1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ru/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Менеджер файлов"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медиацентр XBMC"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вид: авто крупн."
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. по имени"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. по дате"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. по размеру"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Создавать эскизы"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Создавать эскизы"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не удалось обновить"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не удалось установить"
378 msgstr "Переименовать"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Подтверждение копирования"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Подтверждение перемещения"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Удалить файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копировать файлы?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Переместить файлы?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Удалить файлы? Их нельзя будет восстановить!"
426 msgstr "Сведения о системе"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Сведения о системе"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
518 msgstr "Полный дуплекс"
538 msgstr "Свободно памяти"
542 msgstr "Нет соединения"
554 msgstr "Лоток открыт"
562 msgstr "Нет диска в приводе"
566 msgstr "Диск в приводе"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Отменить операции с файлами"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Настроить частоту дисплея согласно видео"
590 msgstr "Название для сортировки"
594 msgstr "Дата выпуска"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим показа видео формата 4:3"
614 msgstr "Длительность"
618 msgstr "Выберите альбом"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Поиск альбома"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Альбомы не найдены"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Получение информации…"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Информация не найдена."
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Выберите фильм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Запрос информации от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Загрузка данных о фильме"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Веб-интерфейс"
714 msgstr "Воспроизвести"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибровка интерфейса…"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Калибровка дисплея…"
738 msgstr "Степень увеличения"
742 msgstr "Соотношение сторон"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Вставьте диск"
754 msgstr "Удалённый ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Нет подключения к сети"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикальное смещение"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестовые шаблоны…"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Искать названия композиций аудио-CD на freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Перемешать плейлист при загрузке"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Останавливать HDD через (мин.)"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видеофильтры"
806 msgstr "Анизотропный"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Кубический по Гауссу"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Очищать плейлист после воспроизведения"
830 msgstr "Режим дисплея"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Полный экран #%d"
842 msgstr "Частота обновления"
846 msgstr "Полный экран"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Размер: (%i,%i)->(%i,%i) (Увеличение x%2.2f) Соотношение:%2.2f:1 (Пикселей: %2.2f:1) (Верт. смещение: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Выберите папку назначения"
874 msgstr "Стерео на все каналы"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Количество каналов"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Выводить звук в формате DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Получение данных о CD…"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Считывать информацию из тегов"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Ожидание запуска…"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Журнал работы скриптов"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разрешить управление XBMC по HTTP"
926 msgstr "Остановить запись"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Сорт. по трекам"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Сорт. по времени"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сорт. по названию"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Сорт. по исполнителю"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Сорт. по альбомам"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Настройка размеров экрана (левый верхний угол)"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Настройка размеров экрана (правый нижний угол)"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позиция субтитров"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Настройка пропорций"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Двигайте стрелки для регулировки размеров экрана"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить позицию субтитров"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Измените прямоугольник так, чтобы добиться идеального квадрата"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Не удалось загрузить настройки"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Используются стандартные настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Проверьте файлы XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Найдено объектов: %i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Результаты поиска"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Ничего не найдено"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Выбрать субтитры"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Создать закладку"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Очистить закладки"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Смещение звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Выводить звук в формате МР1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Выводить звук в формате МР2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Выводить звук в формате МР3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Без чередования"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Язык потока по умолчанию"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Язык интерфейса"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Очистка базы данных…"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготовка…"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Ошибка базы данных"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Поиск песен…"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Очистка базы данных выполнена"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Очистка песен…"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Ошибка очистки песен"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Очистка исполнителей…"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Ошибка очистки исполнителей"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Очистка жанров…"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Ошибка очистки жанров"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Очистка путей..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Ошибка очистки путей"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Очистка альбомов…"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Ошибка очистки альбомов"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Запись изменений…"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Ошибка записи изменений"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Это займет некоторое время…"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Сжатие базы данных…"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Ошибка сжатия базы данных"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Очистить медиатеку?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Очистка медиатеки…"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Преобразование частоты кадров"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройка вывода"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различные исполнители"
1210 msgstr "Играть диск"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Настроить частоту кадров"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализовать уровни при микшировании"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Выводить звук в формате DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включить прямой вывод звука"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Выводить звук в формате TrueHD"
1258 msgstr "Черный экран"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Следы «Матрицы»"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Включать заставку через"
1269 msgid "Screensaver mode"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Завершить работу через"
1278 msgstr "Все альбомы"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Последние альбомы"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Уровень затемнения экрана"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Сорт. по файлам"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Выводить звук в формате Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сорт. по имени"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сорт. по году"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сорт. по рейтингу"
1325 msgid "Thunderstorms"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Выберите местность"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Время обновления"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единица измерения температуры"
1442 msgstr "Единица измерения скорости ветра"
1474 msgstr "По умолчанию"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Подключение к службе погоды…"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Получение прогноза для:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Не удалось получить прогноз"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Нет описания этого альбома"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Загрузка эскизов…"
1501 msgid "Not available"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Вид: крупн. значки"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддерживать работу аудиоустройства"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Удалить сведения об альбоме"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Удалить сведения о CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Сведения об альбоме не найдены"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Сведения о CD не найдены"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Вставьте правильный CD/DVD-диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Вставьте следующий диск:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Сорт. по № DVD"
1562 msgstr "Не кэшировать"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Удалить фильм из медиатеки"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Действительно удалить[CR]\"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Оптический привод не обнаружен"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Для проигрывания этого видео нужен оптический привод"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Съемный диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Открытие файла…"
1594 msgstr "Буферизация"
1598 msgstr "Жесткий диск"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локальная сеть"
1625 msgid "Autorun media"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Выводить звук в формате Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1638 msgstr "Количество знакомест в строке"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес 1-й строки"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес 2-й строки"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес 3-й строки"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес 4-й строки"
1658 msgstr "Количество строк"
1666 msgstr "Сменить вид"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничить частоту сэмплирования (кГц)"
1677 msgid "Audio stream"
1690 msgstr "Яркость подсветки"
1698 msgstr "Контрастность"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить положение экранного меню (OSD)"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Положение экранного меню (OSD)"
1726 msgstr "Только музыка"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музыка и видео"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Не удалось загрузить плейлист"
1738 msgstr "Экранное меню (OSD)"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Обложка и язык"
1746 msgstr "Внешний вид"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Параметры аудио"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Удалить альбом"
1766 msgstr "Повторить 1 раз"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтор папки"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Воспроизводить следующий файл автоматически"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Использовать большие значки"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Масштабировать субтитры"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Расширенные параметры (только для экспертов!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Общий уровень шума в комнате (dB)"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Масштабировать видео до разрешения GUI"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показывать расширения файлов"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сорт. по типу"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Не удалось подключиться к поисковой службе"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Не удалось загрузить данные об альбоме"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Поиск названий альбомов…"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Загрузка информации из файлов…"
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Сорт. по частоте"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включить визуализацию"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Автопереключение видеорежима"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Стартовое окно"
1854 msgstr "Главное меню"
1857 msgid "Manual settings"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Недавно прослушанные альбомы"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Запустить в режиме…"
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Удалить источник"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Перейти к разделу…"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Выбрать плейлист"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Создать новый плейлист…"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добавить в плейлист"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавить в медиатеку"
1906 msgstr "Введите название"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Ошибка: одинаковые названия"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Выберите жанр"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ручное добавление"
1926 msgstr "Введите жанр"
1942 msgstr "Широкий список"
1946 msgstr "Крупные значки"
1954 msgstr "Широкий крупн."
1958 msgstr "Значки альбомов"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Устройство вывода звука"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Устройство прямого вывода звука"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Для этого исполнителя нет биографии"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Сводить многоканальный звук в стерео"
1990 msgstr "Сорт. по: %s"
2018 msgstr "Исполнитель"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Исполнитель альбома"
2058 msgstr "Кол-во проигрываний"
2062 msgstr "Последнее проигрывание"
2066 msgstr "Комментарий"
2070 msgstr "Дата добавления"
2074 msgstr "По умолчанию"
2090 msgstr "Неоконченные"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Кол-во проигрываний"
2098 msgstr "Дата создания"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Направление сортировки"
2106 msgstr "Метод сортировки"
2110 msgstr "Режим просмотра"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Помнить параметры отображения каждой папки"
2118 msgstr "По возрастанию"
2122 msgstr "По убыванию"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Изменить плейлист"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отключить режим \"Вечеринка\""
2138 msgstr "Режим \"Вечеринка\""
2162 msgstr "Повтор: выкл."
2166 msgstr "Повтор: один трек"
2170 msgstr "Повтор: все треки"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Оцифровать аудио-CD"
2182 msgstr "Стандартное"
2186 msgstr "Максимальное"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянный битрейт"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Не удалось оцифровать CD или трек"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Путь для оцифровки CD не задан"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Оцифровать звуковую дорожку"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Введите номер"
2222 msgstr "Частота сэмплов"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуальная папка"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добавить номер трека"
2249 msgid "All songs of"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Просматриваемые сериалы"
2258 msgstr "Режим просмотра"
2266 msgstr "Увеличенный"
2270 msgstr "Растянутый 4:3"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Растянутый 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинальный размер"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулировка уровня ReplayGain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "По уровням композиции"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "По уровням альбома"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Уровень для файлов с Replay Gain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Уровень для файлов без Replay Gain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избегать искажений для файлов с Reply Gain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Удалять черные полосы"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Необходимо распаковать большой файл. Продолжить?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Удалить из медиатеки"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Экспорт медиатеки видео…"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Импорт медиатеки видео…"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Выберите медиатеку"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обновить медиатеку"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показать отладочные данные"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Укажите программу"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Укажите плейлист"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Укажите папку"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Сведения о песне"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейное увеличение"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усиление громкости"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Укажите папку для экспорта"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Этот файл больше недоступен."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Удалить его из медиатеки?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Выбрать скрипт"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степень сжатия"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробный журнал..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Включить перекодирование в Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Очистка медиатеки…"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Удаление старых песен из медиатеки…"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Эта папка была просканирована ранее"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Использовать HTTP-прокси для доступа к Интернету"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет-протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Неправильный порт. Введите значение от 1 до 65535."
2446 msgstr "HTTP-прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматически (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Вручную (статический)"
2466 msgstr "Маска подсети"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Основной шлюз"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Сохранить и перезапустить"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Неправильный адрес. Введите значение в виде AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числами от 0 до 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Изменения не сохранены. Продолжить без сохранения?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Сохранить и применить"
2517 msgid "Character set"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Жирный курсив"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Нет сканированных данных для этого вида"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Выключите режим медиатеки"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Ошибка загрузки картинки"
2570 msgstr "Изменить путь"
2573 msgid "Mirror image"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Вы уверены?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Удаление источника"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добавить ссылку на программу"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Изменить путь программы"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Изменить название программы"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Изменить глубину пути"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Вид: широкий список"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Светло-зеленый"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Желто-зеленый"
2630 msgstr "Светло-серый"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Ошибка %i: ресурс недоступен"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Вывод звука"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Сетевой интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Пароль беспроводной сети"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита беспроводной сети"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Сохранить и применить настройки сетевого интерфейса"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифрования"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Применение сетевых настроек. Подождите…"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Сетевой интерфейс перезапущен."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Не удалось запустить сетевой интерфейс."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейс отключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Сетевой интерфейс отключен."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Удаленное[CR]управление"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разрешить программам на этой системе управлять XBMC"
2726 msgstr "Диапазон портов"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разрешить программам на других системах управлять XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Задержка начального повтора (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Задержка последующих повторов (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимальное количество клиентов"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Доступ[CR]в Интернет"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновление медиатеки"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Необходимо повторно считать тэги аудиофайлов в медиатеку."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Сканировать сейчас?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Неправильный номер порта."
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Доступный диапазон портов: 1–65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Доступный диапазон портов: 1024–65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добавить фото..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добавить музыку…"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добавить видео…"
2786 msgstr "Предварительный просмотр"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не удалось подключиться"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не удалось подключиться к сети."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Возможно, сеть не подключена."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Всё равно добавить?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавить сетевой адрес"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес сервера"
2822 msgstr "Имя сервера"
2826 msgstr "Сетевой путь"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Общая папка"
2838 msgstr "Имя пользователя"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Укажите сетевой сервер"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Введите адрес сервера"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Введите путь на сервере"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Введите номер порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Введите имя пользователя"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавление источника - %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Введите путь или укажите расположение файлов"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Введите название медиаисточника"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Выберите новый ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Не удалось получить информацию о папке"
2886 msgstr "Добавить источник…"
2890 msgstr "Изменить источник…"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Изменение источника - %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Введите новое название"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Укажите картинку"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Укажите папку с картинками"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добавить сетевой адрес…"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Укажите файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Включить пункты подменю"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Видеодополнения"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Аудиодополнения"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Фотодополнения"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Загрузка папки…"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Получено объектов: %i"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Получено объектов: %i из %i"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Программные дополнения"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Выбрать эскиз для дополнения"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки дополнения"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки доступа"
2974 msgstr "Имя пользователя"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки скриптов"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Введите веб-адрес"
2990 msgstr "Тип прокси-сервера"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с удаленным разрешением DNS"
3018 msgstr "Рабочая группа"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Пароль пользователя по умолчанию"
3030 msgstr "WINS-сервер"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтировать SMB-ресурсы"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музыка и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музыка и фото"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музыка и файлы"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и фото"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлы"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Фото и файлы"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музыка, видео и фото"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музыка, видео, фото и файлы"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлы, музыка и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлы, фото и музыка"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлы, фото и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музыка и программы"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и программы"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Фото и программы"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музыка, видео, фото и программы"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Программы, видео и музыка"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Программы, фото и музыка"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Программы, фото и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Объявлять эти сервисы другим системам по Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включить регулировку громкости"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разрешить XBMC получать содержимое AirPlay"
3150 msgstr "Имя устройства"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защитить паролем"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Другое аудиоустройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Другое устройство прямого вывода звука"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "ливень с грозами"
3222 msgstr "окрестностях"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3278 msgstr "очень высокий"
3306 msgstr "вулканический"
3314 msgstr " повсеместн."
3326 msgstr "моросящ. дождь"
3334 msgstr "песчаная буря"
3354 msgstr "дождь со снегом"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Выключать экран во время простоя"
3398 msgstr "Длительность"
3402 msgstr "Пустой список"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Открыт родительский список, поскольку активный список пуст"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Ошибка скрипта: %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Требуется более новая версия; см. журнал"
3418 msgstr "Главное меню"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Менеджер файлов"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Сведения о системе"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Настройки - Основные"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Настройки - Экран"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Настройки - Внешний вид - Калибровка интерфейса"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Настройки - Видео - Калибровка дисплея"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Настройки - Фото"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Настройки - Программы"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Настройки - Погода"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Настройки - Музыка"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Настройки - Система"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Настройки - Видео"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Настройки - Сеть"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Настройки - Внешний вид"
3502 msgstr "Веб-браузер"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Видео/плейлист"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Экран входа"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Настройки - Профили"
3530 msgstr "Стандартный"
3534 msgstr "Расширенный"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Браузер дополнений"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Сбросить настройки до значений по умолчанию"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки в этой категории?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Справка недоступна"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Сбросить все доступные настройки до значений по умолчанию."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Нет доступных категорий"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Попробуйте поменять уровень настроек, чтобы увидеть дополнительные категории и настройки."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Диалог \"Да/Нет\""
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Диалог выполнения"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Браузер файлов"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Настройки сети"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Медиа-источник"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Настройки профиля"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Заблокировать \"Настройки\""
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Настройки содержимого"
3610 msgstr "Музыка/информация"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Редактор смарт-плейлиста"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Редактор правил смарт-плейлиста"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Картинки/информация"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Настройки дополнения"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Сведения о дополнениях"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Поиск субтитров…"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Поиск или кэширование субтитров…"
3642 msgstr "завершение…"
3646 msgstr "буферизация…"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Открытие потока"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Музыка/плейлист"
3658 msgstr "Музыка/файлы"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Музыка/медиатека"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Редактор плейлиста"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Топ 100 - песни"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Топ 100 - альбомы"
3681 msgid "Configuration"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Прогноз погоды"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Сетевая игра"
3698 msgstr "Сведения о системе"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Музыка - Медиатека"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Музыка: текущий плейлист"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Видео: текущий плейлист"
3714 msgstr "Сведения об альбоме"
3718 msgstr "Сведения о фильме"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Диалог выбора"
3726 msgstr "Музыка/данные"
3730 msgstr "Диалог \"ОК\""
3734 msgstr "Видео/данные"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Скрипты/данные"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Полноэкранное видео"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Визуализация аудио"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Диалог объединения файлов"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Переиндексация…"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Вернуться в раздел \"Музыка\""
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Вернуться в раздел \"Видео\""
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Начать с начала"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Продолжить с %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Заблокировано. Введите код…"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Введите пароль"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Введите код защиты"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Введите код разблокирования"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "или нажмите \"C\" для отмены"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Нажмите нужные кнопки на джойстике,"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "а затем \"ОК\" или \"Назад\" для отмены"
3854 msgstr "Установить защиту"
3858 msgstr "Разблокировать"
3862 msgstr "Сбросить защиту"
3866 msgstr "Удалить защиту"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Цифровой пароль"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Комбинация кнопок на джойстике"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Текстовый пароль"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Введите новый пароль"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Повторите новый пароль"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Неверный пароль,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "осталось попыток "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Введенные пароли не совпадают."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Доступ запрещен"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Количество попыток ввода пароля исчерпано."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Сейчас система будет выключена."
3914 msgstr "Заблокировано"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Обновление картинок медеатеки видео"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Обработка %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Кэш картинок медиатеки видео нуждается в обновлении."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Загрузка файлов не требуется."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Восстановить защиту"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Обновить сейчас?"
3942 msgstr "Сменить защиту"
3946 msgstr "Защита источника"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Пустой пароль. Повторите ввод."
3954 msgstr "Общая защита"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Выключить систему, если количество неудачных попыток исчерпано"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Неправильный код защиты"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Введите правильный код защиты"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Настройки и менеджер файлов"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Установить по умолчанию для всех видеофайлов"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Это сбросит сохраненные ранее значения."
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Время показа каждого слайда"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Эффекты панорамы и увеличения"
3989 msgid "12 hour clock"
3993 msgid "24 hour clock"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Время работы системы"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Общее время работы"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Уровень батареи"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Полноэкранный OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Немедленная остановка HDD"
4050 msgstr "Только видео"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Минимальная длительность файла"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Режим выключения"
4074 msgstr "Спящий режим"
4078 msgstr "Ждущий режим"
4086 msgstr "Перезагрузка"
4090 msgstr "Минимизировать"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Реакция на кнопку питания"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Выключить систему"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Запретить отключение по неактивности"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Разрешить отключение по неактивности"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Проверьте, не активен ли другой сеанс (напр., SSH)."
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Подключен переносной жесткий диск"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Небезопасное отключение устройства"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Устройство отключено успешно"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Джойстик подключен"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Джойстик отключен"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Пытаться разбудить удаленные серверы при доступе"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on LAN (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Ожидание подключения к сети"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Не удалось вызвать Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Ожидание пробуждения сервера"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Длительное ожидание пробуждения сервера..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Ожидание запуска служб"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Обнаружение MAC-адресов"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Обновлено для %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Найдено для %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Ошибка для %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Низкий заряд батареи"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Фильтр мерцания"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "По выбору драйвера (требуется перезапуск)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Только при просмотре видео"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Всегда включена"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Проверить и применить разрешение"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Сохранить разрешение?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Сохранить изменения?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Высококачественное масштабирование"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Только для SD-содержимого"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Всегда включено"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Метод масштабирования"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Высококачественное масштабирование VDPAU"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Преобразование цветов VDPAU Studio"
4262 msgstr "Оставить обложку?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Гасить другие дисплеи"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Погасить дисплеи"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Обнаружены активные соединения."
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "В случае продолжения возможна потеря управления"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "XBMC. Остановить сервер событий?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Изменить режим пульта Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Если вы используете пульт Apple для управления"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, изменение этих настроек может отключить"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "возможность управления. Продолжить?"
4306 msgstr "Маска подсети"
4314 msgstr "Основной DNS"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Не удалось инициализировать"
4329 msgid "After %i secs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Дата установки HDD:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Кол-во циклов включения/выключения HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Удалить профиль \"%s\"?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Последний загруженный профиль:"
4358 msgstr "Перезаписать"
4362 msgstr "Таймер напоминаний"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Период таймера напоминаний (в мин.)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Запущен; сработает через %i мин."
4374 msgstr "НАПОМИНАНИЕ!"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Отменено: осталось %i мин. %i с."
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Искать субтитры в архивах RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Выбрать субтитры…"
4398 msgstr "Переместить объект"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Переместить объект сюда"
4406 msgstr "Отменить перемещение"
4410 msgstr "Оборудование:"
4414 msgstr "Загрузка CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Подключено, но DNS-сервер недоступен."
4422 msgstr "Жесткий диск"
4434 msgstr "По умолчанию"
4446 msgstr "Оборудование"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Операционная система:"
4454 msgstr "Частота CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Кодировщик видео:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Разрешение экрана:"
4466 msgstr "Кабель А/В:"
4470 msgstr "Регион DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "не подключен. Проверьте настройки сети."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Поддерживать температуру"
4490 msgstr "Скорость вентилятора"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Автоматический контроль температуры"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Управление скоростью вентилятора"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Разрешить обратное направление строк"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Включить RSS-новости"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Показывать значок родительской папки"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Шаблон именования треков"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Перезагрузить систему"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "вместо перезапуска XBMC?"
4530 msgstr "Эффект увеличения"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Эффект скольжения"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Уменьшение черных полос"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Плавный переход между песнями"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Обновить эскизы"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Рекурсивные эскизы"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Просмотр слайд-шоу"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Рекурсивное слайд-шоу"
4574 msgstr "Только левый"
4578 msgstr "Только правый"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Разрешить поддержку караоке"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Уровень прозрачности фона"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Уровень прозрачности текста"
4594 msgstr "Задержка звука относительно изображения"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s не найден"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Ошибка открытия %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Не удалось загрузить %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Ошибка: недостаточно памяти"
4618 msgstr "Переместить вверх"
4622 msgstr "Переместить вниз"
4626 msgstr "Изменить название"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Сделать по умолчанию"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Убрать кнопку"
4638 msgstr "Оставить как есть"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Выключать индикатор при воспроизведении"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Сведения о фильме"
4666 msgstr "Добавить в плейлист"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Поиск в IMDb…"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Сканировать содержимое"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Текущий плейлист"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Сведения об альбоме"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Сканировать в медиатеку"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Остановить сканирование"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Метод обработки"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Пикс. шейдер низк. качества"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Аппаратное наложение"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Пикс. шейдер высок. качества"
4710 msgstr "Воспроизвести объект"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Выбрать эскиз исполнителя"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Автоматически создавать эскизы"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Включить микрофон"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Включить устройство"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Основной режим просмотра"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Стандартная яркость"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Стандартная контрастность"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Стандартная гамма"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Продолжить видео"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Маска для голоса 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Маска для голоса 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Маска для голоса 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Маска для голоса 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Позиционировать по времени"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Правая колонка в списке"
4778 msgstr "Предустановка"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Нет предустановок\nдля этой визуализации"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Нет настроек\nдля этой визуализации"
4790 msgstr "Открыть/закрыть"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Включить визуализацию при воспроизведении музыки"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Вычислить размер"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Вычисляется размер папки…"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Настройки видео"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Настройки звука и субтитров"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Включить субтитры"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Не учитывать артикли при сортировке (напр., \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Переход между песнями в том же альбоме"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Показать положение трека"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Очистить по умолчанию"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Сведения о фото"
4854 msgstr "Предустановок: %s"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Рейтинг пользователей IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Настройки Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Минимальная скорость вентиляторов"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Включать исполнителей из сборников"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Метод обработки"
4890 msgstr "Автоопределение"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Базовые шейдеры (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Расширенные шейдеры (GLSL)"
4902 msgstr "Программный"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Безопасное удаление"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Начать слайдшоу отсюда"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Запомнить путь"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Использовать объекты пиксельного буфера"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Включить аппаратное ускорение (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Включить аппаратное ускорение (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Включить аппаратное ускорение (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Пиксельные шейдеры"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Автоматически проигрывать следующий видеофайл"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Проигрывать только этот файл"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Разрешить высококач. методы при масштабировании свыше"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Включить аппаратное ускорение (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Испрользовать VDPAU Video Mixer по умолчанию"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Включить аппаратное ускорение (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Включить аппаратное ускорение (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Включить многопоточное программное декодирование"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Использовать Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование форматов Mpeg-(1/2). В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Включение этой настройки может вызывать сбои на старых видеокартах Radeon."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Использовать Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата Mpeg-4. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Включение этой настройки может вызывать сбои в системах на базе ION."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Использовать VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата VC-1. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Системы на базе AMD с VDPAU не могут декодировать VC-1 Simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Использовать Mpeg-2 VAAPI"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование форматов Mpeg-(1/2). В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. На некоторых видеофайлах Mpeg-2 могут возникать зеленые артефакты."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Использовать Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата Mpeg-4. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Использовать VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата VC-1. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Системы на базе Intel не могут декодировать чересстрочноевидео VC-1."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Метод декодирования"
5042 msgstr "Программный"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Аппаратное ускорение"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Синхронизация А/В"
5054 msgstr "По частоте звука"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "По частоте видео (пропуск/дублирование звука)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "По частоте видео (преобразование звука)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Максимальная величина изменения скорости (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Качество преобразования"
5074 msgstr "Низкое (быстро)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Очень высокое (медленно!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Синхронизировать видео с частотой дисплея"
5098 msgstr "Текущая картинка"
5102 msgstr "Удаленная картинка"
5106 msgstr "Локальная картинка"
5110 msgstr "Без картинки"
5114 msgstr "Добавить картинку"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Пауза для смены частоты дисплея"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5141 msgid "Apple remote"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Разрешить запуск XBMC с ДУ"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Интервал последовательности"
5158 msgstr "Стандартный"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Универсальный пульт ДУ"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Мульти-ДУ (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Ошибка ДУ Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Не удалось включить поддержку пульта ДУ Apple."
5178 msgstr "Сгруппировать"
5182 msgstr "Разгруппировать"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Загружается файл плейлиста…"
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Загружается список потоков…"
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Анализ списка потоков…"
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Не удалось загрузить список потоков"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Не удалось загрузить файл плейлиста"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Папка с играми"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Автопереключение вида на эскизы по"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Включить автопереключение вида на эскизы"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Использовать большие значки"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Переключать по"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Процентное соотношение"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Нет файлов и хотя бы один эскиз"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Хотя бы один файл и эскиз"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Процентное соотношение эскизов"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Настройки просмотра"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Местность 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Местность 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Местность 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Введите ближайший крупный город"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Кэш аудио/видео/DVD — с ЖД"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Кэш видео - с DVD-диска"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Кэш видео — локальная сеть"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Кэш видео — Интернет"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Кэш аудио - с DVD-диска"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Кэш аудио — локальная сеть"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Кэш аудио — Интернет"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Кэш DVD - с DVD-диска"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Локальная сеть"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Кэш DVD — локальная сеть"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Настройки локальной сети изменены."
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Для изменения настроек сети требуется"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "перезапуск XBMC. Перезапустить сейчас?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Ограничение скорости интернет-соединения"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Выключать при воспроизведении"
5362 msgstr "Формат времени"
5366 msgstr "Формат даты"
5370 msgstr "Фильтры интерфейса"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Сканировать в фоновом режиме"
5378 msgstr "Остановить сканирование"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Невозможно, пока сканируются файлы"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Эффект кинопленки"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Искать эскизы на внешних ресурсах"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Кэш неизвестных файлов - из Интернета"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Введите имя пользователя для"
5406 msgstr "Дата и время"
5410 msgstr "Установить дату"
5414 msgstr "Установить время"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Введите время в 24-часовом формате ЧЧ:ММ"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Введите дату в формате ДД/ММ/ГГГГ"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Введите IP-адрес"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Применить эти настройки сейчас?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Применить изменения сейчас"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Разрешить переименование и удаление файлов"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Выбрать часовой пояс"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Учитывать летнее/зимнее время"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Добавить в \"Избранное\""
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Удалить из \"\"Избранного\""
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Страна в часовом поясе"
5466 msgstr "Часовой пояс"
5470 msgstr "Списки файлов"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Показывать сведения о фото из EXIF"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Использовать окно на весь экран вместо полного экрана"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Добавлять треки в очередь при выборе"
5486 msgstr "Воспроизведение"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Воспроизводить DVD автоматически"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Шрифт текстовых субтитров"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Языковые[CR]настройки"
5505 msgid "Character set"
5514 msgstr "Безопасность"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Устройства ввода"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Экономия[CR]энергии"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Действие при вставке CD"
5534 msgstr "Воспроизвести"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Извлекать CD по окончании оцифровки"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Остановить оцифровку CD"
5545 msgid "Acceleration"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Источник недоступен"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Что делать с медиафайлами из %s?"
5582 msgstr "База данных"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Все альбомы"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Все исполнители"
5594 msgstr "* Все песни"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Все жанры"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Буферизация…"
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Звуки интерфейса"
5609 msgid "Skin default"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Стандартная тема"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Не подключено"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Воспроизвести с помощью…"
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Плавная синхронизация звука и видео"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Скрывать имена файлов в режиме эскизов"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Воспроизводить в режиме \"Вечеринка\""
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Неверный или несуществующий путь"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Серверы не найдены"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Рабочая группа не найдена"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Открытие источника с множеством путей"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Поиск в Интернете"
5682 msgstr "Проигрыватель"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Воспроизвести файл с диска"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Введите новое название"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Введите название фильма"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Введите название профиля"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Введите название альбома"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Введите название плейлиста"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Введите новое имя файла"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Введите название папки"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Введите папку"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Доступные значения: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Строка поиска"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Деинтерлейсинг"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (обратный)"
5749 msgid "Cancelling..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Введите имя исполнителя"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Воспроизведение плейлиста прервано"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Не удалось воспроизвести как минимум один файл."
5766 msgstr "Введите значение"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Для получения доп. сведений просмотрите журнал."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Режим \"Вечеринка\" отключен."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Нет похожих песен в медиатеке."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Не удалось инициализировать базу данных."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Не удалось открыть базу данных."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Не удалось получить песни из базы данных."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Плейлист режима \"Вечеринка\""
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Деинтерлейсинг (1 поле)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Деинтерлейсинг"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Метод деинтерлейсинга"
5826 msgstr "Не просмотрено"
5830 msgstr "Просмотрено"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Отмет. как просмотренное"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Отмет. как непросмотренное"
5842 msgstr "Изменить название"
5846 msgstr "Управление…"
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Изм. название для сортировки"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Операция прервана"
5858 msgstr "Не удалось скопировать"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Не удалось скопировать как минимум один файл"
5866 msgstr "Не удалось переместить"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Не удалось переместить как минимум один файл"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Не удалось удалить"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Не удалось удалить как минимум один файл"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Метод масштабирования видео"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Nearest neighbour"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (программный)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (программный)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (программный)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Spatial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "Шумоподавление (VDPAU)"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "Резкость (VDPAU)"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Обратный пуллдаун (3:2)"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Оптимизир. Lanczos3"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (1 поле)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5966 msgstr "Лучший DXVA"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 (оптимизир.)"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Blend (программный)"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Постобработка"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Переход дисплея в спящий режим через"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Переключиться на канал"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Разделяйте слова в поисковом запросе с помощью AND, OR и/или NOT."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "или используйте словосочетания, чтобы найти точное совпадение, например \"Волшебник из страны Оз\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Найти похожие программы"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Импорт данных EPG от клиентов"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Информация о PVR-потоке"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Приемное устройство"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Состояние устройства"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Качество сигнала"
6062 msgstr "Без шифрования"
6066 msgstr "Фиксированн."
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Сервер PVR %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Папка со значками каналов"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Радиостанции"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Предстоящие записи"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Добавить таймер…"
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Ничего не найдено"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Нет записей EPG"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Этот канал уже записывается"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s не может быть воспроизведён. См. журнал."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Не удается проиграть запись. См. журнал."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Отображать качество сигнала"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Не поддерживается сервером PVR ."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Скрыть этот канал?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Переименовать эту запись?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Переименовать этот таймер?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Проверьте настройки или см. журнал."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Нет активных клиентов PVR. Дождитесь запуска клиентов PVR или см. журнал."
6194 msgstr "Новый канал"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Сведения о канале"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Управление группами"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Показать канал"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Отображать видимые каналы"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Отображать скрытые каналы"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Переместить канал:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Сведения о записи"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Скрыть канал"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Сведения недоступны"
6234 msgstr "Новый таймер"
6238 msgstr "Изменить таймер"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Таймер включен"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Остановить запись"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Удалить таймер"
6254 msgstr "Добавить таймер"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Сортировать по каналам"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Окно EPG по умолчанию"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Значки каналов"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Это событие уже записывается"
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Не удалось удалить запись. См. журнал."
6290 msgstr "К текущему моменту"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Интервал обновления EPG"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Не сохранять EPG в базе данных"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Задержка переключения каналов"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Срок хранения (дней):"
6346 msgstr "Первый день:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Неизвестный канал %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Вс"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Вс"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Вс"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Введите имя записи"
6402 msgstr "Предупреждение"
6410 msgstr "Микшировать"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Переключитесь на другой канал."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Введите имя папки для записи"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Следующий таймер:"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Не удалось сохранить таймер. См. журнал."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Неизвестная ошибка. Повторите попытку или см. журнал."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Ошибка сервера PVR . См. журнал."
6454 msgstr "Размер диска"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Поиск каналов"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Невозможно использовать функции PVR во время поиска."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "На каком сервере выполнить поиск?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Номер клиента"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Избегать повторений"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Производится запись по этому таймеру. Действительно удалить его?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Только открытые каналы"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Игнорировать существующие таймеры"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Игнорировать существующие записи"
6494 msgstr "Время начала"
6498 msgstr "Время окончания"
6502 msgstr "Дата начала"
6506 msgstr "Дата окончания"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Мин. длительность"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Макс. длительность"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Включая неизвестные жанры"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Поисковая строка"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Искать в описании"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "С учетом регистра"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Канал недоступен"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Группы не заданы"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Сначала создайте группу"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Имя новой группы"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Поиск в программе"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Управление группами"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Группы не заданы"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Сервер PVR не поддерживает это действие. См. журнал."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Следующая запись"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Ведется запись"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Запись активна"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Не удается начать запись. См. журнал."
6642 msgstr "Переключить"
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Сведения PVR"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Искать недостающие значки"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Скрыть окно сведений о видео"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Задержка начала воспроизведения"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Открывать каналы в окне"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Длительность быстрой записи"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Приоритет записи по умолчанию"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Срок хранения по умолчанию"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Интервал в начале записи"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Интервал в конце записи"
6686 msgstr "Воспроизведение"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Отображать сведения о канале при переключении"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Автоматически скрывать сведения о канале"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Количество дней в EPG"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Длительность показа сведений о канале"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Очистить базу данных PVR"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Все сведения в базе данных PVR будут удалены"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Очистить базу данных EPG"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "Очистка базы данных EPG…"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Продолжить с последнего канала при запуске"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Подключенные серверы PVR не поддерживают сканирование каналов."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Не удается начать сканирование каналов. См. журнал."
6750 msgstr "Продолжить?"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Операции клиентов"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Операции клиентов PVR"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Время начала записи: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Время окончания записи: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Управление каналами"
6774 msgstr "Источник EPG:"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Название канала:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Значок канала:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Изменить канал"
6790 msgstr "Новый канал"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Управление группами"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Включение EPG:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Введите название нового канала"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Виртуальный сервер XBMC"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Удалить канал"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Этот список содержит изменения"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Выберите сервер"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Введите правильный URL нового канала"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Сервер PVR не поддерживает таймеры."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Все радиостанции"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Все телеканалы"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Несгруппированные каналы"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Синхронизация группы каналов с серверами"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Не удалось включить дополнения PVR. Проверьте настройки или см. журнал."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Запись отменена"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Запись запланирована"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Запись начата"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Запись завершена"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Запись удалена"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Закрывать OSD после переключения каналов"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Отключить обновление EPG во время воспроизведения ТВ-потока"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Всегда использовать порядок каналов с серверов"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Очистить результаты поиска"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Уведомлять о обновлении таймеров"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Использовать номера каналов с сервера (только для 1 дополнения PVR)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Менеджер PVR запускается…"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Загрузка каналов с клиентов"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Загрузка таймеров с клиентов"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Загрузка записей с клиентов"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Запуск фоновых процессов"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Нет активных дополнений PVR"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Менеджер PVR включен без"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "активных дополнений PVR. Включите по крайней мере одно дополнение"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "для использования функций PVR"
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Время простоя сервера PVR"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Команда пробуждения (cmd [время])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Пробуждение перед записью за"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Ежедневное пробуждение"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Время ежедневного пробуждения (ЧЧ:ММ:СС)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Фильтровать каналы"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Загрузка EPG из базы данных"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Обновление данных EPG"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Запланировать обновление EPG для этого канала?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Обновление EPG запланировано для канала"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Не удалось обновить EPG для канала"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Начать запись"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Остановить запись"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Заблокировать канал"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Разблокировать канал"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Родительский[CR]контроль"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Период разблокирования"
7018 msgstr "Изменить код"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Родительский контроль. Введите код:"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Канал заблокирован. Введите код:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Неверный код"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Введен неверный код"
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Родительская блокировка"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Родительская блокировка:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Не отображать метки \"Сведения недоступны\""
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Не отображать сообщения \"Соединение потеряно\""
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Все записи"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Не найдено дополнений PVR"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Для использования функций PVR необходим тюнер,"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "серверное ПО и соответствующее дополнение."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Посетите xbmc.org/pvr для получения подробностей."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Предупреждение о конфликте"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Ошибка из-за конфликта"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Конфликт при записи"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Ошибка записи"
7089 msgid "Client specific"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Настройки клиента"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Подтверждать переключение каналов нажатием ОК"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Текущий значок"
7110 msgstr "Выбрать значок"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Найти значок"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Другое/неизвестно"
7122 msgstr "Фильм/драма"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Детектив/триллер"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Приключения/вестерн/боевик"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Классика/религия/Исторический фильм/драма"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Для взрослых/драма"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Новости/события"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Новости/погода"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Выпуск новостей"
7170 msgstr "Документальный"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Обсуждения/интервью/дебаты"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Шоу/игровое шоу"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Игровое шоу/викторина/конкурс"
7185 msgid "Variety Show"
7186 msgstr "Эстрадный концерт"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Специально событие"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Спортивный выпуск"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Теннис/сквош"
7214 msgstr "Командные виды спорта"
7222 msgstr "Автомотоспорт"
7226 msgstr "Водный спорт"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Зимние виды спорта"
7234 msgstr "Конный спорт"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Единоборства"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Программы для детей и юношества"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Детские дошкольные передачи"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Развлекательные передачи от 6 до 14"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Развлекательные передачи от 10 до 16"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Информация/обучение/для школьников"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Мультфильмы"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Музыка/балет/танцы"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Серьезная/классическая музыка"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Народная/традиционная музыка"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Музыка/опера"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Искусство/культура"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Выступления"
7298 msgstr "Изящные искусства"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Поп-культура/традиционные искусства"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Экспериментальное кино/видео"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Вещание/пресса"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Передачи о культуре и искусстве"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Общество/политика/экономика"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Журналы/репортажи/документалистика"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Экономические и социальные советы"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Замечательные люди"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Образование/наука/факты"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Природа/животные/экология"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Наука и техника"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Медицина/физиология/психология"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Зарубежные страны/путешествия"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Общественные и духовные науки"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Последипломное обучение"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Досук/хобби"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Туризм/путешествия"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Фитнес и здоровье"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Реклама и шоппинг"
7414 msgstr "Сад и огород"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Особые характеристики"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Оригинальный язык"
7425 msgid "Black & White"
7430 msgstr "Неопубликованное"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Прямая трансляция"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Детектив/триллер"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Приключения/вестерн/боевик"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Классика/религия/история"
7470 msgstr "Для взрослых"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Папка сохраненной музыки"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Использовать внешний проигрыватель DVD"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Внешний проигрыватель DVD"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Папка для трейнеров"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Папка для скриншотов"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Папка для плейлистов"
7506 msgstr "Использовать XBMC"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Музыкальные плейлисты"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Плейлисты видео"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Запустить игру?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Сорт. по плейлисту"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Внешний эскиз"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Текущий эскиз"
7534 msgstr "Локальный эскиз"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Выбрать эскиз"
7550 msgstr "Сканировать новое"
7554 msgstr "Сканировать всё"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Заблокировать раздел \"Музыка\""
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Заблокировать раздел \"Видео\""
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Заблокировать раздел \"Фото\""
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Заблокировать разделы \"Программы\" и \"Скрипты\""
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Заблокировать \"Менеджер файлов\""
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Заблокировать \"Настройки\""
7590 msgstr "Чистый старт"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Включить режим полного доступа"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Выключить режим полного доступа"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Создать профиль \"%s\"?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Запустить с чистыми параметрами"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Лучший из доступных"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Автоматический выбор 16:9 или 4:3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Рассматривать составные файлы как единый файл"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Отключен режим полного доступа"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Включен режим полного доступа"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Эскиз с Allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Удалить эскиз"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Добавить профиль…"
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Получить сведения обо всех альбомах"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Стандартные ресурсы"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Стандартные ресурсы (только чтение)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Копировать стандартные"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Картинка профиля"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Заблокировать предпочтения"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Изменить профиль"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Заблокировать профиль"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Не удалось создать папку"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Папка профиля"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Стартовать с новыми источниками"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Убедитесь, что выбранная папка доступна для записи"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "и указано правильное имя новой папки"
7706 msgstr "Рейтинг MPAA"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Введите код защиты"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Запрашивать код защиты при старте"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Настройки обложки"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- нет связи -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Использовать анимацию"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Отключить RSS-ленту при воспроизведении музыки"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Включить кнопки ярлыков"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Показывать \"Программы\" в главном меню"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Показывать сведения о музыке"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Показывать сведения о погоде"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Показывать сведения о системе"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Показывать свободное место на дисках C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Показывать свободное место на дисках E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Свободное место на диске"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Введите имя существующего ресурса"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Загрузить профиль"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Название профиля"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Источники данных"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Введите код защиты профиля"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Экран входа"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Запрос данных об альбоме…"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Запрос данных для альбома…"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Во время воспроизведения оцифровка невозможна"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Код защиты и его настройки"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Ввод кода защиты всегда переключает в режим полного доступа"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "или копировать из стандартного?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Сохранить изменения профиля?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Найдены старые настройки"
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Использовать их?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Найдены старые ресурсы"
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Раздельно (закрыто)"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Настройки UPnP"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Автозапуск клиента UPnP"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Последний вход: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Не входил никогда"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Профиль %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Вход пользователя / выбор профиля"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Использовать защиту экрана входа"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Неверный код защиты."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Необходимо установить код защиты."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Установить его сейчас?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Загрузка сведений о программе…"
7894 msgstr "Вечеринка началась!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Смешивание напитков"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Наполнение бокалов"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Текущий пользователь"
7918 msgstr "Перейти в корневую папку"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Weave (обратный)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Перезапустить видео"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Изменить сетевой ресурс"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Удалить сетевой ресурс"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Сканировать папку?"
7950 msgstr "Карта памяти"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Карта памяти подключена"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Не удалось подключить карту памяти"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "в порт %i, слот %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Заблокировать заставку"
7974 msgstr "Имя пользователя"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Введите пароль для"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Таймер выключения"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Интервал выключения (мин.)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Запущен, выключение через %i мин."
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Выключение через 30 мин."
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Выключение через 60 мин."
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Выключение через 120 мин."
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Выключение по таймеру"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Отменить таймер выключения"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Заблокировать предпочтения для %s"
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Основные сведения"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Сведения о накопителях"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Сведения о ЖД"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Сведения о DVD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Сведения о сети"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Сведения о видеоподсистеме"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Сведения об оборудовании"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Защита не поддерживается"
8066 msgstr "Не заблокировано"
8070 msgstr "Заблокировано"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Требуется сброс"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Сеть Windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "XBMSP-сервер"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
8106 msgstr "UPnP-сервер"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Показывать сведения о видео"
8138 msgstr "Обновить обложку"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Поворачивать фото по информации из EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Использовать представления с постерами для сериалов"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Объявлять об обновлении медиатеки по UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Включить автопрокрутку для сюжетов и обзоров"
8166 msgstr "Дополнительно"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Включить журнал отладки"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Загружать доп. информацию во время обновлений"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Служба по умолчанию для альбомов"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Служба по умолчанию для исполнителей"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Изменить инфоресурс"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Экспорт медиатеки музыки…"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Импорт медиатеки музыки…"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Исполнитель не найден."
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Не удалось загрузить сведения об исполнителе"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Заменить сведения из тэгов композиций сведениями из Интернета"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "При включении этой настройки сведения об альбомах и исполнителях, загруженные из Интернета, заменят все сведения из тэгов композиций, такие как жанры, год, исполнители и т. п. Полезно при наличии идентификаторов MusicBrainz в тэгах композиций."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Музыка Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Видео Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Картинки Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Фото Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Приложения Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Вечеринка началась! (Видео)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Смешивание напитков (видео)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Наполнение бокалов (видео)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Первый вход; настройте свой профиль"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Клиент HTS Tvheadend"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Клиент VDR Streamdev"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Клиент MythTV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Протокол NFS"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Протокол AFP"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Не удалось записать в папку:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Пропустить и продолжить?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "Дополнительный DNS"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Сервер DHCP:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Создать новую папку"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Неизвестный или встроенный (защищенный)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Видео - Медиатека"
8322 msgstr "Сорт. по ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Сканирование фильмов с помощью %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Сканирование муз. клипов с помощью %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Сканирование сериалов с помощью %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Сканирование исполнителей с помощью %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Сканирование альбомов с помощью %s"
8346 msgstr "Сюжет фильма"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Играть часть…"
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Сброс калибровки"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Это сбросит калибровочные значения для %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "к исходному значению."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Укажите назначение"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Файлы в отдельных папках с названиями фильмов"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Использовать имена папок для поиска"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Использовать имена файлов или папок для поиска?"
8386 msgstr "Выбрать тип содержимого"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Просматривать содержимое вложенных папок?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Разблокировать источники"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Удалить все объекты внутри"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "этого пути из медиатеки?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Эта папка содержит"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Запустить автоматическое сканирование"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Сканировать с подпапками"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Не найдено видеофайлов по этому пути."
8454 msgstr "проголосовало"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Сведения о сериале"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Сведения о серии"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Загрузка сведений о сериале…"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Получение расписания серий…"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Загрузка сведений об серий в папке…"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Выберите сериал:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Введите название сериала"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Загрузка сведений о серии…"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Удалить серию из медиатеки"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Удалить сериал из медиатеки"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Сюжет серии"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Все сезоны"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Без просмотренных"
8526 msgstr "Код продукта"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Показывать сюжет для непросмотренного"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Скрыто, чтобы избежать спойлеров *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Выбрать эскиз для сезона"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Картинка сезона"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Загрузка сведений о фильме…"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Очистить тип содержимого"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Оригинальное название"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Обновить сведения о сериале"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Обновить сведения обо всех сериях?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Указанная папка содержит отдельный сериал"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Не сканировать выбранную папку"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Указанная папка содержит отдельный видеофайл"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Связать с сериалом"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Убрать связь с сериалом"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Последние фильмы"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Последние серии"
8605 msgid "Music videos"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Последние клипы"
8614 msgstr "Музыкальный клип"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Удалить музыкальный клип из медиатеки"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Сведения о клипе"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Загрузка сведений о клипе…"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Перейти к альбомам по исполнителям"
8638 msgstr "Перейти к альбому"
8642 msgstr "Играть песню"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Перейти к музыкальным клипам из альбома"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Перейти к музыкальным клипам по исполнителю"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Играть музыкальный клип"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Автоматически загружать эскизы для актеров"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Выбрать эскиз для актера"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Удалить закладку"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Удалить закладку серии"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Создать закладку серии"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Настройки инфоресурса"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Загрузка сведений о музыкальном клипе…"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Загрузка сведений о сериале…"
8694 msgstr "Скрыть категории"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Скрывать списки сезонов сериалов"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Показывать фанарт в медиатеке"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Сканирование нового содержимого…"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Показывать названия из медиатеки вместо имен файлов"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Если один сезон"
8742 msgstr "Есть трейлер"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Слайд-шоу фанартов"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Экспортировать в одну папку или разделять?"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "на отдельные файлы для каждой записи?"
8762 msgstr "В одну папку"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Экспортировать эскизы и фанарт?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Перезаписать файлы?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Исключить путь из обновлений медиатеки"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Извлекать эскизы и сведения о видео"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Объединять части одного видео"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Экспортировать эскизы актеров?"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Выбрать фанарт"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Локальный фанарт"
8806 msgstr "Без фанарта"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Текущий фанарт"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Внешний фанарт"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Изменить тип содержимого"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Обновить сведения для всех"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "объектов в данной папке?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Найдены локальные сведения."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Игнорировать и обновить из Интернета?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Не удалось загрузить сведения"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Сервер недоступен."
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Продолжить сканирование?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Скрыть подкатегории медиатеки"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Объединять фильмы в циклы"
8890 msgstr "Добавить %s"
8898 msgstr "Новый тег..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Тег с именем '%s' уже существует."
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Управление киноциклом"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Выбрать киноцикл"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Нет цикла (Убрать из %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Добавить фильм в новый цикл"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Оставить текущий цикл (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Клиент TuxBox"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "ВНИМАНИЕ. Целевое устройство TuxBox находится в режиме записи!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Поток будет остановлен!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Не удалось переключиться на канал %s."
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Включить поток?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Подключение к: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Устройство TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Добавить медиаресурс…"
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Включить доступ к медиатеке по UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Поиск сетевых плееров UPnP"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Закладка создана"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Закладка на эпизод создана"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Изменить медиаресурс"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Удалить медиаресурс"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Папка субтитров"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Папка для фильмов и альтернативных субтитров"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Включить мышь и сенсорный экран"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Звуки интерфейса во время проигрывания"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Установить регион DVD-проигрывателя"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Вывод видео"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Соотношение сторон видео"
9034 msgstr "Широкоформатное"
9038 msgstr "Включить 480p"
9042 msgstr "Включить 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Включить 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Введите имя нового плейлиста"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Показывать \"Добавить источник\" в списках файлов"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Включить полосы прокрутки"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Отмечать просмотренное видео в медиатеке"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Управление уровнем шума"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Использовать собственный фон"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Управление питанием"
9090 msgstr "Полная мощность"
9094 msgstr "Пониженная мощность"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Полное ожидание"
9102 msgstr "Пониженное ожидание"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Не удалось кэшировать файлы размером более 4 ГБ"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Качеств. пиксельные шейдеры в. 2"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Проигрывать плейлист при запуске"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Анимация отскакивания панелей"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "не содержит"
9142 msgstr "начинается с"
9146 msgstr "заканчивается на"
9149 msgid "greater than"
9150 msgstr "больше, чем"
9154 msgstr "меньше, чем"
9169 msgid "not in the last"
9174 msgstr "Инфоресурсы"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Инфоресурс для фильмов по умолчанию"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Инфоресурс для сериалов по умолчанию"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Инфоресурс для клипов по умолчанию"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Многоязычность"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Инфоресурсы отсутствуют"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Значение для поиска"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Правило смарт-плейлиста"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Выбрать объекты, в которых"
9214 msgstr "Новое правило…"
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Объекты должны соответствовать"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "всем правилам"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "одному или более правилам"
9230 msgstr "Ограничить до"
9234 msgstr "Без ограничений"
9238 msgstr "Упорядочить по"
9242 msgstr "возрастанию"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Изменить смарт-плейлист"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Название плейлиста"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Найти объекты, у которых"
9266 msgstr "Объектов: %i"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Новый смарт-плейлист"
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Изменить правила режима \"Вечеринка\""
9282 msgstr "Домашняя папка"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Количество просмотров"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Название серии"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Разрешение видео"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Каналов аудио"
9302 msgstr "Кодек видео"
9306 msgstr "Кодек аудио"
9309 msgid "Audio language"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Язык субтитров"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Пульт ДУ посылает коды нажатий клавиш"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Требуется подключение к Интернету."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Корневая ФС"
9338 msgstr "Кэш заполнен"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Объем кэша недостаточен для непрерывного проигрывания"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Внешнее хранилище"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Кол-во просмотренных серий"
9354 msgstr "Группировать по"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Положение субтитров на экране"
9366 msgstr "Фиксированное"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Снизу видео"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Сверху видео"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9406 msgstr "Путь к файлу"
9410 msgstr "Размер файла"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Дата и время файла"
9418 msgstr "№ в слайдшоу"
9426 msgstr "Комментарий"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Алгоритм JPEG"
9446 msgstr "Производитель"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Модель фотоаппарата"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Комментарий EXIF"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Фокусное расстояние"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Дистанция фокусировки"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Время экспозиции"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Сдвиг экспозиции"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Режим экспозиции"
9490 msgstr "Со вспышкой"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Баланс белого"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Источник света"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Режим измерения"
9506 msgstr "Чувствительность ISO"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Цифровое увеличение"
9517 msgid "GPS latitude"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Долгота GPS"
9525 msgid "GPS altitude"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Доп. расположение"
9538 msgstr "Тип изображения"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Время создания"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Дополнительные категории"
9550 msgstr "Ключевые слова"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Специальные инструкции"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Название подписи"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Авторское право"
9594 msgstr "Название объекта"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Оригинальный Tx Reference"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Дата создания"
9621 msgid "Country code"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Справочная служба"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Разрешить управление XBMC по UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Пытаться пропустить вступление перед меню DVD"
9638 msgstr "Оцифрованные аудио-CD"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Данные обо всех исполнителях"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Загрузка данных об альбоме…"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Загрузка данных об исполнителе…"
9658 msgstr "Дискография"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Поиск исполнителя…"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Выберите исполнителя"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Сведения об исполнителе"
9674 msgstr "Инструменты"
9682 msgstr "Формирование"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Годы активности"
9706 msgstr "Рождение/формирование"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Обновлять медиатеку при запуске"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Скрывать состояние обновления медиатеки"
9718 msgstr "Суффикс DNS"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Задержка на %2.3f с."
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Опережение на %2.3f с."
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Смещение субтитров"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Производитель OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Обработчик OpenGL:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Версия OpenGL:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Температура GPU:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Температура CPU:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Всего памяти"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Данные профиля"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Затемнять при паузе во время просмотра видео"
9769 msgid "All recordings"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Каналы прямой трансляции"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Записи по имени"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Допустимое искажение для уменьшения черных полос"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Показывать видеофайлы в списках"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Производитель DirectX:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Версия Direct3D:"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Экспорт в формате HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Экспорт в формате CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Импорт текста караоке…"
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Показывать выбор песни автоматически"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Экспорт текста караоке…"
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Введите номер песни"
9850 msgstr "белый/зеленый"
9854 msgstr "белый/красный"
9858 msgstr "белый/синий"
9862 msgstr "черный/белый"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Действие по умолчанию при выборе"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Показать сведения"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Телетекст недоступен"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Активировать телетекст"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Буферизация: %i байт"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Масштабировать телетекст до 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Активирован внешний проигрыватель"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Нажмите ОК для закрытия проигрывателя"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Нажмите ОК по завершении проигрывания"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Параметры дополнения"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Сведения о дополнении"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Источники данных"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Сведения о фильмах"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Визуализация"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Репозиторий дополнений"
9970 msgstr "Тексты песен"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Сведения о сериалах"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Сведения о муз. клипах"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Сведения об альбомах"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Сведения об исполнителях"
9994 msgstr "Клиенты PVR"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Дополнение отключено"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (стандартно)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Служба прогноза погоды"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Невозможно настроить данное дополнение"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Ошибка при загрузке настроек"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Все дополнения"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Загрузить дополнения"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Проверить обновления"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Принудительное обновление"
10054 msgstr "Список изменений"
10062 msgstr "Установить"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Отключенные дополнения"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Очистить текущие настройки)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Установить из файла ZIP"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Загружается: %i%%…"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Доступные обновления"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Зависимости не соблюдены. Свяжитесь с разработчиком дополнения."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Неправильная структура дополнения"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s используется установленными дополнениями"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Невозможно удалить дополнение"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Несовместим"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Доступные дополнения"
10118 msgstr "Уведомление"
10126 msgstr "Список изменений"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Включить это дополнение?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Отключить это дополнение?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Доступны обновления для дополнений."
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Включенные дополнения"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Автообновление"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Дополнение включено"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Дополнение обновлено"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Отменить загрузку дополнений?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Загружаемые дополнения"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Доступно обновление"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "Не удалось загрузить дополнение"
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Неизвестная ошибка."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Требуется настройка"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Не удалось подключиться"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Требуется перезапуск"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Требуемое дополнение"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Подключиться повторно?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Дополнение перезапускается"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Заблокировать менеджер дополнений"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Невозможно отключить дополнение"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(заблокирован.)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Модуль несовместим или помечен в репозитории как нерабочий. "
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Отключить его в системе?"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Переключиться на эту обложку?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Для данной функции требуется дополнение:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Загрузить это дополнение?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Не удается загрузить обложку"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "В обложке отсутствуют некоторые файлы"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Модуль несовместим из-за несоблюдения зависимостей."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Пауза при поиске субтитров"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Укажите, где будут сохраняться загруженные субтитры: рядом с видеофайлом или в другом месте."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Поиск субтитров…"
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "Найдено субтитров: %d"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Субтитры не найдены"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Загрузка субтитров…"
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Языки загружаемых субтитров"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Выбрать языки для поиска субтитров. Не все службы субтитров поддерживают нужные языки."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Не удалось загрузить субтитры"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Службы субтитров не установлены"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Путь сохранения субтитров"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Служба субтитров сериалов"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к сериалам."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Служба субтитров фильмов"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к фильмам."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Поисковый запрос"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Строка поиска"
10330 msgstr "Обновить все"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Приостановить текущее видео при поиске субтитров и возобновить, как только субтитры станут доступными."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Рядом с видео"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "В отдельной папке"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Уведомления"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Скрывать дополнения на других языках"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Выбрать тайтл…"
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Показывать меню диска Blu-ray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Воспроизвести главный тайтл: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Выбрать объект для воспроизведения"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Главы: %u — длительность: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Не удалось воспроизвести диск Blu-ray"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Меню этого диска Blu-ray не поддерживается"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Режим медиатеки"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Клавиатура QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Прямой вывод звука"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Качество трейлера"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Загрузить и воспроизвести"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Загрузить и сохранить"
10426 msgstr "Сохранение…"
10430 msgstr "Копирование…"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Выбрать папку для загрузки"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Длительность поиска"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Использовать проигрыватель DVD вместо обычного"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Предлагать загрузку видео перед проигрыванием"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Перезапустить дополнение для активации."
10466 msgstr "Сегодня вечером"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Завтра вечером"
10477 msgid "Precipitation"
10494 msgstr "Наблюдается"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Отклонение от нормы"
10518 msgstr "Карусель постеров"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Перевести текст"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Категория списка карт: %s"
10550 msgstr "Предупреждение"
10554 msgstr "Предупреждения"
10557 msgid "Choose Your"
10565 msgid "Configure the"
10574 msgstr "Используйте"
10586 msgstr "Просматривайте"
10589 msgid "Configure the"
10594 msgstr "Вкл./выкл."
10602 msgstr "Воспроизводите"
10614 msgstr "Сведения о"
10617 msgid "Star rating"
10625 msgid "Backgrounds"
10626 msgstr "Варианты фона"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Собственный фон"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Собственные фоны"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Просмотреть информацию"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Просмотреть список изменений"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Для данной версии %s требуется"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "версия XBMC %s или новее."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Обновите XBMC."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Данных не найдено."
10662 msgstr "Следующая страница"
10670 msgstr "Не нравится"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Составной файл; выберите часть для проигрывания."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Путь к скрипту"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Включить кнопку выбранного скрипта"
10686 msgstr "Автоматический вход"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Не удалось запустить"
10694 msgstr "Веб-сервер"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Сервер событий"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Сервер удаленного доступа"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Обнаружено новое подключение"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Количество каналов"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Действие при отсутствии звуков воспроизведения или интерфейса. [Всегда] — непрерывный вывод неслышимого сигнала, чтобы предотвратить отключение ресивера/усилителя. При этом могут блокироваться звуки других приложений. [1—10 мин.] — то же, что и [Всегда], но по истечении указанного интервала времени вывод аудио отключается. [Выкл.] — вывод аудио отключается. Примечание: в этом режиме возможен пропуск звука."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Звуки интерфейса"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Только при остановленном проигрывании"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Не удается найти следующий файл"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Не удается найти предыдущий файл"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Не удалось запустить Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Проверьте, установлена ли служба Apple Bonjour. См. журнал."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay требует включения Zeroconf."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Не удалось остановить Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay и AirTunes зависят от запущенного Zeroconf."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Обработчик видео"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Не удалось активировать фильтры видео. Используется масштабирование bilinear."
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Не удалось активировать аудиоустройство"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Проверьте настройки аудио"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Использовать жесты для навигации"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "Проводка одним пальцем вверх/вниз/вправо/влево — движение курсора"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Проводка двумя пальцами влево — Backspace"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Однократное нажатие одним пальцем — ввод"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Однократное нажатие двумя пальцами — контекстное меню"
10889 msgid "Peripherals"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Типовое HID-устройство"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Типовой сетевой адаптер"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Типовой диск"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Для этой периферии\nнет настроек."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Настроено новое устройство"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Устройство удалено"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Раскладка для этого устройства"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Раскладка включена"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Не использовать пользовательскую раскладку для этого устройства"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Включить поддержку джойстика и геймпада"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Отключать джойстик, когда это устройство подключено"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Разрешить системные сочетания клавиш в полноэкранном режиме"
10942 msgstr "Расположение"
10954 msgstr "Производитель"
10958 msgstr "ID продукта"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Включить дополнительные команды клавиатуры"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Включить дополнительные команды ДУ"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Нажмите настраиваемую кнопку \"user\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Включить дополнительные команды"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Не удалось открыть адаптер"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Включать следующие устройства при старте XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Выключать следующие устройства при выходе из XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Переводить устройства в спящий режим при активной заставке"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Пробуждать устройства при отключении заставки."
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Не удалось обнаружить порт CEC. Настройте его вручную."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Не удалось инициализировать адаптер CEC. Проверьте настройки."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Номер порта HDMI"
11018 msgstr "Подключено"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Не удалось инициализировать адаптер CEC: libCEC не найден."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Использовать языковые настройки ТВ"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Подключено к устройству HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Сделать XBMC активным источником при старте"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Физический адрес (игнорировать № порта HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "COM-порт (вводите только при необходимости)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Конфигурация обновлена"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Не удалось применить новую конфигурацию. Проверьте настройки."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Отправлять команду \"источник неактивен\" при выходе из XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Переводить устройства в спящий режим вместе с ПК"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Устройству требует обслуживания"
11066 msgstr "Игнорировать"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "При выключении телевизора"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Соединение потеряно"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "У текущего пользователя нет прав для подключения к адаптеру CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Порт занят. Только одна программа может использовать адаптер CEC."
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Приостанавливать проигрывание при переключении источников"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "При запуске/остановке"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Усилитель/АВ-ресивер"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "ТВ и АВ-ресивер (явно)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Неподдерживаемая версия интерфейса libCEC. %x меньше, чем версия, поддерживаемая XBMC (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Папка объекта"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Использовать ограниченный цветовой диапазон (16—235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Изменить внешний вид пользовательского интерфейса."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Все настройки обложки."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Выберите обложку пользовательского интерфейса, которая определяет внешний вид XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Настройка обложки. Доступные параметры зависят от используемой обложки."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Изменение темы выбранной обложки."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Изменение цветов выбранной обложки."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Выбор шрифтов интерфейса. Набор шрифтов зависит от обложки."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Масштабирование интерфейса."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Выбор окна, открываемого при запуске XBMC."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Выбор или отключение звуков интерфейса."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Включение новостной ленты RSS."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Изменение лент RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Все языковые и региональные настройки."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Выбор языка интерфейса"
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Выбор форматов температуры и даты. Доступные настройки зависят от выбранного языка."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Выбор кодировки текста интерфейса."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Выбор расположения страны."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Выбор часового пояса."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Выбор языка аудиодорожки по умолчанию при наличии нескольких аудиодорожек."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Выбор языка субтитров по умолчанию при наличии нескольких субтитров."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Настройки отображения списков файлов."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Отображать символ папки верхнего уровня (..)."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Показывать расширения файлов. Например, файл \"You Enjoy Myself.mp3\" будет показан как \"You Enjoy Myself\"."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Игнорировать артикли при сортировке. Например, файл \"The Simpsons\" будет отсортирован как \"Simpsons\"."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Разрешить удаление и переименование файлов посредством контекстного меню интерфейса (клавиша \"С\" на клавиатуре\")."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Показывать кнопку \"Добавить источник\" в корневых разделах интерфейса."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Показывать скрытые папки и файлы в списке."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Настройки заставки."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Время бездействия до включения заставки."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Выбор заставки. При паузе видео или вызове диалогового окна XBMC отобразит заставку \"Dim\"."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Настройка заставки. Доступные параметры зависят от выбранной заставки."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Предварительный просмотр заставки."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "При проигрывании музыки будет показана визуализация вместо заставки."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Затемнять дисплей на паузе. Не применимо к заставке \"Dim\"."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Информация пока недоступна."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Информация пока недоступна."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Информация пока недоступна."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Настройки обработки и отображения видео."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Настройки медиатеки видео."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Включить медиатеку видео."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Показывать сюжет непросмотренных фильмов/серий."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Загружать эскизы актеров при сканировании медиафайлов."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Не объединять серии сериалов в сезоны. Возможные значения: \"Если один сезон\" (по умолчанию), \"Всегда\" и \"Никогда\"."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Объединять фильмы в киноциклы при просмотре фильмотеки."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Сканировать новые медиафайлы при запуске XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Прятать окно выполнения сканирования."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Удалить отсутствующие объекты из медиатеки (файлы, которые были переименованы, удалены или находятся на отключенном носителе)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Экспортировать медиатеку видео в файлы XML. Существующие файлы XML могут быть перезаписаны."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Импортировать файл XML в медиатеку видео."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Настройки обработки и воспроизведения видео."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Включить автоматическое воспроизведение следующего файла в списке."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Выбор метода обработки и отображения видео."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Использовать высококачественные алгоритмы при масштабирование видео выше указанного значения (в процентах)."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи VDPAU, используемое главным образом в картах Nvidia и в некоторых картах AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи VAAPI, которое, в основном, используется в картах Intel и в некоторых картах AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи DXVA2."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Включить декодирование видео при помощи CrystalHD."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи VDA."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи OpenMax."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Включить аппаратное декодирование видео при помощи VideoToolbox."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Включить декодирование видеофайлов с использованием пиксельного буфера."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Разрешить изменять частоту обновления дисплея, чтобы она соответствовала частоте кадров видео. Это может обеспечить более плавное воспроизведение видео."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Короткая пауза при изменении частоты обновления."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Синхронизировать видео с частотой обновления дисплея."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "Синхронизация видео и звука при путем изменения частоты звука, пропуска/дублирования пакетов или подстройки синхронизации."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Максимальный уровень изменения скорости видео для подстройки к частоте дисплея."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Выбор качества преобразования частоты сэмплирования, если звук нужно вывести с частотой, отличной от источника. [Низк.] обеспечивает высокую скорость и минимальную нагрузку на системные ресурсы, например ЦП. [Средн.] и [Высок.], соответственно, используют больше системных ресурсов."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Игнорировать соотношение сторон видео до некоторой степени, чтобы заполнить больше площади экрана."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Выбор увеличения видео 4:3 при показе на широкоформатных дисплеях."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "Преобразование цветов VDPAU позволят приложениям, например XBMC, влиять на преобразование цветового пространства."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Включить масштабирование при помощи VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Включить телетекст при просмотре потокового ТВ."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Масштабировать телетекст до соотношения 4:3."
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Настройка обработки списков видеофайлов."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Возможные действия: воспроизвести файл (по умолчанию), выбрать объект, например открыть папку в режиме показа файлов, автоматически продолжить воспроизведение видео с места остановки даже после перезапуска системы либо показать сведения."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Извлекать эскизы и метаданные, например кодек и пропорции, из видеофайлов."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Если файл добавлен в медиатеку, вместо имени файла будет отображаться название фильма/серии."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Извлечение эскизов и сведений, таких как кодеки и пропорции видео, для отображения в режиме медиатеки."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Информация пока недоступна."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Объединение видеофайлов, состоящих из нескольких частей, папок DVD и папок фильмов в один объект в представлении файлов."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Не показывать подразделы \"Название\", \"Жанр\", \"Год\" и т. п. в представлении медиатеки. При выборе разделов стразу открывается список фильмов/сериалов."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Настройка отображения субтитров."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Установить шрифт для показа субтитров."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Установить размер шрифта для показа субтитров."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Установить стиль шрифта для показа субтитров."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Установить цвет шрифта для показа субтитров."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Установить набор символов для показа субтитров."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA"
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Укажите собственную папку для субтитров. Это может быть сетевой ресурс."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Расположение субтитров на экране."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Настройка воспроизведения DVD."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Автоматический запуск дисков DVD-видео при вставке их в привод."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Принудительный выбор региона для воспроизведения DVD."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Пытаться пропустить рекламу перед меню DVD."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Информация пока недоступна."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о фильмах. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о сериалах. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Источник сведений, используемый по умолчанию при добавлении музыкальных видео в медиатеку."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Настройки просмотра и записи ТВ"
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Общие настройки просмотра и записи ТВ."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Активировать функции просмотра и записи ТВ (PVR) в XBMC. Для этого требуется по крайней мере одно дополенние PVR."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Импортировать группы каналов с сервера PVR (если функция поддерживается). При этом созданные пользователем группы будут удалены, если они не найдены на сервере."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Сортировка каналов по номеру канала на сервере, но используя собственную нумерацию каналов XBMC."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Использовать нумерацию каналов ТВ-сервера вместо ручной настройки в XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Открыть менеджер каналов для настройки порядка каналов, их названий и значков и т. п."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Выполнить поиск каналов на ТВ-сервере (если функция поддерживается)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Удалить базу данных каналов/EPG и повторно импортировать данные с ТВ-серверов."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Не выводить сообщение \"Соединение потеряно\", когда XBMC не может получить информацию от ТВ-сервера."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Настройки меню ТВ, информации на экране и окна сведений о канале."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Выводить сведения о телепрограмме при переключении канала, такие как название текущей передачи."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Скрывать сведения о телепрограмме автоматически через интервал, заданный ниже."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Скрывать кнопки управления на дисплее после переключения каналов."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Длительность показа сведений о телепрограмме, если включена настройка автоматического скрытия."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Папка, где хранятся значки каналов."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Искать недостающие значки каналов."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Настройки телепрограммы (EPG)."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Окно по умолчанию для отображения EPG."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Число дней для импорта данных EPG с ТВ-серверов."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Интервал между импортом данных EPG с ТВ-серверов."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Не импортировать данные EPG во время просмотра ТВ, чтобы снизить нагрузку на ЦП."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "По умолчанию данные EPG хранятся в локальной базе данных, чтобы ускорить импорт при перезапуске XBMC."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Скрыть метки \"сведения недоступны\", если невозможно получить данные EPG для канала."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Удалить базу данных EPG в XBMC и затем повторно получить данные из ТВ-сервера."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Настройки просмотра и переключения ТВ-каналов."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Показать картинку выбранного канала в маленьком окне вместо полного экрана."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Продолжить с последнего просматриваемого канала при запуске."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Сведения о качестве сигнала в окне сведений о кодеке (если поддерживается дополнением и сервером)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Как долго XBMC будет ждать смены канала при отсутствии сигнала. Полезно при просмотре эфирных каналов с нестабильным приемом."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Автоматическое переключение на выбранный канал через 1 с при нажатии кнопки с цифрой в полноэкранном режиме."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Задержка при циклическом переключении каналов вверх или вниз, чтобы быстро перескакивать через каналы, вместо длительного последовательного переключения с канала на канал."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Настройки продолжительности записи по-умолчанию."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Продолжительность быстрой записи при нажатии кнопки \"запись\"."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Приоритет записи. Большее число означает более высокий приоритет. Значение по умолчанию — 50. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Удалить запись через указанный интервал времени. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Начать запись до указанного времени. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Заканчивать запись после указанного времени. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Показывать уведомление при добавлении, удалении или завершении таймеров ТВ-сервером."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Настройки управления питанием ТВ-серверов, такие как время пробуждения ТВ-сервера."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Выполнять указанную ниже \"команду пробуждения\" при выходе из XBMC или переходе в спящий режим. Время следующей запланированной записи передается как параметр."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "При начале записи команда будет выполнена через указанный интервал времени."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Выполняемая команда."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Время, вычитаемое от начала следующей запланированной записи."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Выполнять команду пробуждения каждый день в заданное время."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Когда выполнять ежедневную команду пробуждения."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Настройки родительского контроля, если их поддерживает ТВ-сервер."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Запрашивать пин-код для доступа к заблокированным от детей каналам. Каналы могут быть помечены как заблокированные в менеджере каналов на основной вкладке. Заблокированные от детей каналы можно просматривать или записывать только после ввода пин-кода, а данные EPG для этих каналов скрыты."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Введите новый пин-код для открытия заблокированных от детей каналов"
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Если в течении этого интервала времени не было попыток доступа к заблокированным от детей каналам, при очередной попытке пин-код будет запрошен вновь."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Настройки ТВ-сервера, если он поддерживает изменение этих настроек из XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Раздел настроек ТВ-сервера, если он поддерживает их изменение из XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Настройки отображения музыкальных файлов."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Включить медиатеку музыки."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Показывать в исполнителей из сборников в общем списке исполнителей медиатеки."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Автоматически загружать сведения об альбомах и исполнителях с инфоресурсов во время сканирования."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник информацию об альбомах."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об исполнителях. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Сканировать новые и удаленные медиафайлы при запуске XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Информация пока недоступна."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Экспорт музыкальной медиатеки в формат XML. Можно перезаписать существующие файлы XML."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Импорт музыкальной медиатеки из файла XML."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Настройки воспроизведения музыки."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "Автоматическое проигрывание следующего файла в текущей папке. Например, в режиме просмотра файлов после окончания текущей песни XBMC автоматически проиграет следующий файл в этой же папке."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Выбранные композиции не воспроизводятся сразу, а добавляются в плейлист."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC будет читать информацию Replay Gain, закодированную в музыкальных файлах такими программами, как MP3Gain, и выравнивать уровень звука соответственно."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Уменьшить громкость файла при искажении."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Плавный переход между музыкальными композициями. Можно выбрать длительность перехода 1—15 с."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Разрешить плавный переход, если обе композиции с одного альбома."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Выбрать визуализацию, которая будет использоваться при прослушивании музыки."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Читать данные тэгов из файлов с композициями. Может замедлить время сканирования в случае объемных папок, особенно по сети."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Настройка отображения названий песен в интерфейсе пользователя. Для нормальной работы необходимы тэги ID3."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Формат отображения второго столбца в списке файлов."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Настройка отображения названий песен в списке \"Сейчас проигрывается\"."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Формат отображения второго столбца в списке \"Сейчас проигрывается\"."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Настройка отображения названий песен в списках медиатеки."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Формат отображения второго столбца в списках медиатеки."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC будет искать эскизы в сетевых папках и на оптических дисках. Это может замедлить процесс сканирования сетевых папок."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Настройки воспроизведения аудио-CD."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Автоматический запуск CD-диска при его вставке."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Читать информацию о CD-диске из базы данных в Интернете."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Выбрать место на диске для хранения оцифрованных музыкальных композиций."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Настройка отображения сведений о музыке из тэгов. Теги: [B]%N[/B]: НомерТрека, [B]%S[/B]: Номер диска, [B]%A[/B]: Исполнитель, [B]%T[/B]: Название, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: Имя файла, [B]%D[/B]: Длительность, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рейтинг, [B]%I[/B]: Размер файла."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Выбрать кодировщик звука для оцифровки композиций."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Выбрать качество оцифровки музыкальных композиций."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Выбор битрейта компрессии кодировщика звука."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Установить уровень сжатия FLAC. По умолчанию — 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Автоматически извлекать диск после оцифровки."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Настройки воспроизведения караоке."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Во время проигрывания музыкальных композиций XBMC будет искать соответствующий файл .cdg и показывать картинки."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Отображать диалог выбора композиции после окончания последней композиции в плейлисте."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Выбор шрифта караоке."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Выбор размера шрифта караоке."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Выберите цвет шрифта караоке."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Выбор кодировки символов караоке."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Экспортировать пронумерованный список песен караоке в файл HTML или CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Импортировать пронумерованный список песен караоке из файла HTML или CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Информация пока недоступна."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Информация пока недоступна."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Информация пока недоступна."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Настройка обработки графических файлов."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Настройки отображения списков фото."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Показывать данные EXIF (дата, время, модель фотоаппарата и т. п.) при их наличии."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Автоматически создавать эскизы при открытии папки с изображениями."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Автоматически поворачивать фото, если необходимые данные присутствуют в EXIF."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Показывать видеофайлы в списках фото."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Информация пока недоступна."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Настройки показа слайд-шоу."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Укажите промежуток времени, отведенный для показа фото в режиме слайдшоу."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "К фото в слайдшоу будут применяться эффекты панорамы и увеличения."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Показывать фото слайд-шоу в случайном порядке."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Настройка отображения прогноза погоды."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Настройка дополнений прогноза погоды."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Выберите до трех местоположений, для которых нужно показывать погоду."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Выберите источник прогноза погоды, используемый по умолчанию. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Настройки сетевых служб."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Настройки, относящиеся ко всем службам."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Имя данного экземпляра XBMC, которое используется различными сетевыми службами."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Настройки службы UPnP."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Включение сервера UPnP для потоковой передачи медиафайлов на клиент UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Уведомлять клиенты UPnP при ручном или автоматическом обновлении медиатеки."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Включение клиента UPnP для потоковой передачи медиафайлов с сервера UPnP. При этом управление воспроизведением осуществляется на сервере."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Включение управления по UPnP, чтобы передать медиафайлы на любой клиент UPnP и управлять воспроизведением с XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Настройки службы веб-сервера."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Разрешить удаленным пользователям управлять XBMC с помощью встроенного веб-сервера."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Укажите номер порта веб-сервера."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Укажите имя пользователя веб-сервера."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Задать пароль веб-сервера."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Выберите веб-интерфейсы, установленные при помощи менеджера дополнений."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Настройки сервиса удаленного управления."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Разрешить программам на этом компьютере управлять XBMC через веб-интерфейс или по протоколу JSON-RPC."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Задать порт для удаленного управления."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Задать диапазон портов для удаленного управления"
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Задать максимальное количество подключенных клиентов."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Разрешить программам на других устройствах в сети управлять XBMC."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Задержка начального повтора (мс)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Задержка последующих повторов (мс)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Настройка сетевой службы обнаружения Zeroconf, которая необходима для AirPlay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Разрешить приложениям в сети обнаруживать работающие службы XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Разрешить XBMC принимать содержимое от других устройств или приложений AirPlay."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Включить защиту AirPlay при помощи пароля."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Установить пароль для AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Настройки клиента сетевой службы SMB (samba)."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Если в сети имеется WINS-сервер, введите его IP-адрес. В противном случае оставьте поле пустым."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Если в сети имеется WINS-сервер, введите его рабочую группу. В противном случае оставьте поле пустым."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Настройки системы с установленным XBMC."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Автоматически посылать сигнал \"Wake-On-Lan\" на серверы, прежде чем пытаться получить доступ к общим папкам или службам."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Отображать XBMC в окне или в полноэкранном режиме на выбранном дисплее."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Изменить разрешение пользовательского интерфейса."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Изменить частоту кадров отображения пользовательского интерфейса."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Отображать XBMC в полноэкранном окне. Этот режим подходит для конфигураций с несколькими дисплеями, чтобы использовать XBMC без минимизации других приложений, но создает повышенную нагрузку на систему и может приводить к менее плавному воспроизведению видео."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "В многодисплейных системах затемнять все дисплеи, кроме дисплея с XBMC."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Устранять вертикальные разрывы кадров."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Калибровка интерфейса пользователя путем настройки поля изображения (оверскана). Используйте калибровку, если изображение не помещается на экране или меньше размеров экрана."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Тестовые картинки для проверки аппаратной калибровки дисплея."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Использовать цветовой диапазон (16—235) вместо полного диапазона (0—255). Ограниченный диапазон используется, если ваш дисплей — обычный телевизор с HDMI-входом и не имеет режима PC или другого режима для отображения полного цветового диапазона. Если ваш дисплей — монитор компьютера, оставьте выключенным для правильного отображения черного цвета."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Настройка вывода аудио."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Настройка выбора параметров аудиовыхода: [Фиксир.] — всегда использовать указанную частоту сэмплирования и конфигурацию колонок; [Наилучш.] — параметры аудиовыхода выбираются, чтобы наилучшим образом соответствовать источнику; [Оптимизир.] — параметры аудиовыхода задаются в начале воспроизведения и не меняются при изменение параметров источника."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Выберете количество каналов, поддерживаемое ресивером, или конфигурацию колонок при аналоговом подключении. Эта настройка неприменима к устройству прямого вывода аудио.\nПримечание: интерфейс SPDIF поддерживает только стерео, но может выводить многоканальный аудиопоток, закодированный в формате, который поддерживается стандартом SPDIF в режиме прямого вывода звука."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Увеличивать громкость звуковых дорожек AC3 при микшировании до стерео."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Преобразовывать 2-канальный звук в многоканальный. Количество каналов задается в параметрах аудиовыхода."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Выбрать максимальное число аудироканалов/колонок для декодированного аудиопотока. При использовании цифрового оптического/коаксиального выхода выберите 2.0."
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Включение прямого вывода кодированного аудиопотока, например Dolby Digital, на А/В-ресивер."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате TrueHD."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Выберите устройство воспроизведения декодированного аудиопотока, например в формате mp3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Выбор устройства воспроизведения кодированных форматов. Доступные форматы выбираются настройками \"Выводить звук в формате…\"."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Выбрать, когда воспроизводить звуки интерфейса, такие как звуки навигации и важных сообщений."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Настройки устройств ввода."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Настройки всех подключенных периферийных устройств."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "При включенной настройке стрелками пульта выбираются кнопки виртуальной клавиатуры. При выключенной настройке стрелками пульта перемещается курсор."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Управление XBMC при помощи мыши или сенсорного экрана. Внимание! Если к устройству не подключена клавиатура или пульт, при отключении этой настройки управлять XBMC будет невозможно!"
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Управлять XBMC с помощью джойстика."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Настройки доступа в Интернет."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Если вы соединены с Интернетом через прокси, укажите его настройки здесь."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Укажите тип используемого прокси-сервера."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Укажите адрес прокси-сервера."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Укажите имя пользователя прокси-сервера."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Укажите пароль для доступа к прокси-серверу."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "В случае низкоскоростного интернет-канала можно ограничить полосу пропускания используемую XBMC."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Настройки сохранения энергии."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Выключать дисплей при простое. Полезно при наличии телевизора, который выключается при отсутствии сигнала."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Укажите период отсутствия активности, после которого XBMC завершит работу."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Выберите действие, которое выполнит XBMC по истечении указанного периода отсутствия активности."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Настройки отладки."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Включение и выключение журнала отладки, который можно использовать для диагностики проблем."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Папка для сохранения скриншотов, снятых в XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Укажите дополнительные библиотеки, которые нужно включать в журнал отладки."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Настройки общей блокировки."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Задать пин-код для общей защиты."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "При включении пин-код общей блокировки необходимо вводить при каждом запуске XBMC."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Укажите максимальное количество попыток ввода, после которых XBMC закроется."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Настройки кэша."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении видео, аудио или DVD-контента с жесткого диска."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении видео с привода DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении видео из локальной сети."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Использовать кэш при воспроизведения видео из Интернета."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении аудио с привода DVD-ROM."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении аудио из локальной сети."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении аудио из Интернета."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении дисков с привода DVD-ROM."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении DVD из локальной сети."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Использовать кэш при воспроизведении неизвестных файлов из Интернета."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Информация пока недоступна."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Информация пока недоступна."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Информация пока недоступна."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Информация пока недоступна."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Информация пока недоступна."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Информация пока недоступна."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Укажите тип используемого пульта ДУ."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Всегда запускать помощник, обеспечивающий запуск XBMC при помощи пульта дистанционного управления."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Время задержки между нажатиями клавиш у универсального пульта ДУ."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Укажите месположения, для которых нужно получать прогноз погоды."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Отключение смесителя VDPAU. Уменьшает нагрузку на систему, но немного снижает качество изображения."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов при помощи декодера AMLogic."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Использовать многопоточное программное декодирование (менее надежно, чем однопоточный режим, используемый по умолчанию)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Действие при выборе элемента EPG. [Показать контекстное меню] — вывод контекстного меню для выбора дальнейших действий; [Переключиться на канал] — мгновенное переключение на соответствующий канал; [Показать сведения] — подробные сведения о сюжете и другие параметры; [Запись] — создание таймера записи для выбранного элемента."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Показать контекстное меню"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Переключиться на канал"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Показать сведения"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Включите, если к аудиовыходу подключено устройство, поддерживающее многоканальный звук, такой как Dolby Digital 5.1. Если устройство поддерживает по HDMI только многоканальный звук LPCM, оставьте выключенным."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Настройки аппаратной обработки видео, включая декодирование и масштабирование."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Определяет, будет ли выполняться декодирование видео в программном режиме (требуется больше ресурсов ЦП) или аппаратно, если это возможно."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Стереоскопический режим (текущий)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Стереоскопический режим"
12442 msgstr "Вертикальная пара"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Горизонтальная пара"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Анаглиф красный/голубой"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Анаглиф зеленый/пурпурный"
12458 msgstr "Черезстрочный"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Аппаратный"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Без стереоскопии (2D)"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Режим просмотра стереоскопического видео."
12474 msgstr "Спрашивать"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Использовать предпочтительный режим"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Максимальная частота сэмплирования для выхода spdif или частота сэмплирования для фиксированной конфигурации выхода."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Предпочтительный режим"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Как в фильме (автораспознавание)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Отключать стереоскопический режим при остановке проигрывания"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Это стереоскопическое видео. Выберите режим просмотра."
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Выберите стереоскопический режим"
12506 msgstr "Без стереоскопии (2D)"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Предпочтительный режим"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Выберите альтернативный режим…"
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Как в фильме"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Выбор способа микширования аудио, например с 5.1 до стерео. [Вкл.] — сохранение исходного динамического диапазона при микшировании, но при этом громкость будет ниже. [Выкл.] — сохранение уровня исходного уровня громкости, но со сжатием динамического диапазона. Примечание: динамический диапазон — это разница между самым тихим и самым громким звуками исходного аудио."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Стереоскопический режим видео"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Инверсный стереоскопический режим"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Установить режим воспроизведения стереоскопического (3D) видео."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Предотвращает выход XBMC из стереоскопическом режима (3D), когда воспроизведение остановлено, поскольку не все телевизоры распознают переход от 3D к 2D без переключения видеорежима."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Изменение стереоскопического (3D) режима пользовательского интерфейса."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Предпочтительный режим вывода стереоскопического (3D) видео."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Разрешить регулировку громкости с клиентов AirPlay"
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Выводить звук одновременно на аналоговый выход (наушники) и HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Увеличение громкости речи по сравнению с фоновыми звуками при микшировании многоканального звука."
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Глубина стереосубтитров"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Устанавливает визуальную глубину субтитров для стереоскопического (3D) видео. Чем выше значение, тем ближе к зрителю отображаются субтитры."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Высококачественные текстуры для обложек и фанарта (повышенное использование памяти)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Ограничение разрешения интерфейса, чтобы сэкономить память. Не влияет на воспроизведение видео. 1080 — без ограничений. Требуется перезапуск."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Настройки музыкальной медиатеки."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Настройки списков музыкальных файлов."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Настройки службы AirPlay."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Настройки вывода видео."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Для глухих)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Комментарий режиссера)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Комментарий режиссера 2)"
12614 msgstr "(Принудительные)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Комментарий режиссера)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Последний использованный профиль"
12625 msgid "Browse Into"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате E-AC3."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Двойной вывод звука"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Усиливать центральный канал при микшировании"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Разрешить использование клавиш PRINTSCREEN, ALT+TAB и клавиш управления громкостью в полноэкранном режиме."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Разрешить картинки с расширенной глубиной цвета"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Ограничить разрешение интерфейса"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Проигрыватель UPnP"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Остановить проигрывание на удаленном устройстве?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Включите, если аудиовыход поддерживает многоканальный звук только в формате Dolby Digital 5.1. Это позволит выводить многоканальное аудио (например AAC5.1 или FLAC5.1) в формате 5.1 путем перекодирования в DD. Примечание: не рекомендуется в системах на базе Pi из-за большой нагрузки на ЦП."