1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Menedżer plików"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
122 msgstr "Października"
298 msgstr "Widok: Automatyczny"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Szeroki"
306 msgstr "Widok: Ikony"
310 msgstr "Widok: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aktualizacja nieudana"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Instalacja nieudana"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
426 msgstr "Informacje systemowe"
450 msgstr "Listy odtwarzania"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje systemowe"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatury:"
470 msgstr "Procesor grafiki:"
510 msgstr "Połączenie: "
518 msgstr "Pełny dupleks"
522 msgstr "Przestrzeń dyskowa"
538 msgstr "Wolna pamięć"
542 msgstr "Brak połączenia"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
562 msgstr "Brak dysku w napędzie"
566 msgstr "Dysk w napędzie"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
582 msgstr "Rozdzielczość"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do materiału"
590 msgstr "Tytuł sortowania"
594 msgstr "Data wydania"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
614 msgstr "Czas trwania"
618 msgstr "Wybierz album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Wyszukiwanie albumu"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacji"
670 msgstr "Wyszukiwanie..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Wyszukiwanie informacji o %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs webowy"
698 msgstr "Zarys fabuły"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu..."
742 msgstr "Proporcje pikseli"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
754 msgstr "Udział zdalny"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Wyszukuj tytuły ścieżek CD-Audio na freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Przetasuj listę odtwarzania"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtry wideo"
806 msgstr "Anizotropowy"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Sześcian Gaussian"
818 msgstr "Pomniejszenie"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
874 msgstr "Miksowanie stereo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Liczba kanałów"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Wspiera format DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Pobieranie informacji o CD-Audio"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Aktywuj obsługę znaczników"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Monitor skryptów"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
926 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortuj: Ścieżka"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortuj: Czas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortuj: Tytuł"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortuj: Wykonawca"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortuj: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Góra-Lewo"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Dół-Prawo"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Pozycja napisów"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regulacja proporcji pikseli"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość nadmiarowości ekranu"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Brak wyników"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Preferowany język napisów"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Wskaż napisy"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Utwórz zakładkę"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Wyczyść zakładki"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Wspiera format MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Wspiera format MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Wspiera format MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Bez przeplotu"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Język oryginalny"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Język interfejsu"
1094 msgstr "(0=automatycznie)"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Przygotowywanie..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Błąd bazy danych"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Czyszczenie listy wykonawców..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Błąd czyszczenia listy wykonawców"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Błąd przy czyszczeniu ścieżek"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Proszę czekać..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Konfiguracja odtwarzania"
1202 msgstr "Zoptymalizowana"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Różni wykonawcy"
1210 msgstr "Odtwarzaj dysk"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizuj poziomy przy miksowaniu"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Wspiera format DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Dekoduj na zewnętrznym urządzeniu"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Wspiera format TrueHD"
1254 msgstr "Przyciemnienie"
1258 msgstr "Czarny ekran"
1261 msgid "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Aktywuj wygaszacz po upływie"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tryb wygaszacza"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Tryb zaplanowanego zamykania"
1278 msgstr "Wszystkie albumy"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1286 msgstr "Wygaszacz ekranu"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "z podfolderami"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortuj: Plik"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Wspiera format Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortuj: Rok"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortuj: Ocena"
1325 msgid "Thunderstorms"
1358 msgstr "przed południem"
1362 msgstr "po południu"
1366 msgstr "przelotne deszcze"
1374 msgstr "sporadyczne"
1390 msgstr "bezchmurnie"
1402 msgstr "przelotny deszcz"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Wybierz lokację"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Interwał odświeżania"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Jednostka temperatury"
1442 msgstr "Jednostka prędkości"
1450 msgstr "Temperatura"
1458 msgstr "Wskaźnik UV"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Łączenie z serwisem pogodowym"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Niedostępne"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Widok: Duże ikony"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Utrzymuj urządzenie odtwarzania aktywne"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Usuń informacje o CD-Audio"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Proszę włożyć następujący dysk:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortuj: DVD#"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Na pewno chcesz usunąć '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Z %s do %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego, aby odtworzyć ten materiał"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Dysk wymienny"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Otwieranie pliku"
1598 msgstr "Dysk twardy"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Sieć lokalna"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Odtwarzaj automatyczne"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Wspiera format Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adres 1 rzędu"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adres 2 rzędu"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adres 3 rzędu"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adres 4 rzędu"
1666 msgstr "Przełącz widok"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limit próbkowania (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Strumień dźwięku"
1690 msgstr "Podświetlanie"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję menu ekranowego"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Pozycja menu ekranowego"
1726 msgstr "Tylko Muzyka"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Muzyka i Wideo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Nie można wczytać listy odtwarzania"
1738 msgstr "Menu ekranowe"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skóra i język"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opcje dźwięku"
1757 msgid "Delete album"
1766 msgstr "Powtarzaj jednorazowo"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Powtarzaj utwory z folderu"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Odtwarzaj kolejny utwór automatycznie"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Używaj dużych ikon"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Zmieniaj rozmiar napisów VobSub"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Całkowity zapas przed przesterowaniem"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Skaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Sortuj: Typ"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Nieudane połączenie z serwisem wyszukiwania"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Nieudane pobieranie informacji o albumie"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Wyszukanie nazw albumu..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Sortuj: Użycie"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Aktywuj wizualizacje"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Aktywuj przełączanie trybu wyświetlania"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Okno startowe"
1854 msgstr "Ekran startowy"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ustawienia ręczne"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Uruchom w..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Usuń źródło"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Przełącz media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Wybierz listę odtwarzania"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nowa lista odtwarzania..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Dodaj do lista odtwarzania"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1906 msgstr "Wprowadź tytuł"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Wybierz gatunek"
1918 msgstr "Nowy gatunek"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Dodano ręcznie"
1926 msgstr "Wprowadź gatunek"
1942 msgstr "Lista szeroka"
1954 msgstr "Rozszerzony"
1958 msgstr "Ikony albumów"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Urządzenie odtwarzania"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Urządzenie dekodowania"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Biografia wykonawcy niedostępna"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Miksuj dźwięk wielokanałowy do stereo"
2026 msgstr "Lista odtwarzania"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Album wykonawcy"
2058 msgstr "Liczba odtworzeń"
2062 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2070 msgstr "Data dodania"
2093 msgid "Times played"
2098 msgstr "Data wykonania"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Kierunek sortowania"
2106 msgstr "Metoda sortowania"
2110 msgstr "Tryb widoku"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Zapamiętuj widoki dla różnych folderów"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Edytuj listę odtwarzania"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Przewij Tryb Imprezy"
2138 msgstr "Tryb Imprezy"
2162 msgstr "Powtórz: Wyłączone"
2166 msgstr "Powtórz: Jeden"
2170 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Zgraj CD-Audio"
2182 msgstr "Standardowa"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Stały bitrate"
2194 msgstr "Zgrywanie..."
2198 msgstr "Zgrywaj do:"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Nie można zgrać CD lub ścieżki"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath nie jest ustawione."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Zgraj ścieżkę"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Wprowadź numer"
2218 msgstr "Bitów/próbkę"
2222 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Folder wirtualny"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Dołączaj numer ścieżki"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Wszystkie utwory"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2258 msgstr "Tryb wyświetlania"
2266 msgstr "Powiększenie"
2270 msgstr "Proporcje 4:3"
2274 msgstr "Proporcje 14:9"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Proporcje 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Rozmiar oryginalny"
2286 msgstr "Zdefiniowany"
2290 msgstr "Normalizacja dźwięku"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Regulacja normalizacji głośności"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Używaj poziom utworu"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Używaj poziom albumu"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Poziom wzmocnienia - pliki znormalizowane"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Poziom wzmocnienia - pliki nieznormalizowane"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach znormalizowanych"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Usuń z biblioteki"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Eksportuj bibliotekę wideo"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importuj bibliotekę wideo"
2338 msgstr "Importowanie"
2342 msgstr "Eksportowanie"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Pokazuj komunikaty diagnozowania"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Wskaż plik wykonywalny"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Wskaż listę odtwarzania"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Wybierz folder"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informacje o utworze"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Ten plik nie jest już dostępny."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Wskaż skrypt"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Poziom kompresji"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Szczegółowa diagnostyka..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Transkoduj do Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Czyszczenie biblioteki"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Usuwanie starych utworów z biblioteki"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protokół internetowy (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535."
2446 msgstr "Ustawienia Proxy"
2450 msgstr "Przypisanie"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ręczny (Statyczny)"
2466 msgstr "Maska podsieci"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Brama domyślna"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Zapisz i restartuj"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Dopuszczalna wartość w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zestaw znaków"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Proszę dezaktywuj tryb biblioteki"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
2570 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Lustrzane odbicie obrazu"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Usuwanie źródła"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Widok: Duża lista"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Jasnozielony"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Żółtozielony"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Odtwarzanie dźwięku"
2646 msgstr "Przeszukiwanie"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Folder pokazu slajdów"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfejs sieciowy"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Hasło sieciowe"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Standard szyfrowania"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Bez szyfrowania"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfejs wyłączony"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Zdalne sterowanie"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2726 msgstr "Zakres portów"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Zezwalaj programom na innych systemach na sterowanie XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Stałe opóźnienie powtarzania (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2745 msgid "Internet access"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Biblioteka muzyki wymaga odświeżenia znaczników z plików."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer portu"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Dodaj obrazy..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Dodaj muzykę..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Dodaj wideo..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Nieudane połączenie"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Dodaj lokację siecową"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adres serwera"
2822 msgstr "Nazwa serwera"
2826 msgstr "Ścieżka zdalna"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Folder współdzielony"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Wybierz ścieżkę na serwerze"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Wprowadź numer portu"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Dodaj źródło %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Wybierz ścieżki lub przeglądaj lokacje mediów."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Wskaż nowy udziały"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2886 msgstr "Dodaj źródło"
2890 msgstr "Edytuj źródło"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Edytuj źródło %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Wskaż obraz"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Wybierz folder obrazów"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Dodaj lokację sieciową..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Aktywuj przyciski podmenu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki wideo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Wtyczki muzyki"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Wtyczki obrazów"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Wczytywanie folderu"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Wtyczki programów"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Ustaw miniaturę wtyczki"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Punkty dostępowe"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Ustawienia skryptu"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Wprowadź adres webowy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 ze zdalnym DNS"
3018 msgstr "Grupa robocza"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Domyślny użytkownik"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Domyślne hasło"
3030 msgstr "Serwer WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Muzyka i wideo"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Muzyka i obrazy"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Muzyka i pliki"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Wideo i obrazy"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Wideo i pliki"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Obrazy i pliki"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Muzyka, wideo i obrazy"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i pliki"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Pliki, obrazy i muzyka"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Pliki, obrazy i wideo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Muzyka i programy"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Wideo i programy"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Obrazy i programy"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i programy"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programy, obrazy i muzyka"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programy, obrazy i wideo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Rozgłaszaj usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Zezwalaj na sterowanie głośnością"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Zezwalaj XBMC na odbiór treści AirPlay"
3150 msgstr "Nazwa urządzenia"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Zabezpieczaj dostęp hasłem"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Zdefiniowane urządzenie audio"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Zdefiniowane urządzenie dekodowania"
3197 msgid "Thundershowers"
3202 msgstr "wyładowania atmosferyczne "
3249 msgid "Thunderstorm"
3262 msgstr "śnieg ziarnisty"
3265 msgid "Thunderstorms"
3274 msgstr "Umiarkowanie"
3294 msgstr "śnieg ziarnisty"
3306 msgstr "wulkaniczny"
3334 msgstr "burza piaskowa"
3342 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3354 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3370 msgstr "Trąba powietrzna"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Wygaszaj wyświetlacze podczas bezczynności"
3398 msgstr "Czas trwania"
3402 msgstr "Pusta lista"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Nieudane wykonanie skryptu! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Wymagana nowsza wersja - Przejrzyj plik dziennika"
3418 msgstr "Ekran startowy"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Menedżer plików"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informacje systemowe"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Ustawienia - Obrazy"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Ustawienia - Programy"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Ustawienia - System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3502 msgstr "Przeglądarka"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Wideo/Lista odtwarzania"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Ekran logowania"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Ustawienia - Profile"
3530 msgstr "Standardowy"
3534 msgstr "Zaawansowany"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Brak dostępnych kategorii"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i ustawienia."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Okno dialogowe Tak/Nie"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Okno postępu"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Przeglądarka plików"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Ustawienia sieci"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Źródło mediów"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ustawienia profilu"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Ustawienia blokady"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ustawienia zawartości"
3610 msgstr "Utowry/Informacje"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Obrazy/Informacje"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Ustawienia wtyczki"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Szukanie napisów..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3642 msgstr "przerywanie"
3646 msgstr "buforowanie"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Otwieranie strumienia"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Muzyka/Lista odtwarzania"
3658 msgstr "Muzyka/Pliki"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 piosenek"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albumów"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Konfiguracja"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prognoza pogody"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gry sieciowe"
3694 msgstr "Rozszerzenia"
3698 msgstr "Informacje systemowe"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3714 msgstr "Informacje o albumie"
3718 msgstr "Informacje o filmie"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Okno dialogowe Wybierz"
3726 msgstr "Muzyka/Informacje"
3730 msgstr "Okno dialogowe OK"
3734 msgstr "Filmy/Informacje"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skrypty/Informacje"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Wizualizacja dźwięku"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Okno dialogowe scalania plików"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Wróć do okna filmów"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Zacznij od początku"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Wznów od %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Dostęp zablokowany! Wprowadź kod..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Wprowadź hasło"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Wprowadź hasło główne"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3854 msgstr "Ustaw blokadę"
3862 msgstr "Resetuj blokady"
3866 msgstr "Usuń blokady"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Hasło numeryczne"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Hasło tekstowe"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "pozostałych prób"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Wprowadzone hasło nie pasuje."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Odmowa dostępu"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "System zostanie teraz zamknięty."
3914 msgstr "Pozycja zablokowana"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aktualizowanie grafik biblioteki wideo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Przetwarzanie %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Bufor grafik w bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3942 msgstr "Zmień blokadę"
3946 msgstr "Blokada źródła"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Wprowadzone hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Zamknij system po przekroczeniu limitu prób logowania"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Wprowadź poprawne hasło główne"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Ustawienia i menedżer plików"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Czas wyświetlania każdego obrazu"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3998 msgstr "Dzień/Miesiąc"
4002 msgstr "Miesiąc/Dzień"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Czas pracy sytemu"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Całkowity czas pracy"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Poziom baterii"
4034 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Pełnoekranowe menu"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4050 msgstr "Tylko wideo"
4054 msgstr "- Opóźnienie"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4062 msgstr "Zamknij system"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funkcja zamykania"
4086 msgstr "Uruchom ponownie"
4090 msgstr "Minimalizuj"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Zamknij system"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Zezwalaj na zamykanie podczas bezczynności"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Podłączono dżojstik"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Odłączono dżojstik"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Próbuj wybudzać serwery przed dostępem"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Nieudane wykonanie Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Wydłużone oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie usług..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Wykrywanie adresu MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Znalezionych dla %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Nieudane dla %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Niski poziom baterii"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtr migotania"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Wybiera sterownik karty (wymagany restart)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Aktywna podczas odtwarzania filmów"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Zawsze aktywne"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Testuj i zastosuj rozdzielczość"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Skalowanie wysokiej jakości"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Aktywne dla zawartości SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Zawsze aktywne"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Metody skalowania"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU"
4262 msgstr "Zostawić skórę?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Wygaszaj inne wyświetlacze"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Wygaszaj wyświetlacze"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość sterowania XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple do sterowania"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4306 msgstr "Maska podsieci"
4314 msgstr "Podstawowy DNS"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Nieudana inicjalizacja"
4326 msgstr "Natychmiast"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Po %i sekundach"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data zainstalowania:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ostatni załadowany profil:"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Alarmuj w interwale (w minutach)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Wyszukuj napisów w archiwach RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Wskaż napisy..."
4398 msgstr "Przenieś pozycję"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Przenieś tutaj"
4406 msgstr "Cofnij przeniesienie"
4414 msgstr "Użycie procesora:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Połączony, ale DNS jest niedostępny."
4422 msgstr "Dysk twardy"
4430 msgstr "Przestrzeń dyskowa"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "System operacyjny:"
4454 msgstr "Taktowanie procesora:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Koder wideo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4470 msgstr "Region DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Docelowa temperatura"
4490 msgstr "Obroty wentylatora"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Automatyczne sterowanie temperaturą"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Aktywuj obsługę czcionek odwróconych"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4530 msgstr "Efekt powiększenia"
4533 msgid "Float effect"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4542 msgstr "Uruchom ponownie"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Odśwież miniatury"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4578 msgstr "Tylko prawy"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Aktywuj obsługę karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Przezroczystość tła"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Przezroczystość pierwszego planu"
4594 msgstr "Opóźnienie A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "Nie znaleziono %s"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Błąd otwierania %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4618 msgstr "Przesuń do góry"
4622 msgstr "Przesuń na dół"
4626 msgstr "Zmień etykietę"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Przycisk Usuń"
4638 msgstr "Zostaw jak jest"
4646 msgstr "Pomarańczowa"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informacje o filmie"
4666 msgstr "Dodaj do kolejki"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Przeszukiwanie IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Szukaj nowej zawartości"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Aktualna lista odtwarzania"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informacje o albumie"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metody renderowania"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader niskiej jakości"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Sprzętowe buforowanie wideo"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel Shader wysokiej jakości"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Ustaw porter wykonawcy"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Generuj miniatury automatycznie"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Aktywuj głos"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Włącz urządzenie"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Domyślna jasność"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Domyślny kontrast"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Domyślna gamma"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4778 msgstr "Predefiniowane ustawienia"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Brak predefiniowanych ustawień\ndla tej wizualizacji"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Brak dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Oblicz rozmiar"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Obliczanie rozmiaru folderu"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Ustawienia obrazu"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Aktywuj napisy"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Płynne przejście między utworami z tego samego albumu"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Przywróć domyślne"
4846 msgstr "Pobierz miniaturę"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informacje o obrazie"
4854 msgstr "%s predefiniowane ustawienia"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Pokazuj wykonawców występujących tylko w kompilacjach"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metoda renderowania"
4890 msgstr "Wykrywaj automatycznie"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Podstawowe shadery (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Zaawansowane shadery (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Używaj obiektów bufora pikseli"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (Video Toolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Odtwarzaj następne wideo automatycznie"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Odtwarzaj tylko to"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Aktywuj skalery HQ dla skalowania ponad"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Dopuszczaj wielowątkowe dekodowanie programowe"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-2"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Na starszych kartach z serii Radeon, w przypadku zaznaczenia tej opcji, mogą wystąpić poważne błędy."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-4"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas dekodowania na platformie ION mogą wystąpić problemy."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Używaj VDPAU dla VC-1"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Platforma AMD nie potrafi dekodować wideo VC-1 o profilu Simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-2"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas odtwarzania niektórych plików wideo MPEG-2 mogą pojawić się zielone artefakty."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-4"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Używaj VAAPI dla VC-1"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Dekodowanie wideo z przeplotem może zakończyć się niepowodzeniem, zwłaszcza na sprzęcie Intela."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Metoda dekodowania"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Sprzętowa akceleracja"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
5054 msgstr "Zegar dźwięku"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Zegar wideo (ponowne próbkowanie dźwięku)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Jakość próbkowania"
5074 msgstr "Niska (szybkie)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z wyświetlaczem"
5094 msgstr "Wybierz grafikę"
5098 msgstr "Aktualna grafika"
5102 msgstr "Zdalna grafika"
5106 msgstr "Lokalna grafika"
5110 msgstr "Brak grafiki"
5114 msgstr "Dodaj grafikę"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie przy zmianie odświeżania"
5126 msgstr "%.1f sekunda"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f sekund"
5138 msgstr "%d Minut(y)"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Pilot Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Zezwalaj na uruchomienie XBMC przy pomocy pilota"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5158 msgstr "Standardowe"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Pilot uniwersalny"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Pilot wielofunkcyjny (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Błąd pilota Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Obsługa pilota Apple nie można zostać uruchomiona."
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Pobieranie pliku listy odtwarzania..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Nieudane pobieranie listy strumieni"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Nieudane pobieranie pliku listy odtwarzania"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Folder gier"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Duże ikony"
5221 msgid "- Switch based on"
5225 msgid "- Percentage"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Przynajmniej jeden plik i miniatura"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Procentowo miniatury"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Opcje widoku"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Ustaw miasto 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Ustaw miasto 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Ustaw miasto 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Wprowadź nazwę miasta"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Bufor Wideo/Audio/DVD - Dysk twardy"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Bufor wideo - DVD-ROM"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Bufor wideo - Sieć lokalna"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Bufor wideo - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Bufor dźwięku - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Bufor dźwięku - Sieć lokalna"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Bufor dźwięku - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Bufor DVD - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Sieć lokalna"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Bufor DVD - Sieć lokalna"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Wprowadzone zmiany w konfiguracji sieci wymagają"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr " ponownego uruchomienia. Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Zamknij w trakcie odtwarzania"
5362 msgstr "Format czasu"
5366 msgstr "Format czasu"
5370 msgstr "Filtry interfejsu użytkownika"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Używaj skanowania w tle"
5378 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Niemożliwe podczas zbierania informacji o mediach"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Efekt ziarnistości"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Wyszukuj miniatury w udziałach sieciowych"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Bufor nieznanego typu - Internet"
5398 msgstr "Automatycznie"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Wprowadź użytkownika dla"
5406 msgstr "Data i czas"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Wprowadź godzinę w formacie 24 godzinnym GG:MM"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Wprowadź datę w formacie DD/MM/RRRR"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Wprowadź adres IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Zastosować te ustawienia?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Zastosuj zmiany"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Ustaw strefę czasową"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Uwzględniaj zmianę czasu na letni"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Usuń z ulubionych"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5466 msgstr "Strefa czasowa"
5470 msgstr "Listy plików"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Pokazuj dane EXIF obrazu"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Używaj pełnoekranowego okna zamiast pełnego ekranu"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Dodawaj zaznaczone utwory do kolejki"
5486 msgstr "Odtwarzanie"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5501 msgid "International"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Zestaw znaków"
5510 msgstr "Diagnozowanie błędów"
5514 msgstr "Bezpieczeństwo"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Oszczędzanie energii"
5526 msgstr "Zgraj zawartość"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Po włożeniu CD-Audio wykonaj"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Wysuwaj CD-Audio po zgraniu zawartości"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD-Audio"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Akceleracja"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Źródło niedostępne"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Co chcesz zrobić z pozycjami multimedialnymi z %s"
5582 msgstr "Baza danych"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Wszystkie albumy"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Wszyscy wykonawcy"
5594 msgstr "* Wszystkie utwory"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Buforowanie..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5609 msgid "Skin default"
5617 msgid "Default theme"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Niepołączony"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Używaj płynnej synchronizacji A/V"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Odtwarzaj w trybie Imprezy"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Odtwarzaj media z dysku"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Wprowadź nowy tytuł"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Wprowadź nazwę filmu"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Wprowadź nazwę profilu"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Wprowadź nazwę albumu"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Wprowadź nazwę listy odtwarzania"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Wprowadź nową nazwę pliku"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Wejdź do folderu"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5734 msgstr "Automatycznie"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Usuwaj przeplot"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Liniowo (odwrócony)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Anulowanie..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Wprowadź nazwisko wykonawcy"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Nieudane odtwarzanie"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5766 msgstr "Wprowadź wartość"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Tryb imprezy przerwany."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Lista odtwarzania Trybu Imprezy"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Usuwaj przeplot (półobrazy)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5814 msgstr "Automatycznie"
5822 msgstr "Wszystkie wideo"
5826 msgstr "Nieoglądane"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5842 msgstr "Edytuj tytuł"
5846 msgstr "Zarządzaj..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Edycja sortowania"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Polecenie przerwane"
5858 msgstr "Nieudane kopiowanie"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Nieudane kopiowanie co najmniej jednego pliku"
5866 msgstr "Nieudane przeniesienie"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Nieudane przeniesienie co najmniej jednego pliku"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Nieudane usuwanie"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Nieudane usuwanie co najmniej jednego pliku"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Metody skalowania wideo"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Najbliższe sąsiedztwo"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (programowo)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (programowo)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "czasowy/przestrzenny"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Odwrócone Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 zoptymalizowany"
5946 msgstr "Automatycznie"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Half)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 zoptymalizowany"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Post-processing"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Przełącz na kanał"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Znajdź podobne programy"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importowanie danych przewodnika telewizyjnego"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Informacja o strumieniu Telewizyjnym"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Urządzenie odbiorcze"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Status urządzenia"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Jakość sygnału"
6046 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
6050 msgstr "Stopa błędu (BER)"
6062 msgstr "Kanały niekodowane"
6070 msgstr "Szyfrowanie"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Serwer TV %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Folder z ikonami kanałów"
6102 msgstr "Kanały telewizyjne"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Kanały radiowe"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Zaplanuj nagranie..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Brak wpisów w przewodniku"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już uruchomione"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "Nie można odtworzyć %s. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Nie można odtworzyć nagrania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Nieobsługiwane przez serwer TV"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6170 msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić nazwę nagrania?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Sprawdź konfigurację lub szczegóły w pliku dziennika."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze żadnego klienta TV. Zaczekaj aż klient TV zostanie uruchomiony lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Informacje o programie"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Zarządzanie grupami"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Pokaż kanał"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Pokazuj widoczne kanały"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Pokazuj ukryte kanały"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Przenieś kanał do:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Informacje o nagraniu"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Ukryj kanał"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6234 msgstr "Nowe nagranie"
6238 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Zaplanowano nagranie "
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6254 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Sortuj: Kanał"
6262 msgstr "Przejdź na początek"
6266 msgstr "Przejdź na koniec"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Domyślny tryb przewodnika"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Ikony kanałów"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "To nagranie nie może zostać usunięte. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6286 msgstr "Przewodnik TV"
6290 msgstr "Przejdź do aktualnych"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Odświeżaj przewodnik w interwale"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Nie przechowuj danych przewodnika w bazie"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Opóźniaj zmiany kanału o"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6346 msgstr "Pierwszy dzień:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Nieznany kanał %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Wprowadź nazwę nagrania"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Proszę przełącz na inny kanał."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Wprowadź nazwę folderu nagrań"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Błąd serwera TV. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6454 msgstr "Rozmiar dysku"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Szukaj kanałów"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Nie można używać funkcji TV podczas wyszukiwania."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Na którym serwerze chcesz wyszukiwać?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Numer klienta"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Zaplanowane nagranie ciągle trwa. Na pewno chcesz je usunąć?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6494 msgstr "Czas startu"
6498 msgstr "Czas zakończenia"
6502 msgstr "Data startu"
6506 msgstr "Data zakończenia"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Minimalny czas trwania"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Zawiera opis"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Kanał niedostępny"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Najpierw utwórz grupę"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Zarządzanie grupami"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6566 msgstr "Pogrupowane"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Serwer TV nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Następne nagranie"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Trwa nagrywanie"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Informacje TV"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Wyszukuj brakujących ikon"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Ukrywaj informacje o wideo"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Uruchomiaj odtwarzanie zminimalizowane"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6686 msgstr "Odtwarzanie"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Pokazuj informację o kanale podczas zmiany kanału"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Ukrywaj informacje o kanale automatycznie"
6702 msgstr "Menu ekranowe"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Liczba dni wyświetlanych w przewodniku"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Okres wyświetlania informacji o kanale"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Resetuj bazę TV"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Wszystkie dane bazy TV są usuwane"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Resetuj bazę przewodnika"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "Resetowanie bazy przewodnika"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglądany kanał po uruchomieniu"
6734 msgstr "Zminimalizowane"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów TV nie wspiera skanowania kanałów."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6750 msgstr "Kontynuować?"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Czynności klienta"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Specyficzne operacje klienta TV"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Menedżer kanałów"
6774 msgstr "Źródło Przewodnika TV:"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nazwa kanału:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Ikona kanału:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Edytuj kanał"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Zarządzanie grupami"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Aktywuj Przewodnik TV:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6817 msgid "Delete channel"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Wybierz typ serwera"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Serwer TV nie wspiera planowania nagrań."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Wszystkie kanały telewizyjne"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem(ami)"
6862 msgstr "Przewodnik TV"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Nie można aktywować żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Nagranie usunięte"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Ukrywaj menu ekranowe po zmianie kanału"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji przewodnika podczas odtwarzania"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie o zmianie zaplanowanych zadań"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko z 1 wtyczką PVR)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Menedżer TV startuje"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Uruchamianie wątków działających w tle"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Brak aktywnej wtyczki PVR"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Menedżer TV został uruchomiony bez żadnej aktywnej"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "wtyczki PVR. Aktywuj przynajmniej jedną wtyczkę, aby"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "korzystać z funkcji odtwarzania i nagrywania TV."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Ustaw polecenie wybudzania (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Wybudzaj przed nagrywaniem"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Codzienne budzenie"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtruj kanały"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Wczytywanie danych przewodnika z bazy"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Aktualizuj dane Przewodnika TV"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Zaplanować odświeżanie Przewodnika TV dla tego kanału?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Planowana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Nieudana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Zablokuj kanał"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Odblokuj kanał"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Kontrola rodzicielska"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Odblokuj czas trwania"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź kod PIN:"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź kod PIN:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Niepoprawny PIN"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Blokada rodzicielska"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Blokada rodzicielska:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Wszystkie nagrania"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Brak wtyczek PVR"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Potrzebujesz karty telewizyjnej, oprogramowania serwerowego, i"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Odwiedź stronę xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Błąd konfliktu"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Konflikt nagrywania"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Błąd nagrywania"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Specyfika klienta"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Specyficzne ustawienia klienta"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Potwierdzaj zmianę kanału przyciskiem OK"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Aktualna ikona"
7110 msgstr "Wybierz ikonę"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Znajdź ikonę"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Inny/Nieznany"
7122 msgstr "Film/Dramat"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Kryminał/Thriller"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Fantastyka/Fantasy/Horror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Dla dorosłych/Dramat"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Wiadomości/Prognoza pogody"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Magazyn informacyjny"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Audycja/Teleturniej"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7185 msgid "Variety Show"
7190 msgstr "Program dyskusyjny"
7197 msgid "Special Event"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Magazyn sportowy"
7206 msgstr "Piłka nożna"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tenis/Squash"
7214 msgstr "Sporty drużynowe"
7218 msgstr "Lekka atletyka"
7222 msgstr "Sporty motorowe"
7226 msgstr "Sporty wodne"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Sporty zimowe"
7234 msgstr "Jeździectwo"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Sporty walki"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Programy rozrywkowe od 6 do 14 lat"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Programy rozrywkowe od 10 do 16 lat"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Animowany/Kukiełkowy"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musical/Opera"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Sztuka/Kultura"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7298 msgstr "Sztuka piękna"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Film eksperymentalny"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Publicystyczny/Prasowy"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturalny"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokument"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Przyroda/Zwierzęta/Środowisko"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Technologia/Nauki przyrodnicze"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Dalszy rozwój"
7382 msgstr "Lingwistyka"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Turystyka/Podróże"
7398 msgstr "Motoryzacja"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Kondycja & Zdrowie"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Reklama/Zakupy"
7414 msgstr "Ogrodnictwo"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Cechy specjalne"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Język oryginalny"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Czarno-białe"
7430 msgstr "Niepublikowane"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Transmisja na żywo"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Krymiał/Thriller"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Fantastyka/Horror"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat"
7470 msgstr "Dla dorosłych"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Używaj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Folder zwiastunów"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Folder zrzutów ekranu"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Folder list odtwarzania"
7502 msgstr "Zrzuty ekranu"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Lista odtwarzania muzyki"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Lista odtwarzania wideo"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Uruchomić grę?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Sortuj: Lista odtwarzania"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Miniatura z Internetu"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Aktualna miniatura"
7534 msgstr "Miniatura lokalna"
7538 msgstr "Brak miniatury"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Wybierz miniaturę"
7550 msgstr "Nowe skanowanie"
7554 msgstr "Skanuj wszystko"
7562 msgstr "Podsumowanie"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Zablokuj dostęp do obrazów"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Zablokuj dostęp do menedżera plików"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Opuść tryb administratora"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Traktuj scalone pliki jako jeden"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Miniatura z Allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Usuń miniaturę"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Dodaj profil..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Skopiuj domyślne"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Awatar profilu"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Ustawienia blokad"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Edytuj profil"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Profil zablokowany"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Folder profilu"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7706 msgstr "Kategoria wiekowa"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Pytaj o hasło główne po uruchomieniu"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Ustawienia skóry"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- nieprzypisany -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Aktywuj animacje"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Ukrywaj wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Aktywuj przyciski skrótów"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Pokazuj programy w menu startowym"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Pokazuj informacje o muzyce"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Pokazuj informacje o pogodzie"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Pokazuj informacje systemowe"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Dane pogodowe"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Wczytaj profil"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nazwa profilu"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Źródła mediów"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Wprowadź hasło do profilu"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Ekran logowania"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie CD-Audio jest niemożliwe"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Hasło główne i ustawienia"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7846 msgstr "Powiększenie"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Ustawienia UPnP"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Uruchamiaj klienta UPnP automatycznie"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profil %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Czy chcesz je teraz ustawić?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7894 msgstr "Imprezujemy!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Robię drinki"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Zalogowano jako"
7918 msgstr "Powrót na górę"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Splot (odwrócony)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Uruchom wideo ponownie"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Skanować ten folder?"
7950 msgstr "Karta pamięci"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Zablokuj wygaszacz ekranu"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Zaplanowane zamknięcie"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Zamknij za (minut)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Uruchomiono, zamknięcie za %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Zamknięcie za 30 minut"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Zamknięcie za 60 minut"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Zamknięcie za 120 minut"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Anuluj zamknięcie"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
8018 msgstr "Przeglądaj..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Informacje podstawowe"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Informacje o przestrzeni dyskowej"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Informacje o dysku"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Informacje o sieci"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Informacje o sprzęcie"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Blokowanie niedostępne"
8066 msgstr "Nie zablokowany"
8070 msgstr "Zablokowany"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Wymagany reset"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "Serwer XBMSP"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Udział iTunes (DAAP)"
8106 msgstr "Serwer UPnP"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Pokazuj informacje o wideo"
8138 msgstr "Przeładuj skórę"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Obracaj obrazy na bazie danych EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8150 msgstr "Proszę czekać"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Rozgłaszaj aktualizacje biblioteki przez UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Przewijaj fabułę i recenzję"
8166 msgstr "Zdefiniowane"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Rejestruj komunikaty diagnozowania w pliku dziennika"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje podczas aktualizacji"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Domyślny serwis informacji o albumach"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Domyślny serwis informacji o wykonawcach"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Zmień ekstraktor"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Nie znaleziono wykonawcy!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Nieudane pobieranie informacji o wykonawcy"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Zastępuj znaczniki utworu informacjami z sieci"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Jeśli aktywne, informacje o albumach i wykonawcach pobrane z sieci, zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takich, jak: gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne, jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Muzyka Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Filmy Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Obrazy Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Zdjęcia Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Aplikacje Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Robimy drinki (wideo)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Napełniamy szklaneczki (wideo)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Klient MythTV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Sieciowy system plików (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Szyfrowana powłoka (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Protokół Apple Filing Protocol (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Nie można zapisać w folderze:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Czy chcesz pominąć i kontynuować?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "Alternatywny DNS"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Serwery DHCP:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Utwórz nowy folder"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8322 msgstr "Sortuj: Identyfikator"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Wyszukiwanie wykonawców przy użyciu %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8346 msgstr "Fabuła filmu"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Odtwarzaj część..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "do wartości domyślnych."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach o nazwach z tytułem filmu"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Używać nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8386 msgstr "Określ zawartość"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Odblokuj źródła"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Zawartość folderu"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informacje o serialu"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informacje o odcinku"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Wybierz serial:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Fabuła odcinka"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Wszystkie sezony"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Ukrywaj oglądane"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Pokazuj fabułę dla nieoglądanych pozycji"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Ustaw miniaturę sezonu"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Miniatura sezonu"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Tytuł oryginalny"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Odświeżyć dane wszystkich odcinków?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Wykluczaj wybrany folder ze skanowania"
8578 msgstr "Odcinki specjalne"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Łącze do serialu"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Usuń łącze do serialu"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8605 msgid "Music videos"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Info o teledysku"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Przejdź do albumów tego wykonawcy"
8638 msgstr "Przejdź do albumu"
8642 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Przejdź do teledysków tego wykonawcy"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Pobieraj portrety aktorów dodając film do biblioteki"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Ustaw portret aktora"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Usuń zakładkę"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Ustawienia ekstraktora"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8694 msgstr "Tylko tytuły"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Pomijaj podział na sezony"
8702 msgstr "Pobierz tapetę"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Pokazuj tapetę w trybie biblioteki wideo i muzyki"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Pokazuj metadane w widoku plików"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8742 msgstr "ma zwiastun"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Pokaz tapet"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Eksportować miniatury i tapety?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Pomijaj ścieżkę podczas aktualizacji biblioteki"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Ekstrahuj miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Scalaj podzielone pliki wideo"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Eksportować zdjęcia aktorów?"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Wybierz tapetę"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Lokalna tapeta"
8806 msgstr "Brak tapety"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Aktualna tapeta"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Tapeta zdalna"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Zmień typ zawartości"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Spłaszczaj hierarchię biblioteki"
8878 msgstr "Seria filmowa"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Grupuj filmy w serie"
8898 msgstr "Nowy znacznik..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Znacznik o nazwie '%s' już istnieje."
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Serie filmowe"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Wybierz serię filmową"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Brak serii (Usuń z %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Dodaj do nowej serii"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Zachowaj aktualną serię (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Klient TuxBox"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Nieudana zmiana kanału: %s !"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Łączenie z: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Dodaj udział ..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Wyszukuj zdalne odtwarzacze UPnP"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Zakładka utworzona"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Edytuj udział"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Usuń udział"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Zdefiniowany folder napisów"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Aktywuj obsługę myszy i ekranu dotykowego"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Narzucaj region DVD"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Wyświetlanie obrazu"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Proporcje obrazu"
9034 msgstr "Panoramiczny"
9038 msgstr "Aktywuj 480p"
9042 msgstr "Aktywuj 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Aktywuj 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" na liście plików"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Filtr oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Poziomem głośności pracy"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Aktywuj zdefiniowane tło"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
9090 msgstr "wysokie zużycie"
9094 msgstr "niskie zużycie"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Wysoka gotowość"
9102 msgstr "Niska gotowość"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Nie można buforować plików większych niż 4GB"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Pixel shader v2 wysokiej jakości"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Aktywuj listę odtwarzania po uruchomieniu"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "nie zawiera"
9149 msgid "greater than"
9166 msgstr "w ostatnich"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "nie w ostatnich"
9174 msgstr "Ekstraktory"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Domyślny dla filmów"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Domyślny dla seriali"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "wielojęzyczny"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Brak ekstraktorów"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Wartości do spełnienia"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Reguła inteligentnej listy odtwarzania"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9214 msgstr "Nowe reguła..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "wszystkie reguły"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "przynajmniej jedna reguła"
9230 msgstr "Ogranicz do"
9234 msgstr "Bez ograniczeń"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Edytuj reguły Trybu Imprezy"
9282 msgstr "Folder domowy"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Liczba odtworzeń"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Tytuł odcinka"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Kanały audio"
9302 msgstr "Kodek wideo"
9306 msgstr "Kodek audio"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Język dialogów"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Język napisów"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9330 msgstr "Pobierz więcej..."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Główny system plików"
9338 msgstr "Pełny bufor"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Bufor wypełniony przed osiągnięciem wymaganego poziomu do ciągłego odtwarzania"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Liczba odtworzeń"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Pozycja napisów na ekranie"
9369 msgid "Bottom of video"
9374 msgstr "Poniżej wideo"
9377 msgid "Top of video"
9382 msgstr "Powyżej wideo"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f do %.1f"
9398 msgstr "(Zewnętrzny)"
9402 msgstr "Nazwa pliku"
9406 msgstr "Ścieżka plików"
9410 msgstr "Rozmiar pliku"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Data/czas pliku"
9418 msgstr "Indeks slajdu"
9422 msgstr "Rozdzielczość"
9430 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Proces JPEG"
9438 msgstr "Data/godzina"
9446 msgstr "Marka aparatu"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Model aparatu"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Komentarz Exif"
9458 msgstr "Oprogramowanie"
9465 msgid "Focal length"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Nastawiona ostrość"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Czas ekspozycji"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Korekta ekspozycji"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Tryb ekspozycji"
9490 msgstr "Lampa błyskowa"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Balans bieli"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Źródło światła"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Tryb pomiaru"
9506 msgstr "Czułość ISO"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Powiększenie cyfrowe"
9514 msgstr "Szerokość CCD"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9538 msgstr "Rodzaj obrazu"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Data utworzenia"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9550 msgstr "Słowa kluczowe"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Specjalne instrukcje"
9574 msgstr "Łącze autora"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Nazwa łącza"
9582 msgstr "Lista zasług"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Prawa autorskie"
9594 msgstr "Nazwa obiektu"
9602 msgstr "Prowincja/stan"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Data utworzenia"
9621 msgid "Country code"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Odwołanie do usługi"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9638 msgstr "Zapisana muzyka"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Wyszukuj informacje dla wszystkich wykonawców"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
9658 msgstr "Dyskografia"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Wyszukiwanie wykonawcy"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Wybierz wykonawcę"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "O wykonawcy"
9674 msgstr "Instrumenty"
9678 msgstr "Data urodzenia"
9682 msgstr "Data powstania"
9694 msgstr "Data śmierci"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Lata aktywności"
9706 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Przesunięcie napisów"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Renderer OpenGL:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Wersja OpenGL:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Temperatura procesora grafiki:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Temperatura procesora:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Rozmiar pamięci"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Dane profilu"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Używaj przyciemnienia, jeśli wstrzymano odtwarzanie"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Wszystkie nagrania"
9774 msgstr "po tytułach"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Kanały na żywo"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Nagrania po tytułach"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Dopuszczaj błędy proporcji obrazu minimalizując czarne pasy"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Pokazuj pliki wideo na listach"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Dostawca DirectX:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Wersja Direct3D:"
9822 msgstr "Zestaw znaków"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Pokazuj selektor utworu automatycznie"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9850 msgstr "biały/zielony"
9854 msgstr "biały/czerwony"
9858 msgstr "biały/niebieski"
9862 msgstr "czarno/biały"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Domyślna czynność po wybraniu"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Pokaż informacje"
9882 msgstr "Odtwórz wszystko"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletekst niedostępny"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Aktywuj Teletekst"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9902 msgstr "Zatrzymywanie"
9906 msgstr "Uruchomiony"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Naciśnij OK, aby zakończyć odtwarzanie"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Opcje dodatku"
9937 msgid "Add-on Information"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Źródła mediów"
9945 msgid "Movie information"
9950 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Wizualizacja"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9970 msgstr "Tekst utworu"
9973 msgid "TV information"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "O teledysku"
9981 msgid "Album information"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "O wykonawcy"
10010 msgstr "Nieaktywne"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Wtyczka nieaktywna"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (standard)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Serwis pogodowy"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Wszystkie wtyczki"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Pobierz wtyczki"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Wymuś odświeżenie"
10054 msgstr "Lista zmian"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Wtyczki nieaktywne"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Wyczyść aktualne ustawienie)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Instaluj z pliku zip"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Pobieranie %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Dostępne aktualizacje"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę skontaktować się z autorem wtyczki."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s jest używana przez następujące zainstalowane wtyczki"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Tej wtyczki nie można usunąć"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Niekompatybilna"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Dostępne wtyczki"
10118 msgstr "Zastrzeżenia prawne"
10126 msgstr "Lista zmian"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Czy chcesz aktywować tę wtyczkę?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Czy chcesz dezaktywować tę wtyczkę?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Wtyczki aktywne"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Automatyczna aktualizacja"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Wtyczka aktywna"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Anulować pobieranie wtyczki?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10170 msgstr "Aktualizacja"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "Błąd ładowania wtyczki."
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Wymagane ustawienia"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Potrzebny restart"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Wymagana wtyczka"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Restart wtyczki"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Tej wtyczki nie można dezaktywować"
10218 msgstr "(aktualny)"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(zablokowany)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna lub oznaczona jako uszkodzona w repozytorium."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Czy chcesz ją dezaktywować w Twoim systemie?"
10234 msgstr "Uszkodzona"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna z powodu niespełnianych zależności."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Określa lokalizację przechowywania pobranych napisów, czy w tej samej lokalizacji co plik wideo czy w zdefiniowanej lokalizacji."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Wyszukiwanie napisów..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d znaleziono napisy"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Pobieranie napisów..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Pobieraj napisy w języku:"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Określa języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów. Nie wszystkie serwisy udostępniają napisy we wszystkich językach."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Nieudane pobieranie napisów"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Lokalizacja przechowywania napisów"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Domyślny serwis napisów serialowych"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Określa serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Domyślny serwis napisów filmowych"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Określa serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Tekst wyszukiwania ręcznego"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
10330 msgstr "Zaktualizuj wszystkie wtyczki"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie wideo podczas szukania napisów i wznawia po ich pobraniu."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Obok wideo"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Zdefiniowana lokalizacja"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Powiadomienia"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Ukrywaj zagraniczne"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Pokazuj menu dysku Blu-ray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Rozdziały: %u - czas trwania: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Nieudane odtwarzanie dysku Blu-ray"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Menu tego dysku Blu-ray nie jest wspierane"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Tryb biblioteki"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Używasz zewnętrznego urządzenia dekodowania dźwięku"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Jakość zwiastuna"
10402 msgstr "Strumieniuj"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Pobierz i zapisz"
10426 msgstr "Zapisywanie"
10430 msgstr "Kopiowanie"
10433 msgid "Set download directory"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Czas przeszukiwania"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast normalnego"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Uruchom wtyczkę ponownie, aby ją aktywować"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Jutro wieczorem"
10477 msgid "Precipitation"
10490 msgstr "Odczuwalna"
10494 msgstr "Obserwowany"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Odejście od normy"
10518 msgstr "Falujące okładki"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Przetłumacz tekst"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Plan kategorii %s"
10530 msgstr "36 godzinna"
10542 msgstr "Na weekend"
10557 msgid "Choose Your"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Skonfiguruj"
10586 msgstr "Przeglądaj"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Skonfiguruj"
10614 msgstr "Informacje o"
10617 msgid "Star rating"
10625 msgid "Backgrounds"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Zdefiniowane tło"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Zdefiniowane tła"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Zapoznaj się z informacjami"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Przeglądaj listę zmian"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "Wymagany XBMC w wersji %s lub nowszej."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Zaktualizuj XBMC"
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Brak danych!"
10662 msgstr "Następna strona"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Plik jest wynikiem scalenia, wybierz część do odtworzenia."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Aktywuj przycisk dla zdefiniowanego skryptu"
10686 msgstr "Logowanie automatyczne"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Nieudane uruchomienie"
10694 msgstr "Serwer WWW"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Serwer zdarzeń"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "Dźwięk MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Liczba kanałów"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Określa zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Nie można odnaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Nie można odnaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Nieudane uruchomienie Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Czy usługa Apple Bonjour została zainstalowana? Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Nie można zatrzymać usługi Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Renderowanie wideo"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Nieudana inicjalizacja filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Nieudana inicjalizacja urządzenia dźwiękowego"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Kliknięcie 1 palcem odpowiada klawiszowi Enter"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10889 msgid "Peripherals"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Standardowy dysk"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "To urządzenie nie udostępnia\nżadnych ustawień."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Usunięto urządzenie"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Mapa klawiszy urządzenia"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Mapa klawiszy aktywna"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Nie używaj zdefiniowanej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Aktywuj wsparcie dla dżojstika oraz gamepada"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Dezaktywuj dżojstik, kiedy to urządzenie jest dostępne"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Aktywuj klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
10942 msgstr "Lokalizacja"
10958 msgstr "Identyfikator produktu"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Aktywuj zdalne polecenia"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Nie można połączyć się z adapterem"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Urządzenia do włączenia podczas uruchamiania XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Urządzenia do wyłączenia podczas zatrzymywania XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Przełączaj urządzenia w tryb czuwania, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Wybudzaj urządzenia podczas opuszczania wygaszacza ekranu"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Numer portu HDMI"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Używaj ustawień języka telewizora"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Ustaw XBMC jako aktywne źródło podczas uruchamiania"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Nieudane zmiana konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Wyślij sygnał 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Przełącz urządzenia w tryb czuwania, gdy PC jest przełączane w tryb czuwania"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "To urządzenie wymaga naprawy"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Kiedy telewizor jest wyłączany"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Połączenie zerwane"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia adaptera CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Port jest w użyciu. Tylko jeden program może używać do adaptera CEC"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie przy zmianie źródła"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Wzmacniacz / Amplituner"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "Telewizor i amplituner (jawnie)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest starsza niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Używaj ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Umożliwia zmianę wyglądu i działanie interfejsu użytkownika."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Kategoria zawierająca wszystkie ustawienia skóry."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Określa skórę interfejsu użytkownika, która definiuje wygląd i działanie XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Zmiana specyficznych ustawień skóry. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skóry."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Zmiana motywu powiązanego z wybraną skórą."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Zmiana kolorów aktywnej skóry."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Określa czcionki wyświetlane w interfejsie użytkownika. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skóry."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Zmienia rozmiar widocznego obszaru interfejsu użytkownika."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Określa okno mediów wyświetlane po uruchomieniu XBMC."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Określa schemat dźwiękowy używany przez interfejs użytkownika."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Określa czy przewijanie wiadomości RSS jest aktywne"
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Edycja kanałów RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia regionalne."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Określa język interfejsu użytkownika."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Określa format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Określa zestaw znaków używanych do wyświetlania tekstu w interfejsie użytkownika."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Określa aktualną lokalizację - strefę czasową."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Określa domyślny język odtwarzanej ścieżki dźwiękowej, gdy dostępne są ścieżki w różnych językach."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Określa domyślny język napisów, jeśli dostępne są napisy w kilku językach."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z wyświetlaniem list plików."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Wyświetla na listach dodatkową pozycję (..), która służy do nawigacji do folderu nadrzędnego."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Aktywuje wyświetlanie rozszerzeń plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie wyświetlone jako \"Innuendo\"."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignoruje określone znaki podczas sortowania. Dla przykładu, 'The Simpsons' zostanie posortowany jako 'Simpsons' ."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Zezwala na usuwanie i zmianę nazwy plików w interfejsie użytkownika za pomocą menu kontekstowego (wciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Pokazuje przycisk Dodaj źródło w głównych sekcjach interfejsu użytkownika."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Pokazuje ukryte pliki i foldery na listach plików."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wygaszacza ekranu."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Określa czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Określa aktywny wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu 'Przyciemnienie', gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Umożliwia zmianę specyficznych ustawień wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Umożliwia podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Podczas odtwarzania muzyki, XBMC wyświetli wybraną wizualizację zamiast wygaszacza ekranu."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Przyciemnia wyświetlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnienie'."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami wideo i ich obsługą."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki wideo."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Aktywuje bibliotekę wideo."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Wyświetla fabułę dla nieoglądanych mediów w bibliotece wideo."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Aktywuje pobieranie portretów aktorów podczas skanowania mediów."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Aktywuje pomijanie podziału seriali na sezony, wybór pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślne), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Aktywuje grupowanie filmów w serie podczas przeglądania biblioteki filmów."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Aktywuje uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Ukrywa pasek postępu aktualizacji biblioteki podczas skanowania."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Aktywuje usuwanie pozycji z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniono nazwę, usunięto lub przechowywano w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje aktualne pliki XML."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki wideo."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem wideo."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Aktywuje automatycznie odtwarzanie kolejnej pozycji na liście."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Określa metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Używa skalerów wysokiej jakości, kiedy wielkość skalowania przekracza określony procent."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDPAU, używane głównie przez procesory graficzne NVidia i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VAAPI, używane głównie przez procesory graficzne Intela i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy DXVA2."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Aktywuje dekodowanie plików wideo przy pomocy CrystalHD."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDA."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy OpenMax."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VideoToolbox."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy obiektów bufora pikseli."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Zezwala na zmianę częstotliwości odświeżania wyświetlacza tak, aby najlepiej pasowała do częstotliwości klatek w materiale wideo. Aktywowanie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie na czas zmiany częstotliwości odświeżania."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Synchronizuje materiał wideo z częstotliwością odświeżania monitora."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Maksymalna prędkość dopasowania wideo do aktualnej częstotliwości odświeżania ekranu."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Określa jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie podłączone do wyjścia dźwięku wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niska] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnia] i [Wysoka] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Zezwala odtwarzaczowi wideo na ignorowanie proporcji materiału wideo, aby maksymalnie wypełnić powierzchnię ekranu."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Określa poziom powiększenia materiałów wideo o proporcjach 4:3 na wyświetlaczach panoramicznych."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "Poziom konwersji VDPAU dostarcza zaawansowanym aplikacjom takim, jak XBMC wpływać na konwersję przestrzeni kolorów."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Aktywuje skalowanie przy pomocy VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Aktywuje teletekst podczas oglądania telewizji."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Aktywuje skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików wideo."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: Wybierz, Odtwórz (domyślnie), Wznów i Pokaż informacje. Wybierz - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. Wznów - wznowi odtwarzanie wideo od ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Ekstrahuje miniatury i metadane, takie jak kodek i proporcje, z materiału wideo."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Ekstrakcja miniatur i informacji takich, jak kodeki i proporcje obrazu, wyświetlanych w trybie biblioteki."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Łączy wielocześciowe pliki wideo, foldery DVD i foldery filmów w jedną pozycję w widokach innych niż biblioteczny."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przenosi bezpośrednio do widoku tytułów."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą napisów."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Określa czcionkę używaną przez napisy."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Określa rozmiar czcionki używanej przez napisy."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Określa styl czcionki używanej przez napisy."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Określa kolor czcionki używanej przez napisy."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Określa zestaw znaków czcionki używanych przez napisy."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Zastępuje czcionki w napisach ASS/SSA."
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Określa folder przechowywania napisów. Może to być udział sieciowy."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą DVD."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Odtwarza DVD automatycznie po włożeniu dysku do napędu."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Umożliwia odtwarzanie filmów DVD z wszystkich regionów."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Próbuje automatycznie pomijać wstęp przed menu DVD."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Określa domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Określa domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Domyślnie używany ekstraktor teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Ustawienia funkcji odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych"
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych. "
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Aktywuje funkcje odtwarzania i nagrywania telewizji (PVR) w XBMC. Do działania wymaga zainstalowanej co najmniej jednej wtyczki PVR."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importuje grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Wszystkie grupy stworzone przez użytkownika zostaną usunięte, jeśli nie znajdują się na serwerze."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Sortuje kanały według numeracji na serwerze PVR, ale XBMC będzie używać własnej numeracji kanałów."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Używa numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Otwiera menedżera kanałów, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwy kanału, ikon, itp."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Wymusza na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Usuwa kanały i bazę przewodnika telewizyjnego, a następnie importuje je ponownie z serwera."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Zapobiega wyświetlaniu okna informacyjnego 'połączenie utracone', w przypadku problemów z komunikacją między XBMC a serwerem PVR."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Kategoria z ustawieniami menu ekranowego oraz oknami informacyjnymi kanałów."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Wyświetla, podczas zmiany kanału, informacje o programie takie jak nazwa aktualnej audycji."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Ukrywa informacje o programie automatycznie po upływie kilku sekund, w liczbie określonej poniżej."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Ukrywa menu ekranowe z przyciskami odtwarzania po przełączeniu kanału."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Określa, jak długo informację o programie są wyświetlane, kiedy opcja 'ukrywaj automatycznie' jest zaznaczona."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Folder, w którym składowane są ikony kanałów."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Wyszukuj brakujące ikony kanałów."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Kategoria z ustawieniami przewodnika telewizyjnego"
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Określa domyślnie wyświetlany tryb przewodnika telewizyjnego."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Określa liczbe dni, dla których importowane będą dane do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Określa interwał pomiędzy importami danych do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Zapobiega importowaniu danych przewodnika telewizyjnego podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Domyślnie dane przewodnika telewizyjnego są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Ukrywa komunikat \"brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w przewodniku telewizyjnym."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Usuwa lokalną bazę przewodnika, a następnie importuje ją ponownie z serwera PVR."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Kategoria z ustawieniami odtwarzania programów telewizyjnych i przełączania kanałów."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Wyświetla strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Aktywuje odtwarzanie ostatnio oglądanego kanału telewizyjnego po uruchomieniu."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Wyświetla informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli wspierane przez wtyczkę i serwer)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Określa jak długo XBMC będzie oczekiwać na przełączenie kanału, jeśli kanał nie jest odbierany. Użyteczne w przypadku kanałów telewizji naziemnej i satelitarnej, które czasami mają problem z siłą sygnału."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym przełączy, z opóźnieniem 1 sekundy, na wybrany kanał."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Określa zachowanie po zmianie kanału przy pomocy klawiszy, dodając opóźnienie, które umożliwia użytkownikowi wprowadzenie numer kanału, bez oczekiwania na przełączenie do wcześniej wybranego kanału."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Kategoria z ustawieniami domyślnych czasów trwania nagrywania."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Określa czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba oznacza wyższy priorytet. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Usuwa nagrania po upłynięciu określonego tutaj czasu. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Rozpoczyna nagrywanie przed planowanym rozpoczęciem nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Kończy nagrywanie po planowanym zakończeniu nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Wyświetla powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane przez serwer."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Kategoria z ustawieniami oszczędzania energii takimi, jak wybudzanie serwera PVR."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Uruchamia \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub przejdzie w stan hibernacji. Czas kolejnego zaplanowanego nagrania będzie przekazywany jako parametr."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, jeśli nagranie nie rozpocznie się przed upłynięciem wprowadzonego tutaj czasu."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Polecenie do wykonania."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Określa czas odejmowany od czasu rozpoczęcia następnego zaplanowanego nagrania."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Uruchamia polecenie wybudzenia, każdego dnia o podanej godzinie."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Określa godzinę uruchamiania polecenia wybudzenia."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Kategoria z ustawieniami kontroli rodzicielskiej, jeśli używany serwer PVR wspiera kontrolę rodzicielską."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Prosi o kod PIN przed uzyskaniem dostępu do zablokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie Ogólne. Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje przewodnika dla tych kanałów są ukryte."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Prosi ponownie o podanie kodu PIN podczas próby uzyskania dostępu do kanału, zablokowanego przy pomocy kontroli rodzicielskiej, jeśli wcześniej kod PIN nie został wprowadzony."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Kategoria ze specyficznymi ustawieniami serwera PVR, jeśli używany serwer PVR wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Umożliwia ustawienie specyficznych ustawień serwera PVR, jeśli serwer wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami muzyki i ich obsługą."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Aktywuje bibliotekę muzyki."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Określa czy wykonawcy, którzy pojawiają się tylko w kompilacjach, będą wyświetlani w bibliotece w widoku wykonawców."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Automatycznie pobiera informacje o albumie i wykonawcy podczas skanowania."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o albumach."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o wykonawcach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Wyszukuje nowych i usuniętych plików multimedialnych przy uruchomieniu XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki muzyki do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje aktualne pliki XML."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki muzyki."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem muzyki."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "Aktywuje automatyczne odtwarzanie następnej pozycji w aktualny folderze. Dla przykładu, w widoku plików: po odtworzeniu ścieżki, XBMC będzie automatycznie odtwarzać następną ścieżkę w aktualnym folderze."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Podczas wyboru utworu zostaje on dodany do kolejki, zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC będzie wczytywać informacje normalizujące zakodowane w pliku dźwiękowym, za pomocą programu takiego jak MP3Gain, aby odpowiednio znormalizować poziom głośności."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Zmniejsza głośność pliku, gdy występuje przesterowanie."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Aktywuje płynne przechodzenie z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić długość nakładania się dźwięków w przedziale od 1-15 sekund."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Aktywuje płynne przechodzenie między kolejnymi utworami, jeśli pochodzą z tego samego albumu."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Określa wizualizację, która będzie wyświetlana podczas odtwarzania muzyki."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Aktywuje wczytywanie znaczników z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane w interfejsie użytkownika. Do poprawnego działania wymaga aktywnej funkcji wczytywania znaczników."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście plików."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na liście aktualnie odtwarzanych."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście aktualnie odtwarzanych."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na listach biblioteki."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na listach biblioteki."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC będzie wyszukiwać miniatur w folderach sieciowych i na nośnikach optycznych. Może to spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dysków CD-Audio."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Aktywuje odtwarzanie dysków CD-Audio automatycznie po włożeniu do napędu."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Aktywuje wczytywanie informacji o CD-Audio z internetowej bazy danych."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Określa lokalizację na dysku, gdzie zgrane ścieżki zostaną zapisane."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Określa sposób nazewnictwa utworów na podstawie znaczników. Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer utworu, [B]%S[/B]: Numer dysku, [B]%A[/B]: Wykonawca, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Rozmiar pliku."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Określa koder dźwięku, który ma być wykorzystany podczas zgrywania."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Określa jakość zgrywanych plików ścieżek."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Określa bitrate wybranego kodera dźwięku."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Określa poziom kompresji FLAC, domyślnie 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Wysuwa dysk automatycznie po zgraniu zawartości."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlać grafiki w nim zawarte."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru utworu, podczas odtwarzania ostatniego utworu z kolejki."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Określa czcionkę używaną podczas karaoke."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Określa rozmiar czcionki używanej podczas karaoke."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Określa kolor czcionki używanej podczas karaoke."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Określa zestaw znaków używanych podczas karaoke."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Eksportuje ponumerowane utwory karaoke do plików HTML lub CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importuje ponumerowane utwory karaoke z plików HTML lub CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obrazami i ich obsługą."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików obrazów."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Tworzy miniatury automatycznie przy wejściu do folderu obrazów."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Obrazy będą automatycznie obracane według danych zawartych w znaczniku EXIF."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Pokazuje pliki wideo na liście plików obrazów."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą pokazów slajdów."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Określa czas wyświetlania każdego obrazu podczas pokazu slajdów."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Podczas pokazu slajdów obrazy będą wyświetlane z wykorzystaniem efektu przesuwania i powiększenia."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Aktywuje losowanie kolejności wyświetlania obrazów w trakcie pokazu slajdów."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane serwisem pogodowym."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą serwisu pogodowego."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Wybierz maksymalnie trzy lokalizacje, dla których pogoda może być wyświetlana."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Określa domyślny serwis informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługami sieciowym."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wszystkich usług."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Wyświetla nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą UPnP."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Aktywuje serwer UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do klientów UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Aktywuje powiadamianie klientów UPnP o aktualizacji biblioteki."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Aktywuje klienta UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów z dowolnego serwera UPnP z punktem kontroli oraz kontrolowanie odtwarzania."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Aktywuje punkt kontroli UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do dowolnego klienta oraz kontrolowanie odtwarzania z poziomu XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą serwera webowego."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Aktywuje zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer webowy."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Określa port serwera WWW."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera WWW."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Określa hasło serwera webowego."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Umożliwia wybór interfejsu webowego przy pomocy menedżera wtyczek."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą zdalnego sterowania."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Zezwala programom na tym komputerze na sterowanie XBMC za pomocą interfejsu webowego lub protokołu interfejsu JSON-RPC."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Określa port zdalnego sterowania."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Określa zakres portów zdalnego sterowania."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Określa maksymalną listę podłączonych klientów."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Zezwala programom w lokalnej sieci na sterowanie XBMC."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Ciągłe opóźnienie powtarzania (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą wykrywania sieci ZeroConf, która jest wymagana do działania AirPlay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Zezwala aplikacjom w sieci lokalnej na wykrywanie usług udostępnionych przez XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Zezwala XBMC odbierać treści AirPlay z innych urządzeń i aplikacji."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Aktywuje ochronę dostępu do usługi AirPlay przy pomocy hasła."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Ustawia hasło usługi AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą klienta SMB (samba)."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić jego nazwę. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić nazwę jego grupy roboczej. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z systemem operacyjnym i urządzeniem, na którym zainstalowano XBMC."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Wysyła sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Wyświetla XBMC w oknie lub w pełnym ekranie na wybranym wyświetlaczu."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Zmienia rozdzielczość, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Zmienia częstotliwość odświeżania, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Wyświetla XBMC w pełnoekranowym oknie. Główną korzyścią tego trybu jest możliwość używania XBMC w konfiguracjach z wieloma wyświetlaczami, bez konieczności minimalizowania pozostałych aplikacji. Zmniejsza to zużycie zasobów, dzięki czemu odtwarzanie może być płynniejsze."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "W konfiguracji z wieloma wyświetlaczami, wyświetlacze gdzie XBMC nie jest wyświetlany są wygaszane."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Eliminuje efekt pionowej nieciągłości wyświetlanego obrazu."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Kalibruje interfejs użytkownika dostosowując nadmiarowość obrazu. Użyj tego narzędzia, jeśli wyświetlany obraz jest zbyt duży lub mały w stosunku do wyświetlacza."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Wzorce testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Wykorzystuje ograniczony zakres kolorów (16-235) zamiast pełnego zakresu kolorów (0-255). Ograniczony zakres kolorów powinien być używany, jeśli obraz jest przekazywany przez złącze HDMI do telewizora. Jeśli obraz jest wyświetlany na monitorze komputerowym, należy pozostawić tę opcję nieaktywną, aby uzyskać prawidłową czerń."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą odtwarzania dźwięku."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Określa konfigurację odtwarzania: [Stała] - właściwości odtwarzania są ustawione na stałą częstotliwość próbkowania i konfigurację głośników za każdym razem; [Dopasowana] - właściwości odtwarzania są jak najlepiej dopasowywane do właściwości źródła; [Zoptymalizowana] - właściwości odtwarzania są ustawiane na początku odtwarzania i pozostają niezmienne nawet po zmianie właściwości źródła."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Określa liczbę kanałów wspieranych przez złącze dźwiękowe lub liczbę głośników podłączonych do złącz analogowych. To ustawienie nie ma wpływu na ustawienie przepuszczania dźwięku. Uwaga - złącze SPDIF wspiera tylko kanały 2.0, ale umożliwia przepuszczanie wspieranych formatów wielokanałowych."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Wzmacniaj strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Zaznacz, aby aktywować miksowanie dźwięku 2 kanałowego do liczby kanałów określonych w konfiguracji kanałów."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Określa maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Aktywuje przesyłanie zakodowanego dźwięku w formatach takich jak Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodowania np. telewizora lub amplitunera."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni TrueHD."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Określa urządzenie używane do odtwarzania dźwięku zdekodowanego w formatach takich, jak MP3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Określa zewnętrzne urządzenie używane do odtwarzania zakodowanych formatów, zaznacz wspierane formaty w opcjach poniżej."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Określa sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą urządzeń wejściowych."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Konfiguracja podłączonych urządzeń peryferyjnych."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Jeśli aktywne, wirtualna klawiatura będzie odzwierciedlać fizyczną klawiaturę."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Umożliwia korzystanie z myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: dezaktywowanie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie podłączono klawiatury lub innego kontrolera."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Używaj dżojstika do sterowania XBMC."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z dostępem do Internetu."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Umożliwia skonfigurowanie serwera proxy, który pośredniczy w dostępie do Internetu."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Określa typ używanego serwera proxy."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Określa adres serwera proxy."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Określa port serwera proxy."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera proxy."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia oszczędzania energii."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Wyłącza wyświetlacz w trybie bezczynności. Użyteczne dla telewizorów, które się wyłączają, w przypadku wykrycia braku sygnału."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Określa czas bezczynności przed zamknięciem."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Określa jaka czynność ma zostać wykonana po długim czasie bezczynności."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia funkcji diagnozowania błędów."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Aktywuje rejestrowanie diagnozowania błędów w pliku dziennika. Pomocne w rozwiązywaniu problemów."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Określa dodatkowe biblioteki, których komunikaty diagnozowania błędów mają być rejestrowane w pliku dziennika."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją blokady bezpieczeństwa."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Określa kod PIN głównej blokady."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Jeśli zaznaczone, po uruchomieniu XBMC niezbędne będzie wprowadzenie hasła głównego, aby odblokować program."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed zamknięciem XBMC."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją buforowania."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo, muzyki i DVD z dysku twardego."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z dysków DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z sieci lokalnej."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z Internetu."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z dysków DVD-ROM."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z sieci lokalnej."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z Internetu."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania DVD z dysków DVD-ROM."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania DVD z sieci lokalnej."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania nieznanych mediów z Internetu."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Określa typ używanego pilota."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Usługa pomocnicza XBMC będzie zawsze uruchomiona, co umożliwi uruchomienie XBMC przy pomocy pilota."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Określa opóźnienie pomiędzy sekwencjami przycisków na pilocie uniwersalnym."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Określa lokalizacje, dla których pobierane są informacje o pogodzie."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Pomijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby na mało wydajnych systemach, ale zmniejsza nieco jakość obrazu."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie wideo przy pomocy dekodera AMLogic."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Aktywuje wielowątkowe dekodowanie programowe (mniej stabilne niż domyślny tryb jednowątkowy)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Określa czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w przewodniku: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz na kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Pokaż menu"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Przełącz na kanał"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Pokaż informacje"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Zaznacz tę opcję, gdy złącze dźwiękowe wspiera wielokanałowy dźwięk tylko w formacie Dolby Digital 5.1, np. złącze SPDIF. Jeśli Twój system wspiera wielokanałowy dźwięk w formacie LPCM przez HDMI, pozostaw tę opcję nieaktywną."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Określa sposób akceleracji przetwarzania wideo. Obejmuje to dekodowanie i skalowanie."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Określa czy dekodowanie wideo powinno być przetwarzane programowo (wymaga mocniejszego procesora), czy przy wykorzystaniu akceleracji sprzętowej, jeśli to możliwe."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Tryb stereoskopowy"
12442 msgstr "Powyżej/Poniżej"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Obok siebie"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglif Czerwony/Cyjan"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglif Zielony/Magenta"
12458 msgstr "Z przeplotem"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Wspomaganie sprzętowe"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoskopowy - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Tryb odtwarzania stereofonicznych materiałów wideo."
12474 msgstr "Zapytaj mnie"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Używaj preferowanego trybu"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Określa maksymalną częstotliwość próbkowania złącza SPDIF lub częstotliwość próbkowania dla stałej konfiguracji odtwarzania."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Preferowany tryb"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Jak w materiale wideo (detekcja)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Dezaktywuj tryb stereoskopowy, gdy zatrzymano odtwarzanie"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "To wideo jest stereoskopowe. Wybierz tryb odtwarzania"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy"
12506 msgstr "Monofoniczny (2D)"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Tryb preferowany"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Jak w materiale wideo"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Określa sposób miksowania dźwięku, na przykład z 5.1 do 2.0: [Aktywne] utrzymuje podczas miksowania rozpiętość tonalną pierwotnego źródła dźwięku, ale obniża poziom głośności; [Nieaktywne] utrzymuje poziom głośności oryginalnego źródła dźwięku, ale rozpiętość tonalna będzie mniejsza. Uwaga - rozpiętość tonalna jest różnicą pomiędzy najcichszym i najgłośniejszym tonem w źródle dźwięku."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Odwrócony tryb stereoskopowy"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Ustawia tryb odtwarzania stereoskopowych materiałów 3D."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Zapobiega wychodzeniu ze stereofonicznego trybu 3D po zatrzymaniu odtwarzania, gdyż nie wszystkie telewizory potrafią rozpoznać przełączenie z trybu 3D do 2D, bez przełączenia trybu wyświetlania."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Zmienia stereoskopowy tryb 3D interfejsu użytkownika."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Określa preferowany stereoskopowy tryb 3D."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Zezwala klientom AirPlay na regulację głośności."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Jednoczesne odtwarzanie analogowe (słuchawki) i HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Zaznaczenie tej opcji zwiększy głośność dialogów w stosunku do dźwięków tła, podczas miksowania dźwięku wielokanałowego do trybu stereo."
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Głębia napisów stereoskopowych"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo 3D. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Używaj tekstur wyższej jakości dla okładek i tapet (zużywa więcej pamięci)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzenia pamięci. Użyj 1080, aby wyłączyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki muzyki."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików muzyki."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą AirPlay."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą wyświetlania obrazu."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Komentarz reżyserski)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Komentarz reżyserski 2)"
12614 msgstr "(Wymuszone)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Komentarz reżyserski)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Ostatnio używany profil"
12625 msgid "Browse Into"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni E-AC3."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Dualne odtwarzanie"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Wzmacniaj kanał centralny przy miksowaniu"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Aktywuje klawisze systemowe takie, jak PrintScreen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Aktywuj większą głębię koloru grafik"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Limit rozdzielczości interfejsu"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Klient UPnP"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urządzeniu?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Zaznacz tę opcję, gdy złącze dźwiękowe wspiera wielokanałowy dźwięk tylko w formacie Dolby Digital 5.1, a chcesz odtwarzać wielokanałowy dźwięk w formatach AACS5.1 lub FLAC5.1 na systemie dźwięku przestrzennego 5.1. Uwaga - nierekomendowane dla platformy Pi z powodu silnego użycia procesora."