1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/de/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Einstellungen"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "XBMC Media Center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Große Autoansicht"
306 msgstr "Symbolansicht"
310 msgstr "Listenansicht"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Nach Name sortieren"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Nach Datum sortieren"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Nach Größe sortieren"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Thumbnails erzeugen"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Thumbnails erzeugen"
350 msgstr "Verknüpfungen"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Update fehlgeschlagen"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
382 msgstr "Neuer Ordner"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Kopieren bestätigen"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Verschieben bestätigen"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Löschen bestätigen"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Diese Datei(en) kopieren?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Diese Datei(en) verschieben?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Diese Datei(en) wirklich löschen? - Kann nicht rückgängig gemacht werden!"
450 msgstr "Wiedergabelisten"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "System-Informationen"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturen:"
542 msgstr "Keine Verbindung"
550 msgstr "Nicht verfügbar"
554 msgstr "Laufwerk offen"
566 msgstr "Disc eingelegt"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Dateioperationen abbrechen"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Bildwiederholfrequenz automatisch an Video anpassen"
590 msgstr "Sortierungstitel"
594 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "4:3 Videos darstellen als"
618 msgstr "Album auswählen"
630 msgstr "Aktualisieren"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Suche nach Album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Keine Alben gefunden!"
646 msgstr "Alle auswählen"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Durchsuche Medieninformationen"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Keine Informationen gefunden!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Titel wählen:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Suche %s in Online-Datenbank..."
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Lade Filminformationen"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Webinterface"
694 msgstr "Zusammenfassung"
698 msgstr "Handlungs-Übersicht"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Bildschirm kalibrieren..."
734 msgstr "Weichzeichnen"
738 msgstr "Vergrößerung"
742 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
746 msgstr "DVD-Laufwerk"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Bitte eine Disc einlegen"
754 msgstr "Netzwerklaufwerk"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk"
766 msgstr "Geschwindigkeit"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Vertikale Verschiebung"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Testbilder..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Audio CD Titelnamen mit freedb.org abgleichen"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Festplatten Abschaltzeit"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anisotropisch"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian Cubic"
818 msgstr "Verkleinerung"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Vergrößerung"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen"
830 msgstr "Anzeigenmodus"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Vollbild auf Monitor #%d"
838 msgstr "Fenstermodus"
842 msgstr "Bildwiederholrate"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Anpassen: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisierung"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Zielordner wählen"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Anzahl der Kanäle"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "DTS-fähiger Receiver"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Suche CD-Informationen"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Lesen von Tag-Informationen aktivieren"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Warte auf Start..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Skript-Ausgabe"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Steuerung über HTTP zulassen"
926 msgstr "Aufnahme beenden"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortie nach: Titel-Nr."
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortiere nach: Zeit"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortiere nach: Titel"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortiere nach: Interpret"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortiere nach: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Bildbereich oben links ausrichten"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Position der Untertitel"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Bewege den Pfeil um den Bildbereich einzustellen"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Bewege den Balken um die Position der Untertitel einzustellen"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ändere das Rechteck so, dass es ein perfektes Quadrat ergibt"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Standardeinstellungen verwenden"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Bitte überprüfe die XML-Dateien"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i Einträge gefunden"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Suchergebnisse"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Bevorzugte Tonspur"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Nach Untertitel durchsuchen"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Lesezeichen erstellen"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Lesezeichen löschen"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Tonspur-Verschiebung"
1054 msgstr "Lesezeichen"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "MP1-fähiger Receiver"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "MP2-fähiger Receiver"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "MP3-fähiger Receiver"
1070 msgstr "Verzögerung"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Nicht-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Verwaiste Einträge entfernen"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Bereite vor..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Datenbankfehler"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Durchsuche Titel..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Titel werden bereinigt..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Interpreten werden bereinigt..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Genres werden bereinigt..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Pfade werden bereinigt..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Alben werden bereinigt..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Änderungen werden gespeichert..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Datenbank wird komprimiert..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Bereinige Bibliothek..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Bildrate konvertieren"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Ausgabekonfiguration"
1198 msgstr "Fest eingestellt"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Verschiedene Interpreten"
1210 msgstr "Disc abspielen"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Framerate anpassen"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Pegel beim Heruntermischen normalisieren"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "DTS-HD-fähiger Receiver"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Verwende Passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "TrueHD-fähiger Receiver"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix Effekt"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Aktivieren nach"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Bildschirmschoner"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "System automatisch ausschalten in"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Kürzlich hinzugefügte Alben"
1286 msgstr "Bildschirmschoner"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Rekurs. Diashow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Bildschirm verdunkeln um"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortiere nach: Datei"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Dolby Digital (AC3)-fähiger Receiver"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortiere nach: Namen"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortiere nach: Jahr"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortiere nach: Bewertung"
1325 msgid "Thunderstorms"
1362 msgstr "nachmittags"
1402 msgstr "Regenschauer"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Städteauswahl"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aktualisierungsintervall der Wetterdaten"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatur anzeigen in"
1442 msgstr "Windstärke anzeigen in"
1470 msgstr "Luftfeuchtigkeit"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Verbinde mit Wetterservice"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Erhalte Wetter-Informationen für:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Wetter-Informationen können nicht geladen werden"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Keine Bewertung für dieses Album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Lade Thumbnail herunter..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Nicht verfügbar"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Große Symbole"
1518 msgstr "Beste Übereinstimmung"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Audiogerät aktiv halten"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Albuminformationen löschen"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "CD-Informationen löschen"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Keine Albuminformationen gefunden"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Keine CD-Informationen gefunden"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Bitte folgende Disc einlegen"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortieren nach: DVD#"
1562 msgstr "Keinen Cache verwenden"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Soll '%s' wirklich entfernt werden?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Von %s mit %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Ein optisches Laufwerk wird benötigt um dieses Video abzuspielen"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Wechsellaufwerk"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Öffne Datei"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Lokales Netzwerk"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Medien automatisch abspielen"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3)-fähiger Receiver"
1641 msgid "Row 1 address"
1645 msgid "Row 2 address"
1649 msgid "Row 3 address"
1653 msgid "Row 4 address"
1666 msgstr "Ansicht ändern"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Beschränke Samplingrate (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1690 msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position einzustellen"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "OSD-Position"
1718 msgstr "Anerkennung"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musik & Video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin und Sprache"
1746 msgstr "Darstellung"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Audioeinstellungen"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Lösche Album"
1762 msgstr "Wiederholen"
1766 msgstr "Ein Stück wiederholen"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Automatisch nächstes Stück abspielen"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Große Symbole"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Vob-Untertitel vergrößern"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Übersteuerungsreserve"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Videos in Auflösung der Benutzeroberfläche abspielen"
1798 msgstr "Kalibrierung"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Dateityp-Erweiterungen anzeigen"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Sortiere nach: Typ"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Verbindung mit Online-Service konnte nicht hergestellt werden"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Albumnamen werden gesucht..."
1826 msgstr "Beschäftigt"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Metainformationen werden geladen..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Sortiere nach: Gebrauch"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Visualisierung verwenden"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Startfenster"
1854 msgstr "Hauptfenster"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Manuelle Einstellungen"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Kürzlich gespielte Alben"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Ausführen in..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Quelle entfernen"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Medium wechseln"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Wiedergabeliste auswählen"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Neue Wiedergabeliste..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen"
1906 msgstr "Titel eingeben"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Fehler: Doppelter Titel"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Genre auswählen"
1918 msgstr "Neues Genre"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Manuell hinzugefügt"
1926 msgstr "Genre eingeben"
1930 msgstr "Ansicht: %s"
1942 msgstr "Große Liste"
1946 msgstr "Große Symbole"
1954 msgstr "Große, breite Liste"
1958 msgstr "Album-Symbole"
1962 msgstr "DVD-Symbole"
1970 msgstr "Medien Informationen"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Audio Ausgabegerät"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mehrkanal-Ton auf Stereo reduzieren"
1990 msgstr "Sortiere nach: %s"
2026 msgstr "Wiedergabeliste"
2046 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Album-Interpret"
2058 msgstr "Abspielzähler"
2062 msgstr "Zuletzt abgespielt am"
2070 msgstr "Hinzugefügt am"
2093 msgid "Times played"
2098 msgstr "Aufnahmedatum"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Sortierrichtung"
2106 msgstr "Sortiermethode"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Ansicht für einzelne Ordner speichern"
2118 msgstr "Aufsteigend"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Wiedergabeliste bearbeiten"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Partymodus abbrechen"
2162 msgstr "Wiederholung: Aus"
2166 msgstr "Wiederholung: Eins"
2170 msgstr "Wiederholung: Alle"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Audio-CD rippen"
2178 msgstr "Mittlere Qualität"
2182 msgstr "Standard-Qualität"
2186 msgstr "Höchste Qualität"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "konstante Bitrate"
2198 msgstr "Zielordner:"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "CD oder Titel konnte nicht gerippt werden!"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CD Ziel-Pfad ist nicht konfiguriert."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Titel rippen"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Nummer eingeben"
2218 msgstr "Bits/Sample"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Virtueller Ordner"
2234 msgstr "Wiedergabeliste"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Alle Titel von"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Begonnene TV-Serien"
2270 msgstr "4:3 Ausgabe"
2274 msgstr "14:9 Ausgabe"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "16:9 Ausgabe"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Originalgröße"
2286 msgstr "Benutzerdefiniert"
2290 msgstr "Wiedergabe-Verstärkung"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Lautstärke Anpassung der Wiedergabe-Verstärkung "
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Benutze Titel-Lautstärke"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Benutze Album-Lautstärke"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien mit Wiedergabe-Verstärkung"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien ohne Wiedergabe-Verstärkung"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Übersteuerung bei Wiedergabeverstärkung vermeiden"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Schwarze Balken entfernen"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Aus Bibliothek entfernen"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Videobibliothek exportieren"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Videobibliothek importieren"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Suche nach Bibliothek"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Bibliothek aktualisieren"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Debug-Informationen anzeigen"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Ausführbare Datei suchen"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Nach einer Wiedergabeliste durchsuchen"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Nach einem Ordner suchen"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Titelinformationen"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Nichtlineare Vergrößerung"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Lautstärkeverstärkung"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Wähle Export-Ordner"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Nach Skript suchen"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Komprimierungsgrad"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Ausführliches loggen..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Dolby Digital Umwandlung einschalten"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Bibliothek wird bereinigt"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Alte Musikdaten aus der Bibliothek löschen"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "HTTP-Proxy für Internetzugriff verwenden"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet-Protokoll (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Es wurde ein ungültiger Port festgelegt. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatisch (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Standardgateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Speichern & Neustarten"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Speichern & Übernehmen"
2514 msgstr "Kein Passwort"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zeichensatz"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Fett kursiv"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Es sind keine Informationen in der Datenbank verfügbar"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Bitte den Bibliotheks-Modus abschalten"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
2570 msgstr "Pfad bearbeiten"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Spiegelbild"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Bist du dir sicher?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Quelle entfernen"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Programmpfad bearbeiten"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Programmnamen bearbeiten"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Pfadtiefe bearbeiten"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Große Liste"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Fehler %i: Quelle ist nicht verfügbar!"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Audio-Ausgabe"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Diashow-Ordner"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Netzwerkkarte"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Drahtlos-Passwort"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Drahtlos-Sicherheit"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Speichern und Übernehmen der Netzwerkkarteneinstellung"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Keine Verschlüsselung"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Übernehme Netzwerkkarteneinstellung. Bitte warten."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich neugestartet."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Netzwerkkarte konnte nicht erfolgreich gestartet werden."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Karte deaktiviert"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich deaktiviert."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Fernsteuerung"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Steuerung über lokale Programme zulassen"
2726 msgstr "Port-Bereich"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Steuerung über entfernte Programme zulassen"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maximale Anzahl der Clients"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Internetzugriff"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Bibliothek-Aktualisierung"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Tags aus den Daten müssen neu in die Musikbibliothek eingetragen werden."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Möchtest du jetzt scannen?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Ungültige Portnummer eingegeben"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Gültige Ports: 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Gültige Ports: 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Bilder hinzufügen..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Musik hinzufügen..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Videos hinzufügen..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Verbindung nicht möglich"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC konnte sich nicht mit der Netzwerkfreigabe verbinden."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Es könnte sein, daß das Netzwerk nicht verbunden ist."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Soll die Freigabe trotzdem hinzugefügt werden?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Netzwerkfreigabe"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Serveradresse"
2826 msgstr "Remote-Pfad"
2829 msgid "Shared folder"
2838 msgstr "Benutzername"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Nach Netzwerkserver suchen"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Quelle für %s hinzufügen"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Diashow-Ordner"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Bitte den Namen der Medienquelle eingeben."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Nach einer neuen Quelle suchen"
2878 msgstr "Durchsuchen"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2886 msgstr "Quelle hinzufügen"
2890 msgstr "Quelle bearbeiten"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Quelle für %s bearbeiten"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Nach Bild suchen"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Nach Bilderordner suchen"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Nach einer Datei suchen"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Untermenü-Einträge aktivieren"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Video Addons"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Musik Addons"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Bilder Addons"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Ordner wird geladen"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i Einträge geladen"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i von %i Einträgen geladen"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Programm Addons"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Setze Plugin Thumbnail"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Addon Einstellungen"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Zugangspunkte"
2974 msgstr "Benutzername"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Skripteinstellungen"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "URL eingeben"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 mit entfernter DNS-Auflösung"
3018 msgstr "Arbeitsgruppe"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Standard-Benutzername"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Standard-Passwort"
3030 msgstr "WINS-Server"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "SMB Freigaben einhängen"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musik & Videos "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musik & Bilder"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musik & Dateien"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Videos & Bilder"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Videos & Dateien"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Bilder & Dateien"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musik & Videos & Bilder"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Dateien"
3090 msgstr "Deaktiviert"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Dateien & Musik & Videos"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Dateien & Bilder & Musik"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Dateien & Bilder & Videos"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musik & Programme"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Videos & Programme"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Bilder & Programme"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Programme"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programme & Videos & Musik"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programme & Bilder & Musik"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programme & Bilder & Videos"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Zeroconf-Veröffentlichung"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Lautstärkenregelung erlauben"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "AirPlay Inhalte empfangen"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Passwortschutz verwenden"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Gewitterschauer"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3354 msgstr "Frostgraupel"
3362 msgstr "Möglichkeit"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Niederschlag"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Energiesparmodus des Bildschirms aktivieren"
3402 msgstr "Leere Liste"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Zurück zur Vorgängerliste weil aktive Liste geleert wurde"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Script-Fehler! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Neuere Version benötigt - Siehe Logfile"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Dateimanager"
3434 msgstr "Einstellungen"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Systeminformationen"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Einstellungen->Allgemein"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Einstellungen->Bildschirm"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Einstellungen->Darstellung->Benutzeroberflächen-Kalibrierung"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Einstellungen->Videos->Kalibrierung"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Einstellungen->Bilder"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Einstellungen->Programme"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Einstellungen->Wetter"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Einstellungen->Musik"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Einstellungen->System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Einstellungen->Videos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Einstellungen->Netzwerk"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Einstellungen->Darstellung"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Videos/Wiedergabelisten"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Anmeldebildschirm"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Einstellungen->Profile"
3522 msgstr "Zurücksetzen"
3534 msgstr "Fortgeschritten"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Addon Browser"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Obige Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Bist du sicher, dass die Einstellungen in dieser Kategorie zurückgesetzt werden sollen?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Setzt alle sichtbaren Einstellungen auf ihren Standardwert zurück."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Keine Kategorien verfügbar"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Ändern Sie die Einstellungsebene um weitere Kategorien und Einstellungsoptionen zu sehen."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Ja/Nein Dialog"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Fortschrittsanzeige"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Dateibrowser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Medienquelle"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Profileinstellungen"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Einstellungen sperren"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Inhalteinstellungen"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Editor für Intelligente Wiedergabelisten"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Regel-Editor für Intelligente Wiedergabelisten"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Bilder/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Addon Einstellungen"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Addons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern der Untertitel..."
3646 msgstr "Zwischenspeichern..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Öffne Stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musik/Wiedergabelisten"
3658 msgstr "Musik/Dateien"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musik/Datenbank"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor für Wiedergabelisten"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Titel"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Alben"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Einstellungen"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Wetterbericht"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Netzwerkspiele"
3694 msgstr "Erweiterungen"
3698 msgstr "Systeminformationen"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musik - Datenbank"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musik - Playlist"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Abspielliste - Videos"
3718 msgstr "Film-Informationen"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Auswahl-Dialog"
3726 msgstr "Musik/Informationen"
3734 msgstr "Videos/Informationen"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skripte/Informationen"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vollbild-Video"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Audio-Visualisierung"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Datei-Stapeln-Dialog"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Index neu erstellen..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Zurück zu Musik"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Zurück zu Videos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Am Anfang starten"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Bei %s fortsetzen"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Bitte Passwort zum Entsperren eingeben"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "oder mit C abbrechen"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "und mit der 'Ok'-Taste bestätigen. Um abzubrechen, 'Zurück'-Taste drücken."
3862 msgstr "Sperre zurücksetzen"
3866 msgstr "Sperre entfernen"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Numerisches Passwort"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Gamepad-Tastenkombination"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Volltext-Passwort"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Zur Bestätigung neues Passwort wiederholen"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Falsches Passwort,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Versuch(e) übrig "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein!"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Zugriff verweigert"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Anzahl der Fehlversuche erreicht."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Das System schaltet sich nun ab."
3914 msgstr "Freigabe gesperrt"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aktualisiere Grafiken der Videobibliothek "
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Verarbeitung %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Der Grafikcache der Videobibliothek muss aktualisiert werden."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Kein Download nötig."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Sperre reaktivieren"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Möchtest Du jetzt aktualisieren?"
3942 msgstr "Sperre ändern"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen."
3954 msgstr "Master-Sperre"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl Fehlversuche erreicht wird"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Das Master-Passwort ist ungültig"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Bitte das gültige Master-Passwort eingeben"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Einstellungen & Dateimanager"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Einstellungen als Standard für alle Filme setzen"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Anzeigedauer eines Bildes"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Schwenk- und Zoom-Effekte verwenden"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "12 Stunden Uhr"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "24 Stunden Uhr"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Betriebszeit"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Betriebszeit gesamt"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Ladestand der Batterie"
4034 msgstr "Bildschirmschoner"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Vollbild-OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Festplatte sofort abschalten"
4054 msgstr "- Verzögerung"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- minimale Dauer der Datei"
4062 msgstr "Ausschalten"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funktion für 'Ausschalten'"
4074 msgstr "Ruhezustand"
4078 msgstr "Bereitschaft"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Power-Button Aktion"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Herunterfahren"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf verhindern."
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf erlauben"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)? "
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Wechselfestplatte wurde angeschlossen"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Gerät wurde nicht sicher entfernt"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Gerät wurde erfolgreich entfernt"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick eingesteckt"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick ausgesteckt"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Versuche entfernte Server beim Zugriff zu wecken"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Fehler beim Ausführen von Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Warte auf Aufwecken des Servers..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Verlängertes Warten auf Aufwachen des Servers"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Warte auf Dienststarts..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC-Adressen Fund"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Update %s abgeschlossen"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Suche %s abgeschlossen"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Für %s fehlgeschlagen"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Der Akku ist fast leer"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Flicker-Filter"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertical Blank Synchronisation"
4194 msgstr "Deaktiviert"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Immer aktiviert"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Teste Auflösung"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Auflösung speichern?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Möchten Sie diese Änderung beibehalten?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Hochauflösende Software-Hochskalierung"
4222 msgstr "Deaktiviert"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Immer aktiviert"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Hochskalierungs-Methode"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU HQ Hochskalierungs-Niveau"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "VDPAU Studio-Niveau Farbkonvertierung"
4262 msgstr "Möchten Sie diesen Skin beibehalten?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Bildschirm abschalten"
4270 msgstr "Deaktiviert"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "leerer Bildschirm"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Aktive Verbindungen festgestellt!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Wird fortgefahren, kann XBMC möglicherweise nicht mehr"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "gesteuert werden. Fernsteuerung wirklich beenden?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Wechsle Apple-Remote-Modus?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Wird aktuell Apple Remote zur Steuerung von XBMC"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "verwendet, zieht ein Wechseln dieser Einstellung den"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "Verlust der Steuerung nach sich. Soll fortgefahren werden?"
4306 msgstr "Subnetzmaske"
4314 msgstr "Primärer DNS-Server"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Nach %i Sek"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Festplatte hinzugefügt am:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Anzahl Festplattenstarts:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Soll das Profil '%s' wirklich gelöscht werden?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Zuletzt geladenes Profil:"
4358 msgstr "Überschreiben"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervall (in Minuten)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Gestartet, Alarm in %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Abgebrochen, %im%is fehlen noch."
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Untertitel suchen..."
4398 msgstr "Verschieben"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Hierhin verschieben"
4406 msgstr "Verschieben abbrechen"
4414 msgstr "CPU-Auslastung:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "System ist verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar."
4426 msgstr "DVD-Laufwerk"
4430 msgstr "Speicherplatz"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Betriebssystem:"
4454 msgstr "CPU-Geschwindigkeit:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Grafik-Chip:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Bildschirm-Auflösung:"
4470 msgstr "DVD-Region:"
4478 msgstr "System ist mit dem Internet verbunden."
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur"
4490 msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen"
4502 msgstr "Schriftarten"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen ermöglichen"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Symbol zum übergeordneten Ordner anzeigen"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Soll das System neu gestartet werden?"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "'Nein' wählen, um nur XBMC neu zu starten."
4530 msgstr "Übergang streckend"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Übergang gleitend"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Schwarzen Rand reduzieren"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Überblendung"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Thumbnails neu erstellen"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Rekursive Thumbnails"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Diaschau starten"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Rekursive Diaschau"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Karaoke CD+G aktivieren"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Hintergrundtransparenz"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Vordergrundtransparenz"
4594 msgstr "A/V-Verzögerung"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s wurde nicht gefunden."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher"
4626 msgstr "Beschriftung ändern"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Als Standard setzen"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Schaltfläche entfernen"
4638 msgstr "Nicht ändern"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Filminformationen"
4666 msgstr "In Abspielliste einreihen"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Film auf IMDb suchen..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Neue Inhalte suchen"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Albuminformationen"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "In Datenbank aufnehmen"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Aktualisieren abbrechen"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Render-Methode"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Shader (niedrige Qualität)"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Hardware-Overlays"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Shader (hohe Qualität)"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Interpreten Bild setzen"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Thumbnails automatisch erstellen"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Spracheingabe aktivieren"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Gerät verwenden"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Standard-Bildmodus"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Standard-Helligkeit"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Standard-Kontrast"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Standard-Gamma"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Video fortsetzen"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Stimmen-Maske - Port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Stimmen-Maske - Port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Stimmen-Maske - Port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Stimmen-Maske - Port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen rechts"
4778 msgstr "Voreinstellung"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Es existieren keine Voreinstellungen \nfür diese Visualisierung"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Es existieren keine Einstellungen\nzu dieser Visualisierung"
4790 msgstr "Öffnen/Schließen"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Bei Musikwiedergabe die Visualisierung verwenden"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Größe berechnen"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Größe des Ordners wird berechnet"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Video-Einstellungen"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Audio- und Untertitel-Einstellungen"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Untertitel aktivieren"
4818 msgstr "Lesezeichen"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Grammatische Artikel bei der Sortierung ignorieren"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Titelposition anzeigen"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Standard entfernen"
4846 msgstr "Lade Poster"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Bildinformation"
4854 msgstr "%s Voreinstellungen"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(IMDb Benutzer-Bewertung)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Last.fm einschalten"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Ab hier abspielen"
4878 msgstr "Herunterladen"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Interpreten anzeigen die nur in Zusammenstellungen vorkommen"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Render-Methode"
4890 msgstr "Auto-Erkennung"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Einfache Shader (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Erweiterte Shader (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Sicher entfernen"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Diashow hier starten"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Für diesen Pfad merken"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Verwende 'pixel buffer objects'"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Nächstes Video automatisch abspielen"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Nur das abspielen"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Aktiviere HQ Scaler für höhere Skalierungen"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "VDPAU Video Mixer bevorzugen"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Erlaube Multi-Prozess-Software-Dekodierung"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Mpeg-2 VDPAU verwenden"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei Mpeg-(1/2) Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Ältere Radeon Grafikkarten stürzen bei Aktivierung manchmal ab."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Mpeg-4 VDPAU verwenden"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung beim Mpeg-4 Codec zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Diverse ION Hardware hat bei dieser Option Probleme."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "VC-1 VDPAU verwenden"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei VC-1 Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. AMD Hardware mit VDPAU kann VC-1 Simple nicht dekodieren."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Mpeg-2 VAAPI verwenden"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei Mpeg-(1/2) Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Manche Mpeg-2 Videos können dabei grüne Artefakte anzeigen."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Mpeg-4 VAAPI verwenden"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung beim Mpeg-4 Codec zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "VC-1 VAAPI verwenden"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Hardware-Beschleunigung bei VC-1 basierenden Codecs benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Besonders VC-1 Interlaced auf Intel Hardware macht Probleme."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Dekodiermethode"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Hardwarebeschleunigt"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "A/V Sync Methode"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Video Takt (Verwerfe/Dupliziere Audio)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Video Takt (Audio Anpassen)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Maximale Beschleunigung/Verlangsamung Anpassung (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Qualität der Anpassung"
5074 msgstr "Gering (schnell)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Sehr Hoch (langsam!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Synchronisiere Wiedergabe mit Anzeige"
5094 msgstr "Grafik wählen"
5098 msgstr "Aktuelle Grafik"
5102 msgstr "Online-Grafik"
5106 msgstr "Lokale Grafik"
5110 msgstr "Keine Grafik"
5114 msgstr "Grafik hinzufügen"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pause während der Wiederholfrequenz Änderung"
5126 msgstr "%.1f Sekunden"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Sekunden"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Apple-Remote"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Starten von XBMC über Fernbedienung erlauben"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Ablauf-Verzögerung"
5154 msgstr "Deaktiviert"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Universal-Fernbedienung"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Multi-Fernbedienung (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Apple-Remote Fehler"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Apple-Remote-Unterstützung konnte nicht eingeschaltet werden."
5178 msgstr "Videos stapeln"
5182 msgstr "Stapeln deaktivieren"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Wiedergabeliste wird heruntergeladen..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Streamliste wird heruntergeladen..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Streamliste wird verarbeitet..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Herunterladen der Wiedergabeliste fehlgeschlagen"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Spiele-Ordner"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Zu Thumbnails wechseln basierend auf"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Auto-Wechsel zur Thumbnail-Ansicht aktivieren"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Große Symbole verwenden"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Wechsel basierend auf"
5225 msgid "- Percentage"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "keine Dateien & mindestens ein Thumbnail"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "mindestens eine Datei und ein Thumbnail"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Thumbnails in Prozent"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Ansichts-Optionen"
5245 msgid "Change area code 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Video/Audio/DVD-Cache - Festplatte"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Video-Cache - DVD-Rom"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Video Cache - Lokales Netzwerk"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Video Cache - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Audio Cache - Lokales Netzwerk"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Audio Cache - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "DVD-Cache - DVD-Rom"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Lokales Netzwerk"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "DVD Cache - Lokales Netzwerk"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "XBMC muss neu gestartet werden, damit die Änderung"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "wirksam wird. Soll jetzt neu gestartet werden?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Internetverbindung Bandbreitenbegrenzung"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten"
5366 msgstr "Datumsformat"
5370 msgstr "Benutzeroberflächen-Filter"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Durchsuche im Hintergrund"
5378 msgstr "Scan beenden"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Nicht möglich während des Durchsuchens"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Filmkörnungseffekt"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Netzwerkquellen nach Thumbnails durchsuchen"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Unbekannter Typ - Internet"
5398 msgstr "Automatisch"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für"
5406 msgstr "Datum & Uhrzeit"
5410 msgstr "Datum ändern"
5414 msgstr "Uhrzeit ändern"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Std Format (HH:MM) eingeben"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?"
5433 msgid "Apply changes now"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben"
5441 msgid "Set timezone"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Sommerzeit verwenden"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Von Favoriten entfernen"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Zeitzonen-Region"
5470 msgstr "Dateilisten"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "EXIF Bildinformationen zeigen"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Benutze Vollbildfenster anstatt echtes Vollbild"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Reihenfolge der Lieder nach Auswahl"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "DVDs automatisch wiedergeben"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Sprache & Region"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Zeichensatz"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Eingabegeräte"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Energiesparen"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Aktion beim Einlegen einer Audio CD"
5534 msgstr "Wiedergeben"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Disk auswerfen wenn Rippen fertiggestellt wurde"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Rippen der CD stoppen"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Beschleunigung"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Quelle nicht verfügbar"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Was soll mit den Medien-Inhalten aus %s geschehen?"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Alle Alben"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Alle Interpreten"
5594 msgstr "* Alle Titel"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Alle Genre"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Zwischenspeichern..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Navigationssounds"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Vorgabe des Skins"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Standardschema"
5626 msgstr "Hergestellt"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Nicht verbunden"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Abspielen mit..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Weiche Audio/Video-Synchronisation verwenden"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Keine Dateinamen in der Symbolansicht anzeigen"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Im Party-Modus abspielen"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Pfad wurde nicht gefunden oder ist ungültig."
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver."
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Es wurden keine Server gefunden."
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Es konnte keine Arbeitsgruppe gefunden werden."
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Multi-Pfad-Freigabe wird geöffnet..."
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Internet-Anfrage"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Inhalt der CD/DVD abspielen"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Neuen Titel eingeben"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Titel eingeben"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Namen der Wiedergabeliste eingeben"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "In den Ordner wechseln"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Deinterlace"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (Invertiert)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Abbrechen..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Wiedergabe nicht möglich"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Ein/mehrere Inhalt(e) konnte(n) nicht wiedergegeben werden"
5766 msgstr "Wert eingeben"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Für Details bitte Logdatei einsehen."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Party-Modus abgebrochen"
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Datenbank."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Die Datenbank konnte nicht initialisiert werden."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Party-Modus Wiedergabeliste"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "De-interlace (Half)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Deinterlace Video"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Deinterlace Methode"
5814 msgstr "Automatisch"
5822 msgstr "Alle Videos"
5826 msgstr "Nicht gesehen"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Als 'gesehen' markieren"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Als 'ungesehen' markieren"
5842 msgstr "Titel umbenennen"
5846 msgstr "Verwalte..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Sortierungstitel umbenennen"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
5858 msgstr "Fehler beim Kopieren"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Fehler beim Kopieren von mindestens einer Datei."
5866 msgstr "Fehler beim Verschieben."
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Fehler beim Verschieben von mindestens einer Datei."
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Fehler beim Löschen."
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Fehler beim Löschen von mindestens einer Datei."
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Videoskalierungsmethode"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Nächster Nachbar"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (Software)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (Software)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (Software)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Zeitlich/Räumlich"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Rauschunterdrückung"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Schärfe"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Inverse Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 optimiert"
5946 msgstr "Automatisch"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Zeitlich (Hälfte)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Zeitlich/Räumlich (Hälfte)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 optimiert"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Video Nachbearbeitung"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Bildschirm Sleep Timeout"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Zum Kanal wechseln"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Trenne Suchbegriffe mit AND, OR und/oder NOT."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "oder benutze Anführungszeichen für eine genau Übereinstimmung, z.B. \"Der Pate\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Finde ähnliche Programme"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importiere EPG von den Clients"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "PVR-Stream Informationen"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Empfangsgerät"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Gerätestatus"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Signalqualität"
6058 msgstr "PVR Backend"
6062 msgstr "Frei empfangbar"
6066 msgstr "Fest eingestellt"
6070 msgstr "Verschlüsselung"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "PVR Backend %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "TV Aufnahmen"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Ordner mit Kanal-Symbolen"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Radio-Kanäle"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Anstehende Aufnahmen"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Timer hinzufügen..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Keine Suchergebnisse"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Keine EPG Einträge vorhanden"
6134 msgstr "Als nächstes"
6142 msgstr "Informationen"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Aufnahme läuft bereits auf diesem Kanal"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s konnte nicht wiedergegeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Zeige Signalqualität"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Kanal wirklich verstecken?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Aufnahme wirklich umbenennen?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Timer wirklich umbenennen?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Details Log einsehen."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Es sind keine PVR-Clients gestartet. Warte auf Start der PVR-Clients oder prüfe die Logs für mehr Details."
6194 msgstr "Neuer Kanal"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Programminformationen"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Gruppenverwaltung"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Zeige Kanal"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Zeige sichtbare Kanäle"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Zeige versteckte Kanäle"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Verschiebe Kanal zu:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Aufnahmeinformationen"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Verstecke Kanal"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
6234 msgstr "Neuer Timer"
6238 msgstr "Timer bearbeiten"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Timer aktiviert"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Aufnahme beenden"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Timer löschen"
6254 msgstr "Timer hinzufügen"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Sortiert nach: Kanal"
6262 msgstr "Gehe an den Anfang"
6266 msgstr "Gehe an das Ende"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Standard EPG-Fenster"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Kanal-Symbole"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Dieses Ereignis wird bereits aufgenommen."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Aufnahme konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Details Log einsehen."
6290 msgstr "Gehe zur aktuellen Zeit"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "EPG Aktualisierungsintervall"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "EPG nicht in die Datenbank speichern"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Verzögerung bei Kanalwechsel"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Verfallsdauer (Tage):"
6346 msgstr "Erster Tag:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Unbekannter Kanal %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Mo-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Di-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Do-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-So"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-So"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Name für die Aufnahme eingeben"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Ordner für Aufnahmen eingeben"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Nächster Timer"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Konnte Timer nicht speichern. Für mehr Details Log einsehen."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Unerwartet Fehler aufgetreten. Für mehr Details Log einsehen."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "PVR-Backend Fehler. Für mehr Details Log einsehen."
6454 msgstr "Festplattengröße"
6457 msgid "Search for channels"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden"
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Client-Nummer"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Wiederholungen vermeiden"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Nur freie Kanäle"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "vorhandene Timer ignorieren"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "vorhandene Aufnahmen ignorieren"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Minimale Dauer"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Maximale Dauer"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Beziehe unbekannte Genres mit ein"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Suche String"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Beziehe Beschreibung mit ein"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Unterscheide Groß- / Kleinschreibung"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Kanal nicht verfügbar"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Bitte zuerst eine Gruppe erstellen"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Name der neuen Gruppe"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Durchsuche Guide"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Gruppenverwaltung"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt diese Aktion nicht. Für mehr Details Log einsehen."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Nächste Aufnahme"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Momentane Aufnahme"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Aufnahme aktiv"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Aufnahme kann nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "PVR-Informationen"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Suche fehlende Symbole"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Verstecke Videoinformationsbox"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten der Wiedergabe"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Wiedergabe minimiert starten"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Aufzeichnungsdauer von Sofortaufnahmen"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Standard Aufnahmepriorität"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Standard Verfallsdauer für Aufnahmen"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Vorlaufzeit für Aufnahmen"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Nachlaufzeit für Aufnahmen"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Zeige Kanalinformationen während des Umschaltens"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Automatisch Kanalinformationen verbergen"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Anzahl der Tage des EPGs"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Anzeigedauer der Kanalinformationen"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "PVR-Datenbank zurücksetzen"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Alle Daten in der PVR-Datenbank werden gelöscht."
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "EPG-Datenbank zurücksetzen"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "EPG-Datenbank wird zurückgesetzt."
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Wiedergabe des letztes Kanal beim Programmstart"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Kanalsuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Kanalsuche konnte nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6750 msgstr "Fortsetzen?"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Client-Aktionen"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "PVR-Client spezifische Aktionen"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Aufnahme gestartet auf: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Aufnahme beendet auf: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Kanalverwaltung"
6774 msgstr "EPG Quelle:"
6777 msgid "Channel name:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Kanalsymbol:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Kanal bearbeiten"
6790 msgstr "Neuer Kanal"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Gruppenverwaltung"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Aktiviere EPG:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Name des neuen Kanals eingeben"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Virtuelles XBMC-Backend"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Kanal löschen"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Diese Liste enthält Änderungen"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Wähle ein Backend"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Gültige URL für neuen Kanal eingeben"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt keine Timer."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Alle Radio-Kanäle"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Alle TV-Kanäle"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Nichtgruppierte Kanäle"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Synchronisiere Kanalgruppen mit Backend(s)"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Es konnte kein PVR-Addon aktiviert werden. Bitte prüfe die Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Aufnahme abgebrochen"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Aufnahme geplant"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Aufnahme gestartet"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Aufnahme abgeschlossen"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Aufnahme gelöscht"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Schließe Kanal OSD nach Kanalwechsel"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Verhindere EPG Aktualisierungen während der Wiedergabe"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Nutze immer die Kanalreihenfolge der Backends"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Lösche Suchergebnisse"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Verwende Kanalnummerierung des Backends (nur mit 1 PVR Addon möglich)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "PVR-Manager wird gestartet"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Lade Kanäle von PVR-Clients"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Lade Timer von PVR-Clients"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Lade Aufnahmen von PVR-Clients"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Starte Hintergrundthreads"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Kein PVR-Addon aktiviert"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "aktives PVR-Addon. Bitte mindestens ein Addon aktivieren"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "um die PVR-Funktonen zu nutzen."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Backend Leerlaufzeit"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Setze den Weckbefehl (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Tägliches Aufwachen"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Kanalfilter"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Lade EPG aus Datenbank"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Aktualisiere EPG Informationen"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Aktualisiere EPG für diesen Kanal?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "EPG für Kanal aktualisiert"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "EPG Aktualisierung fehlgeschlagen"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Starte Aufnahme"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Beende Aufnahme"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Sperre Kanal"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Entsperre Kanal"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Kindersicherung"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Entsperrdauer"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Gesperrter Kanal. PIN eingeben"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Ungültiger PIN"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Die eingegebene PIN Nummer ist ungültig"
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Kindersicherung"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Kindersicherung:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Die Labels 'Keine Informationen verfügbar' ausblenden"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Die Warnungen 'Verbindung verloren' ausblenden"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Alle Aufnahmen"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Es wurden keine PVR-Addons gefunden"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes "
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "Client-Addon um PVR nutzen zu können."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Bitte besuchen Sie xbmc.org/pvr für Details."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Konflikt Warnung"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Konflikt Fehler"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Aufnahme Konflikt"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Aufnahmefehler"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Clientspezifisch"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Clientspezifische Einstellungen"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Aktuelles Symbol"
7106 msgstr "Kein Symbol"
7110 msgstr "Symbol wählen"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Nach Symbol suchen"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Andere/Unbekannt"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Krimi/Thriller"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Abenteuer/Western/Kriegsfilm"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Soap/Melodramatik/Folklore"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Ernster/Klassischer/Religiös/Historischer Film/Drama"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Pornographie/ohne Jugendfreigabe"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Nachrichten/Aktuelles"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Nachrichten/Wetter"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Nachrichtenmagazin"
7170 msgstr "Dokumentation"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Diskussion/Interview/Debatte"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Show/Spielshow"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb"
7185 msgid "Variety Show"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Spezialereignis"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Sportmagazin"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tennis/Squash"
7218 msgstr "Leichtathletik"
7226 msgstr "Wassersport"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Wintersport"
7237 msgid "Martial Sports"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Kinder-/Jugendprogramm"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Kinderprogramm - Vorschulalter"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 6 bis 14"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 10 bis 16"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informationssendung/Lehrprogramm/Schulsendung"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Zeichentrick/Puppentheater"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Musik/Ballet/Tanz"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Ernste/Klassische Musik"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folk/Traditionelle Musik"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musical/Oper"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Kunst/Kultur"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Darstellende Kunst"
7298 msgstr "Bildende Kunst"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Populärkultur/Tranditionelle Künste"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Experimenteller Film/Video"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Rundfunk/Presse"
7326 msgstr "Neue Medien"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Kunst- und Kulturmagazine"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Sozial/Politisch/Wirtschaft"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentation"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Wirtschaft/Sozialhilfe"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Bemerkenswerte Persönlichkeiten"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Bildung/Wissenschaft/Tatsachen"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Natur/Tiere/Umwelt"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Technologie/Naturwissenschaft"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Fremde Kulturen/Expeditionen"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Sozial- und Geisteswissenschaften"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Weiterbildung"
7382 msgstr "Wähle Sprache"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Erhohlung/Hobbys"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Tourismus/Reisen"
7394 msgstr "Kunsthandwerk"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Fitness & Gesundheit"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Werbung/Shopping"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Besonderheiten"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Originalsprache"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Schwarz-Weiß"
7430 msgstr "Unveröffentlicht"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Livesendung"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Krimi/Thriller"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Abenteuer/Western/Krieg"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Soap/Melodrama/Folkore"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historisch"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Ordner für CD-Kopien"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Externen DVD-Player verwenden"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Externer DVD-Player"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Ordner für Trainer"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Ordner für Screenshots"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Ordner für Wiedergabelisten"
7502 msgstr "Screenshots"
7506 msgstr "XBMC verwenden"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Musik-Wiedergabelisten"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Video-Wiedergabelisten"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Das Spiel jetzt starten?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Nach Wiedergabeliste"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Online-Cover"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Aktuelles Cover"
7534 msgstr "Lokales Cover"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Thumbnail wählen"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Musik-Bereich sperren"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Videos-Bereich sperren"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Bilder-Bereich sperren"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Programme- und Skript-Bereich sperren"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Dateimanager sperren"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Einstellungen sperren"
7590 msgstr "Neu beginnen"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Master-Modus aktivieren"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Master-Modus deaktivieren"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Profil '%s' erstellen?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Bestmögliche"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Zwischen 16x9 und 4x3 automatisch umschalten"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Master-Modus ist deaktiviert."
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Master-Modus ist aktiviert."
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Allmusic.com Thumbnail"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Thumbnail entfernen"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Profil hinzufügen..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Alle Alben-Infos laden"
7650 msgstr "Medien-Informationen"
7654 msgstr "Eigenständig"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Wie Hauptbenutzer"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Standard übernehmen"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Profil-Bild"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Sperren konfigurieren"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Profil bearbeiten"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Profil-Passwort"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden!"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Profil-Ordner"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Mit neuen Medien-Quellen beginnen"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar ist"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "und dass der neue Ordnername gültig ist."
7706 msgstr "Altersfreigabe"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Bitte das Master-Passwort eingeben"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Master-Passwort beim Start abfragen"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Skin-Optionen"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- nicht gesetzt -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Animationen aktivieren"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "RSS während der Musikwiedergabe deaktivieren"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Eigene Lesezeichen aktivieren"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Musik-Informationen anzeigen"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Wetter-Informationen anzeigen"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "System-Informationen anzeigen"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Wetter-Informationen"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Bitte den Namen einer verfügbaren Quelle eingeben"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Profil laden"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Profil-Name"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Medien-Quellen"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Bitte Profil-Passwort eingeben"
7793 msgid "Login screen"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Album-Informationen werden gesucht"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Informationen werden gesucht für das Album"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Während der CD-Wiedergabe kann nicht kopiert werden!"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Master-Passwort und Sperren"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Master-Passwort aktiviert immer den Master-Modus"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "oder diese vom Hauptbenutzer übernehmen?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Bestehende Einstellungen wurden gefunden."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Sollen diese verwendet werden?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Bestehende Medienquellen wurden gefunden."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Eigenständig (nur lesen)"
7842 msgstr "Hauptordner"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "UPnP-Einstellungen"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "UPnP-Client automatisch starten"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Letzte Anmeldung: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Bisher noch nicht angemeldet"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profil %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Bitte ein Profil wählen"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Anmeldung sperren"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig!"
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Hierfür muss die Master-Sperre gesetzt werden."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Diese nun aktivieren?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Programm-Informationen werden geladen..."
7894 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Titel werden gefiltert..."
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Titel werden hinzugefügt"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Angemeldet als"
7918 msgstr "Zum Hauptordner"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Weave (Invertiert)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Video neustarten"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Netzwerkquelle bearbeiten"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Netzwerkquelle entfernen"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?"
7950 msgstr "Speicherkarte"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Speicherkarte eingesteckt"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht erkannt werden!"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "In Port %i, Slot %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Bildschirmschoner sperren"
7974 msgstr "Benutzername"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Bitte Passwort eingeben für"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Ausschalt-Timer"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Ausschalt-Intervall (in Minuten)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Ausschalten in %imin aktiviert."
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Ausschalten in 30 Minuten"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Ausschalten in 60 Minuten"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Ausschalten in 120 Minuten"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Benutzerdefinierter Ausschalt-Timer"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Ausschalt-Timer deaktiveren"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Einstellungen für %s sperren"
8018 msgstr "Durchsuchen..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Allgemeine Informationen"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Speicherplatz-Informationen"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Festplatten-Informationen"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "DVD-Laufwerks-Informationen"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Netzwerk-Informationen"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Grafik-Informationen"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Hardware-Informationen"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Sperren nicht unterstützt"
8066 msgstr "Nicht gesperrt"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Reset erforderlich"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "XBMSP-Server"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "iTunes Musik-Freigabe (DAAP)"
8106 msgstr "UPnP-Server"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Video-Informationen anzeigen"
8118 msgstr "Umschalttaste"
8122 msgstr "Feststelltaste"
8138 msgstr "Skin aktualisieren"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Bilder anhand der EXIF-Informationen drehen"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Benutze Poster-Ansicht für TV-Serien"
8150 msgstr "Bitte warten"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Veröffentliche Bibliothek-Aktualisierungen über UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Aktiviere Auto Scrolling für Handlung & Kritiken"
8166 msgstr "Benutzerdefiniert"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Debug-Logging aktivieren"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Zusätzliche Informationen während des Updates herunterladen"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Standard-Service für Albuminformationen"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Standard-Service für Interpretinformationen"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Wechsel-Scraper"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Musikdatenbank exportieren"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Musikdatenbank importieren"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Kein Künstler gefunden!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Titelinformationen aus dem Internet bevorzugen"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Ist dies aktiviert, so werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten (wie Genre, Jahr, Lied-Interpret usw.) denen der Tags Ihrer Titel bevorzugt. Dies ist nützlich wenn die Titel über einen Tag mit MusicBrainz Kennung verfügen."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Android Musik"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Android Videos"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Android Bilder"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Android Photos"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Android Apps"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Titel werden gefiltert..."
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Titel werden hinzugefügt..."
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Erster Login: Bearbeite dein Profil."
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "HTS Tvheadend Client"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "VDR Streamdev Client"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "MythTV client"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Netzwerk Dateisystem (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Export Überspringen und fortsetzen?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "Sekundärer DNS-Server"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "DHCP-Server"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Neuer Ordner"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Unbekannt oder OnBoard (geschützt)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Videodatenbank"
8322 msgstr "Sortiert nach ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Durchsuche Filme mit %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Durchsuche Musikvideos mit %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Durchsuche TV-Serien mit %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Durchsuche Interpreten mit %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Durchsuche Alben mit %s"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Einzelteil spielen..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Kalibrierung zurücksetzen"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "auf den Standardwert zurück."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Nach einem Speicherort durchsuchen..."
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Filme liegen in getrennten Ordnern, die dem Filmtitel entsprechen"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?"
8386 msgstr "Inhalt festlegen"
8390 msgstr "Ordnernamen"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Quellen freigeben"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Alle Elemente innerhalb dieses Pfades"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "aus der Datenbank entfernen?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Dieser Ordner beinhaltet"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Automatisierten Scan verwenden"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Rekursives Scannen"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Es wurden keine Videos in diesem Pfad gefunden!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "TV-Serien Information"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Episoden-Information"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "TV-Serien Details werden geladen"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Episoden-Guide wird geladen"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Episoden-Informationen werden geladen"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "TV-Serien-Auswahl:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Bitte den Namen der TV-Serie eingeben"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Episoden-Details werden geladen"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Episode aus der Datenbank entfernen"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "TV-Serie aus der Datenbank entfernen"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Handlung (Episode)"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Alle Staffeln"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Gesehene ausblenden"
8526 msgstr "Produktions-Code"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Handlung bei ungesehenen Filmen anzeigen"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Die Handlung wird nicht angezeigt. *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Staffel-Cover setzen"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Staffel-Cover"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Film-Informationen werden geladen..."
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Inhalt zurücksetzen"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Originaltitel"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "TV-Serien-Informationen aktualisieren"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Die Informationen für alle Episoden aktualisieren?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Ordner beinhaltet eine einzige TV-Serie"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Ordner vom Scan ausschließen"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Ordner enthält ein einziges Video"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Link zur TV-Serie"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Link zur TV-Serie entfernen"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Neu hinzugefügte Filme"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Neu hinzugefügte Episoden"
8605 msgid "Music videos"
8606 msgstr "Musikvideos"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Neu hinzugefügte Musikvideos"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Musikvideos aus Datenbank entfernen"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Musikvideo-Informationen"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Musikvideo-Informationen werden geladen..."
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln"
8638 msgstr "Zum Album wechseln"
8642 msgstr "Titel abspielen"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Musikvideo abspielen"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Bilder der Darsteller automatisch herunterladen"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Bild des Darstellers festlegen"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Lesezeichen entfernen"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Episoden-Lesez. entfernen"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Episoden-Lesez. setzen"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Scraper-Einstellungen"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Musikvideo-Informationen werden heruntergeladen..."
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "TV-Serien-Informationen werden heruntergeladen..."
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "TV-Serien Staffeln reduzieren"
8702 msgstr "Lade Fanart"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Suche neue Inhalte"
8714 msgstr "Erstausstrahlung"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Ersetze Dateinamen durch Datenbankeinträge"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Nur bei einer Staffel"
8742 msgstr "Trailer vorhanden"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Fanart Slideshow"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "pro Eintrag exportieren?"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Sollen Bilder und Fanart exportiert werden?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Alte Dateien überschreiben?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Metainformationen aus Mediendateien extrahieren"
8786 msgstr "Zusammenstellungen"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Verknüpfe geteilte Videostücke"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Bilder der Darsteller exportieren?"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Fanart wählen"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Lokale Fanart"
8806 msgstr "Keine Fanart"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Aktuelle Fanart"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Online-Fanart"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Inhalt wechseln"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Wollen Sie die Informationen für alle Einträge"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "in diesem Pfad aktualisieren?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Lokal gespeicherte Informationen gefunden."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignorieren und neu aus dem Internet laden?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Möchtest Du mit der Aktualisierung fortfahren?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Bibliothekshierarchie reduzieren"
8878 msgstr "Zusammenstellung"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Gruppiere Filme nach Zusammenstellungen"
8890 msgstr "%s hinzufügen"
8894 msgstr "Entferne %s"
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Ein Tag mit dem Namen %s existiert bereits."
8906 msgstr "%s auswählen"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Zusammenstellungen verwalten"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Zusammenstellung auswählen"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Keine Gruppierung (aus %s entfernen)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Film zu neuer Zusammenstellung hinzufügen"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Aktuelle Gruppierung behalten (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "TuxBox Client"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "WARNUNG: Ziel-TuxBox-Laufwerk ist im Aufnahme-Modus!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Der Stream wird beendet!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Umschalten auf Kanal: %s fehlgeschlagen!"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Den Stream jetzt starten?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Verbinden zu: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "TuxBox-Laufwerk"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Quelle hinzufügen"
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "UPnP-Server aktivieren"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Nach UPnP-Wiedergabegeräten suchen"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Lesezeichen hinzugefügt"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Episoden-Lesezeichen hinzugefügt"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Quelle bearbeiten"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Quelle entfernen"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Benutzerdefinierter Ordner für Untertitel"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Video- & alternatives Untertitel-Verzeichnis"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Navigations-Sounds während Medienwiedergabe aktivieren"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Erzwungene DVD-Player Region"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Video-Hardware"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Bildseitenverhältnis"
9030 msgstr "4:3 Letterbox"
9034 msgstr "16:9 Widescreen"
9038 msgstr "480p-Auflösung aktivieren"
9042 msgstr "720p-Auflösung aktivieren"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "1080i-Auflösung aktivieren"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Namen der neuen Wiedergabelliste eingeben"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "'Quelle hinzufügen'-Symbol im Haupt-Ordner anzeigen"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Scrollbalken aktivieren"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Filter für 'Gesehen' als Einstellung in Datenbank aktivieren"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Acoustic-Management-Stufe"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Benutzerdefinierten Hintergrund aktivieren"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Energiemanagement-Stufe"
9090 msgstr "Hoher Stromverbrauch"
9094 msgstr "Niedriger Stromverbrauch"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Hohes Standby"
9102 msgstr "Niedriges Standby"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4GB zwischenzuspeichern!"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Wiedergabeliste bei Programmstart abspielen"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Zwischenanimationen aktivieren"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "beinhaltet nicht"
9142 msgstr "startet mit"
9149 msgid "greater than"
9154 msgstr "kleiner als"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "nicht im letzten"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Standard Film-Scraper"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Standard Serien-Scraper"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Standard Musikvideo-Scraper"
9190 msgstr "Einstellungen"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Mehrsprachig"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Keine Scraper verfügbar"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Vergleichswert"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Intelligente Wiedergabelisten-Regel"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Titel angleichen mit"
9214 msgstr "Neue Regel..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "allen Regeln"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "eine oder mehreren Regeln"
9230 msgstr "Beschränken auf"
9234 msgstr "Keine Beschränkung"
9238 msgstr "Sortieren nach"
9242 msgstr "Aufsteigend"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Name der Wiedergabeliste"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Suche passende Titel anhand"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Neue Intelligente Wiedergabeliste..."
9274 msgstr "%c Laufwerk"
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Party-Modus-Regeln editieren"
9282 msgstr "Home-Ordner"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Gesehen-Zähler"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Episodentitel"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Video Auflösung"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Audio Kanäle"
9302 msgstr "Video Codec"
9306 msgstr "Audio Codec"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Audio Sprache"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Untertitelsprache"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Internetverbindung benötigt."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Root Dateisystem"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Cache gefüllt bevor ausreichende Datenmenge für ruckelfreie Wiedergabe erreicht wurde"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Externer Speicher"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Anzahl gesehener Episoden"
9354 msgstr "Gruppieren nach"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Untertitelposition auf dem Bildschirm"
9366 msgstr "Fest eingestellt"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Unterhalb des Bildes"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Oberhalb des Bildes"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f bis %.1f"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Datei Datum/Uhrzeit"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "JPEG Prozess"
9438 msgstr "Datum/Uhrzeit"
9442 msgstr "Beschreibung"
9446 msgstr "Kamerahersteller"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Kameramodell"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Exif-Kommentar"
9462 msgstr "Blendeneinstellung"
9465 msgid "Focal length"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Fokus-Distanz"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Belichtungszeit"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Belichtungsausrichtung"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Belichtungsmodus"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Weißabgleich"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Lichtquelle"
9501 msgid "Metering mode"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Digitalzoom"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "GPS-Breitengrad"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "GPS-Längengrad"
9525 msgid "GPS altitude"
9530 msgstr "Ausrichtung"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Unter-Verzeichnis"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Erstellungsuhrzeit"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Zusätzliche Kategorien"
9550 msgstr "Stichwörter"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Besondere Anweisungen"
9574 msgstr "Verfasserzeile"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Titel der Verfasserzeile"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Urheberrechtshinweis"
9594 msgstr "Objekt Name"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Originale Tx-Abhängigkeit"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Erstellungsdatum"
9618 msgstr "Dringlichkeit"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Länderkennzahl"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Auskunftsdienst"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Steuerung über UPnP zulassen"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen"
9638 msgstr "Kopierte Audio CDs"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Lade alle Interpreten-Infos"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Lade Album Informationen herunter"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Lade Interpreten Informationen herunter"
9658 msgstr "Diskografie"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Suche Interpret"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Wähle Interpret"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Interpreten-Information"
9674 msgstr "Instrumente"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Jahre aktiv"
9706 msgstr "Geboren/Gegründet"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Aktualisiere Datenbank beim Start"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Fortschritt von Datenbank-Aktualisierungen verbergen"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Verzögert um: %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Beschleunigt um: %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Untertitelabstand"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "OpenGL-Anbieter:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "OpenGL-Renderer:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "OpenGL-Version: "
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "GPU-Temperatur:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "CPU-Temperatur:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Gesamter RAM"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Profildaten"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Alle Aufnahmen"
9778 msgstr "Nach Interpret"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Live Kanäle"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Aufnahmen nach Titel"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Erlaube Fehler im Seitenverhältnis um schwarze Balken zu vermeiden"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Video Dateien in Listen aufnehmen"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "DirectX Anbieter"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Direct3D Version"
9822 msgstr "Zeichensatz"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Karaoke-Titel als HTML exportieren"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Karaoke-Titel als CSV exportieren"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Karaoke-Titel importieren..."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Titel-Auswahl automatisch öffnen"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Karaoke-Titel exportieren..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Titelnummer eingeben"
9862 msgstr "schwarz/weiß"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Standard Auswahl Aktion"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Informationen anzeigen"
9882 msgstr "Alles abspielen"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Videotext nicht verfügbar"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Videotext aktivieren"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Zwischenspeichern - %i Bytes"
9902 msgstr "Wird beendet"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Externer Player ist aktiv"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Drücke OK um den Player zu beenden"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Addon Einstellungen"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Addon Informationen"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Medienquellen"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Film-Informationen"
9950 msgstr "Bildschirmschoner"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualisierung"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Addon Verzeichnis"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "TV-Informationen"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Musikvideo-Informationen"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Album-Informationen"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Interpret-Informationen"
9994 msgstr "PVR-Clients"
9998 msgstr "Konfigurieren"
10002 msgstr "Deaktivieren"
10006 msgstr "Aktivieren"
10010 msgstr "Deaktiviert"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Addon deaktiviert"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (Standard)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Wetterservice"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Dieses Addon kann nicht konfiguriert werden"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Alle Addons"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Weitere Addons"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Updates suchen"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
10054 msgstr "Änderungen"
10058 msgstr "Deinstallieren"
10062 msgstr "Installieren"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Deaktivierte Addons"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Aus ZIP Datei installieren"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Herunterladen %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Verfügbare Updates"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Voraussetzungen nicht erfüllt. Bitte kontaktiere den Autor des Addons."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Addon verfügt nicht über die erforderliche Struktur"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s wird von den folgenden Addons verwendet"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Dieses Addon kann nicht deinstalliert werden"
10102 msgstr "Vorherige Version"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Nicht kompatibel"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Verfügbare Addons"
10118 msgstr "Haftungsausschluss"
10126 msgstr "Änderungen"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Soll dieses Addon aktiviert werden?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Soll dieses Addon deaktiviert werden?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Neue Version des Addons verfügbar!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Aktivierte Addons"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Auto Update"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Addon aktiviert"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Addon aktualisiert"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Herunterladen des Addons abbrechen?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Addons die gerade heruntergeladen werden"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
10170 msgstr "Aktualisierung"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "Das Addon kann nicht geladen werden."
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Neustart erforderlich"
10194 msgstr "Deaktivieren"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Addon erforderlich"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Addon startet neu"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Addon-Manager sperren"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Dieses Addon kann nicht deaktiviert werden"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(geblacklisted)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Das Addon ist nicht kompatibel oder wurde im Verzeichnis als defekt markiert."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Wollen Sie es in Ihrem System deaktivieren?"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Für diese Funktion wird ein weiteres Addon benötigt:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Soll das Addon heruntergeladen werden?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Kann den Skin nicht laden"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Addon ist aufgrund unerfüllter Voraussetzungen nicht kompatibel."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pausiere Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Legt fest wo heruntergeladene Untertitel gespeichert werden, am selben Ort wie das Video oder an einem benutzerdefinierten Ort"
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d Untertitel gefunden"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Keine Untertitel gefunden"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Lade Untertitel herunter..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Sprachen für den Untertitel download"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Sprachen in denen nach Untertiteln gesucht werden sollen. Nicht alle Untertitel-Dienste stellen alle Sprachen zur Verfügung."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Download des Untertitels fehlgeschlagen"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Keine Untertitel-Dienste installiert"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Speicherort Untertitel"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Standard Dienst für TV-Serien"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Dienst auswählen, der als Standard für die Suche nach TV-Show-Untertiteln verwendet wird."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Standard Dienst für Filme"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Dienst auswählen, der als Standard für die Suche nach Film-Untertiteln verwendet wird."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Suchbegriff"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Suchbegriff eingeben"
10330 msgstr "Alle aktualisieren"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Pausiert das aktuelle Video bei der Suche nach Untertiteln und setzt es fort sobald Untertitel verfügbar sind"
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Zusammen mit Video"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Benachrichtigungen"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Verstecke ausländische"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Wähle aus allen Titeln"
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Zeige Blu-ray Menüs"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Hauptfilm wiedergeben"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Kapitel: %u - Dauer: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Wiedergabe der Blu-ray nicht möglich"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Das Menü dieser Blu-ray wird nicht unterstützt"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Datenbankmodus"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "QWERTZ Tastatur"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Passthrough-Modus aktiv"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Trailer Qualität"
10406 msgstr "Herunterladen"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Herunterladen & abspielen"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Herunterladen & speichern"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Download-Ordner wählen"
10437 msgid "Search duration"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Benutze DVDplayer statt dem regulären"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Vor dem Abspielen von Video nach Herunterladen fragen"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Zum Aktivieren Plugin neu starten"
10466 msgstr "Heute Abend"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Morgen Abend"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Niederschlag"
10482 msgstr "Niederschlag"
10494 msgstr "beobachtet"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Abweichung vom Normalwert"
10502 msgstr "Sonnenaufgang"
10506 msgstr "Sonnenuntergang"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Übersetze Text"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Kartenliste %s Kategorie"
10530 msgstr "36 Stunden"
10542 msgstr "Wochenende"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Wähle Dein"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Konfiguriere die"
10574 msgstr "Benutze Dein"
10578 msgstr "Schaue Deine"
10582 msgstr "Höre Deine"
10586 msgstr "Schaue Deine"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Konfiguriere die"
10602 msgstr "Spiele die"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Sterne-Bewertung"
10622 msgstr "Hintergrund"
10625 msgid "Backgrounds"
10626 msgstr "Hintergründe"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Readme lesen"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Änderungen anzeigen"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Diese Version von %s benötigt eine"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "XBMC Revision %s oder höher um ausgeführt zu werden."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Bitte XBMC aktualisieren."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Keine Daten gefunden!"
10662 msgstr "Nächste Seite"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Diese Datei ist gestapelt, wähle den Teil der abgespielt werden soll."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Skriptpfad"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Benutzerdefinierten Skript Button aktivieren"
10686 msgstr "Automatische Anmeldung"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Starten fehlgeschlagen"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Event Server"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Remote communication server"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Neue Verbindung erkannt"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Anzahl der Kanäle"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben: [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, das das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Sounds der Benutzeroberfläche abspielen"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Nächstes Element konnte nicht gefunden werden"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Vorheriges Element konnte nich gefunden werden"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Zeroconf konnte nicht gestartet werden"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Ist der Bonjour Service von Apple installiert? Log-File einsehen für mehr Info"
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "Für AirPlay muss Zeroconf aktiviert sein."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Kann Zeroconf nicht stoppn"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay und AirTunes setzen ein laufendes Zeroconf voraus."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Video Rendering"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden! Verwende Bilineares Scaling"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Audio-Einstellungen überprüfen"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Benutze folgende Gesten zur Navigation:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "1 Finger: links,rechts,hoch,runter wischen (cursor Tasten)"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "2 Finger: links wischen für Backspace"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "1 Finger: tippen für Enter (oder lange für Context Menü)"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "2 Finger: tippen für Context Menü"
10889 msgid "Peripherals"
10893 msgid "Generic HID device"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Netzwerkadapter"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Festplatte"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Für dieses Gerät sind keine Einstellungen verfügbar"
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Neues Gerät konfiguriert"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Gerät entfernt"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Tastenbelegung aktiviert"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Keine benutzerdefinierte Tastenbelegung für dieses Gerät verwenden"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Unterstützung für Joystick und Gamepad aktivieren"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Joystick deaktivieren wenn dieses Gerät verfügbar ist"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Aktiviere System-Tasten im Vollbild-Modus"
10954 msgstr "Herstellerkennung"
10958 msgstr "Gerätekennung"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Pulse-Eight CEC Adapter"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Tastatur-Seite"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Fernbedienungs-Seite"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Befehl der benutzerdefinierten Taste (USER)"
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Seitenwechsel Befehle aktivieren"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Geräte, die den TV anschalten, wenn XBMC startet"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Geräte, die den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Geräte in den Standby versetzen wenn der Bilschirmschoner aktiviert wird"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Geräte aufwecken wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Der CEC Port konnte nicht gefunden werden. Manuell einstellen."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "HDMI Port Nummer"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden: libCEC ist nicht auf dem System verfügbar"
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Spracheinstellung des Fernsehers in XBMC nutzen"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Setze beim Starten XBMC als aktive Quelle"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "COM-Port (frei lassen, falls nicht benötigt)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Konfiguration aktualisiert"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!"
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Sende 'inaktive Quelle' wenn XBMC beendet wird"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Setze Geräte in Standby-Modus wenn PC in Standby versetzt wird."
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung"
11066 msgstr "Ignorieren"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Wenn der Fernseher ausgeschaltet wird"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Verbindung unterbrochen"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die nötige Berechtigung, den CEC Adapter zu öffnen."
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC Adapter zugreifen"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn eine andere Quelle ausgewählt wird."
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Beim Start/Stoppen"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Verstärker / AV-Receiver"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Nicht unterstützte libCEC Version. %x ist größer als die von XBMC unterstützte Version (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Artikel Ordner"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Verwende begrenzten Farbraum (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Kategorie mit sämtlichen Skin-bezogenen Einstellungen als Inhalt."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Wähle das Skin der Benutzeroberfläche. Dies bestimmt das Aussehen von XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Verändere skinspezifische Einstellungen. Die verfügbaren Optionen hängen vom benutzten Skin ab."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Ändere die Designauswahl deines ausgewählten Skins."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Ändere die Farben deines ausgewählten Skins."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Wähle die Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Die verfügbaren Schriftarten bestimmt dein Skin."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Passe die Größe der Benutzeroberfläche an."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Wähle das Medienfenster, das XBMC beim Start anzeigt."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Wähle oder Deaktiviere das Soundschema der Benutzeroberfläche."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Hiermit entfernst du den dynamischen RSS Newsticker."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Editiere die RSS Feeds."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Kategorie mit sämtlichen lokalen/regionalen Einstellungen als Inhalt."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche aus."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Wähle die Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum aus. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Wähle den Zeichensatz der Benutzeroberfläche."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Wähle deinen Standort aus."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Wähle deine Zeitzone aus."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Wähle die Standard Audiosprache, wenn mehrere Tonspuren vorhanden sind."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Wähle die Standardsprache für Untertitel, wenn mehrere Sprachen vorhanden sind."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Kategorie mit Einstellungen bezüglich der Darstellung von Dateilisten ."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Ordner zu betreten."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Zeige Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel \"Freude schöner Götterfunken.mp3\" statt \"Freude schöner Götterfunken\"."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Erlaube Umbenennen und Löschen von Dateien in der Benutzeroberfläche, über das Kontextmenü (C auf der Tastatur)"
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Zeige die \"Quelle hinzufügen\"-Schaltfläche in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Kategorie mit sämtlichen Bildschirmschoner-Einstellungen als Inhalt."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Setze die benötigte Zeitspanne, bevor der Bildschirmschoner angezeigt wird."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Wähle den Bildschirmschoner. XBMC wird trotzdem \"Dim\" benutzen, wenn ein Video pausiert ist oder eine Dialogbox aktiv ist."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Verändere benutzerdefinierte Einstellungen des Bildschirmschoners. Die verfügbaren Optionen hängen vom gewählten Bildschirmschoner ab."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Vorschau des ausgewählten Bildschirmschoners."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Wenn Musik abgespielt wird, wird XBMC statt des Bildschirmschoners die Visualisierung zeigen."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Dunkle den Bildschirm ab, wenn die Medienwiedergabe angehalten ist. Nicht zulässig für \"Dim\" Bildschirmschoner."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Einstellungen für Videos und wie mit ihnen umgegangen wird."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikbibliothek."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Videobibliothek aktivieren."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Zeige Handlung auch bei ungesehenen Filmen in der Datenbank."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Lädt die Miniaturansichten der Darsteller beim Hinzufügen neuer Medien."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Entferne den TV Serien Staffel Eintrag, wechselt zwischen \"Nur bei einer Staffel\" (Standard), \"Immer\" und \"Nie\"."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Gruppiere Filme beim Durchstöbern der Bibliothek nach deren Zusammenstellungen."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Prüfe beim Start von XBMC auf neue Medieninhalte."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Verstecke die Bibliothek Scan Fortschrittsleiste während Scans."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek, die nicht gefunden werden können (z.B. umbenannt, gelöscht, oder von einem nicht angeschlossenen Wechseldatenträger)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exportiere die Video Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Dies wird wahlweise deine momentanen XML Dateien überschreiben."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Video Bibliotheksdatenbank."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Videowiedergabe."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Aktiviert die automatische Wiedergabe der nachfolgenden Datei in einer Liste."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Passe die Methode an, die genutzt wird, um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Benutze hochqualitative Skalierer zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Aktiviere VDPAU Hardware Dekodierung von Videodateien, häuptsächlich genutzt für Nvidia und manchen AMD Grafikkarten."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Aktiviere VAAPI Hardwaredecoding für Videos. Hauptsächlich verwendet für Intel- und einige AMD-Grafikadapter."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "DXVA2 Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "CrystalHD Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "VDA Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "OpenMax Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "VideoToolbox Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Aktiviere Decoding von Videos mit Hilfe von Pixelpuffer Objekten."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Erlaubt die Anpassung der Bildwiederholfrequenz des Bildschirms an die Bildfrequenz des Videos. Das kann die Wiedergabe verbessern."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Pause für eine kurze Zeit während der Wiederholfrequenz Änderung"
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Synchronisiere das Video zur Bildwiederholrate des Monitors."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling, das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Maximale Anpassung der Bildrate von Videos an die Bildschirmfrequenz."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Gewünschte Resampling-Qualität für Fälle, bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Erlaube dem Videoplayer das Bildseitenverhältnis leicht zu ignorieren um eine bessere Bildschirmfüllung zu erzielen."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Zoom Stufe, die für 4:3 Videos auf Widescreen-Bildschirmen verwendet wird."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "VDPAU Studiolevel Umwandlung stellt einen Weg bereit um erweiterten Anwendungen wie XBMC Einfluß auf die Umwandlung des Farbraumes zu geben."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Hochskalierung durch VDPAU aktivieren."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Aktivierung des Videotexts, während ein Live-TV-Stream angesehen wird."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren."
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Videodateilisten."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play (Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Metainformationen, wie Codec und Seitenverhältnis aus Videos."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Wenn eine Datei in die Datenbank aufgenommen wurde, wird statt des Dateinamens der Name aus den Metadaten angezeigt."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Information, wie Codec und Bildseitenverhältnis, zur Darstellung im Bibliotheksmodus."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Kombiniert mehrteilige Videodateien, DVD-Ordner und Filmordner zu einem einzelnen Element in Nicht-Bibliotheksansichten."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Entfernt die Titel, Genre usw. Knoten aus der Bibliotheksansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort in die Titelübersicht gewechselt."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Darstellung von Untertiteln."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel"
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Legen Sie die Schriftgröße der Untertitel fest."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Legen Sie den Schriftstil der Untertitel fest."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Legen Sie die Schriftfarbe der Untertitel fest."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Legen Sie die Schriftzeichen der Untertitel fest."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten überschreiben"
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Angabe eines benutzerdefinierten Ordners für die Untertitel (kann eine Dateifreigabe sein)."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Position des Untertitels auf dem Bildschirm."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die DVD-Wiedergabe."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Autostart Video wenn DVD in das Laufwerk eingelegt werden."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Erzwinge eine Region für die DVD-Wiedergabe."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Versuche die \"nicht überspringbaren\" Einleitungen vor einem DVD-Menü zu überspringen."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Standard Scraper der benutzt wird um Musik und Videos zur Bibliothek hinzuzufügen."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Einstellungen für die PVR/Live-TV-Funktionen."
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Kategorie für allgemeine Einstellungen der PVR/Live-TV-Funktionen."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR-Addon."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend (wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer im Backend, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Benutze Nummerierung des Backends, anstatt diese manuell über XBMC zu konfigurieren."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Öffne den Sender-Manager, dieser erlaubt das bearbeiten der Sendersortierung, Sendername, Icon, etc."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Weise das Backend an nach Kanälen zu suchen (sofern unterstützt)"
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Lösche Kanal/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR-Backend-Server nicht erreichen kann."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinformations-Fenster."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Programminformationen anzeigen beim Kanalwechsel, wie z.B. die aktuelle Fernsehsendung."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Verstecke Programminformationen automatisch nach der unten definierten Anzahl von Sekunden."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Schliesse das OSD nach nach dem Umschalten von Kanälen."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Legt fest, wie lange Programminformationen angezeigt werden, wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Ordner mit hinterlegten Kanal-Symbolen."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Suche fehlende Kanal-Symbole."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Kategorie für elektronische Programmführer-Einstellungen."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Voreingestellter elektronischer Programmführer, der angezeigt werden soll."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Anzahl der Tage an denen EPG-Daten aus Backends importiert werden."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Zeit zwischen EPG-Datenimporten aus den Backends."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Keine EPG-Daten während des Fernsehens importieren, um die CPU-Auslastung zu minimieren."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das Importieren der Daten bei einem XBMC-Neustart zu beschleunigen."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Verstecke \"Keine Information verfügbar\" Schriftzug wenn keine EPG-Daten vom Sender empfangen wurden."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend vom Backend."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und zum Senderwechsel."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Zeige Stream des ausgewählten Senders in einer kleinen Box und nicht im Vollbildmodus."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Mit dem zuletzt angesehenen Kanal beim Starten fortsetzen."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informationsfenster (sofern von Addon und Backend unterstützt)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Wie lange XBMC wartet den Kanal zu wechseln, wenn der Kanal nicht empfangen wird. Nützlich für over-the-air Kanäle, die gelegentlich an Signalstärke verlieren."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Sekunde automatisch zum ausgewählten Sender."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Beim Betätigen der Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben, Sender zu überspringen, ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Kategorie für Standard-Aufnahmedauer-Einstellungen."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Werte bedeuten höhere Priorität. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Zeitspanne nach der Aufnahmen gelöscht werden. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Beginne die Aufnahme vor der eigentlichen Startzeit. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzugefügt, beendet oder entfernt werden."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement-Einstellungen, z.B. wann das PVR-Backend auomatisch geweckt werden sollte."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Führe den nachfolgenden \"Aufwach-Befehl\" beim Beenden von XBMC oder bei Wechsel in den Ruhezustand aus. Der Zeitstempel der nächsten geplanten Aufnahme wird dabei als Parameter übergeben."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Der auszuführende Befehl."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Zeit, die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Führe den Aufwachbefehl jeden Tag zur festgelegten Uhrzeit aus."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte das PVR-Backend diese unterstützen."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Fragt nach einer PIN für den Zugriff auf jugendgeschützte Kanäle. Kanäle können im Kanaleditor im Reiter Allgemein als gesperrt markiert werden. Jugendgeschützte Kanäle können ohne die PIN Eingabe nicht abgespielt oder aufgenommen werden und die EPG Informationen sind für diese Kanäle nicht sichtbar."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Eine neue PIN eingeben um jugendgeschützte Kanäle freizugeben."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Erneut nach dem PIN-Code fragen, wenn versucht wird, auf einen gesperrten Erwachsenenkanal zuzugreifen und während der Laufzeit noch nicht nach dem Code gefragt wurde."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Kategorie für PVR-Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR-Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Diese Option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR-Backend an, wenn das PVR-Backend das Ändern von Einstellungen unterstützt."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Einstllungen für Musikdateien und wie mit ihnen umgegangen wird."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Musikbibliothek aktivieren"
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Entscheidet, ob Künstler, die nur auf Samplern erscheinen, in der Künstleransicht der Bibliothek auftauchen."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Lädt Album- und Künstlerinformationen automatisch über den Scraper während eines Scans."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Albuminformationen"
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Prüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim Start von XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Exportiert die Musik Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Wahlweise können gegebene XML Dateien überschrieben werden."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Musik Bibliotheksdatenbank."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikwiedergabe"
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC spielt automatisch den nächsten Eintrag in einem Ordner ab. Zum Beispiel in der Dateiansicht: Wenn ein Titel gespielt wurde, spielt XBMC automatisch den nächsten Titel im gleichen Ordner ab."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Werden Lieder ausgewählt werden diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt anstatt sofort abgespielt zu werden."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "Wiedergabe-Pegel Informationen (ReplayGain), die mit einem Programm wie z.B. MP3Gain erzeugt wurden, werden aus den Musik-Dateien ausgelesen und entsprechend normalisiert."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern auftritt."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Dauer der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder aus dem selben Album stammen."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Wähle die Visualisierung die während der Musik-Wiedergabe angezeigt wird."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Liest die Tag Informationen von Tondateien. Bei großen Verzeichnissen kann dies die Auslesezeit erhöhen, insbesondere über Netzwerkverbindungen."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Kontrolliert wie Liedtitel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für eine einwandfreie Funktion muss das Lesen von Lesen von Tag-Informationen aktiviert sein."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in Dateilisten genutzt."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Steuern Sie die Darstellung der Songnamen in der Abspielliste."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in der aktuellen Wiedergabeliste genutzt."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Steuern Sie die Art und Weise nach der Songnamen in Bibliothekslisten angezeigt werden."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in den Bibliotheken genutzt."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC wird nach Vorschaubildern auf Netzwerkfreigaben und Optischen Medien suchen. Dies kann die Anzeigegeschwindigkeit der Netzwerkordner beeinträchtigen."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von CDs."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Autostart wenn CDs in das Laufwerk eingelegt werden."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Lade die zugehörigen Informationen einer Audio CD von einer Internetdatenbank."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Speicherort für gerippte Tracks."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Beeinflussen Sie die Benennung von gespeicherter Musik mithilfe der Tags. Tags: [B]%N[/B]: TitelNummer, [B]%S[/B]: DiscNummer, [B]%A[/B]: Künstler, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: DateiName, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: DateiGröße."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Wähle den Audioencoder der zum Rippen verwendet werden soll."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Wähle die Qualität aus mit welcher geript werden soll."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Wähle die Bitrate, die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. "
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Die FLAC Komprimierungsstufe bestimmen, Standard 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Werfe Disk aus wenn rip fertiggestellt wurde."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Beim abspielen von beliebigen Musik Dateien sucht XBMC eine übereinstimmende .cdg Datei und zeigt seine Grafik."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Öffnet die Titel-Auswahl, sobald der letzte Titel der Warteschlange gespielt wurde."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für den Karaokemodus."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für den Karaokemodus."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Wählen Sie die Schriftfarbe für den Karaokemodus."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für den Karaokemodus."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Die für Karaoke gekennzeichneten Songs zu HTML- oder CSV-Dateien exportieren."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Die für Karaoke gekennzeichneten Songs von HTML- oder CSV-Dateien importieren."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Einstellungen für Bilder und wie mit ihnen umgegangen wird."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Bilddateilisten."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Wenn EXIF Informationen existieren (Datum, Zeit, verwendete Kamera, etc.), werden diese angezeigt."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Generiere Vorschaubilder beim betreten eines Bild-Ordners."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Bilder werden automatisch gedreht wenn die zugehörigen EXIF-Informationen gefunden wurden."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Videos in Bilddateienliste anzeigen."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Bildvorführungen."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Auswahl der Anzeigedauer jedes Bildes in einer Slideshow."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Bilder in einer Diashow werden bei der Darstellung geschwenkt und vergrößert."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Zeige Slideshow-Bilder in einer zufälligen Reihenfolge."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für Wetter."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Wetter-Addons."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Wähle bis zu 3 Orte aus, für die das Wetter angezeigt werden soll."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für Netzwerkdienste."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für alle Dienste."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Zeige den Namen der XBMC Installation, wenn mehrere Netzwerkdienste verwendet werden."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von UPnP-Diensten."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Server. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien zu einem UPnP-Client zu streamen."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Benachrichtige die UPnP Clients, wenn ein manuelles oder automatisches Bibliotheksupdate ausgeführt wird."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Client. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien von irgendeinem UPnP-Server mit Kontrollpunkt zu streamen und die Wiedergabe von diesem Server zu steuern."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Kontrollpunkt. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien zu irgendeinem UPnP-Client zu streamen und die Wiedergabe von XBMC zu steuern."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für den Webserver Dienst."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Ermögliche Remote Benutzern XBMC über den integrierten Webserver zu steuern."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Port."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Benutzernamen."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Bestimmen Sie das Webserver-Passwort."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Auswahl zwischen den Web-Oberflächen, die über den Addon-Manager installiert wurden."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Fernbedienungsdiensten."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Erlaube Programmen auf diesem Rechner XBMC via Web Interface oder JSON-RPC Protokoll zu steuern."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Definieren Sie den Remotesteuerungs-Port."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Definieren Sie den Bereich der Remotesteuerungsports."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients, die sich verbinden dürfen."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Erlaube Programmen im Netzwerk XBMC zu steuern."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des zeroconf-Dienstes für die Netzwerkerkennung, für AirPlay erforderlich."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Ermöglicht Netzwerkanwendungen des Auffinden von laufenden XBMC-Diensten."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Erlaubt XBMC Inhalte von anderen AirPlay Geräten oder Applikationen zu empfangen."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Aktiviert den AirPlay Passwortschutz."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Legt das AirPlay Passwort fest."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des SMB-Client-(samba)-Dienstes."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Eingabe der IP-Adresse des WINS-Server, falls ein solcher Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Eingabe des Namens der Arbeitsgruppe, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "System-Einstellungen für das Gerät, auf dem XBMC installiert ist."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Sendet automatisch ein \"Wake-On-Lan\" Kommando an den Server(n), dies geschieht kurz bevor auf Dateien oder Dienste zugegriffen werden soll."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "XBMC in einem Fenster oder im Vollbildmodus auf dem ausgewählten Bildschirm anzeigen."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Ändern der Bildauflösung, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Ändern der Bildwiederholrate, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild-Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "In einer Konfiguration mit mehreren Bildschirmen alle ausschalten auf denen kein XBMC angezeigt wird."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Kalibriert die Benutzeroberfläche durch das Einstellen des Overscan. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farbraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI-TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC-Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung der Audioausgabe."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Verhalten der Ton-Ausgabe: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Anzahl an Kanälen, die durch die Audioverbindung unterstützt wird, oder die Anzahl an Lautsprechern bei analogen Anschlüssen. Diese Einstellung gilt nicht für Passthrough-Audio. Hinweis - SPDIF unterstützt nur 2.0 Kanäle, kann jedoch Mehrkanal-Ton ausgeben, wenn ein über Passthrough unterstütztes Format verwendet wird."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen, die entsprechend der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt sind."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von AC3-Streams unterstützt."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-Streams unterstützt."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden."
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Aktiviert die Passthrough-Optionen für die Wiedergabe kodierter Tonspuren wie Dolby Digital."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von TrueHD-Streams unterstützt."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-Streams unterstützt."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Auswahl des Ausgabegerätes für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate, wie mp3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Konfiguriert, wie Töne auf der Benutzeroberfläche behandelt werden, wie die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Eingabegeräte."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Konfigurieration eventuell vorhanener Peripheriegeräte."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Sofern aktiviert ändern die Pfeiltasten die Position des Cursors der Bildschirmtastatur. Wenn diese Funktion deaktiviert ist ändern sie die Position im Text."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweis: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Nutze einen Joystick, um XBMC zu steuern."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Internet-Zugriff enthält."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Nutzt deine Internetverbindung einen Proxy, dann konfiguriere dies hier."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Konfiguriere den zu nutzenden Proxy-Typen."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Konfiguriere die Proxy-Serveraddresse."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Serverport."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Benutzernamen."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Konfiguriere das Proxy-Serverpasswort."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Wenn limitierte Bandbreite zur Verfügung steht, wird XBMC versuchen diese Limits einzuhalten."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Stromsparen enthält."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Schalte das Display ab, wenn untätig. Nützlich für TVs, die sich abschalten, wenn kein Signal erkannt wird."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Setze wie lange XBMC untätig sein muss bevor es heruntergefahren wird."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Wähle eine Aktion die XBMC ausführen soll wenn es länger inaktiv ist."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Debugging-Funktionen enthält."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Schaltet die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Ordner der zum Speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken, die im Debug-Log eingebunden werden sollen."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Master-Sperrfunktion."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master-Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Setzte die maximale Anzahl an Wiederholungen bevor sich XBMC schließt."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Cache-Funktion."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Cache für die Wiedergabe von Video, Audio oder DVDs von der Festplatte aktivieren."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe aus dem Internet aktivieren."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe aus dem Internet aktivieren."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Cache für die DVD-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Cache für die DVD-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Cache für unbekannte Typen aus dem Internet aktivieren."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Legt den Typ der Fernbedienung fest."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Aktiviert einen permanenten Hintergrundprozess, um XMBC über eine Fernbedienung starten zu können."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Legt die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung fest."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen wollen."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Ressourcen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Hardware -ideodekodierung mit AMLogic-Dekoder aktivieren."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess-Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Aktion beim Auswählen eines EPG-Eintrags: [Kontext-Menü anzeigen] öffnet das kontextabhängige Menü von welchem aus weitere Aktionen gewählt werden können; [Zum Kanal wechseln] wechselt unverzüglich zum entsprechenden Kanal; [Informationen anzeigen] zeigt detaillierte Informationen wie die Inhaltsangabe sowie weitere Optionen; [Aufnehmen] erstellt einen Aufnahme-Timer für den gewählten Eintrag."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Kontext-Menü anzeigen"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Zum Kanal wechseln"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Informationen anzeigen"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF-Verbindungen. Unterstützt das System LPCM-Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Legt fest, wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Legt fest, ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Stereoskopischer Modus (aktuell)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Stereoskopischer Modus"
12442 msgstr "Übereinander"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Nebeneinander"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglyph Rot/Cyan"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglyph Grün/Magenta"
12458 msgstr "Interlaced"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Hardware basiert"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoskopisch - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Wiedergabe-Modus stereoskopischer Videos."
12474 msgstr "Frage mich"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "verwende bevorzugten Modus"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Bevorzugter Modus"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Wie Film (automatische Erkennung)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Stereoskopischen Modus verlassen wenn die Wiedergabe endet"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Diese Video ist stereoskopisch. Wähle die Wiedergabeart"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Stereoskopischen Modus auswählen"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Bevorzugter Modus"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Wähle alternativen Modus"
12517 msgid "Same as movie"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Ton-Downmix (z.B. von 5.1 auf 2.0): [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Stereoskopischer Modus des Videos"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Stereoskopischer Modus ist invertiert"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Wiedergabemodus von stereoskopischen 3D-Videos festlegen."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D-Modus, wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen, ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D-Modus der Benutzeroberfläche."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Der bevorzugte stereoskopische 3D-Modus."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Erlaube Lautstärkenregelung für AirPlay Clients."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Ausgabe über Analog-Ausgang (Kopfhörer) und HDMI-Ausgang"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Aktiviere dies um die Lautstärke von Sprache/Dialogen beim Heruntermischen von Mehrkanal-Ton gegenüber den Hintergrundgeräuschen zu erhöhen."
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Stereoskopische Tiefe der Untertitel"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Legt die Visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische 3D Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Verwende höhere Qualität für Cover und Fanart (benötigt mehr Speicher)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Begrenzt die Auflösung der Benutzeroberfläche um Arbeitsspeicher zu sparen. Dies betrifft nicht die Wiedergabe von Videos. Verwende 1080 für unbegrenzt. Benötigt Neustart. "
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikbibliothek."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Musikdateilisten."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für den AirPlay Dienst."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Video Ausgabe."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Sehbehinderte)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Regisseuren Kommentare 2)"
12614 msgstr "(Erzwungen)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Zuletzt verwendetes Profil:"
12625 msgid "Browse Into"
12626 msgstr "Durchsuchen"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von E-AC3-Streams unterstützt."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Duale Audio-Ausgabe"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Center-Lautsprecher beim Heruntermischen verstärken"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Ermöglicht die Verwendung von System-Tasten wie Drucken, Alt-Tabulator oder Lautstärke im Vollbild-Modus"
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Höhere Farbtiefe in Grafiken verwenden"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "UPnP-Wiedergabegerät"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Soll die Wiedergabe auf dem Remote-Gerät anhalten werden?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt. Dies ermöglicht Ihnen Mehrkanal-Ton wie AAC5.1 oder FLAC5.1 in 5.1 Surround-Sound zu hören. Hinweis - Nicht für den Pi empfohlen, da dies viel Rechenleistung benötigt."