1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file non potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Riorganizza archivio"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparazione..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Errore nell'archivio"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Salvo le modifche..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compressione archivio..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversione framerate"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configurazione output"
1202 msgstr "Ottimizzato"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artisti vari"
1210 msgstr "Avvia disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Correggi framerate"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Abilita passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Timer spegnimento"
1278 msgstr "Tutti gli album"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Album aggiunti di recente"
1286 msgstr "Salvaschermo"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "R. SlideShow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordina per: File"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordina per: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordina per: Anno"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordina per: Voto"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parzialmente"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleziona località"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aggiornamento"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Misura di temperatura"
1442 msgstr "Misura di velocità"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "P. di rugiada"
1474 msgstr "Predefinito"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Scaricamento icone..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponibile"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1518 msgstr "Miglior corrispondenza"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Elimina le info sull'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Elimina info CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordina per: DVD#"
1562 msgstr "Nessuna cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Da %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco rimuovibile"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Apertura file"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rete locale"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Avvio automatico"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Indirizzo riga 4"
1666 msgstr "Cambia vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Traccia audio"
1690 msgstr "Retroilluminazione"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posizione OSD"
1718 msgstr "Riconoscimenti"
1726 msgstr "Solo musica"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musica e video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e lingua"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opzioni audio"
1754 msgstr "Informazioni su XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Elimina album"
1766 msgstr "Ripeti una volta"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Ripeti cartella"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usa icone grandi"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Livello audio generale"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1798 msgstr "Calibrazione"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordina per: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Attiva effetto grafico"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Schermata di partenza"
1854 msgstr "Schermata Home"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Impostazioni manuali"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Album riprodotti di recente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Avvia in..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilation"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Rimuovi sorgente"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Cambia media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleziona playlist"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nuova playlist..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1906 msgstr "Inserire titolo"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleziona genere"
1918 msgstr "Nuovo genere"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Aggiunta manuale"
1926 msgstr "Inserire genere"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Icone grandi"
1954 msgstr "Molto largo"
1958 msgstr "Icone album"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1990 msgstr "Ordina per: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista album"
2058 msgstr "Conteggio riproduzione"
2062 msgstr "Ultimo riprodotto"
2070 msgstr "Aggiunto in data"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Numero di riproduzioni"
2098 msgstr "Aggiunto in data"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direzione ordinamento"
2106 msgstr "Metodo di ordinamento"
2110 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2122 msgstr "Discendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Modifica playlist"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Annulla modalità party"
2138 msgstr "Modalità party"
2162 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2166 msgstr "Ripeti: Uno"
2170 msgstr "Ripeti: Tutto"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Rip CD audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bit rate costante"
2194 msgstr "Rip in corso..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Rip traccia audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Inserire numero"
2218 msgstr "Bit/Campionamento"
2222 msgstr "Frequenza di campionamento"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Cartella virtuale"
2234 msgstr "Codificatore"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Includi numero traccia"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Tutte canzoni di"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Show televisivi in corso"
2258 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Dimensione originale"
2286 msgstr "Personalizzata"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usa livelli traccia"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usa livelli album"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Taglia bande nere"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Elimina dall'archivio"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Esporta l'archivio video"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importa l'archivio video"
2338 msgstr "Importazione"
2342 msgstr "Esportazione"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Cerca archivio"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aggiorna archivio"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Mostra informazioni debug"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Cerca eseguibile"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Cerca playlist"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Cerca cartella"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informazioni canzone"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Adattamento non lineare"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificazione volume"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Cerca Script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Livello Compressione"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Logging verboso..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Pulisci l'archivio"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2450 msgstr "Assegnamento"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatico (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuale (Static)"
2462 msgstr "Indirizzo IP"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway predefinito"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salva e riavvia"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salva e applica"
2514 msgstr "Nessuna password"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Set di caratteri"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Grassetto corsivo"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Disabilita vista archivio"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2570 msgstr "Modifica percorso"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Rifletti immagine"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Sei sicuro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Rimuovo sorgente"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Aggiungi collegamento"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Modifica percorso"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Modifica nome programma"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Modifica profondità percorso"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Giallo/verde"
2630 msgstr "Grigio chiaro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Uscita audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaccia di rete"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Password wireless"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sicurezza wireless"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Nessuna cifratura"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Telecomando"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2726 msgstr "Range porte"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Numero massimo di client"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accesso a Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Aggiungi immagini..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Aggiungi Musica..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Aggiungi Video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossibile connettersi"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2806 msgstr "Indirizzo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Indirizzo del server"
2822 msgstr "Nome del server"
2826 msgstr "Percorso remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartella condivisa"
2838 msgstr "Nome utente"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Cerca server di rete"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Inserire il numero della porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Inserire il nome utente"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2886 msgstr "Aggiungi sorgente"
2890 msgstr "Modifica sorgente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Modifica sorgente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Cerca immagine"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Cerca cartella immagini"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Addon Video"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Addon Musica"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Addon Immagini"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Caricamento cartella"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Trovati %i elementi"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Addon Programmi"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Imposta icona plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Impostazioni addon"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Access point"
2974 msgstr "Nome utente"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Impostazioni script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3018 msgstr "Gruppo di lavoro"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome utente di default"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Password di default"
3030 msgstr "server WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musica e video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musica e immagini"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musica e file"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video e immagini"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video e file"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Immagini e file"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musica, video e immagini"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "File, musica e video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "File, immagini e musica"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "File, immagini e video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e programmi"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video e programmi"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Immagini e programmi"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmi, video e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmi, immagini e video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Consenti controllo del volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3150 msgstr "Nome periferica"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usa protezione password"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3254 msgstr "Acquerugiola"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficiale"
3294 msgstr "Pioggi gelata"
3334 msgstr "Tempesta di sabbia"
3342 msgstr "Pioggia gelata"
3362 msgstr "Probabilità"
3378 msgstr "Sconosciuto"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitazioni"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3402 msgstr "Lista vuota"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Impostazioni"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informazioni sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Impostazioni - Generale"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Impostazioni - Video"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione interfaccia"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Impostazioni - Musica"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Impostazioni - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Impostazioni - Rete"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3502 msgstr "Browser Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Playlist"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Schermata di accesso"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Impostazioni - Profili"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Esplora addon"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Casella di Progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "File browser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Impostazioni Rete"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Sorgente media"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Impostazioni profilo"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blocca impostazioni"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Impostazioni contenuto"
3610 msgstr "Canzoni/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Modifica smart playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Immagini/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Impostazioni addon"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Apertura stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musica/Playlist"
3658 msgstr "Musica/File"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musica/Archivio"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor playlist"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canzoni"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurazione"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsioni meteo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gioco online"
3698 msgstr "Info sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musica - Archivio"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Video - In Riproduzione"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Casella di selezione"
3726 msgstr "Musica/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Script/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Video a schermo intero"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Effetto Grafico"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Casella di unione file"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Ricostruzione indice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Ritorna in musica"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Ritorna in video"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Parti dall'inizio"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Riprendi da %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Inserire password"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Inserire master code"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Inserire codice sblocco"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "o premere C per annullare"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3862 msgstr "Reset blocco"
3866 msgstr "Rimuovi blocco"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Password numerica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Password di solo testo"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Inserire nuova password"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Password errata,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "tentativi rimasti."
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "La password inserita non è corretta."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accesso negato"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Limite di tentativi superato."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3914 msgstr "Elemento bloccato"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Processando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Riattiva blocco"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3942 msgstr "Cambia blocco"
3946 msgstr "Blocca sorgente"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3954 msgstr "Master lock"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Il master code non è valido"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Inserire un master code valido"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Impostazioni & file"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 12 ore"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Orario in 24 ore"
3998 msgstr "Giorno/Mese"
4002 msgstr "Mese/Giorno"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Livello Batteria"
4034 msgstr "Salvaschermo"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD a schermo intero"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durata minima del file"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Comportamento tasto power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Spegni Sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Rimozione insicura"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick inserito"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick disinserito"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC Discovery"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aggiornato per %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trovato per %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Fallito per %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batteria scarica"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro sfarfallio"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertical blank sync"
4194 msgstr "Disattivato"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre attivo"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Salva risoluzione?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4222 msgstr "Disabilitato"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Sempre attivo"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4262 msgstr "Tenere questa Skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4270 msgstr "Disabilitato"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Schermi vuoti"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4306 msgstr "Maschera subnet"
4314 msgstr "DNS Primario"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inizializzazione fallita"
4326 msgstr "Immediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Dopo %i secondi"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data installazione hard disk:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4354 msgstr "Sconosciuto"
4358 msgstr "Sovrascrivi"
4362 msgstr "Allarme sveglia"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4398 msgstr "Sposta l'elemento"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4406 msgstr "Annulla spostamento"
4414 msgstr "Utilizzo CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4430 msgstr "Disp. di memoriz."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4454 msgstr "Velocità CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Codificatore video:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Risoluzione schermo:"
4470 msgstr "Regione DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4490 msgstr "Velocità ventola"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Controllo velocità ventola"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Mostra i feed RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "invece di XBMC?"
4530 msgstr "Effetto zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effetto spostamento"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Riduzione banda nera"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Ricrea le icone"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Icone ricorsive"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Vedi la Presentazione"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4574 msgstr "Solo sinistra"
4578 msgstr "Solo destra"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Trasparenza sfondo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Trasparenza primo piano"
4594 msgstr "Ritardo A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trovato."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Errore apertura %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossibile caricare %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Imposta predefinito"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Rimuovi pulsante"
4638 msgstr "Lascia com'è"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informazioni film"
4666 msgstr "Accoda l'elemento"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Cerca in IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playlist Corrente "
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informazioni album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Ferma scansione"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metodo di render"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Setta icona artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Attiva voce"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Attiva dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosità predefinita"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contrasto predefinito"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma predefinita"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Riprendi video"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4790 msgstr "Apri / Chiudi"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcola dimensione"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Impostazioni video"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Attiva sottotitoli"
4818 msgstr "Scorciatoie"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Mostra per %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostra posizione traccia"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Cancella default"
4846 msgstr "Trova icona"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informazioni immagine"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minima vel. ventola"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Riproduci da qui"
4878 msgstr "Download in corso"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metodo di render"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Rimozione sicura"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Riproduci solo questo"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permette la decodifica multi processo via software"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Usa VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. L'hardware AMD con VDPAU non può decodificare il VC-1 semplice."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Abilità questa opzione per abilitare l'accelerazione hardware per i filmati con codec Mpeg-(1/2). Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. In qualche filmato basato su Mpeg-2 potrebbe apparire qualche artefatto verde."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware nei filmati basati su codec Mpeg-4. Se disabilitata verrà usata la CPU per la decodifica."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato verrà utilizzata la CPU. La decodifica di VC-1 interlacciato fallisce spesso con hardware Intel."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Metodo di decodifica"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Accelerazione via hardware"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
5054 msgstr "Clock audio"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Qualità ricampionamento"
5074 msgstr "Bassa(veloce)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5094 msgstr "Scegli immagine"
5098 msgstr "Immagine corrente"
5102 msgstr "Immagine remota"
5106 msgstr "Immagine locale"
5110 msgstr "Nessuna immagine"
5114 msgstr "Aggiungi immagine"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5126 msgstr "%.1f Secondo"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Secondi"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Telecomando Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5154 msgstr "Disabilitato"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Telecomando Universale"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Errore Apple Remote"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Impossibile abilitare il supporto per Apple Remote"
5178 msgstr "Unisci volumi"
5182 msgstr "Dividi volumi"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Esamino lista streams..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Cartella giochi"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Usa icone grandi"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Vista ad icone per"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Percentuale"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Percentuale di icone"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Opzioni di visione"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Nome o codice città 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Nome o codice città 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Nome o codice città 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Cache video - Rete Locale"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Cache video - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Cache audio - Rete Locale"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Cache audio - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Rete locale"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Cache DVD - Rete Locale"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5362 msgstr "Formato orario"
5366 msgstr "Formato data"
5370 msgstr "Filtri interfaccia"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Usa scansione in background"
5378 msgstr "Ferma scansione"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Effetto film sgranato"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Inserire nome utente per"
5410 msgstr "Imposta data"
5414 msgstr "Imposta orario"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Salva impostazioni"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Imposta il fuso orario"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Passa all'ora legale"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Paese del fuso orario"
5466 msgstr "Fuso orario"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5486 msgstr "Riproduzione"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Internazionale"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Set di caratteri"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Dispositivi di input"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Risparmio energetico"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Interrompi rip del CD"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Accelerazione"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Sorgente non disponibile"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Tutti gli album"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Tutti gli artisti"
5594 msgstr "* Tutte le canzoni"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Tutti i generi"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Caricando..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Suoni di navigazione"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Default della skin"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Tema di default"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Non connesso"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Riproduci con..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Esegui in modalità party"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Nessun server trovato"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Ricerca Internet"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Inserire nome del film"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Inserire nome del profilo"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Inserire nome dell'album"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Inserire nome della playlist"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Inserire nome della cartella"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Inserire directory"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5734 msgstr "Auto seleziona"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "DeInterlaccia"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (invertito)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Annullamento..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Inserire nome artista"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Riproduzione fallita"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5766 msgstr "Inserire valore"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Modalità party annullata."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Impossibile aprire il database."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Playlist modalità party"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Deinterlaccia il video"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5822 msgstr "Tutti i video"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Segna come già visto"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Segna come non visto"
5842 msgstr "Modifica titolo"
5846 msgstr "Gestione..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5858 msgstr "Copia non riuscita"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5866 msgstr "Spostamento non riuscito"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubico (software)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (software)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (software)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporale/Spaziale"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Telecine Inverso"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporale (mezzo)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Video post-processing"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Tempo di spegnimento display"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Cambia al canale"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Cerca programmi simili"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Informazione flusso PVR"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Dispositivo ricevente"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Stato della periferica"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Qualità del segnale"
6058 msgstr "Interfaccia PVR"
6062 msgstr "Non criptata"
6070 msgstr "Crittografia"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Registrazioni TV"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Cartella con icone canale"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Canali Radio"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Prossimi Episodi"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Aggiungi timer..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Nessun risultato"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6138 msgstr "Linea Temporale"
6142 msgstr "Informazioni"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6182 msgstr "Registrazione"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6194 msgstr "Nuovo canale"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Informazioni programma"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Gestione gruppo"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Mostra canale"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Mostra canali visibili"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Mostra canali nascosti"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Muovi canale a:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Informazioni registrazione"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Nascondi canale"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6234 msgstr "Nuovo timer"
6238 msgstr "Modifica timer"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Timer abilitato"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Stop registrazione"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Cancella timer"
6254 msgstr "Aggiungi timer"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Ordina per: Canale"
6262 msgstr "Vai all'inizio"
6266 msgstr "Vai alla fine"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Icone canale"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Ritarda cambio canale"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Vita (giorni):"
6346 msgstr "Primo giorno:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Il prossimo timer a"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6454 msgstr "Spazio disco"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Cerca canali"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Su quale server vuoi cercare?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Numero cliente"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Evita ripetizioni"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Solo canali free to air"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignora i timer presenti"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6502 msgstr "Data di inizio"
6506 msgstr "Data di fine"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Durata minima"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Durata massima"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Ricerca stringa"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Includi descrizione"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Canale non disponibile"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Cerca guida"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Gestione gruppo"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Nessun gruppo definito"
6566 msgstr "Raggruppato"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Prossima registrazione"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "In registrazione"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Registrazione attiva"
6634 msgstr "Registrazioni"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Informazioni PVR"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6686 msgstr "Riproduzione"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Reimposta il database PVR"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Reimposta il database EPG"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6734 msgstr "minimizzata"
6738 msgstr "Servizio PVR"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Azioni cliente"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Gestione canale"
6774 msgstr "Sorgente EPG:"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nome canale:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Icona canale:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Modifica canale"
6790 msgstr "Nuovo canale"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Gestione gruppo"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Attiva l'EPG"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Elimina canale"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Seleziona backend"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Tutti i canali radio"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Tutti i canali TV"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Canali non raggruppati"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Sincronizza gruppi di canali col/coi backend"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Nessun addon PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Registrazione interrotta"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Registrazione programmata"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Registrazione iniziata"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Registrazione completata"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Registrazione cancellata"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 addon PVR abilitato)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Caricamento canale dai client"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Caricamento timer dai client"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "Addon PVR abilitato. Abilita almeno un addon"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Sveglia giornaliera"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtra canali"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Inizia registrazione"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Stop registrazione"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Blocca canale"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Sblocca canale"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Controllo genitori"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Sblocca durata"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Pin non corretto"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Tutte le registrazioni"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "addon per il backend per poter usare PVR."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Avviso di conflitto"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Errore di conflitto"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Conflitto di registrazione"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Errore di registrazione"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Specifico cliente"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Icona corrente"
7106 msgstr "Nessuna icona"
7110 msgstr "Scegli icona"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Cerca per icona"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Detective/Thriller"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Per adulti/Dramma"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "News/Attualità"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7165 msgid "News Magazine"
7170 msgstr "Documentario"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Spettacolo/Game show"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7185 msgid "Variety Show"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Evento speciale"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Magazine sportivo"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tennis/Squash"
7214 msgstr "Sport di squadra"
7226 msgstr "Sport acquatici"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Sport invernali"
7234 msgstr "Equitazione"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Arti marziali"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programmi per infanti"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Musica/balletto/danza"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Serio/Musica classica"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musical/Opera"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Arte/Cultura"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Arti dello spettacolo"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7310 msgstr "Letteratura"
7314 msgstr "Film/Cinema"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Film/video sperimentale"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Magazine arte/cultura"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Sociale/politico/economico"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Magazine/report/documentario"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Persone famose"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Estero/Spedizioni"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Turismo/Viaggi"
7398 msgstr "Automobilismo"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Fitness & salute"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Pubblicità/shopping"
7414 msgstr "Giardinaggio"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Caratteristiche speciali"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Lingua Originale"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Bianco e nero"
7430 msgstr "Non pubblicato"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Detective/Thriller"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Avventura/western/guerra"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Player DVD esterno"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Cartella dei trainer"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Cartella playlist"
7498 msgstr "Registrazioni"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Playlist musica"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Playlist video"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Ordina per: Playlist"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Icona remota"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Icona attuale"
7534 msgstr "Icona locale"
7538 msgstr "Nessuna icona"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Seleziona icona"
7550 msgstr "Scansiona nuovo"
7554 msgstr "Scansiona tutto"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Blocca sezione musica"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Blocca sezione video"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Blocca sezione immagini"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Blocca filemanager"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Blocca impostazioni"
7590 msgstr "Nuova partenza"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Entra in master mode"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Esci da master mode"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Migliore disponibile"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Uscito da master mode"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Entrato in master mode"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Icona Allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Rimuovi icona"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Aggiungi profilo..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Condivisioni con default"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Copia default"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Immagine profilo"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Blocca preferenze"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Modifica profilo"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Profilo bloccato"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Directory profilo"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7706 msgstr "Classificazione MPAA"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Inserisci codice master lock"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Impostazioni skin"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- da impostare -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Attiva le animazioni"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Informazioni meteo"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Spazio libero disco"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7774 msgstr "Codice di blocco"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Carica profilo"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nome profilo"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Sorgenti media"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Schermata di login"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Esamino informazioni album"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Esamino info per l'album"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "o copiare dal default?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Vuoi usarle?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Separa (bloccato)"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "UPnP client"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Autostart client UPnP"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Ultimo login: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Mai loggato"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profilo %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Codice di blocco invalido."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Caricando informazioni programma"
7894 msgstr "Party attivo!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Mixando bevande"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Loggato come"
7918 msgstr "Vai al root"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Weave (invertito)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Riavvia video"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Modifica locazione di rete"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7950 msgstr "Unità di memoria"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Unità di memoria montata"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "In porta %i, slot %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Blocca salvaschermo"
7974 msgstr "Nome utente"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Inserire password per"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Timer spegnimento"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Ferma timer spegnimento"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Blocca preferenze per %s"
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Informazioni di rete"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Informazioni sull uscita video"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Blocco non supportato"
8066 msgstr "Non bloccato"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Richiede un reset"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "XBMSP server"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8106 msgstr "UPnP server"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8122 msgstr "Bloc.Maiusc."
8138 msgstr "Ricarica skin"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8150 msgstr "Attendere Prego"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Attiva il debug logging"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Cambia scraper"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Esporta archivio musicale"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importa archivio musicale"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Nessun artista trovato!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Musica Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Video Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "VIdeo Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Foto Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "App Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Party attivo! (video)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Mixando bevande (video)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "HTS Tvheadend client"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "VDR Streamdev client"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Client Myth TV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "DNS secondario"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "server DHCP:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Crea nuova cartella"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Video - Archivio"
8322 msgstr "Ordina per: ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Scansione film con %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Scansione artisti con %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Scansione album con %s"
8346 msgstr "Trama del film"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Play part..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Reset calibrazione"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "ai suoi valori originali."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Cerca la destinazione"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8386 msgstr "Imposta il contenuto"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Questa directory contiene"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Scansione ricorsiva"
8442 msgstr "nel ruolo di"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informazioni serie TV"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informazioni episodio"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Seleziona serie TV:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8486 msgstr "Stagione %i"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Trama episodio"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Tutte le stagioni"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Nascondi già visti"
8526 msgstr "Codice prod"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Imposta icona stagione"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Immagine stagione"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Contenuto non assegnato"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Titolo originale"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Collega a serie TV"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Film aggiunti di recente"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8605 msgid "Music videos"
8606 msgstr "Video musicali"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Video musicali recenti"
8614 msgstr "Video musicale"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Informazioni video musicale"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Vai a album per artista"
8638 msgstr "Vai a album"
8642 msgstr "Riproduci brano"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Riproduci video musicale"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Imposta icona attore"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Impostazioni scraper"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Spiana serie TV"
8702 msgstr "Ottieni Fanart"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8714 msgstr "Prima visione"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Se solo una stagione"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Slideshow di Fanart"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "separati per ogni elemento?"
8762 msgstr "Singolo file"
8766 msgstr "Separatamente"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Esporta immagini attori?"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Seleziona fanart"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Fanart locale"
8806 msgstr "Nessuna fanart"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Fanart attuale"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Fanart remota"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Cambia contenuto"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8878 msgstr "Set di film"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8890 msgstr "Aggiungi %s"
8898 msgstr "Nuovo tag..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8906 msgstr "Seleziona %s"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Modifica set filmato"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Seleziona set filmato"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "TuxBox client"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Connessione a: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Segnalibro creato"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Modifica condivisioni media"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forza la regione del player DVD"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Uscita video"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Aspetto video"
9034 msgstr "Schermo largo"
9038 msgstr "Attiva 480p"
9042 msgstr "Attiva 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Attiva 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Regolazione livello acustico"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Regolazione livello potenza"
9090 msgstr "Potenza alta"
9094 msgstr "Potenza bassa"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Standby alto"
9102 msgstr "Standby basso"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Usa le animazioni tween"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "non contiene"
9142 msgstr "comincia con"
9146 msgstr "finisce con"
9149 msgid "greater than"
9150 msgstr "più grande di"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "non alla fine"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9190 msgstr "Impostazioni"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Multilingua"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Valore da raggiungere"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Regola smart playlist"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9214 msgstr "Nuova regola..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "tutte le regole"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "una o più delle regole"
9234 msgstr "Nessun limite"
9246 msgstr "descrescente"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Modifica smart playlist"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nome della playlist"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9266 msgstr "%i elementi"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nuova smart playlist..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9282 msgstr "Cartella home"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Conteggio visti"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Titolo episodio"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Risoluzione video"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Canali audio"
9302 msgstr "Codec video"
9306 msgstr "Codec audio"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Lingua audio"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Root filesystem"
9338 msgstr "Cache piena"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9354 msgstr "Raggruppa per"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Bordo inferiore del video"
9374 msgstr "Sotto il video"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Bordo superiore del video"
9382 msgstr "Sopra il video"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f a %.1f"
9406 msgstr "Percorso file"
9410 msgstr "Dimensione file"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Data/ora file"
9418 msgstr "Slide index"
9422 msgstr "Risoluzione"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Processo JPEG"
9442 msgstr "Descrizione"
9446 msgstr "Marca fotocamera"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Modello fotocamera"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Commento EXIF"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Lunghezza focale"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Distanza di fuoco"
9474 msgstr "Esposizione"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Tempo esposizione"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Bias esposizione"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Modalità esposizione"
9490 msgstr "Flash usato"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Sorgente di luce"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Modalità di misura"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Zoom digitale"
9514 msgstr "Ampiezza CCD"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Latitudine GPS"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Longitudine GPS"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Altitudine GPS"
9530 msgstr "Orientamento"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Sub-locazione"
9538 msgstr "TIpo immagine"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Orario di creazione"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Categorie supplementari"
9550 msgstr "Parole chiave"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Istruzioni speciali"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Titolo byline"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Avviso copyright"
9594 msgstr "Nome elemento"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Referenza originale Tx"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Data creazione"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Codice paese"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Servizio di riferimento"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9638 msgstr "Musica salvata"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9658 msgstr "Discografia"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Ricerca artista"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Seleziona artista"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Informazioni artista"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Anni attività"
9706 msgstr "Nato/Formato"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9718 msgstr "Suffisso DNS"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Offset sottotitoli"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Marca OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Renderer OpenGL:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Versione OpenGL:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Temperatura GPU:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Temperatura CPU:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Memoria totale"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Dati profilo"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Tutte le registrazioni"
9781 msgid "Live channels"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Registrazioni per titolo"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Fornitore DirectX:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Versione Direct3D:"
9822 msgstr "Set caratteri"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Inserisci numero brano"
9850 msgstr "bianco/verde"
9854 msgstr "bianco/rosso"
9862 msgstr "nero/bianco"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Mostra Informazioni"
9882 msgstr "Riproduci tutto"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletext non disponibile"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Attiva il Teletext"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Buffering %i bytes"
9906 msgstr "In esecuzione"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Player Esterno Attivato"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Opzioni addon"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Informazioni addon"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Scraper Film"
9950 msgstr "Salvaschermo"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualizzazione"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Addon repository"
9966 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9970 msgstr "Servizio Testi"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Scraper Serie TV"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Scraper Videoclip"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Scraper Album"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Scraper Artista"
9994 msgstr "Clienti PVR"
10002 msgstr "Disabilita"
10010 msgstr "Disabilitato"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Addon disabilitato"
10018 msgstr "Servizio Meteo"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (standard)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Questo addon non può essere configurato"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Tutti gli addon"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Scarica addon"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Forza refresh"
10054 msgstr "Change log"
10058 msgstr "Disinstalla"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Addon disabilitato"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Installa da un file zip"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Scaricando %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'addon."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "L'addon non ha una struttura corretta"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti addon"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Questo addon non può essere rimosso"
10102 msgstr "Regredire versione"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Incompatibile"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Addon disponibili"
10118 msgstr "Informazioni"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Vuoi abilitare questo addon?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Vuoi disabilitare questo addon?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Addon abilitati"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Auto aggiornamento"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Addon ablitato"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Addon aggiornato"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Cancella il download dell'addon?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Download dell'addon in corso"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "L'addon non può essere caricato"
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Impostazioni richieste"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Impossibile connettersi"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Riavvio richiesto"
10194 msgstr "Disabilita"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Addon Richiesto"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Provo a riconnettere?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Riavvio dell'addon"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Blocca il Gestore addon"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Questo addon non può essere disabilitato"
10218 msgstr "(currente)"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(in blacklist)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Questo addon è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10234 msgstr "Non funzionante"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un addon:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Vuoi scaricare questo Addon?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "L'addon è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Specifica dove verranno salvati i sottotitoli, la stessa posizione del video o una posizione definita."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Servizio TV predefinito"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Ricerca manuale stringa"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Inserire stringa da cercare"
10330 msgstr "Aggiorna tutto"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Mette in pausa il video mentre è in corso la ricerca dei sottotitoli e riprende quando i sottotitoli saranno disponibili."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Affiancato al video"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Cartella personalizzata"
10345 msgid "Notifications"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Nascondi stranieri"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Mostra i menu Blu-ray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10366 msgstr "Titolo: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Capitolo: %u - durata: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Riproduzione del Blu-ray fallita"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Il menu di questo Blu-ray non è supportato"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Modo Archivio"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Tastiera QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Qualità trailer"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Scarica e avvia"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Scarica e salva"
10426 msgstr "Salvataggio"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Imposta directory download"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Durata ricerca"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Domani Sera"
10474 msgstr "Condizione"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Precipitazioni"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Differenza dal normale"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Traduci testo"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Scegli il Tuo"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Configura le"
10574 msgstr "Usa il tuo"
10578 msgstr "Guarda i tuoi"
10582 msgstr "Ascolta la"
10586 msgstr "Vedi le tue"
10589 msgid "Configure the"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Voto con stelle"
10625 msgid "Backgrounds"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Sfondi personalizzati"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Visualizza Readme"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Visualizza Changelog"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Aggiorna XBMC."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10662 msgstr "Prossima pagina"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Percorso per lo script"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10686 msgstr "Login automatico"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Avvio fallito"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Server Eventi"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Server comunicazione remota"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Numero di canali"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Riproduci suoni"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Rendering Video"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Periferiche"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Periferica HID generica"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Adattatore di rete generico"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Disco generico"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Nuova periferica configurata"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Periferica rimossa"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10958 msgstr "ID prodotto"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Enable switch side commands"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Numero porta HDMI"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Configurazione aggiornata"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Quando la TV è spenta"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Connessione persa"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "All'avvio/arresto"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Cartella oggetti"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Cambia l'aspetto dell'interfaccia utente."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni della Skin"
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Seleziona la skin per l'interfaccia utente. Questo definirà l'aspetto di XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Ridimensiona la visuale dell'interfaccia utente."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Abilita feed RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni locali/regionali."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo dell'interfaccia utente."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Seleziona paese."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Categoria contenente impostazioni relative a come sono visualizzate le liste dei file."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" nelle sezioni root dell'interfaccia utente."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Mostra file e cartelle nascoste nelle liste file."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni del salvaschermo."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai video e a come sono gestiti."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione dell'archivio video."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Attiva l'archivio video."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione dei video."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Usa sacling ad alta qualità quando si upscala un video di almeno questa percentuale."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Abilita il decoding hardware VDPAU dei file video, usato principalmente nelle schede grafiche NVIDIA e in qualche circostanza nelle AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Abilita il decoding hardware VAAPI dei video file, usato principalmente nelle schede grafiche Intel e in qualche circostanza nelle AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Abilita la decodifica hardware DXVA2 dei file video."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Abilita la decodifica CrystalHD dei file video."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Abilita la decodifica hardware VDA dei file video."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Abilita la decodifica hardware OpenMax dei file video."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Abilita la decodifica hardware VideoToolbox dei file video."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Abilita la decodifica dei file video usando oggetti pixel buffer."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Permette di cambiare il refresh rate del display consentendo un miglior rapporto con il frame rate del video. Può portare a una riproduzione video più regolare."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Pausa per un breve lasso di tempo durante il cambio di refresh rate."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Abilita upscaling usando VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste file."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Estrai anteprima e informazioni come codec e aspect ratio dai video."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Combina file video divisi in più parti, cartelle DVD e cartelle film in un singolo elemento nelle viste non appartenenti all'archivio."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei sottotitoli."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Imposta il tipo di font da usare per i sottotitoli."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Imposta la dimensione del font da usare per i sottotitoli."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Imposta il colore del font da usare per i sottotitoli."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Imposta il set di caratteri da usare per i sottotitoli."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Sovrascrivi i font dei sottotitoli ASS/SSA."
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei DVD."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Impostazioni per le funzioni PVR/Live TV."
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Categoria per le impostazioni generali delle funzioni PVR/Live TV."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un addon PVR"
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Evita di mostrare finestra di notifica 'connessione persa' quando XBMC non riesce a comunicare con il server backend PVR."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Categoria per i menu PVR e le impostazioni delle info on-screen, oltre alla finestra informazioni canale."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Mostra le informazioni del programma quando si cambia canale, come la serie TV corrente."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Nasconde le informazioni della programmazione automaticamente dopo pochi secondi, definiti qui sotto."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Chiude le i controlli on-screen dopo aver cambiato canale."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Per quanto tempo le informazioni della programmazione sono mostrati quando l'impostazione 'nascondi automaticamente' è abilitata."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Cartella dove le icone canali sono salvate."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Effettua scansione per le icone canali mancanti."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Categoria per le impostazioni dell'EPG."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Finestra EPG di default da mostrare."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Numero di giorni di EPG da importare dai backend."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Cancella il database EPG in XBMC, quindi reimporta i dati dal backend."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Categoria per le impostazioni di riproduzione PVR e di cambio canale."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Continua con l'ultimo canale all'avvio."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Quanto tempo XBMC aspetterà prima di cambiare canale se non è stato ricevuto. Utile per canali over-the-air che occasionalmente perdono segnale."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Quando si preme canale su o giù il cambio canale è posticipato, consentendo all'utente di cambiare a un numero canale senza aspettare ogni cambio canale."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Categoria per le impostazioni di registrazione di durata di default."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Durata della registrazione istantanea quando premi il tasto registra."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Priorità della registrazione. Un valore più altro significa maggiore priorità. Non supportato da tutti gli addon e backend."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Termina la registrazione dopo questo tempo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Cagegoria per le impostazioni di risparmio energia PVR, come quando riattivare il server backend PVR."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "Il comando non sarà eseguito quando la registrazione viene avviata entro questo timeout."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Il comando da eseguire."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Categoria per le impostazioni del controllo parentale se lo supporta il server backend PVR."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Chiedi il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Categoria per ogni impostazzione specifica per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Questa opzione ti porterà a ogni specifica impostazione per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai file musicali e a come sono gestiti."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Attiva l'archivio musicale."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Seleziona la sorgente di default per le informazioni sugli album."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta il Gestore addon per le opzioni."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione della musica."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che la lettura dei tag sia abilitata."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella lista file."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nella playlist in riproduzione."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella playlist in riproduzione."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nelle liste della libreria."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nelle liste della libreria."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei CD."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Controlla come la musica salvata viene rinominata dai tag. Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione del karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Mostra il dialogo di selezione canzoni dopo che l'ultima canzone in coda è stata riprodotta."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Seleziona il colore dei font usati per il karaoke."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Esporta le canzoni numerate del karaoke in file HTML o CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importa le canzoni numerate del karaoke da file HTML o CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Sezione contenente impostazioni relative alle immagini e a come sono gestite."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste immagini."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Mostra i file video nelle liste immagini."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione delle slideshow."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al tempo."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione degli addon del tempo."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il Gestore addon per le opzioni."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi di rete."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione di tutti i servizi."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi UPnP."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Abilita il server UPnP. Questo permette di effettuare uno stream di un media su qualsiasi client UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Abilita il client UPnP. Questo permette di ricevere uno stream di un media da qualsiasi server UPnP con un controllo del punto e un controllo di riproduzione da quel server."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Abilita controllo del punto UPnP. Questo permette di effettuare uno stream media a qualsiasi UPnP client e controllarne la riproduzione da XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio webserver."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Definire la porta per il webserver."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Definire l'username per il webserver."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Imposta la password per il webserver."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il Gestore addon."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di controllo remoto."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Imposta la porta per il controllo remoto."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Imposta il range di porte per il controllo remoto."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Imposta il numero massimo di client che si possono connettere contemporaneamente."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Ritardo di ripetizione iniziale (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di riconoscimento automatico in rete zeroconf, richiesto per Airplay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Consente alle applicazioni in rete di trovare i servizi in esecuzione di XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Permette ad XBMC di ricevere contenuti da altre applicazioni o device AirPlay."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Abilita protezione password AirPlay."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Imposta la password di AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi client SMB (samba)."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo indirizzo IP. Altrimenti lascialo bianco."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo nome computer. Altrimenti lascialo bianco."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al sistema del device su cui è installato XBMC."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Mostra XBMC in una finestra o a schermo intero nello schermo selezionato."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Cambia la risoluzione in cui è mostrata l'interfaccia utente."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Cambia il refresh rate in cui è mostrata l'interfaccia utente."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Mostra XBMC in una finestra a schermo intero. Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando l'overscan. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Usa un range di colori limitato (16-235) invece del range completo (0-255). Un range limitato dovrebbe esser usato se il tuo display è una normale TV HDMI e non ha una modalità PC o altre modalità per mostrare un range completo di colori, comunque se il tuo display è un monitor PC lascialo disabilitato per ottenere i neri corretti."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output audio."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione dell'audio che è stato decodificato come mp3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei dispositivi di input."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Configura ogni device collegato."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Categoria contenente impostazioni per l'accesso a internet."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Configura la porta del server proxy."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "configura la password per il server proxy."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Categoria contenente impostazioni per il risparmio di energia."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di debug."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la funzione master block."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il codice master lock per sbloccare XMBC all'avvio"
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di cache."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Abilita la cache per la riproduzione video, audio o DVD dall'hard disk."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dal lettore DVD."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dalla rete locale."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Abilita cache per la riproduzione video da internet."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Abilita cache per la riproduzione dell'audio da DVD"
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio dalla rete locale."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio da internet."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Abilita cache per la riproduzione del DVD dal lettore DVD."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Abilita cache per la riproduzione DVD dalla rete locale."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Abilita cache per la riproduzione di tipi sconosciuti da internet."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Specifica il tipo di telecomando usato."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Esegui sempre XBMC helper in modo che un telecomando può esser usato per avviare XBMC."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Specifica il delay tra le sequenze di pulsanti in un telecomando universale."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Esclludere il mixer VDPAU risparmia risorse di sistema sui sistemi poco potenti ma riduce leggermente la qualità dell'immagine."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Abilita la decodifica hardware video utilizzando il decoder AMLogic."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Abilita la decodifica multithread software di ffmpeg (meno affidabile rispetto alla modalità a thread singolo)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Seleziona cosa succederà quando un elemento nella guida TV viene selezionato: [ Mostra menu contestuale ] aprirà il menu contestuale da dove potrai scegliere più azioni; [ Passa a canale ] Passerà immediatamente al canale correlato; [ Mostra informazioni ] Visualizzerà dettagliate informazioni con trama e ulteriori opzioni; [ Registra ] Creerà una registrazione per l'elemento selezionato"
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Mostra menu contestuale"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Cambia al canale"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Mostra Informazioni"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale come Dolby Digital 5.1, come le connessioni SPDIF. Se il tuo sistema supporta l'audio multicanale LPCM tramite HDMI lascialo disabilitato."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Imposta come l'elaborazione video viene accelerata. Include impostazioni come la decodifica e il ridimensionamento."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Definisce se la decodifica video deve esser fatta via software (richiede più CPU) o tramite accelerazione hardware quando possibile."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Modalità stereoscopia"
12442 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Affiancato - SBS"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
12458 msgstr "Interlacciato"
12461 msgid "Hardware Based"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoscopica - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Modalità riproduzione dei video stereoscopici."
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Utilizza modalità preferita"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Massima frequenza di campionamento per lo SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Modalità preferita"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Modalità preferita"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "La stessa del video"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Modalità stereoscopia"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Imposta modalità riproduzione dei video stereoscopici 3D."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Previene l'uscita di XBMC dalla modalità stereoscopica 3d quando la riproduzione è fermata visto che non tutte le TV riconoscono il cambio da 3D a 2D senza che la modalità di visualizzazione venga cambiata manualmente sulla TV."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Cambia la modalità stereoscopica 3D dell'interfaccia utente."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "La modalità stereoscopica 3D preferita."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Imposta la profondità di visione dei sottotitoli per i video steresocopici 3D. Maggiore è il valore, più vicini i sottotitoli appariranno allo spettatore."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione della libreria musicale."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste musicali."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi AirPlay."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output video."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Ipovedenti)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Commenti Registi)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Commenti Registi 2)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Commenti Registi)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Ultimo profilo usato"
12625 msgid "Browse Into"
12626 msgstr "Sfoglia contenuto"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Uscita audio duale"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume"
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Imposta limite risoluzione GUI"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Lettore UPnP"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale Dolby Digital 5.1, questo consente di ascoltare in 5.1 surround formati audio multicanale come AAC5.1 o FLAC5.1 . Nota bene - Non raccomandato sul Pi visto che richiede molta CPU."