 msgid "External DVD player"
7338 msgstr "Reproductor DVD externo"
7341 msgid "Trainers folder"
7342 msgstr "Directorio de trainers"
7345 msgid "Screenshot folder"
7346 msgstr "Directorio de instantáneas"
7349 msgid "Playlists folder"
7350 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7354 msgstr "Grabaciones"
7358 msgstr "Instantáneas"
7365 msgid "Music playlists"
7366 msgstr "Listas rep. música"
7369 msgid "Video playlists"
7370 msgstr "Listas rep. video"
7373 msgid "Do you wish to launch the game?"
7374 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
7377 msgid "Sort by: Playlist"
7378 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7381 msgid "Remote thumb"
7382 msgstr "Miniatura IMDb"
7385 msgid "Current thumb"
7386 msgstr "Miniatura actual"
7390 msgstr "Miniatura local"
7394 msgstr "Sin miniatura"
7397 msgid "Choose thumbnail"
7398 msgstr "Elija miniatura"
7406 msgstr "Explorar nuevos"
7410 msgstr "Explorar todo"
7421 msgid "Lock music window"
7422 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7425 msgid "Lock videos window"
7426 msgstr "Bloquear la ventana de video"
7429 msgid "Lock pictures window"
7430 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7433 msgid "Lock programs & scripts windows"
7434 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7437 msgid "Lock file manager"
7438 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7441 msgid "Lock settings"
7442 msgstr "Bloquear ajustes"
7446 msgstr "Inicio limpio"
7449 msgid "Enter master mode"
7450 msgstr "Entrar en modo maestro"
7453 msgid "Leave master mode"
7454 msgstr "Dejar modo maestro"
7457 msgid "Create profile '%s'?"
7458 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7461 msgid "Start with fresh settings"
7462 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7465 msgid "Best available"
7466 msgstr "La mejor disponible"
7469 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7470 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7473 msgid "Treat stacked files as single file"
7474 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7481 msgid "Left master mode"
7482 msgstr "Falta modo maestro"
7485 msgid "Entered master mode"
7486 msgstr "Se entró en modo maestro"
7489 msgid "Allmusic.com thumb"
7490 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7493 msgid "Remove thumbnail"
7494 msgstr "Eliminar miniatura"
7497 msgid "Add profile..."
7498 msgstr "Añadir perfil..."
7501 msgid "Query info for all albums"
7502 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7506 msgstr "Info de medio"
7513 msgid "Shares with default"
7514 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7517 msgid "Shares with default (read only)"
7518 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7521 msgid "Copy default"
7522 msgstr "Copiar por defecto"
7525 msgid "Profile picture"
7526 msgstr "Imagen de perfil"
7529 msgid "Lock preferences"
7530 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7533 msgid "Edit profile"
7534 msgstr "Editar perfil"
7537 msgid "Profile lock"
7538 msgstr "Bloquear perfil"
7541 msgid "Could not create folder"
7542 msgstr "No se puede crear el directorio"
7545 msgid "Profile directory"
7546 msgstr "Directorio del perfil"
7549 msgid "Start with fresh media sources"
7550 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7553 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7554 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7557 msgid "and that the new folder name is valid"
7558 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7562 msgstr "Calificación MPAA:"
7565 msgid "Enter master lock code"
7566 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7569 msgid "Ask for master lock code on startup"
7570 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7573 msgid "Skin settings"
7574 msgstr "Ajustes de skin"
7577 msgid "- no link set -"
7578 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7581 msgid "Enable animations"
7582 msgstr "Habilitar animaciones"
7585 msgid "Disable RSS during music"
7586 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7589 msgid "Enable shortcut buttons"
7590 msgstr "Habilitar accesos directos"
7593 msgid "Show programs in main menu"
7594 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7597 msgid "Show music info"
7598 msgstr "Mostrar información de música"
7601 msgid "Show weather info"
7602 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7605 msgid "Show system info"
7606 msgstr "Mostrar información de sistema"
7609 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7610 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7613 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7614 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7617 msgid "Weather info"
7618 msgstr "Información meteorológica"
7621 msgid "Drive space free"
7622 msgstr "Espacio libre en disco"
7625 msgid "Enter the name of an existing share"
7626 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7630 msgstr "Código de bloqueo"
7633 msgid "Load profile"
7634 msgstr "Cargar perfil"
7637 msgid "Profile name"
7638 msgstr "Nombre de perfil"
7641 msgid "Media sources"
7642 msgstr "Fuentes de medios"
7645 msgid "Enter profile lock code"
7646 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7649 msgid "Login screen"
7650 msgstr "Inicio de sesión"
7653 msgid "Fetching album info"
7654 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7657 msgid "Fetching info for album"
7658 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7661 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7662 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7665 msgid "Master lock code and settings"
7666 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7669 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7670 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7673 msgid "or copy from default?"
7674 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7677 msgid "Save changes to profile?"
7678 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7681 msgid "Old settings found."
7682 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7685 msgid "Do you want to use them?"
7686 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7689 msgid "Old media sources found."
7690 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7693 msgid "Separate (locked)"
7694 msgstr "Separado (bloqueado)"
7705 msgid "UPnP settings"
7706 msgstr "Ajustes UPnP"
7709 msgid "Autostart UPnP client"
7710 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7713 msgid "Last login: %s"
7714 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7717 msgid "Never logged on"
7718 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7721 msgid "Profile %i / %i"
7722 msgstr "Perfil %i / %i"
7725 msgid "User login / Select a profile"
7726 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7729 msgid "Use lock on login screen"
7730 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7733 msgid "Invalid lock code."
7734 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7737 msgid "This requires the master lock to be set."
7738 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7741 msgid "Would you like to set it now?"
7742 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7745 msgid "Loading program information"
7746 msgstr "Cargando información de programa"
7750 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7757 msgid "Mixing drinks"
7758 msgstr "Mezclando bebidas"
7761 msgid "Filling glasses"
7762 msgstr "Llenando vasos"
7765 msgid "Logged on as"
7766 msgstr "Iniciado como"
7770 msgstr "Cerrar sesión"
7774 msgstr "Ir a la raíz"
7781 msgid "Weave (inverted)"
7782 msgstr "Entramado (invertido)"
7789 msgid "Restart video"
7790 msgstr "Reiniciar video"
7793 msgid "Edit network location"
7794 msgstr "Editar dirección de red"
7797 msgid "Remove network location"
7798 msgstr "Eliminar dirección de red"
7801 msgid "Do you want to scan the folder?"
7802 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7806 msgstr "Unidad de memoria"
7809 msgid "Memory unit mounted"
7810 msgstr "Unidad de memoria montada"
7813 msgid "Unable to mount memory unit"
7814 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7817 msgid "In port %i, slot %i"
7818 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7821 msgid "Lock screensaver"
7822 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7833 msgid "Enter password for"
7834 msgstr "Introduzca contraseña para"
7837 msgid "Shutdown timer"
7838 msgstr "Temporizador de apagado"
7841 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7842 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7845 msgid "Started, shutdown in %im"
7846 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7849 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7850 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7853 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7854 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7857 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7858 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7861 msgid "Custom shutdown timer"
7862 msgstr "Apagado personalizado"
7865 msgid "Cancel shutdown timer"
7866 msgstr "Cancelar apagado automático"
7869 msgid "Lock preferences for %s"
7870 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7874 msgstr "Explorar..."
7877 msgid "Summary information"
7878 msgstr "Información básica"
7881 msgid "Storage information"
7882 msgstr "Información de almacenamiento"
7885 msgid "Hard disk information"
7886 msgstr "Información de disco duro"
7889 msgid "DVD-ROM information"
7890 msgstr "Información de DVD-ROM"
7893 msgid "Network information"
7894 msgstr "Información de red"
7897 msgid "Video information"
7898 msgstr "Información de video"
7901 msgid "Hardware information"
7902 msgstr "Información de hardware"
7917 msgid "Locking not supported"
7918 msgstr "Bloqueo no soportado"
7922 msgstr "No bloqueado"
7933 msgid "Requires reset"
7934 msgstr "Requiere reinicio"
7945 msgid "Windows network (SMB)"
7946 msgstr "Red Windows (SMB)"
7949 msgid "XBMSP server"
7950 msgstr "Servidor XBMSP"
7954 msgstr "Servidor FTP"
7957 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7958 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7962 msgstr "Servidor UPnP"
7965 msgid "Show video info"
7966 msgstr "Mostrar información de video"
7978 msgstr "Bloq. Mays."
7994 msgstr "Recargar skin"
7997 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7998 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
8001 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8002 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
8013 msgid "Announce library updates via UPnP"
8014 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
8017 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8018 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8022 msgstr "Personalizado"
8025 msgid "Enable debug logging"
8026 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
8029 msgid "Download additional information during updates"
8030 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
8033 msgid "Default service for album information"
8034 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
8037 msgid "Default service for artist information"
8038 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
8041 msgid "Change scraper"
8042 msgstr "Cambiar scraper"
8045 msgid "Export music library"
8046 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
8049 msgid "Import music library"
8050 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
8053 msgid "No artist found!"
8054 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8057 msgid "Downloading artist info failed"
8058 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8061 msgid "Android music"
8062 msgstr "Música Android"
8065 msgid "Android videos"
8066 msgstr "Videos Android"
8069 msgid "Android pictures"
8070 msgstr "Imágenes Android"
8073 msgid "Android photos"
8074 msgstr "Fotografías Android"
8077 msgid "Android Apps"
8078 msgstr "Aplicaciones Android"
8081 msgid "Party on! (videos)"
8082 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
8085 msgid "Mixing drinks (videos)"
8086 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
8089 msgid "Filling glasses (videos)"
8090 msgstr "Llenando vasos (videos)"
8093 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8094 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8097 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8098 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8101 msgid "First logon, edit your profile"
8102 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
8105 msgid "HTS Tvheadend client"
8106 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8109 msgid "VDR Streamdev client"
8110 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8113 msgid "MythTV client"
8114 msgstr "Cliente MythTV"
8117 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8118 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8121 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8122 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8125 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8126 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
8129 msgid "Web server directory (HTTP)"
8130 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
8133 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8134 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
8137 msgid "Unable to write to folder:"
8138 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
8141 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8142 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
8149 msgid "Secondary DNS"
8150 msgstr "DNS Secundario"
8153 msgid "DHCP server:"
8154 msgstr "Servidor DHCP:"
8157 msgid "Make new folder"
8158 msgstr "Crear nuevo directorio"
8161 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8162 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8165 msgid "Videos - Library"
8166 msgstr "Videos - Colección"
8170 msgstr "Ordenar por: ID"
8173 msgid "Scanning movies using %s"
8174 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8177 msgid "Scanning music videos using %s"
8178 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8181 msgid "Scanning tvshows using %s"
8182 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8185 msgid "Scanning artists using %s"
8186 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8189 msgid "Scanning albums using %s"
8190 msgstr "Analizando la música usando %s"
8194 msgstr "Argumento de la película"
8197 msgid "Play part..."
8198 msgstr "Reproducir fragmento..."
8201 msgid "Calibration reset"
8202 msgstr "Reiniciar calibrado"
8205 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8206 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8209 msgid "Browse for destination"
8210 msgstr "Buscar destino"
8213 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8214 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8217 msgid "Use folder names for lookups"
8218 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8225 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8226 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8230 msgstr "Establecer el contenido"
8237 msgid "Look for content recursively?"
8238 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8241 msgid "Unlock sources"
8242 msgstr "Desbloquear fuentes"
8257 msgid "Do you want to remove all items within"
8258 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8261 msgid "this path from the XBMC library?"
8262 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8270 msgstr "Series de TV"
8273 msgid "This directory contains"
8274 msgstr "Este directorio contiene"
8277 msgid "Run automated scan"
8278 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8281 msgid "Scan recursively"
8282 msgstr "Explorar recursivamente"
8293 msgid "No video files found in this path!"
8294 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
8301 msgid "TV show information"
8302 msgstr "Información de serie de TV"
8305 msgid "Episode information"
8306 msgstr "Información de episodio"
8309 msgid "Loading TV show details"
8310 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8313 msgid "Fetching episode guide"
8314 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8317 msgid "Loading info for episodes in directory"
8318 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8321 msgid "Select TV show:"
8322 msgstr "Selecciona serie de TV:"
8325 msgid "Enter the TV show name"
8326 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8330 msgstr "Temporada %i"
8341 msgid "Loading episode details"
8342 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8345 msgid "Remove episode from library"
8346 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8349 msgid "Remove TV show from library"
8350 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8354 msgstr "Serie de TV"
8357 msgid "Episode plot"
8358 msgstr "Argumento del episodio"
8361 msgid "* All seasons"
8362 msgstr "* Todas las temporadas"
8365 msgid "Hide watched"
8366 msgstr "Ocultar los vistos"
8370 msgstr "Código de Prod."
8373 msgid "Show plot for unwatched items"
8374 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8377 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8378 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8381 msgid "Set season thumb"
8382 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8385 msgid "Season image"
8386 msgstr "Imagen de la temporada"
8393 msgid "Downloading movie information"
8394 msgstr "Descargando información de video"
8397 msgid "Unassign content"
8398 msgstr "Desasignar contenido"
8401 msgid "Original title"
8402 msgstr "Título original"
8405 msgid "Refresh TV show information"
8406 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8409 msgid "Refresh info for all episodes?"
8410 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8413 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8414 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8417 msgid "Exclude selected folder from scans"
8418 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8425 msgid "Selected folder contains a single video"
8426 msgstr "El directorio contiene un solo video"
8429 msgid "Link to TV show"
8430 msgstr "Enlace a serie de TV"
8433 msgid "Remove link to TV show"
8434 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8437 msgid "Recently added movies"
8438 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8441 msgid "Recently added episodes"
8442 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8449 msgid "Music videos"
8453 msgid "Recently added music videos"
8454 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8461 msgid "Remove music video from library"
8462 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8465 msgid "Music video information"
8466 msgstr "Información de videoclip"
8469 msgid "Loading music video information"
8470 msgstr "Cargando información de videoclip"
8477 msgid "Go to albums by artist"
8478 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8482 msgstr "Ir al álbum"
8486 msgstr "Reproducir canción"
8489 msgid "Go to music videos from album"
8490 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8493 msgid "Go to music videos by artist"
8494 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8497 msgid "Play music video"
8498 msgstr "Reproducir videoclip"
8501 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8502 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8505 msgid "Set actor thumb"
8506 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8509 msgid "Remove bookmark"
8510 msgstr "Eliminar marcador"
8513 msgid "Remove episode bookmark"
8514 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8517 msgid "Set episode bookmark"
8518 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8521 msgid "Scraper settings"
8522 msgstr "Configuración del scraper"
8525 msgid "Downloading music video information"
8526 msgstr "Descargando información del videoclip"
8529 msgid "Downloading TV show information"
8530 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8542 msgstr "Descargar fanart"
8545 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8546 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y video "
8549 msgid "Scanning for new content"
8550 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8565 msgid "Replace file names with library titles"
8566 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8573 msgid "If only one season"
8574 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8582 msgstr "Tiene trailer"
8589 msgid "Fanart slideshow"
8590 msgstr "Presentación de fanart"
8593 msgid "Export to a single file or separate"
8594 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8597 msgid "files per entry?"
8598 msgstr "archivos por entrada?"
8602 msgstr "Un sólo archivo"
8609 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8610 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8613 msgid "Overwrite old files?"
8614 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8617 msgid "Exclude path from library updates"
8618 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8621 msgid "Extract thumbnails and video information"
8622 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8626 msgstr "Colecciones"
8629 msgid "Export actor thumbs?"
8630 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8633 msgid "Choose fanart"
8634 msgstr "Elegir fanart"
8637 msgid "Local fanart"
8638 msgstr "Fanart local"
8645 msgid "Current fanart"
8646 msgstr "Fanart actual"
8649 msgid "Remote fanart"
8650 msgstr "Fanart remoto"
8653 msgid "Change content"
8654 msgstr "Cambiar el contenido"
8657 msgid "Do you want to refresh info for all"
8658 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8661 msgid "items within this path?"
8662 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8669 msgid "Locally stored information found."
8670 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8673 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8674 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8677 msgid "Could not download information"
8678 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8681 msgid "Unable to connect to remote server"
8682 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8685 msgid "Would you like to continue scanning?"
8686 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8710 msgstr "Colección de Películas"
8713 msgid "Group movies in sets"
8714 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8726 msgstr "Eliminar %s"
8730 msgstr "Nueva etiqueta..."
8733 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8734 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8738 msgstr "Seleccionar %s"
8741 msgid "Manage movie set"
8742 msgstr "Administrar colección de películas"
8745 msgid "Select movie set"
8746 msgstr "Seleccionar colección de películas"
8749 msgid "No set (Remove from %s)"
8750 msgstr "No establecido (Removido de %s)"
8753 msgid "Add movie to a new set"
8754 msgstr "Agregar película a nueva colección"
8757 msgid "Keep current set (%s)"
8758 msgstr "Mantener la colección actual (%s)"
8761 msgid "Show hidden files and directories"
8762 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8765 msgid "TuxBox client"
8766 msgstr "Cliente TuxBox"
8769 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8770 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8773 msgid "The stream will be stopped!"
8774 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8777 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8778 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8781 msgid "Are you sure to start the stream?"
8782 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8785 msgid "Connecting to: %s"
8786 msgstr "Conectando a: %s"
8789 msgid "TuxBox device"
8790 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8793 msgid "Add media share..."
8794 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8797 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8798 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8801 msgid "Look for remote UPnP players"
8802 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8805 msgid "Bookmark created"
8806 msgstr "Marcador creado"
8809 msgid "Episode Bookmark created"
8810 msgstr "Marcador de episodio creado"
8813 msgid "Edit media share"
8814 msgstr "Editar recurso compartido"
8817 msgid "Remove media share"
8818 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8821 msgid "Custom subtitle folder"
8822 msgstr "Directorio de subtítulos personalizado"
8825 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8826 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8829 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8830 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8833 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8834 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8841 msgid "Forced DVD player region"
8842 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8845 msgid "Video output"
8846 msgstr "Hardware de video"
8849 msgid "Video aspect"
8850 msgstr "Aspecto de video"
8858 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8866 msgstr "Habilitar 480p"
8870 msgstr "Habilitar 720p"
8873 msgid "Enable 1080i"
8874 msgstr "Habilitar 1080i"
8877 msgid "Enter name of new playlist"
8878 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8881 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8882 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8885 msgid "Enable scrollbars"
8886 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8889 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8890 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8897 msgid "Acoustic management level"
8898 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8909 msgid "Enable custom background"
8910 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8913 msgid "Power management level"
8914 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8918 msgstr "Energía alta"
8922 msgstr "Energía baja"
8925 msgid "High standby"
8926 msgstr "Standby alto"
8930 msgstr "Standby bajo"
8933 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8934 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8941 msgid "High quality pixel shader v2"
8942 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8945 msgid "Enable playlist at startup"
8946 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8949 msgid "Use tween animations"
8950 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8957 msgid "does not contain"
8958 msgstr "no contiene"
8970 msgstr "empieza por"
8974 msgstr "termina con"
8977 msgid "greater than"
8994 msgstr "en los últimos"
8997 msgid "not in the last"
8998 msgstr "no en los últimos"
9005 msgid "Default movie scraper"
9006 msgstr "Scraper por defecto para películas"
9009 msgid "Default tvshow scraper"
9010 msgstr "Scraper por defecto para series"
9013 msgid "Default music video scraper"
9014 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
9021 msgid "Multilingual"
9022 msgstr "Multi-idioma"
9025 msgid "No scrapers present"
9026 msgstr "No hay scrapers"
9029 msgid "Value to match"
9030 msgstr "Valor a encontrar"
9033 msgid "Smart playlist rule"
9034 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9037 msgid "Match items where"
9038 msgstr "Encontrar elementos donde"
9042 msgstr "Nueva regla..."
9045 msgid "Items must match"
9046 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
9049 msgid "all of the rules"
9050 msgstr "todas las reglas"
9053 msgid "one or more of the rules"
9054 msgstr "una o más reglas"
9066 msgstr "Ordenar por"
9074 msgstr "descendente"
9077 msgid "Edit smart playlist"
9078 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9081 msgid "Name of the playlist"
9082 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9085 msgid "Find items where"
9086 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
9094 msgstr "%i elementos"
9097 msgid "New smart playlist..."
9098 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9105 msgid "Edit party mode rules"
9106 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9110 msgstr "Directorio de inicio"
9113 msgid "Watched count"
9114 msgstr "Veces visto"
9117 msgid "Episode title"
9118 msgstr "Título del episodio"
9121 msgid "Video resolution"
9122 msgstr "Resolución de video"
9125 msgid "Audio channels"
9126 msgstr "Canales de audio"
9130 msgstr "Códec de video"
9134 msgstr "Códec de audio"
9137 msgid "Audio language"
9138 msgstr "Idioma de audio"
9141 msgid "Subtitle language"
9142 msgstr "Idioma de subtítulos"
9145 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9146 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
9153 msgid "Internet connection required."
9154 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
9158 msgstr "Conseguir más..."
9161 msgid "Root filesystem"
9162 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
9166 msgstr "Caché llena"
9169 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9170 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
9173 msgid "External storage"
9174 msgstr "Almacenamiento externo"
9177 msgid "Watched episode count"
9178 msgstr "Contador de episodios vistos"
9182 msgstr "Agrupar por"
9193 msgid "Bottom of video"
9194 msgstr "Pie de video"
9198 msgstr "Debajo del video"
9201 msgid "Top of video"
9202 msgstr "Arriba del video"
9206 msgstr "Encima del video"
9209 msgid "%.1f to %.1f"
9210 msgstr "%.1f a %.1f"
9226 msgstr "Nombre de archivo"
9230 msgstr "Ruta de archivo"
9234 msgstr "Tamaño de archivo"
9237 msgid "File date/time"
9238 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9242 msgstr "Índice de diapositivas"
9257 msgid "JPEG process"
9258 msgstr "Procesado JPEG"
9266 msgstr "Descripción"
9270 msgstr "Fabricante de cámara"
9273 msgid "Camera model"
9274 msgstr "Modelo de cámara"
9277 msgid "EXIF comment"
9278 msgstr "Comentario EXIF"
9289 msgid "Focal length"
9290 msgstr "Longitud focal"
9293 msgid "Focus distance"
9294 msgstr "Distancia enfoque"
9301 msgid "Exposure time"
9302 msgstr "Tiempo de exposición"
9305 msgid "Exposure bias"
9306 msgstr "Polarización de exposición"
9309 msgid "Exposure mode"
9310 msgstr "Modo de exposición"
9314 msgstr "Flash usado"
9317 msgid "White-balance"
9318 msgstr "Balance de blancos"
9321 msgid "Light source"
9322 msgstr "Fuente de luz"
9325 msgid "Metering mode"
9326 msgstr "Modo de medición"
9333 msgid "Digital zoom"
9334 msgstr "Zoom digital"
9341 msgid "GPS latitude"
9342 msgstr "Latitud GPS"
9345 msgid "GPS longitude"
9346 msgstr "Longitud GPS"
9349 msgid "GPS altitude"
9350 msgstr "Altitud GPS"
9354 msgstr "Orientación"
9357 msgid "Sub-location"
9358 msgstr "Sub-ubicación"
9362 msgstr "Tipo de imágen"
9365 msgid "Time created"
9366 msgstr "Fecha de creación"
9369 msgid "Supplemental categories"
9370 msgstr "Categorías complementarias"
9374 msgstr "Palabras clave"
9389 msgid "Special instructions"
9390 msgstr "Instrucciones especiales"
9398 msgstr "Línea de autor"
9401 msgid "Byline title"
9402 msgstr "Título línea de autor"
9413 msgid "Copyright notice"
9414 msgstr "Información de copyright"
9418 msgstr "Nombre de objeto"
9433 msgid "Original Tx Reference"
9434 msgstr "Referencia Tx Original"
9437 msgid "Date created"
9438 msgstr "Fecha de creación"
9445 msgid "Country code"
9446 msgstr "Código de país"
9449 msgid "Reference service"
9450 msgstr "Servicio referencia"
9453 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9454 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9457 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9458 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9462 msgstr "Música guardada"
9465 msgid "Query info for all artists"
9466 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9469 msgid "Downloading album information"
9470 msgstr "Descargando información de álbum"
9473 msgid "Downloading artist information"
9474 msgstr "Descargando información de artista"
9482 msgstr "Discografía"
9485 msgid "Searching artist"
9486 msgstr "Buscando artista"
9489 msgid "Select artist"
9490 msgstr "Seleccionar artista"
9493 msgid "Artist information"
9494 msgstr "Información de artista"
9498 msgstr "Instrumentos"
9521 msgid "Years active"
9522 msgstr "Años activo"
9530 msgstr "Nacido/Formado"
9533 msgid "Update library on startup"
9534 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9537 msgid "Hide progress of library updates"
9538 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9549 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9550 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9553 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9554 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9557 msgid "Subtitle offset"
9558 msgstr "Retraso de subtítulos"
9561 msgid "OpenGL vendor:"
9562 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9565 msgid "OpenGL renderer:"
9566 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9569 msgid "OpenGL version:"
9570 msgstr "Versión OpenGL:"
9573 msgid "GPU temperature:"
9574 msgstr "Temperatura de GPU:"
9577 msgid "CPU temperature:"
9578 msgstr "Temperatura de CPU:"
9581 msgid "Total memory"
9582 msgstr "Memoria total"
9585 msgid "Profile data"
9586 msgstr "Datos de perfil"
9589 msgid "Use dim if paused during video playback"
9590 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9593 msgid "All recordings"
9594 msgstr "Todas las grabaciones"
9605 msgid "Live channels"
9606 msgstr "Canales en vivo"
9609 msgid "Recordings by title"
9610 msgstr "Grabaciones por título"
9617 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9618 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9621 msgid "Show video files in listings"
9622 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9625 msgid "DirectX vendor:"
9626 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9629 msgid "Direct3D version:"
9630 msgstr "Versión de Direct3D:"
9646 msgstr "Set de caracteres"
9649 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9653 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9657 msgid "Import karaoke titles..."
9658 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9661 msgid "Show song selector automatically"
9662 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9665 msgid "Export karaoke titles..."
9666 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9669 msgid "Enter song number"
9670 msgstr "Introduzca número de canción"
9674 msgstr "Blanco/Verde"
9678 msgstr "Blanco/Rojo"
9682 msgstr "Blanco/Azul"
9686 msgstr "Blanco/Negro"
9689 msgid "Default select action"
9690 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9697 msgid "Show Information"
9698 msgstr "Mostrar información"
9706 msgstr "Reproducir todo"
9709 msgid "Teletext not available"
9710 msgstr "Teletexto no disponible"
9713 msgid "Activate Teletext"
9714 msgstr "Activar el teletexto"
9721 msgid "Buffering %i bytes"
9722 msgstr "Almacenando %i bytes"
9733 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9734 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9737 msgid "External Player Active"
9738 msgstr "Reproductor externo activo"
9741 msgid "Click OK to terminate the player"
9742 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9745 msgid "Click OK when playback has ended"
9746 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9757 msgid "Add-on options"
9758 msgstr "Opciones de Add-ons"
9761 msgid "Add-on Information"
9762 msgstr "Información del Add-on"
9765 msgid "Media sources"
9766 msgstr "Fuentes de medios"
9769 msgid "Movie information"
9770 msgstr "Información de películas"
9774 msgstr "Protector de pantalla"
9781 msgid "Visualisation"
9782 msgstr "Visualización"
9785 msgid "Add-on repository"
9786 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9797 msgid "TV information"
9798 msgstr "Información de TV"
9801 msgid "Music video information"
9802 msgstr "Información de videos musicales"
9805 msgid "Album information"
9806 msgstr "Información de álbum"
9809 msgid "Artist information"
9810 msgstr "Información del artista"
9818 msgstr "Clientes PVR"
9834 msgstr "Deshabilitado"
9837 msgid "Add-on disabled"
9838 msgstr "El add-on está desactivado"
9845 msgid "Weather.com (standard)"
9846 msgstr "Weather.com (estandar)"
9849 msgid "Service for weather information"
9850 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9853 msgid "This Add-on can not be configured"
9854 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9857 msgid "Error loading settings"
9858 msgstr "Error cargando las opciones"
9862 msgstr "Todos los Add-ons"
9866 msgstr "Conseguir Add-ons"
9869 msgid "Check for updates"
9870 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9873 msgid "Force refresh"
9874 msgstr "Forzar refresco"
9878 msgstr "Registro de cambios"
9882 msgstr "Desinstalar"
9889 msgid "Disabled Add-ons"
9890 msgstr "Add-ons desactivados"
9893 msgid "(Clear the current setting)"
9894 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9897 msgid "Install from zip file"
9898 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9901 msgid "Downloading %i%%"
9902 msgstr "Descargando %i%%"
9905 msgid "Available Updates"
9906 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9909 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9910 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9913 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9914 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
9917 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9918 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
9922 msgstr "Volver una versión atrás"
9925 msgid "Incompatible"
9926 msgstr "Incompatible"
9929 msgid "Available Add-ons"
9930 msgstr "Add-ons disponibles"
9949 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9950 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9953 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9954 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9957 msgid "Add-on update available!"
9958 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9961 msgid "Enabled Add-ons"
9962 msgstr "Add-ons activados"
9966 msgstr "Auto actualizar"
9969 msgid "Add-on enabled"
9970 msgstr "Add-on activado"
9973 msgid "Add-on updated"
9974 msgstr "Add-on actualizado"
9977 msgid "Cancel Add-on download?"
9978 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9981 msgid "Currently downloading Add-ons"
9982 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9985 msgid "Update available"
9986 msgstr "Actualización disponible"
9993 msgid "Add-on could not be loaded."
9994 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9997 msgid "An unknown error has occurred."
9998 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
10001 msgid "Settings required"
10002 msgstr "Configuración necesaria"
10005 msgid "Could not connect"
10006 msgstr "No se puede conectar"
10009 msgid "Needs to restart"
10010 msgstr "Necesita reinicio"
10014 msgstr "Desactivar"
10017 msgid "Add-on Required"
10018 msgstr "Necesario Add-on"
10021 msgid "Try to reconnect?"
10022 msgstr "¿Reintentar conexión?"
10025 msgid "Add-on restarts"
10026 msgstr "El Add-on se reinicia"
10029 msgid "Lock Add-on manager"
10030 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
10033 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10034 msgstr "Este add-on no se puede desactivar"
10041 msgid "(blacklisted)"
10042 msgstr "(en la lista negra)"
10045 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10046 msgstr "El add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
10049 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10050 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
10057 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10058 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
10061 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10062 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
10065 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10066 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
10069 msgid "Unable to load skin"
10070 msgstr "No se pudo cargar el skin"
10073 msgid "Skin is missing some files"
10074 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
10077 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10078 msgstr "El add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
10081 msgid "Pause when searching for subtitles"
10082 msgstr "Pausar mientras se buscan los subtítulos"
10085 msgid "Searching for subtitles ..."
10086 msgstr "Buscando subtítulos..."
10089 msgid "%d subtitles found"
10090 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10093 msgid "No subtitles found"
10094 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10097 msgid "Downloading subtitles ..."
10098 msgstr "Descargando subtítulos ..."
10101 msgid "Failed to download subtitle"
10102 msgstr "No se pudieron descargar los subtítulos"
10105 msgid "No subtitle services installed"
10106 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
10109 msgid "Default TV Service"
10110 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10113 msgid "Default Movie Service"
10114 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10117 msgid "Manual search string"
10118 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10121 msgid "Enter search string"
10122 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10125 msgid "Notifications"
10126 msgstr "Notificaciones"
10129 msgid "Hide foreign"
10130 msgstr "Ocultar extranjeros"
10133 msgid "Select from all titles ..."
10134 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
10137 msgid "Show bluray menus"
10138 msgstr "Mostrar menú de bluray"
10141 msgid "Play main title: %d"
10142 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10146 msgstr "Título: %d"
10149 msgid "Select playback item"
10150 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
10153 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10154 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10157 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10158 msgstr "Fallo al reproducir Blu-ray"
10161 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10162 msgstr "El menú de este disco Blu-ray no está soportado"
10165 msgid "Library Mode"
10166 msgstr "Modo Colección"
10169 msgid "QWERTY keyboard"
10170 msgstr "Teclado QWERTY"
10173 msgid "Passthrough Audio in use"
10174 msgstr "Pasarela de audio en uso"
10177 msgid "Trailer quality"
10178 msgstr "Calidad el Trailer"
10189 msgid "Download & play"
10190 msgstr "Descargar y reproducir"
10193 msgid "Download & save"
10194 msgstr "Descargar y guardar"
10213 msgid "Set download directory"
10214 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
10217 msgid "Search duration"
10218 msgstr "Buscar por duración"
10229 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10230 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
10233 msgid "Ask for download before playing video"
10234 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
10241 msgid "Restart plug-in to enable"
10242 msgstr "Reiniciar el plug-in para habilitarlo"
10246 msgstr "Esta noche"
10249 msgid "Tomorrow Night"
10250 msgstr "Mañana por la noche"
10257 msgid "Precipitation"
10258 msgstr "Precipitación"
10270 msgstr "Sensaciones"
10277 msgid "Departure from normal"
10278 msgstr "Salida de lo normal"
10294 msgstr "Pronóstico"
10298 msgstr "Flujo de portadas"
10301 msgid "Translate text"
10302 msgstr "Traducir texto"
10305 msgid "Map list %s category"
10306 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10322 msgstr "Fin de semana"
10337 msgid "Choose Your"
10338 msgstr "Elegir tus"
10345 msgid "Configure the"
10346 msgstr "Configurar el"
10350 msgstr "Temporadas"
10369 msgid "Configure the"
10370 msgstr "Configurar el"
10382 msgstr "Reproducir"
10397 msgid "Star rating"
10398 msgstr "Puntuación"
10405 msgid "Backgrounds"
10409 msgid "Custom background"
10410 msgstr "Fondo personalizado"
10413 msgid "Custom backgrounds"
10414 msgstr "Fondos personalizados"
10417 msgid "View Readme"
10421 msgid "View Changelog"
10422 msgstr "Ver Cambios"
10425 msgid "This version of %s requires an"
10426 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10429 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10430 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10433 msgid "Please update XBMC."
10434 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
10437 msgid "No data found!"
10438 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10442 msgstr "Página siguiente"
10450 msgstr "No me gusta"
10453 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10454 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
10457 msgid "Path to script"
10458 msgstr "Ruta al script"
10461 msgid "Enable custom script button"
10462 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10466 msgstr "Inicio de sesión automático"
10469 msgid "Failed to start"
10470 msgstr "Error al iniciar"
10474 msgstr "Servidor Web"
10477 msgid "Event Server"
10478 msgstr "Servidor de Eventos"
10481 msgid "Remote communication server"
10482 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10485 msgid "Detected New Connection"
10486 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10513 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10514 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10517 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10518 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10521 msgid "Number of channels"
10522 msgstr "Número de canales"
10565 msgid "Play GUI sounds"
10566 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10569 msgid "Only when playback stopped"
10570 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10601 msgid "Can't find a next item to play"
10602 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10605 msgid "Can't find a previous item to play"
10606 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10609 msgid "Failed to start Zeroconf"
10610 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10613 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10614 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10617 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10618 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf esté habilitado."
10621 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10622 msgstr "Imposible detener Zeroconf"
10625 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10626 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10629 msgid "Video Rendering"
10630 msgstr "Renderizado de video"
10633 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10634 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10637 msgid "Failed to initialise audio device"
10638 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10641 msgid "Check your audiosettings"
10642 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
10645 msgid "Use gestures for navigation:"
10646 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10649 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10650 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10653 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10654 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10657 msgid "1 finger single tap for enter"
10658 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10661 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10662 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10665 msgid "Peripherals"
10666 msgstr "Periféricos"
10669 msgid "Generic HID device"
10670 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10673 msgid "Generic network adaptor"
10674 msgstr "Adaptador de red genérico"
10677 msgid "Generic disk"
10678 msgstr "Disco genérico"
10681 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10682 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10685 msgid "New device configured"
10686 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10689 msgid "Device removed"
10690 msgstr "Dispositivo quitado"
10693 msgid "Keymap to use for this device"
10694 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10697 msgid "Keymap enabled"
10698 msgstr "Mapa de teclado activado"
10701 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10702 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10705 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10706 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10709 msgid "Disable joystick when this device is present"
10710 msgstr "Deshabilitar el joystick cuando este dispositivo esté presente"
10726 msgstr "Fabricante"
10730 msgstr "ID Producto"
10733 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10734 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10737 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10738 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10741 msgid "Switch to keyboard side command"
10742 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10745 msgid "Switch to remote side command"
10746 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10749 msgid "Press \"user\" button command"
10750 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10753 msgid "Enable switch side commands"
10754 msgstr "Activar comandos laterales"
10757 msgid "Could not open the adaptor"
10758 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10761 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10762 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10765 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10766 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10769 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10770 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10773 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10774 msgstr "Despertar a los dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla"
10777 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10778 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10781 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10782 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
10785 msgid "HDMI port number"
10786 msgstr "Número de puerto HDMI"
10793 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10794 msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
10797 msgid "Use the TV's language setting"
10798 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10801 msgid "Connected to HDMI device"
10802 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10805 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10806 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10809 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10810 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10813 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10814 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10817 msgid "Configuration updated"
10818 msgstr "Configuración actualizada"
10821 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10822 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10825 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10826 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10829 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10830 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10833 msgid "This device needs servicing"
10834 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10841 msgid "When the TV is switched off"
10842 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10845 msgid "Connection lost"
10846 msgstr "Conexión perdida"
10849 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10850 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
10853 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10854 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
10857 msgid "Pause playback when switching to another source"
10858 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10865 msgid "On start/stop"
10866 msgstr "Al empezar o parar"
10873 msgid "Amplifier / AVR device"
10874 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10877 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10878 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10881 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10882 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10885 msgid "* Item folder"
10886 msgstr "* Carpeta de items"
10889 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10890 msgstr "Usar rango de colores limitado (16-235)"
10893 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10894 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
10897 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10898 msgstr "Cambia el tema asociado con el skin seleccionado."
10901 msgid "Change the colours of your selected skin."
10902 msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
10905 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10906 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio."
10909 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10910 msgstr "Desactiva esta opción para eliminar las noticias RSS."
10913 msgid "Edit the RSS feeds."
10914 msgstr "Editar el canal RSS."
10917 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10918 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
10921 msgid "Select country location."
10922 msgstr "Seleccione su país."
10925 msgid "Select your current timezone."
10926 msgstr "Seleccione su huso horario actual."
10929 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10930 msgstr "Seleccionar la pista de audio por defecto cuando más de un idioma está disponible."
10933 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10934 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
10937 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10938 msgstr "Muestra el ítem (..) en los listados para llegar al directorio superior."
10941 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10942 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' se mostraría como 'You Enjoy Myself'."
10945 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10946 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados mediante la interfaz de usuario, a través del menu contextual (presiona la tecla C, por ejemplo, para mostrar este menu)."
10949 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10950 msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el salvapantallas."
10953 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10954 msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas usado."
10957 msgid "Preview the selected screensaver."
10958 msgstr "Vista previa del protector de pantalla seleccionado."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Aún no hay información disponible."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Aún no hay información disponible."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Aún no hay información disponible."
10973 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10974 msgstr "Mostrar el argumento para los medios no vistos en la Colección de Videos."
10977 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10978 msgstr "Obtener miniaturas para actores cuando se escanean los medios."
10981 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10982 msgstr "Agrupa películas en 'Colecciones' cuando se explora la biblioteca de películas."
10985 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10986 msgstr "Comprobar nuevos medios al inicio de XBMC."
10989 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10990 msgstr "Esconder la barra de progreso durante la exploración de la biblioteca."
10993 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10994 msgstr "Remover elementos de la biblioteca que no pueden ser encontrados (ya sean renombrados, eliminados o en dispositivos removibles actualmente no conectados)."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "Aún no hay información disponible."
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "Aún no hay información disponible."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Aún no hay información disponible."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Aún no hay información disponible."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Aún no hay información disponible."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Aún no hay información disponible."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Aún no hay información disponible."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Aún no hay información disponible."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Aún no hay información disponible."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Aún no hay información disponible."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Aún no hay información disponible."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Aún no hay información disponible."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Aún no hay información disponible."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Aún no hay información disponible."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Aún no hay información disponible."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Aún no hay información disponible."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Aún no hay información disponible."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Aún no hay información disponible."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Aún no hay información disponible."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Aún no hay información disponible."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Aún no hay información disponible."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Aún no hay información disponible."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Aún no hay información disponible."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Aún no hay información disponible."
11093 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11094 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11097 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11098 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Aún no hay información disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Aún no hay información disponible."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Aún no hay información disponible."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Aún no hay información disponible."
11117 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11118 msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
11121 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11122 msgstr "Si su conexión a internet usa un proxy, configúrelo aquí."
11125 msgid "Configure which proxy type is used."
11126 msgstr "Configurar qué tipo de proxy se usa."
11129 msgid "Configure the proxy server address."
11130 msgstr "Configurar la dirección del servidor proxy."
11133 msgid "Configure the proxy server port."
11134 msgstr "Configurar el puerto del servidor proxy."
11137 msgid "Configure the proxy server username."
11138 msgstr "Configurar el nombre de usuario del servidor proxy."
11141 msgid "Configure the proxy server password."
11142 msgstr "Configurar la contraseña del servidor proxy."
11145 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11146 msgstr "Si tenés ancho de banda limitado, XBMC intentará mantenerlo dentro de estos límites."
11149 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11150 msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
11153 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11154 msgstr "Definir qué acción deberá tomar XBMC cuando ha permanecido sin actividad por un largo período de tiempo."
11157 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11158 msgstr "Carpeta utilizada para guardar capturas de pantalla tomadas por XBMC."
11161 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11162 msgstr "Especificar biblitecas adocionales que se incluirán en el log de debug."
11165 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11166 msgstr "Definir el código PIN para bloqueo maestro."
11169 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11170 msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Aún no hay información disponible."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Aún no hay información disponible."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Aún no hay información disponible."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Aún no hay información disponible."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Aún no hay información disponible."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Aún no hay información disponible."
11197 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11198 msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Aún no hay información disponible."
11205 msgid "Show context menu"
11206 msgstr "Mostrar menú contextual"
11209 msgid "Switch to channel"
11210 msgstr "Cambiar al canal"
11213 msgid "Show information"
11214 msgstr "Mostrar información"
11221 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11222 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
11225 msgid "Stereoscopic mode"
11226 msgstr "Modo estereoscópico"
11234 msgstr "Entrelazado"
11237 msgid "Monoscopic - 2D"
11238 msgstr "Monoscopic - 2D"
11242 msgstr "Preguntarme"
11245 msgid "Use preferred mode"
11246 msgstr "Usar modo preferido"
11249 msgid "Preferred mode"
11250 msgstr "Modo preferido"
11257 msgid "Preferred mode"
11258 msgstr "Modo preferido"
11261 msgid "Select alternate mode..."
11262 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
11265 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11266 msgstr "Permite controlar el volúmen desde cientes AirPlay"
11269 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11270 msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
11273 msgid "(Visually Impaired)"
11274 msgstr "(Discapacitados visuales)"
11277 msgid "(Directors Comments)"
11278 msgstr "(Comentarios del director)"
11281 msgid "(Directors Comments 2)"
11282 msgstr "(Comentarios del director 2)"
11293 msgid "(Directors Comments)"
11294 msgstr "(Comentarios del director)"
11297 msgid "Last used profile"
11298 msgstr "Perfil usado la última vez"
11301 msgid "Browse Into"
11305 msgid "Dual audio output"
11306 msgstr "Salida de audio dual"
11309 msgid "UPnP Player"
11310 msgstr "Reproductor UPnP"