1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Riorganizza archivio"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparazione..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Errore nell'archivio"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Salvo le modifche..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compressione archivio..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversione framerate"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configurazione output"
1202 msgstr "Ottimizzato"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artisti vari"
1210 msgstr "Avvia disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Correggi framerate"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Abilita passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Timer spegnimento"
1278 msgstr "Tutti gli album"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Album aggiunti di recente"
1286 msgstr "Salvaschermo"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "R. SlideShow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordina per: File"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordina per: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordina per: Anno"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordina per: Voto"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parzialmente"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleziona località"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aggiornamento"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Misura di temperatura"
1442 msgstr "Misura di velocità"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "P. di rugiada"
1474 msgstr "Predefinito"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Scaricamento icone..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponibile"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1518 msgstr "Miglior corrispondenza"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Elimina le info sull'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Elimina info CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordina per: DVD#"
1562 msgstr "Nessuna cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Da %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco rimuovibile"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Apertura file"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rete locale"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Avvio automatico"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Indirizzo riga 4"
1666 msgstr "Cambia vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Traccia audio"
1690 msgstr "Retroilluminazione"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posizione OSD"
1718 msgstr "Riconoscimenti"
1726 msgstr "Solo musica"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musica e video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e lingua"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opzioni audio"
1754 msgstr "Informazioni su XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Elimina album"
1766 msgstr "Ripeti una volta"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Ripeti cartella"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usa icone grandi"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Livello audio generale"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1798 msgstr "Calibrazione"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordina per: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Attiva effetto grafico"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Schermata di partenza"
1854 msgstr "Schermata Home"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Impostazioni manuali"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Album riprodotti di recente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Avvia in..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilation"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Rimuovi sorgente"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Cambia media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleziona playlist"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nuova playlist..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1906 msgstr "Inserire titolo"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleziona genere"
1918 msgstr "Nuovo genere"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Aggiunta manuale"
1926 msgstr "Inserire genere"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Icone grandi"
1954 msgstr "Molto largo"
1958 msgstr "Icone album"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1990 msgstr "Ordina per: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista album"
2058 msgstr "Conteggio riproduzione"
2062 msgstr "Ultimo riprodotto"
2070 msgstr "Aggiunto in data"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Numero di riproduzioni"
2098 msgstr "Aggiunto in data"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direzione ordinamento"
2106 msgstr "Metodo di ordinamento"
2110 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2122 msgstr "Discendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Modifica playlist"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Annulla modalità party"
2138 msgstr "Modalità party"
2162 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2166 msgstr "Ripeti: Uno"
2170 msgstr "Ripeti: Tutto"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Rip CD audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bit rate costante"
2194 msgstr "Rip in corso..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Rip traccia audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Inserire numero"
2218 msgstr "Bit/Campionamento"
2222 msgstr "Frequenza di campionamento"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Cartella virtuale"
2234 msgstr "Codificatore"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Includi numero traccia"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Tutte canzoni di"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Show televisivi in corso"
2258 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Dimensione originale"
2286 msgstr "Personalizzata"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usa livelli traccia"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usa livelli album"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Taglia bande nere"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Elimina dall'archivio"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Esporta l'archivio video"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importa l'archivio video"
2338 msgstr "Importazione"
2342 msgstr "Esportazione"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Cerca archivio"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aggiorna archivio"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Mostra informazioni debug"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Cerca eseguibile"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Cerca playlist"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Cerca cartella"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informazioni canzone"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Adattamento non lineare"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificazione volume"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Cerca Script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Livello Compressione"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Logging verboso..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Pulisci l'archivio"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2450 msgstr "Assegnamento"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatico (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuale (Static)"
2462 msgstr "Indirizzo IP"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway predefinito"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salva e riavvia"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salva e applica"
2514 msgstr "Nessuna password"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Set di caratteri"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Grassetto corsivo"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Disabilita vista archivio"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2570 msgstr "Modifica percorso"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Rifletti immagine"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Sei sicuro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Rimuovo sorgente"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Aggiungi collegamento"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Modifica percorso"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Modifica nome programma"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Modifica profondità percorso"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Giallo/verde"
2630 msgstr "Grigio chiaro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Uscita audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaccia di rete"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Password wireless"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sicurezza wireless"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Nessuna cifratura"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Telecomando"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2726 msgstr "Range porte"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Numero massimo di client"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accesso a Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Aggiungi immagini..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Aggiungi Musica..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Aggiungi Video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossibile connettersi"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2806 msgstr "Indirizzo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Indirizzo del server"
2822 msgstr "Nome del server"
2826 msgstr "Percorso remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartella condivisa"
2838 msgstr "Nome utente"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Cerca server di rete"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Inserire il numero della porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Inserire il nome utente"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2886 msgstr "Aggiungi sorgente"
2890 msgstr "Modifica sorgente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Modifica sorgente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Cerca immagine"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Cerca cartella immagini"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Addon Video"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Addon Musica"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Addon Immagini"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Caricamento cartella"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Trovati %i elementi"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Addon Programmi"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Imposta icona plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Impostazioni Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Access point"
2974 msgstr "Nome utente"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Impostazioni script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3018 msgstr "Gruppo di lavoro"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome utente di default"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Password di default"
3030 msgstr "server WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musica e video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musica e immagini"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musica e file"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video e immagini"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video e file"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Immagini e file"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musica, video e immagini"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "File, musica e video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "File, immagini e musica"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "File, immagini e video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e programmi"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video e programmi"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Immagini e programmi"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmi, video e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmi, immagini e video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Consenti controllo del volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3150 msgstr "Nome periferica"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usa protezione password"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3254 msgstr "Acquerugiola"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficiale"
3294 msgstr "Pioggi gelata"
3334 msgstr "Tempesta di sabbia"
3342 msgstr "Pioggia gelata"
3362 msgstr "Probabilità"
3378 msgstr "Sconosciuto"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitazioni"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3402 msgstr "Lista vuota"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Impostazioni"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informazioni sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Impostazioni - Generale"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Impostazioni - Video"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Impostazioni - Musica"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Impostazioni - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Impostazioni - Rete"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3502 msgstr "Browser Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Playlist"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Schermata di accesso"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Impostazioni - Profili"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Esplora addon"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Casella di Progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "File browser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Impostazioni Rete"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Sorgente media"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Impostazioni profilo"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blocca impostazioni"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Impostazioni contenuto"
3610 msgstr "Canzoni/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Modifica smart playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Immagini/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Impostazioni Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Apertura stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musica/Playlist"
3658 msgstr "Musica/File"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musica/Archivio"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor playlist"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canzoni"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurazione"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsioni meteo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gioco online"
3698 msgstr "Info sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musica - Archivio"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Video - In Riproduzione"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Casella di selezione"
3726 msgstr "Musica/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Script/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Video a schermo intero"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Effetto Grafico"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Casella di unione file"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Ricostruzione indice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Ritorna in musica"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Ritorna in video"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Parti dall'inizio"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Riprendi da %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Inserire password"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Inserire master code"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Inserire codice sblocco"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "o premere C per annullare"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3862 msgstr "Reset blocco"
3866 msgstr "Rimuovi blocco"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Password numerica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Password di solo testo"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Inserire nuova password"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Password errata,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "tentativi rimasti."
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "La password inserita non è corretta."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accesso negato"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Limite di tentativi superato."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3914 msgstr "Elemento bloccato"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Processando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Riattiva blocco"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3942 msgstr "Cambia blocco"
3946 msgstr "Blocca sorgente"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3954 msgstr "Master lock"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Il master code non è valido"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Inserire un master code valido"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Impostazioni & file"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 12 ore"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Orario in 24 ore"
3998 msgstr "Giorno/Mese"
4002 msgstr "Mese/Giorno"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Livello Batteria"
4034 msgstr "Salvaschermo"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD a schermo intero"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durata minima del file"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Comportamento tasto power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Spegni Sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Rimozione insicura"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick inserito"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick disinserito"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC Discovery"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aggiornato per %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trovato per %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Fallito per %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batteria scarica"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro sfarfallio"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertical blank sync"
4194 msgstr "Disattivato"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre attivo"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Salva risoluzione?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4222 msgstr "Disabilitato"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Sempre attivo"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4262 msgstr "Tenere questa Skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4270 msgstr "Disabilitato"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Schermi vuoti"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4306 msgstr "Maschera subnet:"
4314 msgstr "DNS Primario"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inizializzazione fallita"
4326 msgstr "Immediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Dopo %i secondi"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data installazione hard disk:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4354 msgstr "Sconosciuto"
4358 msgstr "Sovrascrivi"
4362 msgstr "Allarme sveglia"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4398 msgstr "Sposta l'elemento"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4406 msgstr "Annulla spostamento"
4414 msgstr "Utilizzo CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4430 msgstr "Disp. di memoriz."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4454 msgstr "Velocità CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Codificatore video:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Risoluzione schermo:"
4470 msgstr "Regione DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4490 msgstr "Velocità ventola"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Controllo velocità ventola"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Mostra i feed RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "invece di XBMC?"
4530 msgstr "Effetto zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effetto spostamento"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Riduzione banda nera"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Ricrea le icone"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Icone ricorsive"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Vedi la Presentazione"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4574 msgstr "Solo sinistra"
4578 msgstr "Solo destra"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Trasparenza sfondo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Trasparenza primo piano"
4594 msgstr "Ritardo A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trovato."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Errore apertura %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossibile caricare %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Imposta predefinito"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Rimuovi pulsante"
4638 msgstr "Lascia com'è"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informazioni film"
4666 msgstr "Accoda l'elemento"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Cerca in IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playlist Corrente "
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informazioni album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Ferma scansione"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metodo di render"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Setta icona artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Attiva voce"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Attiva dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosità predefinita"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contrasto predefinito"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma predefinita"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Riprendi video"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4790 msgstr "Apri / Chiudi"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcola dimensione"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Impostazioni video"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Attiva sottotitoli"
4818 msgstr "Scorciatoie"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Mostra per %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostra posizione traccia"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Cancella default"
4846 msgstr "Trova icona"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informazioni immagine"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minima vel. ventola"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Riproduci da qui"
4878 msgstr "Download in corso"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metodo di render"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Rimozione sicura"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Riproduci solo questo"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4986 msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4990 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata."
4993 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4994 msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU"
4997 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4998 msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default."
5001 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5002 msgstr "Usa VC-1 VDPAU"
5005 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5006 msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi"
5009 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5010 msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI"
5013 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5014 msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
5017 msgid "Decoding method"
5018 msgstr "Metodo di decodifica"
5025 msgid "A/V sync method"
5026 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
5030 msgstr "Clock audio"
5033 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5034 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
5037 msgid "Video clock (Resample audio)"
5038 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5041 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5042 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5045 msgid "Resample quality"
5046 msgstr "Qualità ricampionamento"
5050 msgstr "Bassa(veloce)"
5061 msgid "Really high(slow!)"
5065 msgid "Sync playback to display"
5066 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5070 msgstr "Scegli immagine"
5074 msgstr "Immagine corrente"
5078 msgstr "Immagine remota"
5082 msgstr "Immagine locale"
5086 msgstr "Nessuna immagine"
5090 msgstr "Aggiungi immagine"
5093 msgid "Pause during refresh rate change"
5094 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5102 msgstr "%.1f Secondo"
5105 msgid "%.1f Seconds"
5106 msgstr "%.1f Secondi"
5117 msgid "Apple remote"
5118 msgstr "Telecomando Apple"
5121 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5122 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5125 msgid "Sequence delay time"
5126 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5130 msgstr "Disabilitato"
5137 msgid "Universal Remote"
5138 msgstr "Telecomando Universale"
5141 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5142 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5145 msgid "Apple Remote Error"
5146 msgstr "Errore Apple Remote"
5149 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5150 msgstr "Impossibile abilitare il supporto per Apple Remote"
5154 msgstr "Unisci volumi"
5158 msgstr "Dividi volumi"
5161 msgid "Downloading playlist file..."
5162 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5165 msgid "Downloading streams list..."
5166 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5169 msgid "Parsing streams list..."
5170 msgstr "Esamino lista streams..."
5173 msgid "Downloading streams list failed"
5174 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5177 msgid "Downloading playlist file failed"
5178 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5181 msgid "Games directory"
5182 msgstr "Cartella giochi"
5185 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5186 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5189 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5190 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5193 msgid "- Use large icons"
5194 msgstr "- Usa icone grandi"
5197 msgid "- Switch based on"
5198 msgstr "- Vista ad icone per"
5201 msgid "- Percentage"
5202 msgstr "- Percentuale"
5205 msgid "No files and at least one thumb"
5206 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5209 msgid "At least one file and thumb"
5210 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5213 msgid "Percentage of thumbs"
5214 msgstr "Percentuale di icone"
5217 msgid "View options"
5218 msgstr "Opzioni di visione"
5221 msgid "Change area code 1"
5222 msgstr "Nome o codice città 1"
5225 msgid "Change area code 2"
5226 msgstr "Nome o codice città 2"
5229 msgid "Change area code 3"
5230 msgstr "Nome o codice città 3"
5241 msgid "Enter the nearest large town"
5242 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5245 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5246 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5249 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5250 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5253 msgid "Video cache - Local Network"
5254 msgstr "Cache video - Rete Locale"
5257 msgid "Video cache - Internet"
5258 msgstr "Cache video - Internet"
5261 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5262 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5265 msgid "Audio cache - Local Network"
5266 msgstr "Cache audio - Rete Locale"
5269 msgid "Audio cache - Internet"
5270 msgstr "Cache audio - Internet"
5273 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5277 msgid "Local Network"
5278 msgstr "Rete locale"
5285 msgid "DVD cache - Local Network"
5286 msgstr "Cache DVD - Rete Locale"
5289 msgid "Network settings changed"
5290 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5293 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5294 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5297 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5298 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5301 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5302 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5305 msgid "- Shutdown while playing"
5306 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5338 msgstr "Formato orario"
5342 msgstr "Formato data"
5346 msgstr "Filtri interfaccia"
5349 msgid "Use background scanning"
5350 msgstr "Usa scansione in background"
5354 msgstr "Ferma scansione"
5357 msgid "Not possible while scanning for media info"
5358 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5361 msgid "Film grain effect"
5362 msgstr "Effetto film sgranato"
5365 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5366 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5369 msgid "Unknown type cache - Internet"
5370 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5377 msgid "Enter username for"
5378 msgstr "Inserire nome utente per"
5386 msgstr "Imposta data"
5390 msgstr "Imposta orario"
5393 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5394 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5397 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5398 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5401 msgid "Enter the IP address"
5402 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5405 msgid "Apply these settings now?"
5406 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5409 msgid "Apply changes now"
5410 msgstr "Salva impostazioni"
5413 msgid "Allow file renaming and deletion"
5414 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5417 msgid "Set timezone"
5418 msgstr "Imposta il fuso orario"
5421 msgid "Use daylight saving time"
5422 msgstr "Passa all'ora legale"
5425 msgid "Add to favourites"
5426 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5429 msgid "Remove from favourites"
5430 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5437 msgid "Timezone country"
5438 msgstr "Paese del fuso orario"
5442 msgstr "Fuso orario"
5449 msgid "Show EXIF picture information"
5450 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5453 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5454 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5457 msgid "Queue songs on selection"
5458 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5462 msgstr "Riproduzione"
5469 msgid "Play DVDs automatically"
5470 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5473 msgid "Font to use for text subtitles"
5474 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5477 msgid "International"
5478 msgstr "Internazionale"
5481 msgid "Character set"
5482 msgstr "Set di caratteri"
5493 msgid "Input devices"
5494 msgstr "Dispositivi di input"
5497 msgid "Power saving"
5498 msgstr "Risparmio energetico"
5505 msgid "Audio CD Insert Action"
5506 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5513 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5514 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5517 msgid "Stop ripping CD"
5518 msgstr "Interrompi rip del CD"
5521 msgid "Acceleration"
5522 msgstr "Accelerazione"
5525 msgid "Unavailable source"
5526 msgstr "Sorgente non disponibile"
5529 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5530 msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s"
5561 msgid "* All albums"
5562 msgstr "* Tutti gli album"
5565 msgid "* All artists"
5566 msgstr "* Tutti gli artisti"
5570 msgstr "* Tutte le canzoni"
5573 msgid "* All genres"
5574 msgstr "* Tutti i generi"
5577 msgid "Buffering..."
5578 msgstr "Caricando..."
5581 msgid "Navigation sounds"
5582 msgstr "Suoni di navigazione"
5585 msgid "Skin default"
5586 msgstr "Default della skin"
5593 msgid "Default theme"
5594 msgstr "Tema di default"
5605 msgid "Not connected"
5606 msgstr "Non connesso"
5609 msgid "Play using..."
5610 msgstr "Riproduci con..."
5613 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5614 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5617 msgid "Hide file names in thumbs view"
5618 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5621 msgid "Play in party mode"
5622 msgstr "Esegui in modalità party"
5625 msgid "Path not found or invalid"
5626 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5629 msgid "Could not connect to network server"
5630 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5633 msgid "No servers found"
5634 msgstr "Nessun server trovato"
5637 msgid "Workgroup not found"
5638 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5641 msgid "Opening multi-path source"
5642 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5653 msgid "Internet lookup"
5654 msgstr "Ricerca Internet"
5661 msgid "Play media from disc"
5662 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5665 msgid "Enter new title"
5666 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5669 msgid "Enter the movie name"
5670 msgstr "Inserire nome del film"
5673 msgid "Enter the profile name"
5674 msgstr "Inserire nome del profilo"
5677 msgid "Enter the album name"
5678 msgstr "Inserire nome dell'album"
5681 msgid "Enter the playlist name"
5682 msgstr "Inserire nome della playlist"
5685 msgid "Enter new filename"
5686 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5689 msgid "Enter folder name"
5690 msgstr "Inserire nome della cartella"
5693 msgid "Enter directory"
5694 msgstr "Inserire directory"
5697 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5698 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5701 msgid "Enter search string"
5702 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5710 msgstr "Auto seleziona"
5713 msgid "De-interlace"
5714 msgstr "DeInterlaccia"
5721 msgid "Bob (inverted)"
5722 msgstr "Bob (invertito)"
5725 msgid "Cancelling..."
5726 msgstr "Annullamento..."
5729 msgid "Enter the artist name"
5730 msgstr "Inserire nome artista"
5733 msgid "Playback failed"
5734 msgstr "Riproduzione fallita"
5737 msgid "One or more items failed to play."
5738 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5742 msgstr "Inserire valore"
5745 msgid "Check the log file for details."
5746 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5749 msgid "Party mode aborted."
5750 msgstr "Modalità party annullata."
5753 msgid "No matching songs in the library."
5754 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5757 msgid "Could not initialise database."
5758 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5761 msgid "Could not open database."
5762 msgstr "Impossibile aprire il database."
5765 msgid "Could not get songs from database."
5766 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5769 msgid "Party mode playlist"
5770 msgstr "Playlist modalità party"
5773 msgid "De-interlace (Half)"
5774 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5777 msgid "Deinterlace video"
5778 msgstr "Deinterlaccia il video"
5781 msgid "Deinterlace method"
5782 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5798 msgstr "Tutti i video"
5809 msgid "Mark as watched"
5810 msgstr "Segna come già visto"
5813 msgid "Mark as unwatched"
5814 msgstr "Segna come non visto"
5818 msgstr "Modifica titolo"
5822 msgstr "Gestione..."
5825 msgid "Edit sort title"
5826 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5829 msgid "Operation was aborted"
5830 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5834 msgstr "Copia non riuscita"
5837 msgid "Failed to copy at least one file"
5838 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5842 msgstr "Spostamento non riuscito"
5845 msgid "Failed to move at least one file"
5846 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5849 msgid "Delete failed"
5850 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5853 msgid "Failed to delete at least one file"
5854 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5857 msgid "Video scaling method"
5858 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5861 msgid "Nearest neighbour"
5885 msgid "Bicubic (software)"
5886 msgstr "Bicubico (software)"
5889 msgid "Lanczos (software)"
5890 msgstr "Lanczos (software)"
5893 msgid "Sinc (software)"
5894 msgstr "Sinc (software)"
5901 msgid "Temporal/Spatial"
5902 msgstr "Temporale/Spaziale"
5905 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5906 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5909 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5913 msgid "Inverse Telecine"
5914 msgstr "Telecine Inverso"
5917 msgid "Lanczos3 optimised"
5918 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5925 msgid "Temporal (Half)"
5926 msgstr "Temporale (mezzo)"
5929 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5930 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5949 msgid "Spline36 optimised"
5950 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5953 msgid "Software Blend"
5954 msgstr "Software Blend"
5958 msgstr "VDPAU - Bob"
5965 msgid "Post-processing"
5966 msgstr "Video post-processing"
5969 msgid "Display sleep timeout"
5970 msgstr "Tempo di spegnimento display"
5985 msgid "Switch to channel"
5986 msgstr "Cambia al canale"
5989 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5990 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
5993 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5994 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
5997 msgid "Find similar programs"
5998 msgstr "Cerca programmi simili"
6001 msgid "Importing EPG from clients"
6002 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
6005 msgid "PVR stream information"
6006 msgstr "Informazione flusso PVR"
6009 msgid "Receiving device"
6010 msgstr "Dispositivo ricevente"
6013 msgid "Device status"
6014 msgstr "Stato della periferica"
6017 msgid "Signal quality"
6018 msgstr "Qualità del segnale"
6034 msgstr "Interfaccia PVR"
6038 msgstr "Non criptata"
6046 msgstr "Crittografia"
6049 msgid "PVR Backend %i - %s"
6050 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6053 msgid "TV recordings"
6054 msgstr "Registrazioni TV"
6057 msgid "Folder with channel icons"
6058 msgstr "Cartella con icone canale"
6081 msgid "Radio channels"
6082 msgstr "Canali Radio"
6085 msgid "Upcoming recordings"
6086 msgstr "Prossimi Episodi"
6089 msgid "Add timer..."
6090 msgstr "Aggiungi timer..."
6093 msgid "No search results"
6094 msgstr "Nessun risultato"
6097 msgid "No EPG entries"
6098 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6114 msgstr "Linea Temporale"
6118 msgstr "Informazioni"
6121 msgid "Already started recording on this channel"
6122 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6125 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6126 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6129 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6130 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6133 msgid "Show signal quality"
6134 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6137 msgid "Not supported by the PVR backend."
6138 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6141 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6142 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6149 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6150 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6153 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6154 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6158 msgstr "Registrazione"
6161 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6162 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6165 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6166 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6170 msgstr "Nuovo canale"
6173 msgid "Programme info"
6174 msgstr "Informazioni programma"
6177 msgid "Group management"
6178 msgstr "Gestione gruppo"
6181 msgid "Show channel"
6182 msgstr "Mostra canale"
6185 msgid "Show visible channels"
6186 msgstr "Mostra canali visibili"
6189 msgid "Show hidden channels"
6190 msgstr "Mostra canali nascosti"
6193 msgid "Move channel to:"
6194 msgstr "Muovi canale a:"
6197 msgid "Recording information"
6198 msgstr "Informazioni registrazione"
6201 msgid "Hide channel"
6202 msgstr "Nascondi canale"
6205 msgid "No information available"
6206 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6210 msgstr "Nuovo timer"
6214 msgstr "Modifica timer"
6217 msgid "Timer enabled"
6218 msgstr "Timer abilitato"
6221 msgid "Stop recording"
6222 msgstr "Stop registrazione"
6225 msgid "Delete timer"
6226 msgstr "Cancella timer"
6230 msgstr "Aggiungi timer"
6233 msgid "Sort by: Channel"
6234 msgstr "Ordina per: Canale"
6238 msgstr "Vai all'inizio"
6242 msgstr "Vai alla fine"
6245 msgid "Default EPG window"
6246 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6249 msgid "Channel icons"
6250 msgstr "Icone canale"
6253 msgid "This event is already being recorded."
6254 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6257 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6258 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6269 msgid "EPG update interval"
6270 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6273 msgid "Do not store the EPG in the database"
6274 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6277 msgid "Delay channel switch"
6278 msgstr "Ritarda cambio canale"
6317 msgid "Lifetime (days):"
6318 msgstr "Vita (giorni):"
6322 msgstr "Primo giorno:"
6325 msgid "Unknown channel %u"
6326 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6329 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6330 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6333 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6334 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6337 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6338 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6341 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6342 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6345 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6346 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6349 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6350 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6353 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6354 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6357 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6358 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6361 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6362 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6365 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6366 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6369 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6370 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6373 msgid "Enter the name for the recording"
6374 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6393 msgid "Please switch to another channel."
6394 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6397 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6398 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6401 msgid "Next timer on"
6402 msgstr "Il prossimo timer a"
6409 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6410 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6413 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6414 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6417 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6418 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6430 msgstr "Spazio disco"
6433 msgid "Search for channels"
6434 msgstr "Cerca canali"
6437 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6438 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6441 msgid "On which server do you want to search?"
6442 msgstr "Su quale server vuoi cercare?"
6445 msgid "Client number"
6446 msgstr "Numero cliente"
6449 msgid "Avoid repeats"
6450 msgstr "Evita ripetizioni"
6453 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6454 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6457 msgid "Free to air channels only"
6458 msgstr "Solo canali free to air"
6461 msgid "Ignore present timers"
6462 msgstr "Ignora i timer presenti"
6465 msgid "Ignore present recordings"
6466 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6478 msgstr "Data di inizio"
6482 msgstr "Data di fine"
6485 msgid "Minimum duration"
6486 msgstr "Durata minima"
6489 msgid "Maximum duration"
6490 msgstr "Durata massima"
6493 msgid "Include unknown genres"
6494 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6497 msgid "Search string"
6498 msgstr "Ricerca stringa"
6501 msgid "Include description"
6502 msgstr "Includi descrizione"
6505 msgid "Case sensitive"
6506 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6509 msgid "Channel unavailable"
6510 msgstr "Canale non disponibile"
6513 msgid "No groups defined"
6514 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6517 msgid "Please create a group first"
6518 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6521 msgid "Name of the new group"
6522 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6529 msgid "Search guide"
6530 msgstr "Cerca guida"
6533 msgid "Group management"
6534 msgstr "Gestione gruppo"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Nessun gruppo definito"
6542 msgstr "Raggruppato"
6549 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6550 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6589 msgid "Next recording"
6590 msgstr "Prossima registrazione"
6593 msgid "Currently recording"
6594 msgstr "In registrazione"
6605 msgid "Recording active"
6606 msgstr "Registrazione attiva"
6610 msgstr "Registrazioni"
6613 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6614 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6621 msgid "PVR information"
6622 msgstr "Informazioni PVR"
6625 msgid "Scan for missing icons"
6626 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6629 msgid "Hide video information box"
6630 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6633 msgid "Timeout when starting playback"
6634 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6637 msgid "Start playback minimised"
6638 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6641 msgid "Instant recording duration"
6642 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6645 msgid "Default recording priority"
6646 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6649 msgid "Default recording lifetime"
6650 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6653 msgid "Margin at the start of a recording"
6654 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6657 msgid "Margin at the end of a recording"
6658 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6662 msgstr "Riproduzione"
6665 msgid "Show channel information when switching channels"
6666 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6669 msgid "Automatically hide channel information"
6670 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6681 msgid "Days to display in the EPG"
6682 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6685 msgid "Channel information duration"
6686 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6689 msgid "Reset the PVR database"
6690 msgstr "Reimposta il database PVR"
6693 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6694 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6697 msgid "Reset the EPG database"
6698 msgstr "Reimposta il database EPG"
6701 msgid "EPG is being reset"
6702 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6705 msgid "Continue last channel on startup"
6706 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6710 msgstr "minimizzata"
6714 msgstr "Servizio PVR"
6717 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6718 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6721 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6722 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6729 msgid "Client actions"
6730 msgstr "Azioni cliente"
6733 msgid "PVR client specific actions"
6734 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6737 msgid "Recording started on: %s"
6738 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6741 msgid "Recording finished on: %s"
6742 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6745 msgid "Channel manager"
6746 msgstr "Gestione canale"
6750 msgstr "Sorgente EPG:"
6753 msgid "Channel name:"
6754 msgstr "Nome canale:"
6757 msgid "Channel icon:"
6758 msgstr "Icona canale:"
6761 msgid "Edit channel"
6762 msgstr "Modifica canale"
6766 msgstr "Nuovo canale"
6769 msgid "Group management"
6770 msgstr "Gestione gruppo"
6773 msgid "Activate EPG:"
6774 msgstr "Attiva l'EPG"
6781 msgid "Enter the name of the new channel"
6782 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6785 msgid "XBMC virtual backend"
6786 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6793 msgid "Delete channel"
6794 msgstr "Elimina canale"
6797 msgid "This list contains changes"
6798 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6801 msgid "Select backend"
6802 msgstr "Seleziona backend"
6805 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6806 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6809 msgid "The PVR backend does not support timers."
6810 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6813 msgid "All radio channels"
6814 msgstr "Tutti i canali radio"
6817 msgid "All TV channels"
6818 msgstr "Tutti i canali TV"
6825 msgid "Ungrouped channels"
6826 msgstr "Canali non raggruppati"
6837 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6838 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6841 msgid "Recording aborted"
6842 msgstr "Registrazione interrotta"
6845 msgid "Recording scheduled"
6846 msgstr "Registrazione programmata"
6849 msgid "Recording started"
6850 msgstr "Registrazione iniziata"
6853 msgid "Recording completed"
6854 msgstr "Registrazione completata"
6857 msgid "Recording deleted"
6858 msgstr "Registrazione cancellata"
6861 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6862 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6865 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6866 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6869 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6870 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6873 msgid "Clear search results"
6874 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6877 msgid "Display a notification on timer updates"
6878 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6881 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6882 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6885 msgid "PVR manager is starting up"
6886 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6889 msgid "Loading channels from clients"
6890 msgstr "Caricamento canale dai client"
6893 msgid "Loading timers from clients"
6894 msgstr "Caricamento timer dai client"
6897 msgid "Loading recordings from clients"
6898 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6901 msgid "Starting background threads"
6902 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6905 msgid "No PVR Add-on enabled"
6906 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6909 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6910 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6913 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6914 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6917 msgid "in order to use the PVR functionality."
6918 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6921 msgid "Backend idle time"
6922 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6925 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6926 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6929 msgid "Wakeup before recording"
6930 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6933 msgid "Daily wakeup"
6934 msgstr "Sveglia giornaliera"
6937 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6938 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6941 msgid "Filter channels"
6942 msgstr "Filtra canali"
6945 msgid "Loading EPG from database"
6946 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6949 msgid "Update EPG information"
6950 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6953 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6954 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6957 msgid "EPG update scheduled for channel"
6958 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6961 msgid "EPG update failed for channel"
6962 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6965 msgid "Start recording"
6966 msgstr "Inizia registrazione"
6969 msgid "Stop recording"
6970 msgstr "Stop registrazione"
6973 msgid "Lock channel"
6974 msgstr "Blocca canale"
6977 msgid "Unlock channel"
6978 msgstr "Sblocca canale"
6981 msgid "Parental control"
6982 msgstr "Controllo genitori"
6985 msgid "Unlock duration"
6986 msgstr "Sblocca durata"
6993 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6994 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
6997 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6998 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
7001 msgid "Incorrect PIN"
7002 msgstr "Pin non corretto"
7005 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7006 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
7009 msgid "Parental locked"
7010 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
7013 msgid "Parental locked:"
7014 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
7017 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7018 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
7021 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7022 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
7025 msgid "* All recordings"
7026 msgstr "* Tutte le registrazioni"
7029 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7030 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
7033 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7034 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
7037 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7038 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
7041 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7042 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
7045 msgid "Conflict warning"
7046 msgstr "Avviso di conflitto"
7049 msgid "Conflict error"
7050 msgstr "Errore di conflitto"
7053 msgid "Recording conflict"
7054 msgstr "Conflitto di registrazione"
7057 msgid "Recording error"
7058 msgstr "Errore di registrazione"
7061 msgid "Client specific"
7062 msgstr "Specifico cliente"
7065 msgid "Client specific settings"
7066 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7069 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7070 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7073 msgid "Current icon"
7074 msgstr "Icona corrente"
7078 msgstr "Nessuna icona"
7082 msgstr "Scegli icona"
7085 msgid "Browse for icon"
7086 msgstr "Cerca per icona"
7089 msgid "Other/Unknown"
7090 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7097 msgid "Detective/Thriller"
7098 msgstr "Detective/Thriller"
7101 msgid "Adventure/Western/War"
7102 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7105 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7106 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7113 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7114 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7121 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7122 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7125 msgid "Adult Movie/Drama"
7126 msgstr "Per adulti/Dramma"
7129 msgid "News/Current Affairs"
7130 msgstr "News/Attualità"
7133 msgid "News/Weather Report"
7134 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7137 msgid "News Magazine"
7142 msgstr "Documentario"
7145 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7146 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7149 msgid "Show/Game Show"
7150 msgstr "Spettacolo/Game show"
7153 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7154 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7157 msgid "Variety Show"
7169 msgid "Special Event"
7170 msgstr "Evento speciale"
7173 msgid "Sport Magazine"
7174 msgstr "Magazine sportivo"
7181 msgid "Tennis/Squash"
7182 msgstr "Tennis/Squash"
7186 msgstr "Sport di squadra"
7198 msgstr "Sport acquatici"
7201 msgid "Winter Sports"
7202 msgstr "Sport invernali"
7206 msgstr "Equitazione"
7209 msgid "Martial Sports"
7210 msgstr "Arti marziali"
7213 msgid "Children's/Youth Programmes"
7214 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7217 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7218 msgstr "Programmi per infanti"
7221 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7222 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7225 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7226 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7229 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7230 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7233 msgid "Cartoons/Puppets"
7234 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7237 msgid "Music/Ballet/Dance"
7238 msgstr "Musica/balletto/danza"
7245 msgid "Serious/Classical Music"
7246 msgstr "Serio/Musica classica"
7249 msgid "Folk/Traditional Music"
7250 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7253 msgid "Musical/Opera"
7254 msgstr "Musical/Opera"
7261 msgid "Arts/Culture"
7262 msgstr "Arte/Cultura"
7265 msgid "Performing Arts"
7266 msgstr "Arti dello spettacolo"
7277 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7278 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7282 msgstr "Letteratura"
7286 msgstr "Film/Cinema"
7289 msgid "Experimental Film/Video"
7290 msgstr "Film/video sperimentale"
7293 msgid "Broadcasting/Press"
7294 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7301 msgid "Arts/Culture Magazines"
7302 msgstr "Magazine arte/cultura"
7309 msgid "Social/Political/Economics"
7310 msgstr "Sociale/politico/economico"
7313 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7314 msgstr "Magazine/report/documentario"
7317 msgid "Economics/Social Advisory"
7318 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7321 msgid "Remarkable People"
7322 msgstr "Persone famose"
7325 msgid "Education/Science/Factual"
7326 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7329 msgid "Nature/Animals/Environment"
7330 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7333 msgid "Technology/Natural Sciences"
7334 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7337 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7338 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7341 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7342 msgstr "Estero/Spedizioni"
7345 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7346 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7349 msgid "Further Education"
7350 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7357 msgid "Leisure/Hobbies"
7358 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7361 msgid "Tourism/Travel"
7362 msgstr "Turismo/Viaggi"
7370 msgstr "Automobilismo"
7373 msgid "Fitness & Health"
7374 msgstr "Fitness & salute"
7381 msgid "Advertisement/Shopping"
7382 msgstr "Pubblicità/shopping"
7386 msgstr "Giardinaggio"
7389 msgid "Special Characteristics"
7390 msgstr "Caratteristiche speciali"
7393 msgid "Original Language"
7394 msgstr "Lingua Originale"
7397 msgid "Black & White"
7398 msgstr "Bianco e nero"
7402 msgstr "Non pubblicato"
7405 msgid "Live Broadcast"
7406 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7413 msgid "Detective/Thriller"
7414 msgstr "Detective/Thriller"
7417 msgid "Adventure/Western/War"
7418 msgstr "Avventura/western/guerra"
7421 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7422 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7429 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7430 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7437 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7438 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7445 msgid "Saved music folder"
7446 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7449 msgid "Use external DVD player"
7450 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7453 msgid "External DVD player"
7454 msgstr "Player DVD esterno"
7457 msgid "Trainers folder"
7458 msgstr "Cartella dei trainer"
7461 msgid "Screenshot folder"
7462 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7465 msgid "Playlists folder"
7466 msgstr "Cartella playlist"
7470 msgstr "Registrazioni"
7481 msgid "Music playlists"
7482 msgstr "Playlist musica"
7485 msgid "Video playlists"
7486 msgstr "Playlist video"
7489 msgid "Do you wish to launch the game?"
7490 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7493 msgid "Sort by: Playlist"
7494 msgstr "Ordina per: Playlist"
7497 msgid "Remote thumb"
7498 msgstr "Icona remota"
7501 msgid "Current thumb"
7502 msgstr "Icona attuale"
7506 msgstr "Icona locale"
7510 msgstr "Nessuna icona"
7513 msgid "Choose thumbnail"
7514 msgstr "Seleziona icona"
7522 msgstr "Scansiona nuovo"
7526 msgstr "Scansiona tutto"
7537 msgid "Lock music window"
7538 msgstr "Blocca sezione musica"
7541 msgid "Lock videos window"
7542 msgstr "Blocca sezione video"
7545 msgid "Lock pictures window"
7546 msgstr "Blocca sezione immagini"
7549 msgid "Lock programs & scripts windows"
7550 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7553 msgid "Lock file manager"
7554 msgstr "Blocca filemanager"
7557 msgid "Lock settings"
7558 msgstr "Blocca impostazioni"
7562 msgstr "Nuova partenza"
7565 msgid "Enter master mode"
7566 msgstr "Entra in master mode"
7569 msgid "Leave master mode"
7570 msgstr "Esci da master mode"
7573 msgid "Create profile '%s'?"
7574 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7577 msgid "Start with fresh settings"
7578 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7581 msgid "Best available"
7582 msgstr "Migliore disponibile"
7585 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7586 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7589 msgid "Treat stacked files as single file"
7590 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7597 msgid "Left master mode"
7598 msgstr "Uscito da master mode"
7601 msgid "Entered master mode"
7602 msgstr "Entrato in master mode"
7605 msgid "Allmusic.com thumb"
7606 msgstr "Icona Allmusic.com"
7609 msgid "Remove thumbnail"
7610 msgstr "Rimuovi icona"
7613 msgid "Add profile..."
7614 msgstr "Aggiungi profilo..."
7617 msgid "Query info for all albums"
7618 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7629 msgid "Shares with default"
7630 msgstr "Condivisioni con default"
7633 msgid "Shares with default (read only)"
7634 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7637 msgid "Copy default"
7638 msgstr "Copia default"
7641 msgid "Profile picture"
7642 msgstr "Immagine profilo"
7645 msgid "Lock preferences"
7646 msgstr "Blocca preferenze"
7649 msgid "Edit profile"
7650 msgstr "Modifica profilo"
7653 msgid "Profile lock"
7654 msgstr "Profilo bloccato"
7657 msgid "Could not create folder"
7658 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7661 msgid "Profile directory"
7662 msgstr "Directory profilo"
7665 msgid "Start with fresh media sources"
7666 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7669 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7670 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7673 msgid "and that the new folder name is valid"
7674 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7678 msgstr "Classificazione MPAA"
7681 msgid "Enter master lock code"
7682 msgstr "Inserisci codice master lock"
7685 msgid "Ask for master lock code on startup"
7686 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7689 msgid "Skin settings"
7690 msgstr "Impostazioni skin"
7693 msgid "- no link set -"
7694 msgstr "- da impostare -"
7697 msgid "Enable animations"
7698 msgstr "Attiva le animazioni"
7701 msgid "Disable RSS during music"
7702 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7705 msgid "Enable shortcut buttons"
7706 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7709 msgid "Show programs in main menu"
7710 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7713 msgid "Show music info"
7714 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7717 msgid "Show weather info"
7718 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7721 msgid "Show system info"
7722 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7725 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7726 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7729 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7730 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7733 msgid "Weather info"
7734 msgstr "Informazioni meteo"
7737 msgid "Drive space free"
7738 msgstr "Spazio libero disco"
7741 msgid "Enter the name of an existing share"
7742 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7746 msgstr "Codice di blocco"
7749 msgid "Load profile"
7750 msgstr "Carica profilo"
7753 msgid "Profile name"
7754 msgstr "Nome profilo"
7757 msgid "Media sources"
7758 msgstr "Sorgenti media"
7761 msgid "Enter profile lock code"
7762 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7765 msgid "Login screen"
7766 msgstr "Schermata di login"
7769 msgid "Fetching album info"
7770 msgstr "Esamino informazioni album"
7773 msgid "Fetching info for album"
7774 msgstr "Esamino info per l'album"
7777 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7778 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7781 msgid "Master lock code and settings"
7782 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7785 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7786 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7789 msgid "or copy from default?"
7790 msgstr "o copiare dal default?"
7793 msgid "Save changes to profile?"
7794 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7797 msgid "Old settings found."
7798 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7801 msgid "Do you want to use them?"
7802 msgstr "Vuoi usarle?"
7805 msgid "Old media sources found."
7806 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7809 msgid "Separate (locked)"
7810 msgstr "Separa (bloccato)"
7821 msgid "UPnP settings"
7822 msgstr "UPnP client"
7825 msgid "Autostart UPnP client"
7826 msgstr "Autostart client UPnP"
7829 msgid "Last login: %s"
7830 msgstr "Ultimo login: %s"
7833 msgid "Never logged on"
7834 msgstr "Mai loggato"
7837 msgid "Profile %i / %i"
7838 msgstr "Profilo %i / %i"
7841 msgid "User login / Select a profile"
7842 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7845 msgid "Use lock on login screen"
7846 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7849 msgid "Invalid lock code."
7850 msgstr "Codice di blocco invalido."
7853 msgid "This requires the master lock to be set."
7854 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7857 msgid "Would you like to set it now?"
7858 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7861 msgid "Loading program information"
7862 msgstr "Caricando informazioni programma"
7866 msgstr "Party attivo!"
7873 msgid "Mixing drinks"
7874 msgstr "Mixando bevande"
7877 msgid "Filling glasses"
7878 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7881 msgid "Logged on as"
7882 msgstr "Loggato come"
7890 msgstr "Vai al root"
7897 msgid "Weave (inverted)"
7898 msgstr "Weave (invertito)"
7905 msgid "Restart video"
7906 msgstr "Riavvia video"
7909 msgid "Edit network location"
7910 msgstr "Modifica locazione di rete"
7913 msgid "Remove network location"
7914 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7917 msgid "Do you want to scan the folder?"
7918 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7922 msgstr "Unità di memoria"
7925 msgid "Memory unit mounted"
7926 msgstr "Unità di memoria montata"
7929 msgid "Unable to mount memory unit"
7930 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7933 msgid "In port %i, slot %i"
7934 msgstr "In porta %i, slot %i"
7937 msgid "Lock screensaver"
7938 msgstr "Blocca salvaschermo"
7946 msgstr "Nome utente"
7949 msgid "Enter password for"
7950 msgstr "Inserire password per"
7953 msgid "Shutdown timer"
7954 msgstr "Timer spegnimento"
7957 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7958 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7961 msgid "Started, shutdown in %im"
7962 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7965 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7966 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7969 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7970 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7973 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7974 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7977 msgid "Custom shutdown timer"
7978 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
7981 msgid "Cancel shutdown timer"
7982 msgstr "Ferma timer spegnimento"
7985 msgid "Lock preferences for %s"
7986 msgstr "Blocca preferenze per %s"
7993 msgid "Summary information"
7994 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
7997 msgid "Storage information"
7998 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
8001 msgid "Hard disk information"
8002 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
8005 msgid "DVD-ROM information"
8006 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
8009 msgid "Network information"
8010 msgstr "Informazioni di rete"
8013 msgid "Video information"
8014 msgstr "Informazioni sull uscita video"
8017 msgid "Hardware information"
8018 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
8033 msgid "Locking not supported"
8034 msgstr "Blocco non supportato"
8038 msgstr "Non bloccato"
8049 msgid "Requires reset"
8050 msgstr "Richiede un reset"
8061 msgid "Windows network (SMB)"
8062 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
8065 msgid "XBMSP server"
8066 msgstr "XBMSP server"
8073 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8074 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8078 msgstr "UPnP server"
8081 msgid "Show video info"
8082 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8094 msgstr "Bloc.Maiusc."
8110 msgstr "Ricarica skin"
8113 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8114 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8117 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8118 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8122 msgstr "Attendere Prego"
8129 msgid "Announce library updates via UPnP"
8130 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8133 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8134 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8141 msgid "Enable debug logging"
8142 msgstr "Attiva il debug logging"
8145 msgid "Download additional information during updates"
8146 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8149 msgid "Default service for album information"
8150 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8153 msgid "Default service for artist information"
8154 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8157 msgid "Change scraper"
8158 msgstr "Cambia scraper"
8161 msgid "Export music library"
8162 msgstr "Esporta archivio musicale"
8165 msgid "Import music library"
8166 msgstr "Importa archivio musicale"
8169 msgid "No artist found!"
8170 msgstr "Nessun artista trovato!"
8173 msgid "Downloading artist info failed"
8174 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8177 msgid "Override song tags with online information"
8178 msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online"
8181 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8182 msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone."
8185 msgid "Android music"
8186 msgstr "Musica Android"
8189 msgid "Android videos"
8190 msgstr "Video Android"
8193 msgid "Android pictures"
8194 msgstr "VIdeo Android"
8197 msgid "Android photos"
8198 msgstr "Foto Android"
8201 msgid "Android Apps"
8202 msgstr "App Android"
8205 msgid "Party on! (videos)"
8206 msgstr "Party attivo! (video)"
8209 msgid "Mixing drinks (videos)"
8210 msgstr "Mixando bevande (video)"
8213 msgid "Filling glasses (videos)"
8214 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8217 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8218 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8221 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8222 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8225 msgid "First logon, edit your profile"
8226 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8229 msgid "HTS Tvheadend client"
8230 msgstr "HTS Tvheadend client"
8233 msgid "VDR Streamdev client"
8234 msgstr "VDR Streamdev client"
8237 msgid "MythTV client"
8238 msgstr "Client Myth TV"
8241 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8242 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8245 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8246 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8249 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8250 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8253 msgid "Web server directory (HTTP)"
8254 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8257 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8258 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8261 msgid "Unable to write to folder:"
8262 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8265 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8266 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8273 msgid "Secondary DNS"
8274 msgstr "DNS secondario"
8277 msgid "DHCP server:"
8278 msgstr "server DHCP:"
8281 msgid "Make new folder"
8282 msgstr "Crea nuova cartella"
8285 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8286 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8289 msgid "Videos - Library"
8290 msgstr "Video - Archivio"
8294 msgstr "Ordina per: ID"
8297 msgid "Scanning movies using %s"
8298 msgstr "Scansione film con %s"
8301 msgid "Scanning music videos using %s"
8302 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8305 msgid "Scanning tvshows using %s"
8306 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8309 msgid "Scanning artists using %s"
8310 msgstr "Scansione artisti con %s"
8313 msgid "Scanning albums using %s"
8314 msgstr "Scansione album con %s"
8318 msgstr "Trama del film"
8321 msgid "Play part..."
8322 msgstr "Play part..."
8325 msgid "Calibration reset"
8326 msgstr "Reset calibrazione"
8329 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8330 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8333 msgid "to its default values."
8334 msgstr "ai suoi valori originali."
8337 msgid "Browse for destination"
8338 msgstr "Cerca la destinazione"
8341 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8342 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8345 msgid "Use folder names for lookups"
8346 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8353 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8354 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8358 msgstr "Imposta il contenuto"
8365 msgid "Look for content recursively?"
8366 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8369 msgid "Unlock sources"
8370 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8385 msgid "Do you want to remove all items within"
8386 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8389 msgid "this path from the XBMC library?"
8390 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8401 msgid "This directory contains"
8402 msgstr "Questa directory contiene"
8405 msgid "Run automated scan"
8406 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8409 msgid "Scan recursively"
8410 msgstr "Scansione ricorsiva"
8414 msgstr "nel ruolo di"
8421 msgid "No video files found in this path!"
8422 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8429 msgid "TV show information"
8430 msgstr "Informazioni serie TV"
8433 msgid "Episode information"
8434 msgstr "Informazioni episodio"
8437 msgid "Loading TV show details"
8438 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8441 msgid "Fetching episode guide"
8442 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8445 msgid "Loading info for episodes in directory"
8446 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8449 msgid "Select TV show:"
8450 msgstr "Seleziona serie TV:"
8453 msgid "Enter the TV show name"
8454 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8458 msgstr "Stagione %i"
8469 msgid "Loading episode details"
8470 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8473 msgid "Remove episode from library"
8474 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8477 msgid "Remove TV show from library"
8478 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8485 msgid "Episode plot"
8486 msgstr "Trama episodio"
8489 msgid "* All seasons"
8490 msgstr "* Tutte le stagioni"
8493 msgid "Hide watched"
8494 msgstr "Nascondi già visti"
8498 msgstr "Codice prod"
8501 msgid "Show plot for unwatched items"
8502 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8505 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8506 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8509 msgid "Set season thumb"
8510 msgstr "Imposta icona stagione"
8513 msgid "Season image"
8514 msgstr "Immagine stagione"
8521 msgid "Downloading movie information"
8522 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8525 msgid "Unassign content"
8526 msgstr "Contenuto non assegnato"
8529 msgid "Original title"
8530 msgstr "Titolo originale"
8533 msgid "Refresh TV show information"
8534 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8537 msgid "Refresh info for all episodes?"
8538 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8541 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8542 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8545 msgid "Exclude selected folder from scans"
8546 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8553 msgid "Selected folder contains a single video"
8554 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8557 msgid "Link to TV show"
8558 msgstr "Collega a serie TV"
8561 msgid "Remove link to TV show"
8562 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8565 msgid "Recently added movies"
8566 msgstr "Film aggiunti di recente"
8569 msgid "Recently added episodes"
8570 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8577 msgid "Music videos"
8578 msgstr "Video musicali"
8581 msgid "Recently added music videos"
8582 msgstr "Video musicali recenti"
8586 msgstr "Video musicale"
8589 msgid "Remove music video from library"
8590 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8593 msgid "Music video information"
8594 msgstr "Informazioni video musicale"
8597 msgid "Loading music video information"
8598 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8605 msgid "Go to albums by artist"
8606 msgstr "Vai a album per artista"
8610 msgstr "Vai a album"
8614 msgstr "Riproduci brano"
8617 msgid "Go to music videos from album"
8618 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8621 msgid "Go to music videos by artist"
8622 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8625 msgid "Play music video"
8626 msgstr "Riproduci video musicale"
8629 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8630 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8633 msgid "Set actor thumb"
8634 msgstr "Imposta icona attore"
8637 msgid "Remove bookmark"
8638 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8641 msgid "Remove episode bookmark"
8642 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8645 msgid "Set episode bookmark"
8646 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8649 msgid "Scraper settings"
8650 msgstr "Impostazioni scraper"
8653 msgid "Downloading music video information"
8654 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8657 msgid "Downloading TV show information"
8658 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8670 msgstr "Ottieni Fanart"
8673 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8674 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8677 msgid "Scanning for new content"
8678 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8682 msgstr "Prima visione"
8693 msgid "Replace file names with library titles"
8694 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8701 msgid "If only one season"
8702 msgstr "Se solo una stagione"
8717 msgid "Fanart slideshow"
8718 msgstr "Slideshow di Fanart"
8721 msgid "Export to a single file or separate"
8722 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8725 msgid "files per entry?"
8726 msgstr "separati per ogni elemento?"
8730 msgstr "Singolo file"
8734 msgstr "Separatamente"
8737 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8738 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8741 msgid "Overwrite old files?"
8742 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8745 msgid "Exclude path from library updates"
8746 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8749 msgid "Extract thumbnails and video information"
8750 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8757 msgid "Combine split video items"
8758 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8761 msgid "Export actor thumbs?"
8762 msgstr "Esporta immagini attori?"
8765 msgid "Choose fanart"
8766 msgstr "Seleziona fanart"
8769 msgid "Local fanart"
8770 msgstr "Fanart locale"
8774 msgstr "Nessuna fanart"
8777 msgid "Current fanart"
8778 msgstr "Fanart attuale"
8781 msgid "Remote fanart"
8782 msgstr "Fanart remota"
8785 msgid "Change content"
8786 msgstr "Cambia contenuto"
8789 msgid "Do you want to refresh info for all"
8790 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8793 msgid "items within this path?"
8794 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8801 msgid "Locally stored information found."
8802 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8805 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8806 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8809 msgid "Could not download information"
8810 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8813 msgid "Unable to connect to remote server"
8814 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8817 msgid "Would you like to continue scanning?"
8818 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8841 msgid "Flatten library hierarchy"
8842 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8846 msgstr "imposta filmato"
8849 msgid "Group movies in sets"
8850 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8858 msgstr "Aggiungi %s"
8866 msgstr "Nuovo tag..."
8869 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8870 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8874 msgstr "Seleziona %s"
8877 msgid "Manage movie set"
8878 msgstr "Modifica set filmato"
8881 msgid "Select movie set"
8882 msgstr "Seleziona set filmato"
8885 msgid "No set (Remove from %s)"
8886 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8889 msgid "Add movie to a new set"
8890 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8893 msgid "Keep current set (%s)"
8894 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8897 msgid "Show hidden files and directories"
8898 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8901 msgid "TuxBox client"
8902 msgstr "TuxBox client"
8905 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8906 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8909 msgid "The stream will be stopped!"
8910 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8913 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8914 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8917 msgid "Are you sure to start the stream?"
8918 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8921 msgid "Connecting to: %s"
8922 msgstr "Connessione a: %s"
8925 msgid "TuxBox device"
8926 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8929 msgid "Add media share..."
8930 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8933 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8934 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8937 msgid "Look for remote UPnP players"
8938 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8941 msgid "Bookmark created"
8942 msgstr "Segnalibro creato"
8945 msgid "Episode Bookmark created"
8946 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8949 msgid "Edit media share"
8950 msgstr "Modifica condivisioni media"
8953 msgid "Remove media share"
8954 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8957 msgid "Custom subtitle folder"
8958 msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata"
8961 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8962 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8965 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8966 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8969 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8970 msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen"
8973 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8974 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
8981 msgid "Forced DVD player region"
8982 msgstr "Forza la regione del player DVD"
8985 msgid "Video output"
8986 msgstr "Uscita video"
8989 msgid "Video aspect"
8990 msgstr "Aspetto video"
9002 msgstr "Schermo largo"
9006 msgstr "Attiva 480p"
9010 msgstr "Attiva 720p"
9013 msgid "Enable 1080i"
9014 msgstr "Attiva 1080i"
9017 msgid "Enter name of new playlist"
9018 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
9021 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9022 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
9025 msgid "Enable scrollbars"
9026 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
9029 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9030 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
9037 msgid "Acoustic management level"
9038 msgstr "Regolazione livello acustico"
9049 msgid "Enable custom background"
9050 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
9053 msgid "Power management level"
9054 msgstr "Regolazione livello potenza"
9058 msgstr "Potenza alta"
9062 msgstr "Potenza bassa"
9065 msgid "High standby"
9066 msgstr "Standby alto"
9070 msgstr "Standby basso"
9073 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9074 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9081 msgid "High quality pixel shader v2"
9082 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9085 msgid "Enable playlist at startup"
9086 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9089 msgid "Use tween animations"
9090 msgstr "Usa le animazioni tween"
9097 msgid "does not contain"
9098 msgstr "non contiene"
9110 msgstr "comincia con"
9114 msgstr "finisce con"
9117 msgid "greater than"
9118 msgstr "più grande di"
9137 msgid "not in the last"
9138 msgstr "non alla fine"
9145 msgid "Default movie scraper"
9146 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9149 msgid "Default tvshow scraper"
9150 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9153 msgid "Default music video scraper"
9154 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9158 msgstr "Impostazioni"
9161 msgid "Multilingual"
9162 msgstr "Multilingua"
9165 msgid "No scrapers present"
9166 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9169 msgid "Value to match"
9170 msgstr "Valore da raggiungere"
9173 msgid "Smart playlist rule"
9174 msgstr "Regola smart playlist"
9177 msgid "Match items where"
9178 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9182 msgstr "Nuova regola..."
9185 msgid "Items must match"
9186 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9189 msgid "all of the rules"
9190 msgstr "tutte le regole"
9193 msgid "one or more of the rules"
9194 msgstr "una o più delle regole"
9202 msgstr "Nessun limite"
9214 msgstr "descrescente"
9217 msgid "Edit smart playlist"
9218 msgstr "Modifica smart playlist"
9221 msgid "Name of the playlist"
9222 msgstr "Nome della playlist"
9225 msgid "Find items where"
9226 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9234 msgstr "%i elementi"
9237 msgid "New smart playlist..."
9238 msgstr "Nuova smart playlist..."
9245 msgid "Edit party mode rules"
9246 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9250 msgstr "Cartella home"
9253 msgid "Watched count"
9254 msgstr "Conteggio visti"
9257 msgid "Episode title"
9258 msgstr "Titolo episodio"
9261 msgid "Video resolution"
9262 msgstr "Risoluzione video"
9265 msgid "Audio channels"
9266 msgstr "Canali audio"
9270 msgstr "Codec video"
9274 msgstr "Codec audio"
9277 msgid "Audio language"
9278 msgstr "Lingua audio"
9281 msgid "Subtitle language"
9282 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9285 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9286 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9293 msgid "Internet connection required."
9294 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9301 msgid "Root filesystem"
9302 msgstr "Root filesystem"
9306 msgstr "Cache piena"
9309 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9310 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9313 msgid "External storage"
9314 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9317 msgid "Watched episode count"
9318 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9322 msgstr "Raggruppa per"
9329 msgid "Subtitle position on screen"
9330 msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo"
9337 msgid "Bottom of video"
9338 msgstr "Bordo inferiore del video"
9342 msgstr "Sotto il video"
9345 msgid "Top of video"
9346 msgstr "Bordo superiore del video"
9350 msgstr "Sopra il video"
9353 msgid "%.1f to %.1f"
9354 msgstr "%.1f a %.1f"
9374 msgstr "Percorso file"
9378 msgstr "Dimensione file"
9381 msgid "File date/time"
9382 msgstr "Data/ora file"
9386 msgstr "Slide index"
9390 msgstr "Risoluzione"
9401 msgid "JPEG process"
9402 msgstr "Processo JPEG"
9410 msgstr "Descrizione"
9414 msgstr "Marca fotocamera"
9417 msgid "Camera model"
9418 msgstr "Modello fotocamera"
9421 msgid "EXIF comment"
9422 msgstr "Commento EXIF"
9433 msgid "Focal length"
9434 msgstr "Lunghezza focale"
9437 msgid "Focus distance"
9438 msgstr "Distanza di fuoco"
9442 msgstr "Esposizione"
9445 msgid "Exposure time"
9446 msgstr "Tempo esposizione"
9449 msgid "Exposure bias"
9450 msgstr "Bias esposizione"
9453 msgid "Exposure mode"
9454 msgstr "Modalità esposizione"
9458 msgstr "Flash usato"
9461 msgid "White-balance"
9462 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9465 msgid "Light source"
9466 msgstr "Sorgente di luce"
9469 msgid "Metering mode"
9470 msgstr "Modalità di misura"
9477 msgid "Digital zoom"
9478 msgstr "Zoom digitale"
9482 msgstr "Ampiezza CCD"
9485 msgid "GPS latitude"
9486 msgstr "Latitudine GPS"
9489 msgid "GPS longitude"
9490 msgstr "Longitudine GPS"
9493 msgid "GPS altitude"
9494 msgstr "Altitudine GPS"
9498 msgstr "Orientamento"
9501 msgid "Sub-location"
9502 msgstr "Sub-locazione"
9506 msgstr "TIpo immagine"
9509 msgid "Time created"
9510 msgstr "Orario di creazione"
9513 msgid "Supplemental categories"
9514 msgstr "Categorie supplementari"
9518 msgstr "Parole chiave"
9533 msgid "Special instructions"
9534 msgstr "Istruzioni speciali"
9545 msgid "Byline title"
9546 msgstr "Titolo byline"
9557 msgid "Copyright notice"
9558 msgstr "Avviso copyright"
9562 msgstr "Nome elemento"
9577 msgid "Original Tx Reference"
9578 msgstr "Referenza originale Tx"
9581 msgid "Date created"
9582 msgstr "Data creazione"
9589 msgid "Country code"
9590 msgstr "Codice paese"
9593 msgid "Reference service"
9594 msgstr "Servizio di riferimento"
9597 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9598 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9601 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9602 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9606 msgstr "Musica salvata"
9609 msgid "Query info for all artists"
9610 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9613 msgid "Downloading album information"
9614 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9617 msgid "Downloading artist information"
9618 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9626 msgstr "Discografia"
9629 msgid "Searching artist"
9630 msgstr "Ricerca artista"
9633 msgid "Select artist"
9634 msgstr "Seleziona artista"
9637 msgid "Artist information"
9638 msgstr "Informazioni artista"
9665 msgid "Years active"
9666 msgstr "Anni attività"
9674 msgstr "Nato/Formato"
9677 msgid "Update library on startup"
9678 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9681 msgid "Hide progress of library updates"
9682 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9686 msgstr "Suffisso DNS"
9693 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9694 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9697 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9698 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9701 msgid "Subtitle offset"
9702 msgstr "Offset sottotitoli"
9705 msgid "OpenGL vendor:"
9706 msgstr "Marca OpenGL:"
9709 msgid "OpenGL renderer:"
9710 msgstr "Renderer OpenGL:"
9713 msgid "OpenGL version:"
9714 msgstr "Versione OpenGL:"
9717 msgid "GPU temperature:"
9718 msgstr "Temperatura GPU:"
9721 msgid "CPU temperature:"
9722 msgstr "Temperatura CPU:"
9725 msgid "Total memory"
9726 msgstr "Memoria totale"
9729 msgid "Profile data"
9730 msgstr "Dati profilo"
9733 msgid "Use dim if paused during video playback"
9734 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9737 msgid "All recordings"
9738 msgstr "Tutte le registrazioni"
9749 msgid "Live channels"
9753 msgid "Recordings by title"
9754 msgstr "Registrazioni per titolo"
9761 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9762 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9765 msgid "Show video files in listings"
9766 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9769 msgid "DirectX vendor:"
9770 msgstr "Fornitore DirectX:"
9773 msgid "Direct3D version:"
9774 msgstr "Versione Direct3D:"
9790 msgstr "Set caratteri"
9793 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9794 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9797 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9798 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9801 msgid "Import karaoke titles..."
9802 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9805 msgid "Show song selector automatically"
9806 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9809 msgid "Export karaoke titles..."
9810 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9813 msgid "Enter song number"
9814 msgstr "Inserisci numero brano"
9818 msgstr "bianco/verde"
9822 msgstr "bianco/rosso"
9830 msgstr "nero/bianco"
9833 msgid "Default select action"
9834 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9841 msgid "Show Information"
9842 msgstr "Mostra Informazioni"
9850 msgstr "Riproduci tutto"
9853 msgid "Teletext not available"
9854 msgstr "Teletext non disponibile"
9857 msgid "Activate Teletext"
9858 msgstr "Attiva il Teletext"
9865 msgid "Buffering %i bytes"
9866 msgstr "Buffering %i bytes"
9874 msgstr "In esecuzione"
9877 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9878 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9881 msgid "External Player Active"
9882 msgstr "Player Esterno Attivato"
9885 msgid "Click OK to terminate the player"
9886 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9889 msgid "Click OK when playback has ended"
9890 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9901 msgid "Add-on options"
9902 msgstr "Opzioni Add-on"
9905 msgid "Add-on Information"
9906 msgstr "Informazioni Add-on"
9909 msgid "Media sources"
9910 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9913 msgid "Movie information"
9914 msgstr "Scraper Film"
9918 msgstr "Salvaschermo"
9925 msgid "Visualisation"
9926 msgstr "Visualizzazione"
9929 msgid "Add-on repository"
9930 msgstr "Add-on repository"
9934 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9938 msgstr "Servizio Testi"
9941 msgid "TV information"
9942 msgstr "Scraper Serie TV"
9945 msgid "Music video information"
9946 msgstr "Scraper Videoclip"
9949 msgid "Album information"
9950 msgstr "Scraper Album"
9953 msgid "Artist information"
9954 msgstr "Scraper Artista"
9962 msgstr "Clienti PVR"
9978 msgstr "Disabilitato"
9981 msgid "Add-on disabled"
9982 msgstr "Add-on Disabilitato"
9986 msgstr "Servizio Meteo"
9989 msgid "Weather.com (standard)"
9990 msgstr "Weather.com (standard)"
9993 msgid "Service for weather information"
9994 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
9997 msgid "This Add-on can not be configured"
9998 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
10001 msgid "Error loading settings"
10002 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
10005 msgid "All Add-ons"
10006 msgstr "Tutti gli add-on"
10009 msgid "Get Add-ons"
10010 msgstr "Scarica add-on"
10013 msgid "Check for updates"
10014 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
10017 msgid "Force refresh"
10018 msgstr "Forza refresh"
10022 msgstr "Change log"
10026 msgstr "Disinstalla"
10033 msgid "Disabled Add-ons"
10034 msgstr "Add-on disabilitato"
10037 msgid "(Clear the current setting)"
10038 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
10041 msgid "Install from zip file"
10042 msgstr "Installa da un file zip"
10045 msgid "Downloading %i%%"
10046 msgstr "Scaricando %i%%"
10049 msgid "Available Updates"
10050 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
10053 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10054 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
10057 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10058 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
10061 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10062 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
10065 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10066 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
10070 msgstr "Regredire versione"
10073 msgid "Incompatible"
10074 msgstr "Incompatibile"
10077 msgid "Available Add-ons"
10078 msgstr "Add-on disponibili"
10086 msgstr "Informazioni"
10097 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10098 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10101 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10102 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10105 msgid "Add-on update available!"
10106 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10109 msgid "Enabled Add-ons"
10110 msgstr "Add-ons Abilitati"
10113 msgid "Auto update"
10114 msgstr "Auto aggiornamento"
10117 msgid "Add-on enabled"
10118 msgstr "Add-on Ablitato"
10121 msgid "Add-on updated"
10122 msgstr "Add-on Aggiornato"
10125 msgid "Cancel Add-on download?"
10126 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10129 msgid "Currently downloading Add-ons"
10130 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10133 msgid "Update available"
10134 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10141 msgid "Add-on could not be loaded."
10142 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10145 msgid "An unknown error has occurred."
10146 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10149 msgid "Settings required"
10150 msgstr "Impostazioni richieste"
10153 msgid "Could not connect"
10154 msgstr "Impossibile connettersi"
10157 msgid "Needs to restart"
10158 msgstr "Riavvio richiesto"
10162 msgstr "Disabilita"
10165 msgid "Add-on Required"
10166 msgstr "Add-on Richiesto"
10169 msgid "Try to reconnect?"
10170 msgstr "Provo a riconnettere?"
10173 msgid "Add-on restarts"
10174 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10177 msgid "Lock Add-on manager"
10178 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10181 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10182 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10186 msgstr "(currente)"
10189 msgid "(blacklisted)"
10190 msgstr "(in blacklist)"
10193 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10194 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10197 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10198 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10202 msgstr "Non funzionante"
10205 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10206 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10209 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10210 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10213 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10214 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10217 msgid "Unable to load skin"
10218 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10221 msgid "Skin is missing some files"
10222 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10225 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10226 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10229 msgid "Pause when searching for subtitles"
10230 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10233 msgid "Searching for subtitles ..."
10234 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10237 msgid "%d subtitles found"
10238 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10241 msgid "No subtitles found"
10242 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10245 msgid "Downloading subtitles ..."
10246 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10249 msgid "Languages to download subtitles for"
10250 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10253 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10254 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10257 msgid "Failed to download subtitle"
10258 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10261 msgid "No subtitle services installed"
10262 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10265 msgid "Subtitle storage location"
10266 msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli"
10269 msgid "Default TV Service"
10270 msgstr "Servizio TV predefinito"
10273 msgid "Default Movie Service"
10274 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10277 msgid "Manual search string"
10278 msgstr "Ricerca manuale stringa"
10281 msgid "Enter search string"
10282 msgstr "Inserire stringa da cercare"
10286 msgstr "Aggiorna tutto"
10289 msgid "Notifications"
10293 msgid "Hide foreign"
10294 msgstr "Nascondi stranieri"
10297 msgid "Select from all titles ..."
10298 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10301 msgid "Show Blu-ray menus"
10302 msgstr "Mostra i menu Blu-ray"
10305 msgid "Play main title: %d"
10306 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10310 msgstr "Titolo: %d"
10313 msgid "Select playback item"
10314 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10317 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10318 msgstr "Capitolo: %u - durata: %s"
10321 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10322 msgstr "Riproduzione del Blu-ray fallita"
10325 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10326 msgstr "Il menu di questo Blu-ray non è supportato"
10329 msgid "Library Mode"
10330 msgstr "Modo Archivio"
10333 msgid "QWERTY keyboard"
10334 msgstr "Tastiera QWERTY"
10337 msgid "Passthrough Audio in use"
10338 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10341 msgid "Trailer quality"
10342 msgstr "Qualità trailer"
10353 msgid "Download & play"
10354 msgstr "Scarica e avvia"
10357 msgid "Download & save"
10358 msgstr "Scarica e salva"
10370 msgstr "Salvataggio"
10377 msgid "Set download directory"
10378 msgstr "Imposta directory download"
10381 msgid "Search duration"
10382 msgstr "Durata ricerca"
10393 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10394 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10397 msgid "Ask for download before playing video"
10398 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10405 msgid "Restart plug-in to enable"
10406 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10413 msgid "Tomorrow Night"
10414 msgstr "Domani Sera"
10418 msgstr "Condizione"
10421 msgid "Precipitation"
10422 msgstr "Precipitazioni"
10441 msgid "Departure from normal"
10442 msgstr "Differenza dal normale"
10465 msgid "Translate text"
10466 msgstr "Traduci testo"
10469 msgid "Map list %s category"
10470 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10501 msgid "Choose Your"
10502 msgstr "Scegli il Tuo"
10509 msgid "Configure the"
10510 msgstr "Configura le"
10518 msgstr "Usa il tuo"
10522 msgstr "Guarda i tuoi"
10526 msgstr "Ascolta la"
10530 msgstr "Vedi le tue"
10533 msgid "Configure the"
10561 msgid "Star rating"
10562 msgstr "Voto con stelle"
10569 msgid "Backgrounds"
10573 msgid "Custom background"
10574 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10577 msgid "Custom backgrounds"
10578 msgstr "Sfondi personalizzati"
10581 msgid "View Readme"
10582 msgstr "Visualizza Readme"
10585 msgid "View Changelog"
10586 msgstr "Visualizza Changelog"
10589 msgid "This version of %s requires an"
10590 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10593 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10594 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10597 msgid "Please update XBMC."
10598 msgstr "Aggiorna XBMC."
10601 msgid "No data found!"
10602 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10606 msgstr "Prossima pagina"
10617 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10618 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10621 msgid "Path to script"
10622 msgstr "Percorso per lo script"
10625 msgid "Enable custom script button"
10626 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10630 msgstr "Login automatico"
10633 msgid "Failed to start"
10634 msgstr "Avvio fallito"
10641 msgid "Event Server"
10642 msgstr "Server Eventi"
10645 msgid "Remote communication server"
10646 msgstr "Server comunicazione remota"
10649 msgid "Detected New Connection"
10650 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10677 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10678 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10681 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10682 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10685 msgid "Number of channels"
10686 msgstr "Numero di canali"
10729 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10730 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10733 msgid "Play GUI sounds"
10734 msgstr "Riproduci suoni"
10737 msgid "Only when playback stopped"
10738 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10769 msgid "Can't find a next item to play"
10770 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10773 msgid "Can't find a previous item to play"
10774 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10777 msgid "Failed to start Zeroconf"
10778 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10781 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10782 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10785 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10786 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10789 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10790 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10793 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10794 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10797 msgid "Video Rendering"
10798 msgstr "Rendering Video"
10801 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10802 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10805 msgid "Failed to initialise audio device"
10806 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10809 msgid "Check your audiosettings"
10810 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10813 msgid "Use gestures for navigation:"
10814 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10817 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10818 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10821 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10822 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10825 msgid "1 finger single tap for enter"
10826 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10829 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10830 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10833 msgid "Peripherals"
10834 msgstr "Periferiche"
10837 msgid "Generic HID device"
10838 msgstr "Periferica HID generica"
10841 msgid "Generic network adaptor"
10842 msgstr "Adattatore di rete generico"
10845 msgid "Generic disk"
10846 msgstr "Disco generico"
10849 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10850 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10853 msgid "New device configured"
10854 msgstr "Nuova periferica configurata"
10857 msgid "Device removed"
10858 msgstr "Periferica rimossa"
10861 msgid "Keymap to use for this device"
10862 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10865 msgid "Keymap enabled"
10866 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10869 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10870 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10873 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10874 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10877 msgid "Disable joystick when this device is present"
10878 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10881 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10882 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10902 msgstr "ID prodotto"
10905 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10906 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10909 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10910 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10913 msgid "Switch to keyboard side command"
10914 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10917 msgid "Switch to remote side command"
10918 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10921 msgid "Press \"user\" button command"
10922 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10925 msgid "Enable switch side commands"
10926 msgstr "Enable switch side commands"
10929 msgid "Could not open the adaptor"
10930 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10933 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10934 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10937 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10938 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10941 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10942 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10945 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10946 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10949 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10950 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10953 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10954 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10957 msgid "HDMI port number"
10958 msgstr "Numero porta HDMI"
10965 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10966 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
10969 msgid "Use the TV's language setting"
10970 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
10973 msgid "Connected to HDMI device"
10974 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
10977 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10978 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
10981 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10982 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
10985 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10986 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
10989 msgid "Configuration updated"
10990 msgstr "Configurazione aggiornata"
10993 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10994 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
10997 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10998 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
11001 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11002 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
11005 msgid "This device needs servicing"
11006 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
11013 msgid "When the TV is switched off"
11014 msgstr "Quando la TV è spenta"
11017 msgid "Connection lost"
11018 msgstr "Connessione persa"
11021 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11022 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
11025 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11026 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
11029 msgid "Pause playback when switching to another source"
11030 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
11037 msgid "On start/stop"
11038 msgstr "All'avvio/arresto"
11045 msgid "Amplifier / AVR device"
11046 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
11049 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11050 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
11053 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11054 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
11057 msgid "* Item folder"
11058 msgstr "* Cartella oggetti"
11061 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11062 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
11065 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11066 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
11069 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11070 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11073 msgid "Change the colours of your selected skin."
11074 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11077 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11078 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11081 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11082 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11085 msgid "Edit the RSS feeds."
11086 msgstr "Abilita feed RSS."
11089 msgid "Chooses the language of the user interface."
11090 msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente."
11093 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11094 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11097 msgid "Select country location."
11098 msgstr "Seleziona paese."
11101 msgid "Select your current timezone."
11102 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11105 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11106 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11109 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11110 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11113 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11114 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11117 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11118 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11121 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11122 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11125 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11126 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11129 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11130 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11133 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11134 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11137 msgid "Preview the selected screensaver."
11138 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11141 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11142 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11145 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11146 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11161 msgid "Enable the video library."
11162 msgstr "Attiva l'archivio video."
11165 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11166 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11169 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11170 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11173 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11174 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11177 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11178 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11181 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11182 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11185 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11186 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11189 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11190 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11193 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11194 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11197 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11198 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11201 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11202 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11205 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11206 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11209 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11210 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11213 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11214 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11217 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11218 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11221 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11222 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11225 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11226 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11229 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11230 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11233 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11234 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11237 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11238 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11241 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11242 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11245 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11246 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11249 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11250 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11257 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11258 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11261 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11262 msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli."
11265 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11266 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11269 msgid "Location of subtitles on the screen."
11270 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11273 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11274 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11277 msgid "Force a region for DVD playback."
11278 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11281 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11282 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11289 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11290 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11293 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11294 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11297 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11298 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11305 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11306 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11309 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11310 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11313 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11314 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11317 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11318 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11321 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11322 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11325 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11326 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11329 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11330 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11333 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11334 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11337 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11338 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11341 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11342 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11345 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11346 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11349 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11350 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11353 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11354 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11357 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11358 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11361 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11362 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11365 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11366 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11369 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11370 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11373 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11374 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11377 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11378 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11381 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11382 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11385 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11386 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11389 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11390 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11397 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11398 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11401 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11402 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11405 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11406 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11409 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11410 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11413 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11414 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11417 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11418 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11421 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11422 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11425 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11426 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11429 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11430 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11433 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11434 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11437 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11438 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11441 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11442 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11445 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11446 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11449 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11450 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11453 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11454 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11457 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11458 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11461 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11462 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11465 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11466 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11481 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11482 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11485 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11486 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11489 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11490 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11497 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11498 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11501 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11502 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11505 msgid "View slideshow images in a random order."
11506 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11509 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11510 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11513 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11514 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11517 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11518 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11521 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11522 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11525 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11526 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11529 msgid "Define the webserver port."
11530 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11533 msgid "Define the webserver username."
11534 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11537 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11538 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11541 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11542 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11545 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11546 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11549 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11550 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11553 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11554 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
11557 msgid "Eliminate vertical tearing."
11558 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
11561 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11562 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
11565 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11566 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
11569 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11570 msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough."
11573 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11574 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
11577 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11578 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
11581 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11582 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
11585 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11586 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
11589 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11590 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
11593 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11594 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
11597 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11598 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
11601 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11602 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
11605 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11606 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
11609 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11610 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
11613 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11614 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
11617 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11618 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
11621 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11622 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
11625 msgid "Configure which proxy type is used."
11626 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
11629 msgid "Configure the proxy server address."
11630 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
11633 msgid "Configure the proxy server port."
11634 msgstr "Configura la porta del server proxy."
11637 msgid "Configure the proxy server username."
11638 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
11641 msgid "Configure the proxy server password."
11642 msgstr "configura la password per il server proxy."
11645 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11646 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
11649 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11650 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
11653 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11654 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
11657 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11658 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
11661 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11662 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
11665 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11666 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
11669 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11670 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
11673 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11674 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11701 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11702 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
11705 msgid "Show context menu"
11706 msgstr "Mostra menu contestuale"
11709 msgid "Switch to channel"
11710 msgstr "Cambia al canale"
11713 msgid "Show information"
11714 msgstr "Mostra Informazioni"
11721 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11722 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
11725 msgid "Stereoscopic mode"
11726 msgstr "Modalità stereoscopia"
11734 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
11737 msgid "Side by side"
11738 msgstr "Affiancato - SBS"
11741 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11742 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
11745 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11746 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
11750 msgstr "Interlacciato"
11753 msgid "Hardware Based"
11757 msgid "Monoscopic - 2D"
11758 msgstr "Monoscopica - 2D"
11765 msgid "Use preferred mode"
11766 msgstr "Utilizza modalità preferita"
11769 msgid "Preferred mode"
11770 msgstr "Modalità preferita"
11773 msgid "Same as movie (autodetect)"
11774 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
11777 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11778 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
11781 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11782 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
11785 msgid "Select stereoscopic mode"
11786 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
11793 msgid "Preferred mode"
11794 msgstr "Modalità preferita"
11797 msgid "Select alternate mode..."
11798 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
11801 msgid "Same as movie"
11802 msgstr "La stessa del video"
11805 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
11806 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
11809 msgid "Stereoscopic mode of video"
11810 msgstr "Modalità stereoscopia"
11813 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11814 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
11817 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11818 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
11821 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11822 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
11825 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11826 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
11829 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11830 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11833 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11834 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
11837 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
11838 msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
11841 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
11842 msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
11845 msgid "(Visually Impaired)"
11846 msgstr "(Ipovedenti)"
11849 msgid "(Directors Comments)"
11850 msgstr "(Commenti Registi)"
11853 msgid "(Directors Comments 2)"
11854 msgstr "(Commenti Registi 2)"
11865 msgid "(Directors Comments)"
11866 msgstr "(Commenti Registi)"
11869 msgid "Last used profile"
11870 msgstr "Ultimo profilo usato"
11873 msgid "Browse Into"
11874 msgstr "Sfoglia contenuto"
11877 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11878 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
11881 msgid "Dual audio output"
11882 msgstr "Uscita audio duale"
11885 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11886 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
11889 msgid "Enable higher colour depth artwork"
11890 msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
11893 msgid "Set GUI resolution limit"
11894 msgstr "Imposta limite risoluzione GUI"
11897 msgid "UPnP Player"
11898 msgstr "Lettore UPnP"
11901 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11902 msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"