1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/gl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Configuración"
46 msgstr "Explorador de ficheiros"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de medios xbmc"
298 msgstr "Visualización: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualización: Auto grande"
306 msgstr "Visualización: Iconas"
310 msgstr "Visualización: Listaxe"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Diapositivas"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear previsualizacións"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallou a actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallou a instalación"
382 msgstr "Novo cartafol"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar ficheiros"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover ficheiros"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes ficheiros?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes ficheiros?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estes ficheiros? - A súa eliminación non se pode desfacer!"
422 msgstr "Diapositivas"
426 msgstr "Información do sistema"
450 msgstr "Listaxes de reprodución"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información do Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
502 msgstr "Enderezo MAC"
522 msgstr "Almacenamento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "Non dispoñíbel"
554 msgstr "Bandexa aberta"
562 msgstr "Non hai disco"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Data de lanzamento"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Non se atoparon álbums!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obtendo información dos medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Non se atopou información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A consultar información de %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles do filme"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
694 msgstr "Liña de etiqueta"
698 msgstr "Sinopse fora de liña"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interface de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración do vídeo..."
738 msgstr "Cantidade de zoom"
742 msgstr "Taxa do píxel"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
754 msgstr "Recurso remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Non está conectado á rede"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desprazamento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patróns..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para apagar o disco"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Maxificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar listaxe de reproducción ao finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Taxa de refresco"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar cartafol destino"
874 msgstr "Esteréo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canles"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Descargando información do CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Activar lectura de etiqueta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Agardando para o comezo..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Saída dos scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP"
926 msgstr "Deter gravación"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar por: Pista"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar por: Tempo"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar por: Título"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar por: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar por: Álbum"
950 msgstr "Mellores 100"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posición do subtítulo"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Axuste da taxa do píxel"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Empregando a configuración predefinida"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Atopados %i elementos"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Buscar resultados"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Non se atoparon resultados"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma do audio preferido"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Rango de compresión dinámica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Buscar os subtítulos"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crear marcador"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Limpar marcadores"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Compensación de audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-entrelazado"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma orixinal do fluxo"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Idioma da interface de usuario"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpando a base de datos"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erro na base de datos"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando cancións..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Limpouse a base de datos"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpando cancións..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpando artistas..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpando xéneros..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpando camiños..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpando os álbums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Escribindo os cambios..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimindo a base de datos..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Quere limpar a biblioteca?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpar biblioteca..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversión da taxa de cadros"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuración da saída"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Varios artistas"
1210 msgstr "Reproducir disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Axustar a taxa de cadros"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activar pasarela"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Estelas de Matrix"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Tempo do protector de pantalla"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo do protector de pantalla"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Temporizador da función de apagado"
1278 msgstr "Tódolos álbums"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbums engadidos recentemente"
1286 msgstr "Protector de pantalla"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Presentación R."
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nivel de atenuación do protector de pantalla"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar por: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar por: Ano"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar por: Valoración"
1325 msgid "Thunderstorms"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleccionar localización"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Refrescar tempo"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unidades de temperatura"
1442 msgstr "Unidades de velocidade"
1446 msgstr "Meteoroloxía"
1466 msgstr "Punto de orvallo"
1474 msgstr "Predefinidos"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accedendo ao servizo meteorolóxico"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtendo a predicción para:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Sen revisións para este álbum"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Descargando miniatura..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non está dispoñíbel"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Ver: Iconas grandes"
1518 msgstr "Mellor Coincidencia"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Eliminar información do álbum"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Eliminar información do CD"
1534 msgstr "Seleccionar"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insira o CD/DVD correcto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Insira o seguinte disco:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Dende %s até %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco externo"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Abrindo o ficheiro"
1605 msgid "Local network"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Medios de autoarrinque"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Dirección da fila 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Dirección da fila 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Dirección da fila 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Dirección da fila 4"
1666 msgstr "Trocar vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Fluxo de audio"
1690 msgstr "Luz traseira"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posición do OSD"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música e vídeo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Pel e Idioma"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opcións de audio"
1754 msgstr "Canto a XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Eliminar álbum"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir cartafol"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Empregar iconas grandes"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Reescalar VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Headroom de audio global"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Imposíbel conectar co servizo de busca en liña"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Fallo descargando a información do álbum"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordenar por: Uso"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Activar visualizacións"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Xanela de arranque"
1854 msgstr "Xanela de inicio"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Configuracións manuais"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lanzar en..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Recopilatorios"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Borrar fonte"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Trocar medio"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleccionar listaxe de reprodución"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nova listaxe de reprodución"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Engadir á bibloteca manualmente"
1906 msgstr "Introducir título"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erro: Título duplicado"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleccionar xénero"
1918 msgstr "Novo xénero"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Engadido manual"
1926 msgstr "Introducir xénero"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Iconas grandes"
1958 msgstr "Iconas do álbum"
1962 msgstr "Iconas do DVD"
1970 msgstr "Información do medio"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Sen biografía para este artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
1990 msgstr "Ordenar por: %s"
2026 msgstr "Listaxe de reprodución"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista do álbum"
2058 msgstr "Contador de reproducións"
2062 msgstr "Última reprodución"
2070 msgstr "Data de inclusión"
2074 msgstr "Predefinido"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Cantidade de reproducións"
2098 msgstr "Data da captura"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Dirección de ordenación"
2106 msgstr "Método de ordenación"
2110 msgstr "Modo de vista"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafoles"
2122 msgstr "Descendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar listaxe de reprodución"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo carallada"
2138 msgstr "Modo carallada"
2162 msgstr "Repetir: Apagado"
2166 msgstr "Repetir: Un"
2170 msgstr "Repetir: Todos"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "\"Ripear\" CD de audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bitrate constante"
2194 msgstr "Ripeando..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath non estabrecido"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Ripear pista de audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Introducir número"
2218 msgstr "Bits/mostraxe"
2222 msgstr "Taxa de mostraxe"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Cartafol virtual"
2230 msgstr "CDs de audio"
2234 msgstr "Codificador"
2242 msgstr "Taxe de bits"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluír número de pista"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Tódalas cancións de"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Series de TV en progreso"
2258 msgstr "Mode de vista"
2270 msgstr "Estirado a 4:3"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Estirado a 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamaño orixinal"
2286 msgstr "Personalizado"
2290 msgstr "Normalización do volume"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Empregar niveis da pista"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Empregar niveis do álbum"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Curtar barras negras"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Eliminar da bibloteca"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar bibloteca de vídeo"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar bibloteca de vídeo"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Buscar bibloteca"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualizar bibloteca"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Amosar información de depuración"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Buscar executable"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Buscar listaxe de reprodución"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Buscar cartafol"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Información da canción"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Estiramento non lineal"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificación de volume"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Escolla cartafol para exportar"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Quere borralo da bibloteca?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Buscar script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nivel de compresión"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Rexistro detallado..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Activar transcodificación Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Limpar bibloteca"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automático (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manual (IP estática)"
2462 msgstr "Enderezo IP"
2466 msgstr "Máscara de rede"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Pasarela predefinida"
2474 msgstr "Servidor DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Gardar e reiniciar"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Dirección non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con números entre 0 e 255"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Trocos non gardados, continuar sen gardar?"
2494 msgstr "Servidor web"
2498 msgstr "Servidor FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Gardar e aplicar"
2510 msgstr "Contrasinal"
2514 msgstr "Sen contrasinal"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Conxunto de caracteres"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Negra cursiva"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Información non escaneada para esta vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erro cargando imaxe"
2570 msgstr "Editar ruta"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Imaxe especular"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Esta seguro/a?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Borrando fonte"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Engandir ligazón do programa"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Editar ruta do programa"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Editar nome do programa"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Editar profundidade da ruta"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vista: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Verde claro"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Verde amarelo"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erro %i: recurso non dispoñíbel"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Saída de audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartafol da presentación"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface de rede"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Contrasinal da rede sen fíos"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Seguranza da rede sen fíos"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Sen encriptación"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface desactivada"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Control remoto"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
2726 msgstr "Rango de portos"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Número máximo de clientes"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Acceso a internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Actualización da Biblioteca"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Gustaríache escanear agora?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Número de porto non válido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Engadir Imaxes..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Engadir Música..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Engadir Vídeos..."
2786 msgstr "Vista Previa"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Imposíbel conectar"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Isto puido deberse a que a rede non está conectada."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
2806 msgstr "Enderezo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Engadir localización de rede"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Enderezo do servidor"
2822 msgstr "Nome do servidor"
2826 msgstr "Ruta remota"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartafol compartido"
2838 msgstr "Nome de usuario"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Buscar servidor na rede"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Introducir enderezo de rede do servidor"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Introducir a ruta no servidor"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Introducir o número de porto"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Introducir o nome de usuario"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Engadir fonte %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Buscar novo recurso compartido"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Non se puido recuperar a información do cartafol"
2886 msgstr "Engadir fonte"
2890 msgstr "Editar fonte"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Editar fonte %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Introducir nova etiqueta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Buscar imaxe"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Engadir localización de rede"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Buscar ficheiro"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activar os botóns do submenú"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Complementos de Vídeo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Complementos de Música"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Complementos de Imaxe"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Cargando cartafol"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Recuperados %i elementos"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Recuperados %i de %i elementos"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Engadidos de Programas"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Configuración do Complemento"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Puntos de acceso"
2974 msgstr "Nome de usuario"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Configuración de Scripts"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Introducir enderezo web"
2990 msgstr "Tipo de Proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota"
3014 msgstr "Cliente SMB"
3018 msgstr "Grupo de traballo"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome de usuario predefinido"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Contrasinal predefinida"
3030 msgstr "Servidor WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Música e vídeo"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Música e imaxes"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Música e ficheiros"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vídeo e imaxes"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vídeo e ficheiros"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Imaxes e ficheiros"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Música, vídeo e imaxes"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
3090 msgstr "Desactivado"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Música e aplicacións"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vídeo e aplicacións"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Imaxes e aplicacións"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicacións"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Aplicacións, vídeo e música"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Aplicacións, imaxes e música"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Aplicacións, imaxes e vídeo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Permitir o control do volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
3150 msgstr "Nome de dispositivo"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
3186 msgstr "Conxelación"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Treboada con chuvia"
3222 msgstr "Inmediacións"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficial"
3334 msgstr "Tormenta de area"
3362 msgstr "Posibilidade"
3378 msgstr "Descoñecido"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitación"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
3402 msgstr "Listaxe baleira"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Fallou o script: %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro"
3422 msgstr "Aplicacións"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Xestor de ficheiros"
3434 msgstr "Configuracións"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Información do sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Configuracións - Xeral"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Configuracións - Pantalla"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Configuracións - Imaxes"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Configuracións - Aplicacións"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Configuracións - Meteoroloxía"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Configuracións - Música"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Configuracións - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Configuracións - Vídeos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Configuracións - Rede"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Configuracións - Aparencia"
3502 msgstr "Navegador web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vídeos/Listaxe de reprodución"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Configuracións - Perfís"
3522 msgstr "Restabelecer"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Buscador de engadidos"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoría?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
3569 msgid "Yes/No dialogue"
3570 msgstr "Diálogo Si/Non"
3573 msgid "Progress dialogue"
3574 msgstr "Diálogo de progreso"
3577 msgid "File browser"
3578 msgstr "Explorador de ficheiros"
3581 msgid "Network setup"
3582 msgstr "Configuración de rede"
3585 msgid "Media source"
3586 msgstr "Fonte do medio"
3589 msgid "Profile settings"
3590 msgstr "Configuración do perfil"
3593 msgid "Lock settings"
3594 msgstr "Bloquear configuracións"
3597 msgid "Content settings"
3598 msgstr "Configuración do contido"
3606 msgstr "Cancións/Info."
3609 msgid "Smart playlist editor"
3610 msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
3613 msgid "Smart playlist rule editor"
3614 msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
3617 msgid "Pictures/Info"
3618 msgstr "Imaxes/Info."
3621 msgid "Add-on settings"
3622 msgstr "Configuración do complemento"
3625 msgid "Add-ons/Info"
3626 msgstr "Complementos/Info."
3629 msgid "Looking for subtitles..."
3630 msgstr "Buscando subtítulos..."
3633 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3634 msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
3645 msgid "Opening stream"
3646 msgstr "Abrindo fluxo"
3649 msgid "Music/Playlist"
3650 msgstr "Música/Listaxe de reprodución"
3654 msgstr "Música/Ficheiros"
3657 msgid "Music/Library"
3658 msgstr "Música/Bibloteca"
3661 msgid "Playlist editor"
3662 msgstr "Editor da listaxe de reprodución"
3665 msgid "Top 100 songs"
3666 msgstr "100 Mellores cancións"
3669 msgid "Top 100 albums"
3670 msgstr "100 Mellores álbums"
3674 msgstr "Aplicativos"
3677 msgid "Configuration"
3678 msgstr "Configuración"
3681 msgid "Weather forecast"
3682 msgstr "Predición meteorolóxica"
3685 msgid "Network gaming"
3686 msgstr "Xogos en rede"
3694 msgstr "Información do sistema"
3697 msgid "Music - Library"
3698 msgstr "Música - Bibloteca"
3701 msgid "Now Playing - Music"
3702 msgstr "Reproducindo Agora - Música"
3705 msgid "Now Playing - Videos"
3706 msgstr "Reproducindo Agora - Vídeos"
3710 msgstr "Información do Álbum"
3714 msgstr "Info. do filme"
3717 msgid "Select dialogue"
3718 msgstr "Seleccionar diálogo"
3722 msgstr "Música/Información"
3726 msgstr "Diálogo Aceptar"
3730 msgstr "Vídeos/Información"
3733 msgid "Scripts/Info"
3734 msgstr "Scripts/Información"
3737 msgid "Fullscreen video"
3738 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3741 msgid "Audio visualisation"
3742 msgstr "Visualización de audio"
3745 msgid "File stacking dialogue"
3746 msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
3749 msgid "Rebuild index..."
3750 msgstr "Reconstruir índice..."
3753 msgid "Return to music window"
3754 msgstr "Voltar á xanela de música"
3757 msgid "Return to videos window"
3758 msgstr "Voltar á xanela de vídeos"
3761 msgid "Start from beginning"
3762 msgstr "Comezar dende o principio"
3765 msgid "Resume from %s"
3766 msgstr "Retomar dende %s"
3821 msgid "Locked! Enter code..."
3822 msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
3825 msgid "Enter password"
3826 msgstr "Introducir contrasinal"
3829 msgid "Enter master code"
3830 msgstr "Introducir código mestre"
3833 msgid "Enter unlock code"
3834 msgstr "Introducir código de desbloqueo"
3837 msgid "or press C to cancel"
3838 msgstr "ou premer C para cancelar"
3841 msgid "Enter gamepad button combo and"
3842 msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e"
3845 msgid "press OK, or Back to cancel"
3846 msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar"
3850 msgstr "Estabrecer bloqueo"
3854 msgstr "Desbloquear"
3858 msgstr "Reestabrecer bloqueo"
3862 msgstr "Borrar bloqueo"
3865 msgid "Numeric password"
3866 msgstr "Contrasinal numérico"
3869 msgid "Gamepad button combo"
3870 msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
3873 msgid "Full-text password"
3874 msgstr "Contrasinal de todo-texto"
3877 msgid "Enter new password"
3878 msgstr "Introducir novo contrasinal"
3881 msgid "Re-Enter new password"
3882 msgstr "Reintroducir novo contrasinal"
3885 msgid "Incorrect password,"
3886 msgstr "Contrasinal incorrecto"
3889 msgid "retries left "
3890 msgstr "reintentos restantes"
3893 msgid "Passwords entered did not match."
3894 msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
3897 msgid "Access denied"
3898 msgstr "Acceso denegado"
3901 msgid "Password retry limit exceeded."
3902 msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
3905 msgid "The system will now power down."
3906 msgstr "O sistema apagarase agora."
3910 msgstr "Elemento bloqueado"
3913 msgid "Updating video library art"
3914 msgstr "Actualizanco a arte da biblioteca de vídeos"
3917 msgid "Processing %s"
3918 msgstr "Procesando %s"
3921 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3922 msgstr "A caché de arte da súa biblioteca de vídeo necesita actualizarse."
3925 msgid "No downloading is needed."
3926 msgstr "Non se require descargar."
3929 msgid "Reactivate lock"
3930 msgstr "Reactivar bloqueo"
3933 msgid "Would you like to update it now?"
3934 msgstr "Desexas actualizalo agora?"
3938 msgstr "Trocar bloqueo"
3942 msgstr "Bloqueo de fonte"
3945 msgid "Password entry was blank. Try again."
3946 msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo."
3950 msgstr "Bloqueo mestre"
3953 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3954 msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido"
3957 msgid "Master code is not valid"
3958 msgstr "Código Mestre incorrecto"
3961 msgid "Please enter a valid master code"
3962 msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
3965 msgid "Settings & file manager"
3966 msgstr "Configuración e xestor de ficheiros"
3969 msgid "Set as default for all videos"
3970 msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os vídeos"
3973 msgid "This will reset any previously saved values"
3974 msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente"
3977 msgid "Amount of time to display each image"
3978 msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
3981 msgid "Use pan and zoom effects"
3982 msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
3985 msgid "12 hour clock"
3986 msgstr "Reloxo de 12 horas"
3989 msgid "24 hour clock"
3990 msgstr "Reloxo de 24 horas"
4001 msgid "System uptime"
4002 msgstr "Tempo de execución do sistema"
4017 msgid "Total uptime"
4018 msgstr "Tempo de execución total"
4021 msgid "Battery level"
4022 msgstr "Nivel de batería"
4026 msgstr "Tempo meteorolóxico"
4030 msgstr "Protector de pantalla"
4033 msgid "Fullscreen OSD"
4034 msgstr "OSD a pantalla completa"
4041 msgid "Immediate HD spindown"
4042 msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
4053 msgid "- Minimum file duration"
4054 msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
4061 msgid "Shutdown function"
4062 msgstr "Función de apagado"
4089 msgid "Power button action"
4090 msgstr "Acción do botón de acendido"
4093 msgid "Power off System"
4094 msgstr "Apagar sistema"
4097 msgid "Inhibit idle shutdown"
4098 msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
4101 msgid "Allow idle shutdown"
4102 msgstr "Permitir apagado por inactividade"
4105 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4106 msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
4109 msgid "Mounted removable harddrive"
4110 msgstr "Disco extraíbel montado"
4113 msgid "Unsafe device removal"
4114 msgstr "Retirada de disco perigosa"
4117 msgid "Successfully removed device"
4118 msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
4121 msgid "Joystick plugged"
4122 msgstr "Joystick enchufado"
4125 msgid "Joystick unplugged"
4126 msgstr "Joystick desenchufado"
4129 msgid "Try to wake remote servers on access"
4130 msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
4133 msgid "Wake on Lan (%s)"
4134 msgstr "Reactivar por Lan (%s)"
4137 msgid "Waiting for network to connect..."
4138 msgstr "Agardando á conexión da rede..."
4141 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4142 msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!"
4145 msgid "Waiting for server to wake up..."
4146 msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
4149 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4150 msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
4153 msgid "Waiting for services to launch..."
4154 msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
4157 msgid "MAC Discovery"
4158 msgstr "Descubrimento da MAC"
4161 msgid "Updated for %s"
4162 msgstr "Actualizado para %s"
4165 msgid "Found for %s"
4166 msgstr "Atopado para %s"
4169 msgid "Failed for %s"
4170 msgstr "Fallou para %s"
4173 msgid "Running low on battery"
4174 msgstr "Estase a quedar sen batería"
4177 msgid "Flicker filter"
4178 msgstr "Filtro de parpadeo"
4181 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4182 msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
4185 msgid "Vertical blank sync"
4186 msgstr "Sincronización vertical"
4190 msgstr "Desactivado"
4193 msgid "Enabled during video playback"
4194 msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Sempre activo"
4201 msgid "Test & apply resolution"
4202 msgstr "Probar e estabrecer resolución"
4205 msgid "Save resolution?"
4206 msgstr "Gardar resolución?"
4209 msgid "Would you like to keep this change?"
4210 msgstr "Quere manter estes cambios?"
4213 msgid "High quality upscaling"
4214 msgstr "Escalado de alta calidade"
4218 msgstr "Desactivado"
4221 msgid "Enabled for SD content"
4222 msgstr "Activado para contido SD"
4225 msgid "Always enabled"
4226 msgstr "Sempre activo"
4229 msgid "Upscaling method"
4230 msgstr "Método de escalado"
4242 msgstr "Seno cardinal"
4249 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4250 msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
4253 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4254 msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
4258 msgstr "Manter a pel?"
4261 msgid "Blank other displays"
4262 msgstr "Desactivar outras pantallas"
4266 msgstr "Desactivado"
4269 msgid "Blank displays"
4270 msgstr "Desactivar pantallas"
4273 msgid "Active connections detected!"
4274 msgstr "Detectadas conexións activas!"
4277 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4278 msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC"
4281 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4282 msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?"
4285 msgid "Change Apple Remote mode?"
4286 msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
4289 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4290 msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar"
4293 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4294 msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade"
4297 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4298 msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?"
4302 msgstr "Máscara de subrede"
4306 msgstr "Pasarela de rede"
4310 msgstr "DNS primario"
4313 msgid "Initialise failed"
4314 msgstr "Fallou a inicialización"
4325 msgid "After %i secs"
4326 msgstr "Logo de %i segundos"
4329 msgid "HDD install date:"
4330 msgstr "Data de instalación do disco:"
4333 msgid "HDD power cycle count:"
4334 msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
4341 msgid "Delete profile '%s'?"
4342 msgstr "Borrar perfil '%s'?"
4345 msgid "Last loaded profile:"
4346 msgstr "Último perfil cargado:"
4350 msgstr "Descoñecido"
4354 msgstr "Sobreescribir"
4358 msgstr "Alarma de reloxo"
4361 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4362 msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
4365 msgid "Started, alarm in %im"
4366 msgstr "Comezado, alarma en %im"
4373 msgid "Cancelled with %im%is left"
4374 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4385 msgid "Search for subtitles in RARs"
4386 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4389 msgid "Browse for subtitle..."
4390 msgstr "Buscar subtítulo..."
4394 msgstr "Mover elemento"
4397 msgid "Move item here"
4398 msgstr "Mover elemento aquí"
4402 msgstr "Cancelar mover"
4410 msgstr "Uso da CPU:"
4413 msgid "Connected, but no DNS is available."
4414 msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñíbel."
4426 msgstr "Almacenamento"
4430 msgstr "Predefinido"
4445 msgid "Operating system:"
4446 msgstr "Sistema Operativo:"
4450 msgstr "Velocidade da CPU:"
4453 msgid "Video encoder:"
4454 msgstr "Codificador de vídeo:"
4457 msgid "Screen resolution:"
4458 msgstr "Resolución da pantalla:"
4466 msgstr "Rexión DVD:"
4477 msgid "Not connected. Check network settings."
4478 msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
4481 msgid "Target temperature"
4482 msgstr "Temperatura desexada"
4486 msgstr "Velocidade do ventilador"
4489 msgid "Auto temperature control"
4490 msgstr "Control automático de temperatura"
4493 msgid "Fan speed override"
4494 msgstr "Substituír a velocidade do ventilador"
4501 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4502 msgstr "Activar o troco de cadeas bidirecionais"
4505 msgid "Show RSS news feeds"
4506 msgstr "Amosar as novas RSS"
4509 msgid "Show parent folder items"
4510 msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
4513 msgid "Track naming template"
4514 msgstr "Modelo de nomeado de pista"
4517 msgid "Do you wish to reboot your system"
4518 msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
4521 msgid "instead of just XBMC?"
4522 msgstr "no canto de só o XBMC?"
4526 msgstr "Efecto Zoom"
4529 msgid "Float effect"
4530 msgstr "Efecto Flotar"
4533 msgid "Black bar reduction"
4534 msgstr "Redución da barra negra"
4541 msgid "Crossfade between songs"
4542 msgstr "Atenuación entre cancións"
4545 msgid "Regenerate thumbnails"
4546 msgstr "Rexerar miniaturas"
4549 msgid "Recursive thumbnails"
4550 msgstr "Miniaturas recursivas"
4553 msgid "View slideshow"
4554 msgstr "Ver presentación"
4557 msgid "Recursive slideshow"
4558 msgstr "Presentación recursiva"
4570 msgstr "Só o esquerdo"
4574 msgstr "Só o dereito"
4577 msgid "Enable karaoke support"
4578 msgstr "Activar soporte para karaoke"
4581 msgid "Background transparency"
4582 msgstr "Transparencia do fondo"
4585 msgid "Foreground transparency"
4586 msgstr "Transparencia do primeiro plano"
4590 msgstr "Retraso A/V"
4597 msgid "%s not found"
4598 msgstr "%s non atopado"
4601 msgid "Error opening %s"
4602 msgstr "Erro abrindo %s"
4605 msgid "Unable to load %s"
4606 msgstr "Imposíbel cargar %s"
4609 msgid "Error: Out of memory"
4610 msgstr "Erro: Sen memoria"
4614 msgstr "Mover arriba"
4618 msgstr "Mover abaixo"
4622 msgstr "Editar etiqueta"
4625 msgid "Make default"
4626 msgstr "Facer predefinido"
4629 msgid "Remove button"
4630 msgstr "Eliminar botón"
4634 msgstr "Deixar como está"
4653 msgid "Switch LED off on playback"
4654 msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
4657 msgid "Movie information"
4658 msgstr "Información do filme"
4662 msgstr "Elemento da cola"
4665 msgid "Search IMDb..."
4666 msgstr "Buscar en IMDB..."
4669 msgid "Scan for new content"
4670 msgstr "Escanear novos contidos"
4673 msgid "Current playlist"
4674 msgstr "Lista de reproducción actual"
4677 msgid "Album information"
4678 msgstr "Información do álbum"
4681 msgid "Scan item to library"
4682 msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
4685 msgid "Stop scanning"
4686 msgstr "Parar o escaneado"
4689 msgid "Render method"
4690 msgstr "Método de renderizado"
4693 msgid "Low quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
4697 msgid "Hardware overlays"
4698 msgstr "Capas hardware"
4701 msgid "High quality pixel shader"
4702 msgstr "Pixel shader de alta calidade"
4706 msgstr "Reproducir elemento"
4709 msgid "Set artist thumb"
4710 msgstr "Estabrecer miniatura do artista"
4713 msgid "Automatically generate thumbnails"
4714 msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
4717 msgid "Enable voice"
4718 msgstr "Activar voz"
4721 msgid "Enable device"
4722 msgstr "Activar dispositivo"
4729 msgid "Default view mode"
4730 msgstr "Modo de vista predefinido"
4733 msgid "Default brightness"
4734 msgstr "Brillo predefinido"
4737 msgid "Default contrast"
4738 msgstr "Contraste predefinido"
4741 msgid "Default gamma"
4742 msgstr "Gama predefinida"
4745 msgid "Resume video"
4746 msgstr "Continuar vídeo"
4749 msgid "Voice mask - Port 1"
4750 msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
4753 msgid "Voice mask - Port 2"
4754 msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
4757 msgid "Voice mask - Port 3"
4758 msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
4761 msgid "Voice mask - Port 4"
4762 msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
4765 msgid "Use time based seeking"
4766 msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
4769 msgid "Track naming template - right"
4770 msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita"
4774 msgstr "Preestabrecido"
4777 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Non hai preconfiguracións dispoñibles\npara esta visualización"
4781 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara esta visualización"
4786 msgstr "Expulsar/Cargar"
4789 msgid "Use visualisation if playing audio"
4790 msgstr "Usar visualización se se está a reproducir audio"
4793 msgid "Calculate size"
4794 msgstr "Calcular tamaño"
4797 msgid "Calculating folder size"
4798 msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
4801 msgid "Video settings"
4802 msgstr "Configuracións de vídeo"
4805 msgid "Audio and subtitle settings"
4806 msgstr "Configuracións de audio e subtítulos"
4809 msgid "Enable subtitles"
4810 msgstr "Activar subtítulos"
4817 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4818 msgstr "Ignorar artigos na ordenación (p.e. \"o\")"
4821 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4822 msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
4825 msgid "Browse for %s"
4829 msgid "Show track position"
4830 msgstr "Amosar a posición da pista"
4833 msgid "Clear default"
4834 msgstr "Limpar por defecto"
4842 msgstr "Obter miniatura"
4845 msgid "Picture information"
4846 msgstr "Información da imaxe"
4850 msgstr "%s preconfiguracións"
4853 msgid "(IMDb user rating)"
4854 msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
4858 msgstr "250 Mellores"
4861 msgid "Tune in on Last.fm"
4862 msgstr "Sintonizar Last.fm"
4865 msgid "Minimum fan speed"
4866 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4869 msgid "Play from here"
4870 msgstr "Reproducir dende aquí"
4874 msgstr "Descargando"
4877 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4878 msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios"
4881 msgid "Render method"
4882 msgstr "Método de renderizado"
4886 msgstr "Autodetectar"
4889 msgid "Basic shaders (ARB)"
4890 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4893 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4894 msgstr "Shaders avanzados (GLSL)"
4901 msgid "Remove safely"
4902 msgstr "Extraer con seguridade"
4909 msgid "Start slideshow here"
4910 msgstr "Comezar presentación aquí"
4913 msgid "Remember for this path"
4914 msgstr "Lembrar esta ruta"
4917 msgid "Use pixel buffer objects"
4918 msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\""
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4922 msgstr "Permitir aceleración VDPAU"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4926 msgstr "Permitir aceleración VAAPI"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4930 msgstr "Permitir aceleración DXVA2"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4934 msgstr "Permitir aceleración CrystalHD"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4938 msgstr "Permitir aceleración VDADecoder"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4942 msgstr "Permitir aceleración OpenMax"
4945 msgid "Pixel Shaders"
4946 msgstr "Pixel Shaders"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4950 msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)"
4953 msgid "Play the next video automatically"
4954 msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
4957 msgid "Play only this"
4958 msgstr "Reproducir só isto"
4961 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4962 msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4966 msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
4969 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4970 msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4974 msgstr "Permitir aceleración hardware (amcodec)"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4978 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
4981 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4982 msgstr "Permitir software de decodificación multi hilo"
4985 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4986 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4990 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. As tarxetas Radeon antigas adoitan fallar con esta opción activa."
4993 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4994 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4997 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4998 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU. Algúns sistemas co chipset ION poden fallar con esta opción."
5001 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5002 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
5005 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5006 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs baseados en VC-1. Se está desactivada usarase a CPU. Os sistemas AMD co VDPAU activado non son capaces de decodificar o perfil VC-1 Simple."
5009 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5010 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
5013 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5014 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. Algúns vídeos Mpeg-2 poden presentar \"cadros\" verdes."
5017 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5018 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
5021 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5022 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU."
5025 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5026 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5029 msgid "Decoding method"
5030 msgstr "Método de decodificación"
5037 msgid "Hardware accelerated"
5038 msgstr "Hardware acelerado"
5041 msgid "A/V sync method"
5042 msgstr "Método de sincronización A/V"
5046 msgstr "Reloxo de audio"
5049 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5050 msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)"
5053 msgid "Video clock (Resample audio)"
5054 msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
5057 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5058 msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
5061 msgid "Resample quality"
5062 msgstr "Calidade de remostreo"
5066 msgstr "Baixo (axiña)"
5077 msgid "Really high(slow!)"
5078 msgstr "Moi alto (lento)"
5081 msgid "Sync playback to display"
5082 msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
5086 msgstr "Escoller Ilustración"
5090 msgstr "Ilustración actual"
5094 msgstr "Ilustración remota"
5098 msgstr "Ilustración local"
5102 msgstr "Sen ilustración"
5106 msgstr "Engadir ilustración"
5109 msgid "Pause during refresh rate change"
5110 msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco"
5118 msgstr "%.1f Segundo"
5121 msgid "%.1f Seconds"
5122 msgstr "%.1f Segundos"
5133 msgid "Apple remote"
5134 msgstr "Apple remote"
5137 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5138 msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando"
5141 msgid "Sequence delay time"
5142 msgstr "Retraso da secuencia"
5146 msgstr "Desactivado"
5153 msgid "Universal Remote"
5154 msgstr "Mando Universal"
5157 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5158 msgstr "Multi Mando (Harmony)"
5161 msgid "Apple Remote Error"
5162 msgstr "Erro do Apple Remote"
5165 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5166 msgstr "Non se puido activar o soporte do Apple Remote."
5174 msgstr "Desamontoar"
5177 msgid "Downloading playlist file..."
5178 msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
5181 msgid "Downloading streams list..."
5182 msgstr "Descargando a listaxe de fluxos..."
5185 msgid "Parsing streams list..."
5186 msgstr "Lendo a listaxe de fluxos..."
5189 msgid "Downloading streams list failed"
5190 msgstr "Fallou a descarga da listaxe de fluxos"
5193 msgid "Downloading playlist file failed"
5194 msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
5197 msgid "Games directory"
5198 msgstr "Diretorio de xogos"
5201 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5202 msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
5205 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5206 msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
5209 msgid "- Use large icons"
5210 msgstr "- Empregar iconas grandes"
5213 msgid "- Switch based on"
5214 msgstr "- Trocar baseándose en"
5217 msgid "- Percentage"
5218 msgstr "- Porcentaxe"
5221 msgid "No files and at least one thumb"
5222 msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
5225 msgid "At least one file and thumb"
5226 msgstr "Canda menos unha miniatura"
5229 msgid "Percentage of thumbs"
5230 msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
5233 msgid "View options"
5234 msgstr "Opcións da vista"
5237 msgid "Change area code 1"
5238 msgstr "Trocar código de área 1"
5241 msgid "Change area code 2"
5242 msgstr "Trocar código de área 2"
5245 msgid "Change area code 3"
5246 msgstr "Trocar código de área 3"
5257 msgid "Enter the nearest large town"
5258 msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
5261 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5262 msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
5265 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5266 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5269 msgid "Video cache - Local Network"
5270 msgstr "Caché de vídeo - Rede Local"
5273 msgid "Video cache - Internet"
5274 msgstr "Caché de vídeo - Internet"
5277 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5278 msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
5281 msgid "Audio cache - Local Network"
5282 msgstr "Caché de audio - Rede Local"
5285 msgid "Audio cache - Internet"
5286 msgstr "Caché de audio - Internet"
5289 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5290 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5293 msgid "Local Network"
5301 msgid "DVD cache - Local Network"
5302 msgstr "Caché do DVD - Rede Local"
5305 msgid "Network settings changed"
5306 msgstr "Configuración de rede modificada"
5309 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5310 msgstr "XBMC require reinicio para trocar a súa"
5313 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5314 msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
5317 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5318 msgstr "Limitación do largo de banda de Internet"
5321 msgid "- Shutdown while playing"
5322 msgstr "- Apagar namentres se reproduce"
5354 msgstr "Formato de hora"
5358 msgstr "Formato de data"
5362 msgstr "Filtros da interface de usuario"
5365 msgid "Use background scanning"
5366 msgstr "Empregar escaneo de fondo"
5370 msgstr "Para escaneo"
5373 msgid "Not possible while scanning for media info"
5374 msgstr "Imposíbel nametres se escanea información dos medios"
5377 msgid "Film grain effect"
5378 msgstr "Efecto de grao do filme"
5381 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5382 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5385 msgid "Unknown type cache - Internet"
5386 msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
5393 msgid "Enter username for"
5394 msgstr "Introducir nome de usuario para"
5398 msgstr "Data e hora"
5402 msgstr "Estabrecer data"
5406 msgstr "Estabrecer hora"
5409 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5410 msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM"
5413 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5414 msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
5417 msgid "Enter the IP address"
5418 msgstr "Introducir enderezo IP"
5421 msgid "Apply these settings now?"
5422 msgstr "Aplicar esta configuración agora?"
5425 msgid "Apply changes now"
5426 msgstr "Aplicar trocos agora?"
5429 msgid "Allow file renaming and deletion"
5430 msgstr "Permitir o eliminado e renomeado de ficheiros"
5433 msgid "Set timezone"
5434 msgstr "Estabrecer fuso horario"
5437 msgid "Use daylight saving time"
5438 msgstr "Empregar aforro de día"
5441 msgid "Add to favourites"
5442 msgstr "Engadir a favoritos"
5445 msgid "Remove from favourites"
5446 msgstr "Borrar de favoritos"
5453 msgid "Timezone country"
5454 msgstr "Fuso horario do país"
5458 msgstr "Fuso horario"
5462 msgstr "Listaxes de ficheiros"
5465 msgid "Show EXIF picture information"
5466 msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
5469 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5470 msgstr "Empregar unha xanela a pantalla completa no canto dunha pantalla completa real"
5473 msgid "Queue songs on selection"
5474 msgstr "Encolar cancións seleccionadas"
5478 msgstr "Reprodución"
5485 msgid "Play DVDs automatically"
5486 msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
5489 msgid "Font to use for text subtitles"
5490 msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
5493 msgid "International"
5494 msgstr "Internacional"
5497 msgid "Character set"
5498 msgstr "Conxunto de caracteres"
5509 msgid "Input devices"
5510 msgstr "Dispositivos de entrada"
5513 msgid "Power saving"
5514 msgstr "Aforro de enerxía"
5521 msgid "Audio CD Insert Action"
5522 msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio"
5529 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5530 msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
5533 msgid "Stop ripping CD"
5534 msgstr "Deter a extracción do CD"
5537 msgid "Acceleration"
5538 msgstr "Aceleración"
5541 msgid "Unavailable source"
5542 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
5545 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5546 msgstr "Que lle gustaría facer cos elementos de medios de %s"
5566 msgstr "Contrasinal"
5574 msgstr "Base de datos"
5577 msgid "* All albums"
5578 msgstr "* Tódolos álbums"
5581 msgid "* All artists"
5582 msgstr "* Tódolos artistas"
5586 msgstr "* Tódalas cancións"
5589 msgid "* All genres"
5590 msgstr "* Tódolos xéneros"
5593 msgid "Buffering..."
5597 msgid "Navigation sounds"
5598 msgstr "Sons de navegación"
5601 msgid "Skin default"
5602 msgstr "Pel predefinida"
5609 msgid "Default theme"
5610 msgstr "Tema predefinidos"
5621 msgid "Not connected"
5622 msgstr "Non conectado"
5625 msgid "Play using..."
5626 msgstr "Reproducir empregando..."
5629 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5630 msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
5633 msgid "Hide file names in thumbs view"
5634 msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
5637 msgid "Play in party mode"
5638 msgstr "Reproducir en modo carallada"
5641 msgid "Path not found or invalid"
5642 msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
5645 msgid "Could not connect to network server"
5646 msgstr "Non se puido conectar co servidor de rede"
5649 msgid "No servers found"
5650 msgstr "Ningún servidor atopado"
5653 msgid "Workgroup not found"
5654 msgstr "Grupo de traballo non atopado"
5657 msgid "Opening multi-path source"
5658 msgstr "Abrindo fonte multiruta"
5669 msgid "Internet lookup"
5670 msgstr "Busca en internet"
5677 msgid "Play media from disc"
5678 msgstr "Reproducir medios dende o disco"
5681 msgid "Enter new title"
5682 msgstr "Introducir novo título"
5685 msgid "Enter the movie name"
5686 msgstr "Introducir o nome do filme"
5689 msgid "Enter the profile name"
5690 msgstr "Introducir nome de perfíl"
5693 msgid "Enter the album name"
5694 msgstr "Introducir nome do álbum"
5697 msgid "Enter the playlist name"
5698 msgstr "Introducir nome da listaxe de reprodución"
5701 msgid "Enter new filename"
5702 msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
5705 msgid "Enter folder name"
5706 msgstr "Introducir nome do cartafol"
5709 msgid "Enter directory"
5710 msgstr "Introducir o cartafol"
5713 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5714 msgstr "Opcións dispoñíbeis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5717 msgid "Enter search string"
5718 msgstr "Introducir cadea de busca"
5726 msgstr "Autoseleccionar"
5729 msgid "De-interlace"
5730 msgstr "Desentrelazar"
5737 msgid "Bob (inverted)"
5738 msgstr "Bob (invertido)"
5741 msgid "Cancelling..."
5742 msgstr "Cancelando..."
5745 msgid "Enter the artist name"
5746 msgstr "Introducir o nome do artista"
5749 msgid "Playback failed"
5750 msgstr "Fallo na reprodución"
5753 msgid "One or more items failed to play."
5754 msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución"
5758 msgstr "Introducir valor"
5761 msgid "Check the log file for details."
5762 msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles."
5765 msgid "Party mode aborted."
5766 msgstr "Modo carallada cancelado."
5769 msgid "No matching songs in the library."
5770 msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
5773 msgid "Could not initialise database."
5774 msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
5777 msgid "Could not open database."
5778 msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
5781 msgid "Could not get songs from database."
5782 msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
5785 msgid "Party mode playlist"
5786 msgstr "Listaxe de reprodución do modo carallada"
5789 msgid "De-interlace (Half)"
5790 msgstr "Desentrelazar (Metade)"
5793 msgid "Deinterlace video"
5794 msgstr "Desentralazar vídeo"
5797 msgid "Deinterlace method"
5798 msgstr "Método de desentrelazado"
5814 msgstr "Tódolos Vídeos"
5825 msgid "Mark as watched"
5826 msgstr "Marcar coma visto"
5829 msgid "Mark as unwatched"
5830 msgstr "Marcar coma non visto"
5834 msgstr "Editar título"
5838 msgstr "Xestionar..."
5841 msgid "Edit sort title"
5842 msgstr "Editar título para ordenación"
5845 msgid "Operation was aborted"
5846 msgstr "A operación foi cancelada"
5850 msgstr "Fallou copiar"
5853 msgid "Failed to copy at least one file"
5854 msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro"
5858 msgstr "Fallou mover"
5861 msgid "Failed to move at least one file"
5862 msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro"
5865 msgid "Delete failed"
5866 msgstr "Fallo borrando"
5869 msgid "Failed to delete at least one file"
5870 msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro"
5873 msgid "Video scaling method"
5874 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5877 msgid "Nearest neighbour"
5878 msgstr "Veciño máis preto"
5898 msgstr "Seno cardinal 8"
5901 msgid "Bicubic (software)"
5902 msgstr "Bicúbico (software)"
5905 msgid "Lanczos (software)"
5906 msgstr "Lanczos (software)"
5909 msgid "Sinc (software)"
5910 msgstr "Seno cardinal (software)"
5917 msgid "Temporal/Spatial"
5918 msgstr "Temporal/Espacial"
5921 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5922 msgstr "Redución de ruído (VDPAU)"
5925 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5926 msgstr "Rugosidade (VDPAU)"
5929 msgid "Inverse Telecine"
5930 msgstr "Inverter Telecine"
5933 msgid "Lanczos3 optimised"
5934 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5941 msgid "Temporal (Half)"
5942 msgstr "Temporal (Metade)"
5945 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5946 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5958 msgstr "DXVA Mellor"
5965 msgid "Spline36 optimised"
5966 msgstr "Spline36 optimizado"
5969 msgid "Software Blend"
5970 msgstr "Mestura Software"
5974 msgstr "VDPAU - Bob"
5981 msgid "Post-processing"
5982 msgstr "Post-procesamento"
5985 msgid "Display sleep timeout"
5986 msgstr "Amosar conta atrás para o reposo"
6001 msgid "Switch to channel"
6002 msgstr "Trocar á canle"
6005 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6006 msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT."
6009 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6010 msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
6013 msgid "Find similar programs"
6014 msgstr "Buscar programas semellantes"
6017 msgid "Importing EPG from clients"
6018 msgstr "Importando a Guía dende os clientes"
6021 msgid "PVR stream information"
6022 msgstr "Información do fluxo do PVR"
6025 msgid "Receiving device"
6026 msgstr "Dispositivo de recepción"
6029 msgid "Device status"
6030 msgstr "Estado do dispositivo"
6033 msgid "Signal quality"
6034 msgstr "Calidade do sinal"
6050 msgstr "Motor do PVR"
6065 msgid "PVR Backend %i - %s"
6066 msgstr "Motor do PVR %i - %s"
6069 msgid "TV recordings"
6070 msgstr "Gravacións de TV"
6073 msgid "Folder with channel icons"
6074 msgstr "Cartafol coas iconas das canles"
6094 msgstr "Canles de TV"
6097 msgid "Radio channels"
6098 msgstr "Canles de Radio"
6101 msgid "Upcoming recordings"
6102 msgstr "Vindeiras gravacións"
6105 msgid "Add timer..."
6106 msgstr "Engadir temporizador..."
6109 msgid "No search results"
6110 msgstr "Busca sen resultados"
6113 msgid "No EPG entries"
6114 msgstr "Sen entradas na Guía"
6130 msgstr "Liña do tempo"
6134 msgstr "Información"
6137 msgid "Already started recording on this channel"
6138 msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle"
6141 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6142 msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles."
6145 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6146 msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles."
6149 msgid "Show signal quality"
6150 msgstr "Amosar a calidade do sinal"
6153 msgid "Not supported by the PVR backend."
6154 msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
6157 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6158 msgstr "Ten a certeza de querer agochar esta canle?"
6162 msgstr "Temporizador"
6165 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6166 msgstr "Ten a certeza de querer renomear esta gravación?"
6169 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6170 msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?"
6177 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6178 msgstr "Por favor revisa a túa configuración ou o rexistro para máis detalle."
6181 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6182 msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agardar polo inicio dos clientes do PVR ou comprobar o rexistro para máis detalles."
6189 msgid "Programme info"
6190 msgstr "Info. do Programa"
6193 msgid "Group management"
6194 msgstr "Xestión do grupo"
6197 msgid "Show channel"
6198 msgstr "Amosar a canle"
6201 msgid "Show visible channels"
6202 msgstr "Amosar as canles visíbeis"
6205 msgid "Show hidden channels"
6206 msgstr "Amosar as canles ocultas"
6209 msgid "Move channel to:"
6210 msgstr "Mover a canle a:"
6213 msgid "Recording information"
6214 msgstr "Información da gravación"
6217 msgid "Hide channel"
6218 msgstr "Agochar a canle"
6221 msgid "No information available"
6222 msgstr "Sen información dispoñíbel"
6226 msgstr "Novo temporizador"
6230 msgstr "Editar o temporizador"
6233 msgid "Timer enabled"
6234 msgstr "Deshabilitar o temporizador"
6237 msgid "Stop recording"
6238 msgstr "Deter a gravación"
6241 msgid "Delete timer"
6242 msgstr "Eliminar o temporizador"
6246 msgstr "Engadir temporizador"
6249 msgid "Sort by: Channel"
6250 msgstr "Ordenar por: Canle"
6254 msgstr "Ir ao principio"
6258 msgstr "Ir ao final"
6261 msgid "Default EPG window"
6262 msgstr "Xanela da Guía Predefinida"
6265 msgid "Channel icons"
6266 msgstr "Iconas das canles"
6269 msgid "This event is already being recorded."
6270 msgstr "Este evento estase a gravar."
6273 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6274 msgstr "A gravación no se pode eliminar, verifique o rexistro para máis detalles."
6282 msgstr "Ir a 'agora'"
6285 msgid "EPG update interval"
6286 msgstr "Intervalo de actualización da Guía"
6289 msgid "Do not store the EPG in the database"
6290 msgstr "Non gardar a Guía na base de datos"
6293 msgid "Delay channel switch"
6294 msgstr "Atrasar o troco de canle"
6330 msgstr "Prioridade:"
6333 msgid "Lifetime (days):"
6334 msgstr "Liña do tempo (días):"
6338 msgstr "Primeiro día:"
6341 msgid "Unknown channel %u"
6342 msgstr "Canle descoñecido %u"
6345 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6346 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6349 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6350 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6353 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6354 msgstr "__-__-Mé-__-__-__-__"
6357 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6358 msgstr "__-__-__-Xo-__-__-__"
6361 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6362 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6365 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6366 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-__"
6369 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6370 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6373 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6374 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-__-__"
6377 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6378 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-__"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6382 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-Do"
6385 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6386 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-Do"
6389 msgid "Enter the name for the recording"
6390 msgstr "Introducir o nome da gravación"
6409 msgid "Please switch to another channel."
6410 msgstr "Por favor troca de canle."
6413 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6414 msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
6417 msgid "Next timer on"
6418 msgstr "Próximo temporizador activo"
6425 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6426 msgstr "Non se puido gardar o temporizador, verifique o rexistro para máis detalles."
6429 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6430 msgstr "Produciuse un erro inesperado, ténteo de novo máis tarde ou verifique o rexistro para máis detalles."
6433 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6434 msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
6446 msgstr "Tamaño do disco"
6449 msgid "Search for channels"
6450 msgstr "Buscar canles"
6453 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6454 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
6457 msgid "On which server do you want to search?"
6458 msgstr "En que servidor quere buscar?"
6461 msgid "Client number"
6462 msgstr "Número de cliente"
6465 msgid "Avoid repeats"
6466 msgstr "Evitar repeticións"
6469 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6470 msgstr "Este temporizador aínda está gravando, Ten a certeza de querer eliminalo?"
6473 msgid "Free to air channels only"
6474 msgstr "Só canles en aberto"
6477 msgid "Ignore present timers"
6478 msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
6481 msgid "Ignore present recordings"
6482 msgstr "Ignorar gravacións actuais"
6486 msgstr "Hora de inicio"
6490 msgstr "Hora de fin"
6494 msgstr "Data de inicio"
6498 msgstr "Data de fin"
6501 msgid "Minimum duration"
6502 msgstr "Duración mínima"
6505 msgid "Maximum duration"
6506 msgstr "Duración máxima"
6509 msgid "Include unknown genres"
6510 msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
6513 msgid "Search string"
6514 msgstr "Cadea de busca"
6517 msgid "Include description"
6518 msgstr "Incluir descrición"
6521 msgid "Case sensitive"
6522 msgstr "Sensíbel a capitalización"
6525 msgid "Channel unavailable"
6526 msgstr "Canle non dispoñíbel"
6529 msgid "No groups defined"
6530 msgstr "Non hai grupos definidos"
6533 msgid "Please create a group first"
6534 msgstr "Por favor cree un grupo primeiro"
6537 msgid "Name of the new group"
6538 msgstr "Nome do novo grupo"
6545 msgid "Search guide"
6546 msgstr "Guía de busca"
6549 msgid "Group management"
6550 msgstr "Xestión do grupo"
6553 msgid "No groups defined"
6554 msgstr "Non hai grupos definidos"
6565 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6566 msgstr "O motor PVR non soporta esta acción, verifique o rexistro para máis detalles."
6605 msgid "Next recording"
6606 msgstr "Seguinte gravación"
6609 msgid "Currently recording"
6610 msgstr "Gravación actual"
6621 msgid "Recording active"
6622 msgstr "Gravación activa"
6629 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6630 msgstr "Non se pode iniciar a gravación, verifique o rexistro para máis detalles."
6637 msgid "PVR information"
6638 msgstr "Información do PVR"
6641 msgid "Scan for missing icons"
6642 msgstr "Buscar as iconas ausentes"
6645 msgid "Hide video information box"
6646 msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
6649 msgid "Timeout when starting playback"
6650 msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
6653 msgid "Start playback minimised"
6654 msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
6657 msgid "Instant recording duration"
6658 msgstr "duración da gravación instantánea"
6661 msgid "Default recording priority"
6662 msgstr "Prioridade de gravación predefinida"
6665 msgid "Default recording lifetime"
6666 msgstr "Tempo de vida predefinido das gravacións"
6669 msgid "Margin at the start of a recording"
6670 msgstr "Marxe no inicio dunha gravación"
6673 msgid "Margin at the end of a recording"
6674 msgstr "Marxe no final dunha gravación"
6678 msgstr "Reprodución"
6681 msgid "Show channel information when switching channels"
6682 msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
6685 msgid "Automatically hide channel information"
6686 msgstr "Agochar automáticamente a información da canle"
6697 msgid "Days to display in the EPG"
6698 msgstr "Días a amosar na Guía"
6701 msgid "Channel information duration"
6702 msgstr "Duración da información da canle"
6705 msgid "Reset the PVR database"
6706 msgstr "Restabelecer a base de datos do PVR"
6709 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6710 msgstr "Toda a información da base de datos do PVR está a ser eliminada"
6713 msgid "Reset the EPG database"
6714 msgstr "Restabelecer a base de datos da Guía"
6717 msgid "EPG is being reset"
6718 msgstr "Estase a restabelecer a Guía"
6721 msgid "Continue last channel on startup"
6722 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
6730 msgstr "Servizo PVR"
6733 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6734 msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
6737 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6738 msgstr "Non se puido inicar o análise da canle, verifique o rexistro para máis detalles."
6745 msgid "Client actions"
6746 msgstr "accións do cliente"
6749 msgid "PVR client specific actions"
6750 msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
6753 msgid "Recording started on: %s"
6754 msgstr "Gravación iniciada o: %s"
6757 msgid "Recording finished on: %s"
6758 msgstr "Gravación rematada o: %s"
6761 msgid "Channel manager"
6762 msgstr "Xestor de canles"
6766 msgstr "Fonte da Guía:"
6769 msgid "Channel name:"
6770 msgstr "Nome do canle:"
6773 msgid "Channel icon:"
6774 msgstr "Icona do canle:"
6777 msgid "Edit channel"
6778 msgstr "Editar o canle"
6785 msgid "Group management"
6786 msgstr "Xestión do grupo"
6789 msgid "Activate EPG:"
6790 msgstr "Activar Guía:"
6797 msgid "Enter the name of the new channel"
6798 msgstr "Introducir o nome do novo canle"
6801 msgid "XBMC virtual backend"
6802 msgstr "motor virtual do XBMC"
6809 msgid "Delete channel"
6810 msgstr "Eliminar o canle"
6813 msgid "This list contains changes"
6814 msgstr "Esta listaxe contén cambios"
6817 msgid "Select backend"
6818 msgstr "Seleccionar motor"
6821 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6822 msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
6825 msgid "The PVR backend does not support timers."
6826 msgstr "O motor do PVR non soporta temporizadores."
6829 msgid "All radio channels"
6830 msgstr "Todas as canles de radio"
6833 msgid "All TV channels"
6834 msgstr "Todos os canles de TV"
6841 msgid "Ungrouped channels"
6842 msgstr "Canles non agrupados"
6853 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6854 msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
6857 msgid "Recording aborted"
6858 msgstr "Gravación cancelada"
6861 msgid "Recording scheduled"
6862 msgstr "Gravación programada"
6865 msgid "Recording started"
6866 msgstr "Gravación iniciada"
6869 msgid "Recording completed"
6870 msgstr "Gravación rematada"
6873 msgid "Recording deleted"
6874 msgstr "Gravación eliminada"
6877 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6878 msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
6881 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6882 msgstr "Impedir a actualización da Guía durante a reprodución"
6885 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6886 msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
6889 msgid "Clear search results"
6890 msgstr "Limpar os resultados da busca"
6893 msgid "Display a notification on timer updates"
6894 msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
6897 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6898 msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
6901 msgid "PVR manager is starting up"
6902 msgstr "Iniciando o xestor do PVR"
6905 msgid "Loading channels from clients"
6906 msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
6909 msgid "Loading timers from clients"
6910 msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
6913 msgid "Loading recordings from clients"
6914 msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
6917 msgid "Starting background threads"
6918 msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
6921 msgid "No PVR Add-on enabled"
6922 msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
6925 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6926 msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
6929 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6930 msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
6933 msgid "in order to use the PVR functionality."
6934 msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
6937 msgid "Backend idle time"
6938 msgstr "Tempo de inactividade do motor"
6941 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6942 msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])"
6945 msgid "Wakeup before recording"
6946 msgstr "Espertar antes de gravar"
6949 msgid "Daily wakeup"
6950 msgstr "Espertar diario"
6953 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6954 msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
6957 msgid "Filter channels"
6958 msgstr "Filtrar canles"
6961 msgid "Loading EPG from database"
6962 msgstr "Cargando a Guía dende a base de datos"
6965 msgid "Update EPG information"
6966 msgstr "Actualizar a información da Guía"
6969 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6970 msgstr "Programar actualización desta canle da Guía?"
6973 msgid "EPG update scheduled for channel"
6974 msgstr "Actualización programada da canle da Guía"
6977 msgid "EPG update failed for channel"
6978 msgstr "Fallou a actualización da canle da Guía"
6981 msgid "Start recording"
6982 msgstr "Iniciar gravación"
6985 msgid "Stop recording"
6986 msgstr "Deter gravación"
6989 msgid "Lock channel"
6990 msgstr "Bloquear canle"
6993 msgid "Unlock channel"
6994 msgstr "Desbloquear canle"
6997 msgid "Parental control"
6998 msgstr "Control Parental"
7001 msgid "Unlock duration"
7002 msgstr "Duración descoñecida"
7006 msgstr "Mudar o PIN"
7009 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7010 msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
7013 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7014 msgstr "Canle bloqueada, introducir PIN:"
7017 msgid "Incorrect PIN"
7018 msgstr "PIN incorrecto"
7021 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7022 msgstr "o número de PIN introducido no é correcto."
7025 msgid "Parental locked"
7026 msgstr "Bloqueo parental"
7029 msgid "Parental locked:"
7030 msgstr "Bloqueo parental:"
7033 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7034 msgstr "Non amosar as etiquetas 'sen información dispoñíbel'"
7037 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7038 msgstr "Non amosar advertencias de 'conexión perdida'"
7041 msgid "* All recordings"
7042 msgstr "* Todas as gravacións"
7045 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7046 msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
7049 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7050 msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
7053 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7054 msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
7057 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7058 msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
7061 msgid "Conflict warning"
7062 msgstr "Advertencia de conflito"
7065 msgid "Conflict error"
7066 msgstr "Erro de conflito"
7069 msgid "Recording conflict"
7070 msgstr "Conflito gravando"
7073 msgid "Recording error"
7074 msgstr "Erro de gravación"
7077 msgid "Client specific"
7078 msgstr "Cliente específico"
7081 msgid "Client specific settings"
7082 msgstr "Axustes específicos do cliente"
7085 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7086 msgstr "Confirmar o troco de canle premendo OK"
7089 msgid "Current icon"
7090 msgstr "Icona actual"
7098 msgstr "Escoller icona"
7101 msgid "Browse for icon"
7102 msgstr "Buscar icona"
7105 msgid "Other/Unknown"
7106 msgstr "Outro/Descoñecido"
7110 msgstr "Filme/Drama"
7113 msgid "Detective/Thriller"
7114 msgstr "Policíaca/Suspense"
7117 msgid "Adventure/Western/War"
7118 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélica"
7121 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7122 msgstr "Ciencia ficción/Fantasia/Horror"
7129 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7130 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7137 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7138 msgstr "Clásico/Relixioso/Filmes históricos/Drama"
7141 msgid "Adult Movie/Drama"
7142 msgstr "Filme para adultos/Drama"
7145 msgid "News/Current Affairs"
7146 msgstr "Novas/Actualidade"
7149 msgid "News/Weather Report"
7150 msgstr "Novas/Información do tempo"
7153 msgid "News Magazine"
7161 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7162 msgstr " Análise/Entrevista/Debate"
7165 msgid "Show/Game Show"
7166 msgstr "Programa/Programa de habilidades"
7169 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7170 msgstr "Programa de habilidades/Concurso"
7173 msgid "Variety Show"
7174 msgstr "Programa de variedades"
7178 msgstr "Programa de Entrevistas"
7185 msgid "Special Event"
7186 msgstr "Evento especial"
7189 msgid "Sport Magazine"
7190 msgstr "Programa de deportes"
7197 msgid "Tennis/Squash"
7198 msgstr "Tenis/Squash"
7202 msgstr "Deportes en Equipa"
7210 msgstr "Deportes do Motor"
7214 msgstr "Deportes de Auga"
7217 msgid "Winter Sports"
7218 msgstr "Deportes de Inverno"
7225 msgid "Martial Sports"
7226 msgstr "Artes Marciais"
7229 msgid "Children's/Youth Programmes"
7230 msgstr "Programas Infantís/Xuvenís"
7233 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7234 msgstr "Programas para idade Pre-Escolar"
7237 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7238 msgstr "Programas de lecer do 6 ó 14"
7241 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7242 msgstr "Programas de lecer do 10 ó 16"
7245 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7246 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7249 msgid "Cartoons/Puppets"
7250 msgstr "Debuxos Animados/Monicreques"
7253 msgid "Music/Ballet/Dance"
7254 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7261 msgid "Serious/Classical Music"
7262 msgstr "Serios/Música clasica"
7265 msgid "Folk/Traditional Music"
7266 msgstr "Folk/Música Tradicional"
7269 msgid "Musical/Opera"
7270 msgstr "Musical/Opera"
7277 msgid "Arts/Culture"
7278 msgstr "Arte/Cultura"
7281 msgid "Performing Arts"
7282 msgstr "Artes Escénicas"
7286 msgstr "Belas Artes"
7293 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7294 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7305 msgid "Experimental Film/Video"
7306 msgstr "Filme Experimental/Vídeo"
7309 msgid "Broadcasting/Press"
7310 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7317 msgid "Arts/Culture Magazines"
7318 msgstr "Artes/Revistas de cultura"
7325 msgid "Social/Political/Economics"
7326 msgstr "Sociedade/Política/Economía"
7329 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7330 msgstr "Revistas/Reportaxes/Documentais"
7333 msgid "Economics/Social Advisory"
7334 msgstr "Consultoría Económico/Social"
7337 msgid "Remarkable People"
7338 msgstr "Xente Extraordinaria"
7341 msgid "Education/Science/Factual"
7342 msgstr "Educación/Ciencia/Feitos"
7345 msgid "Nature/Animals/Environment"
7346 msgstr "Natureza/Animais/Medio ambiente"
7349 msgid "Technology/Natural Sciences"
7350 msgstr "Tecnoloxía/Ciencias naturais"
7353 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7354 msgstr "Medicina/Fisioloxía/Psicoloxía"
7357 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7358 msgstr "Extranxeiro/Expedicións"
7361 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7362 msgstr "Ciencias Sociais/Espirituais"
7365 msgid "Further Education"
7366 msgstr "Educación para Adultos"
7373 msgid "Leisure/Hobbies"
7374 msgstr "Lecer/Afeccións"
7377 msgid "Tourism/Travel"
7378 msgstr "Turismo/Viaxe"
7386 msgstr "Automobilismo"
7389 msgid "Fitness & Health"
7390 msgstr "Estado físico e Saúde"
7397 msgid "Advertisement/Shopping"
7398 msgstr "Publicidade/Compras"
7405 msgid "Special Characteristics"
7406 msgstr "Características especiais"
7409 msgid "Original Language"
7410 msgstr "Idioma Orixinal"
7413 msgid "Black & White"
7414 msgstr "Negro & Branco"
7418 msgstr "Sen publicar"
7421 msgid "Live Broadcast"
7422 msgstr "Retrasmisión ao vivo"
7429 msgid "Detective/Thriller"
7430 msgstr "Policíaca/Suspense"
7433 msgid "Adventure/Western/War"
7434 msgstr "Aventuras/Oeste/Guerra"
7437 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7438 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasia/Terror"
7445 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7446 msgstr "Comedia/Melodrama/Folclórico"
7453 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7454 msgstr "Serio/Relixión/Histórico"
7461 msgid "Saved music folder"
7462 msgstr "Cartafol de música gardada"
7465 msgid "Use external DVD player"
7466 msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
7469 msgid "External DVD player"
7470 msgstr "Reprodutor externo de DVD"
7473 msgid "Trainers folder"
7474 msgstr "Cartafol de entrenamento"
7477 msgid "Screenshot folder"
7478 msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
7481 msgid "Playlists folder"
7482 msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
7490 msgstr "Capturas de pantalla"
7494 msgstr "Empregar XBMC"
7497 msgid "Music playlists"
7498 msgstr "Listas de reprodución de música"
7501 msgid "Video playlists"
7502 msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
7505 msgid "Do you wish to launch the game?"
7506 msgstr "Quere comezar o xogo?"
7509 msgid "Sort by: Playlist"
7510 msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
7513 msgid "Remote thumb"
7514 msgstr "Miniatura remota"
7517 msgid "Current thumb"
7518 msgstr "Miniatura actual"
7522 msgstr "Miniatura local"
7526 msgstr "Sen miniatura"
7529 msgid "Choose thumbnail"
7530 msgstr "Escolla miniatura"
7538 msgstr "Escanear novo"
7542 msgstr "Escanear todos"
7553 msgid "Lock music window"
7554 msgstr "Bloquear xanela de música"
7557 msgid "Lock videos window"
7558 msgstr "Bloquear xanela de vídeos"
7561 msgid "Lock pictures window"
7562 msgstr "Bloquear xanela de imaxes"
7565 msgid "Lock programs & scripts windows"
7566 msgstr "Bloquear xanelas de aplicacións e scripts"
7569 msgid "Lock file manager"
7570 msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
7573 msgid "Lock settings"
7574 msgstr "Bloquear configuracións"
7578 msgstr "Comezar de novo"
7581 msgid "Enter master mode"
7582 msgstr "Entrar no modo mestre"
7585 msgid "Leave master mode"
7586 msgstr "Deixar modo mestre"
7589 msgid "Create profile '%s'?"
7590 msgstr "Crear perfíl '%s'?"
7593 msgid "Start with fresh settings"
7594 msgstr "Comezar con configuracións novas"
7597 msgid "Best available"
7598 msgstr "O millor dispoñible"
7601 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7602 msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
7605 msgid "Treat stacked files as single file"
7606 msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
7613 msgid "Left master mode"
7614 msgstr "Deixou o modo mestre"
7617 msgid "Entered master mode"
7618 msgstr "Entrou no modo mestre"
7621 msgid "Allmusic.com thumb"
7622 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7625 msgid "Remove thumbnail"
7626 msgstr "Borrar miniatura"
7629 msgid "Add profile..."
7630 msgstr "Engadir perfíl..."
7633 msgid "Query info for all albums"
7634 msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
7638 msgstr "Información dos medios"
7645 msgid "Shares with default"
7646 msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
7649 msgid "Shares with default (read only)"
7650 msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
7653 msgid "Copy default"
7654 msgstr "Copiar por defecto"
7657 msgid "Profile picture"
7658 msgstr "Imaxe do perfíl"
7661 msgid "Lock preferences"
7662 msgstr "Bloquear preferencias"
7665 msgid "Edit profile"
7666 msgstr "Editar perfíl"
7669 msgid "Profile lock"
7670 msgstr "Bloquear perfíl"
7673 msgid "Could not create folder"
7674 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
7677 msgid "Profile directory"
7678 msgstr "Diretorio do perfíl"
7681 msgid "Start with fresh media sources"
7682 msgstr "Comezar con novas fontes de medios"
7685 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7686 msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol"
7689 msgid "and that the new folder name is valid"
7690 msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido"
7694 msgstr "Valoración MPAA"
7697 msgid "Enter master lock code"
7698 msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
7701 msgid "Ask for master lock code on startup"
7702 msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
7705 msgid "Skin settings"
7706 msgstr "Configuracións da pel"
7709 msgid "- no link set -"
7710 msgstr "- sen enlace -"
7713 msgid "Enable animations"
7714 msgstr "Activar animacións"
7717 msgid "Disable RSS during music"
7718 msgstr "Desactivar RSS durante a música"
7721 msgid "Enable shortcut buttons"
7722 msgstr "Activar botóns de atallo"
7725 msgid "Show programs in main menu"
7726 msgstr "Amosar aplicativos no menú principal"
7729 msgid "Show music info"
7730 msgstr "Amosar información da música"
7733 msgid "Show weather info"
7734 msgstr "Amosar información meteorolóxica"
7737 msgid "Show system info"
7738 msgstr "Amosar información do sistema"
7741 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7742 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
7745 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7746 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
7749 msgid "Weather info"
7750 msgstr "Información meteorolóxica"
7753 msgid "Drive space free"
7754 msgstr "Espacio libre no disco"
7757 msgid "Enter the name of an existing share"
7758 msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
7762 msgstr "Código de bloqueo"
7765 msgid "Load profile"
7766 msgstr "Cargar perfíl"
7769 msgid "Profile name"
7770 msgstr "Nome do perfíl"
7773 msgid "Media sources"
7774 msgstr "Fontes de medios"
7777 msgid "Enter profile lock code"
7778 msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
7781 msgid "Login screen"
7782 msgstr "Pantalla de ingreso"
7785 msgid "Fetching album info"
7786 msgstr "Recuperando información do álbum"
7789 msgid "Fetching info for album"
7790 msgstr "Recuperando información do álbum"
7793 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7794 msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD"
7797 msgid "Master lock code and settings"
7798 msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
7801 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7802 msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
7805 msgid "or copy from default?"
7806 msgstr "ou copia dende o predefinido?"
7809 msgid "Save changes to profile?"
7810 msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
7813 msgid "Old settings found."
7814 msgstr "Configuracións activas atopadas."
7817 msgid "Do you want to use them?"
7818 msgstr "Queres empregalas?"
7821 msgid "Old media sources found."
7822 msgstr "Fontes de medios vellas atopadas."
7825 msgid "Separate (locked)"
7826 msgstr "Separado (bloqueado)"
7837 msgid "UPnP settings"
7838 msgstr "Configuracións de UPnP"
7841 msgid "Autostart UPnP client"
7842 msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
7845 msgid "Last login: %s"
7846 msgstr "Último ingreso: %s"
7849 msgid "Never logged on"
7850 msgstr "Nunca ingresou"
7853 msgid "Profile %i / %i"
7854 msgstr "Perfíl %i / %i"
7857 msgid "User login / Select a profile"
7858 msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
7861 msgid "Use lock on login screen"
7862 msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
7865 msgid "Invalid lock code."
7866 msgstr "Código de bloqueo non válido"
7869 msgid "This requires the master lock to be set."
7870 msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza."
7873 msgid "Would you like to set it now?"
7874 msgstr "Quere estabrecelo agora?"
7877 msgid "Loading program information"
7878 msgstr "Cargando información do aplicativo"
7889 msgid "Mixing drinks"
7890 msgstr "Mesturando bebidas"
7893 msgid "Filling glasses"
7894 msgstr "Enchendo as cuncas"
7897 msgid "Logged on as"
7898 msgstr "Ingresado como "
7913 msgid "Weave (inverted)"
7914 msgstr "Tecer (invertido)"
7921 msgid "Restart video"
7922 msgstr "Reiniciar vídeo"
7925 msgid "Edit network location"
7926 msgstr "Editar localización de rede"
7929 msgid "Remove network location"
7930 msgstr "Borrar localización de rede"
7933 msgid "Do you want to scan the folder?"
7934 msgstr "Quere escanear o cartafol?"
7938 msgstr "Unidade de memoria"
7941 msgid "Memory unit mounted"
7942 msgstr "Unidade de memoria montada"
7945 msgid "Unable to mount memory unit"
7946 msgstr "Imposible montar unidade de memoria"
7949 msgid "In port %i, slot %i"
7950 msgstr "No porto %i, ranura %i"
7953 msgid "Lock screensaver"
7954 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7962 msgstr "Nome de usuario"
7965 msgid "Enter password for"
7966 msgstr "Introducir contrasinal para"
7969 msgid "Shutdown timer"
7970 msgstr "Temporizador de apagado"
7973 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7974 msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
7977 msgid "Started, shutdown in %im"
7978 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7981 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7982 msgstr "Apagado en media hora"
7985 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7986 msgstr "Apagado nunha hora"
7989 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7990 msgstr "Apagado en dúas horas"
7993 msgid "Custom shutdown timer"
7994 msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
7997 msgid "Cancel shutdown timer"
7998 msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
8001 msgid "Lock preferences for %s"
8002 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
8006 msgstr "Explorar..."
8009 msgid "Summary information"
8013 msgid "Storage information"
8014 msgstr "Información do almacenamento"
8017 msgid "Hard disk information"
8018 msgstr "Información do disco duro"
8021 msgid "DVD-ROM information"
8022 msgstr "Información do DVD-ROM"
8025 msgid "Network information"
8026 msgstr "Información da rede"
8029 msgid "Video information"
8030 msgstr "Información do vídeo"
8033 msgid "Hardware information"
8034 msgstr "Información do hardware"
8049 msgid "Locking not supported"
8050 msgstr "Bloqueo non soportado"
8054 msgstr "Non bloqueado"
8065 msgid "Requires reset"
8066 msgstr "Require reaxuste"
8077 msgid "Windows network (SMB)"
8078 msgstr "Rede de Windows (SMB)"
8081 msgid "XBMSP server"
8082 msgstr "Servidor XBMSP"
8086 msgstr "Servidor FTP"
8089 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8090 msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)"
8094 msgstr "Servidor UPnP"
8097 msgid "Show video info"
8098 msgstr "Amosar información de vídeo"
8110 msgstr "Bloq. Maius."
8126 msgstr "Recargar pel"
8129 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8130 msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF"
8133 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8134 msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV"
8138 msgstr "Agarde por favor"
8145 msgid "Announce library updates via UPnP"
8146 msgstr "Anunciar actualizacións da biblioteca mediante UPnP"
8149 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8150 msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a reportaxe"
8154 msgstr "Personalizado"
8157 msgid "Enable debug logging"
8158 msgstr "Activar rexistro de depurado"
8161 msgid "Download additional information during updates"
8162 msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións"
8165 msgid "Default service for album information"
8166 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes"
8169 msgid "Default service for artist information"
8170 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas"
8173 msgid "Change scraper"
8174 msgstr "Trocar scraper"
8177 msgid "Export music library"
8178 msgstr "Exportar bibloteca de música"
8181 msgid "Import music library"
8182 msgstr "Importar bibloteca de música"
8185 msgid "No artist found!"
8186 msgstr "Artista non atopado!"
8189 msgid "Downloading artist info failed"
8190 msgstr "Fallo descargando información do artista"
8193 msgid "Override song tags with online information"
8194 msgstr "Sobrescribir as etiquetas das cancións coa información en liña"
8197 msgid "Android music"
8198 msgstr "Música en Android"
8201 msgid "Android videos"
8202 msgstr "Vídeos en Android"
8205 msgid "Android pictures"
8206 msgstr "Imaxes en Android"
8209 msgid "Android photos"
8210 msgstr "Fotos en Android"
8213 msgid "Android Apps"
8214 msgstr "Aplicacións de Android"
8217 msgid "Party on! (videos)"
8218 msgstr "Carallada! (vídeos)"
8221 msgid "Mixing drinks (videos)"
8222 msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
8225 msgid "Filling glasses (videos)"
8226 msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
8229 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8230 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8233 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8234 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8237 msgid "First logon, edit your profile"
8238 msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl"
8241 msgid "HTS Tvheadend client"
8242 msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd"
8245 msgid "VDR Streamdev client"
8246 msgstr "Cliente de VDR Streamdev"
8249 msgid "MythTV client"
8250 msgstr "Cliente de MythTV"
8253 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8254 msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
8257 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8258 msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)"
8261 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8262 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8265 msgid "Web server directory (HTTP)"
8266 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)"
8269 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8270 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)"
8273 msgid "Unable to write to folder:"
8274 msgstr "Imposible escribir no cartafol:"
8277 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8278 msgstr "Quere omitir e proceder?"
8285 msgid "Secondary DNS"
8286 msgstr "DNS Secundario"
8289 msgid "DHCP server:"
8290 msgstr "Servidor DHCP:"
8293 msgid "Make new folder"
8294 msgstr "Crear novo cartafol"
8297 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8298 msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)"
8301 msgid "Videos - Library"
8302 msgstr "Vídeos - Bibloteca"
8306 msgstr "Ordenar por: ID"
8309 msgid "Scanning movies using %s"
8310 msgstr "Análise dos filmes usando %s"
8313 msgid "Scanning music videos using %s"
8314 msgstr "Análise dos vídeos musicais usando %s"
8317 msgid "Scanning tvshows using %s"
8318 msgstr "Análise das series de TV usando %s"
8321 msgid "Scanning artists using %s"
8322 msgstr "Análise dos artistas usando %s"
8325 msgid "Scanning albums using %s"
8326 msgstr "Análise dos álbums usando %s"
8330 msgstr "Sinopse do filme"
8333 msgid "Play part..."
8334 msgstr "Reproducir parte"
8337 msgid "Calibration reset"
8338 msgstr "Reaxuste da calibración"
8341 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8342 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
8345 msgid "to its default values."
8346 msgstr "ós valores por defecto."
8349 msgid "Browse for destination"
8350 msgstr "Buscar destino"
8353 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8354 msgstr "Os filmes están en cartafoles separados que concordan co seu título"
8357 msgid "Use folder names for lookups"
8358 msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
8365 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8366 msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
8370 msgstr "Estabrecer contido"
8377 msgid "Look for content recursively?"
8378 msgstr "Buscar contido recursivamente?"
8381 msgid "Unlock sources"
8382 msgstr "Desbloquear fontes"
8397 msgid "Do you want to remove all items within"
8398 msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro"
8401 msgid "this path from the XBMC library?"
8402 msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?"
8410 msgstr "Series de TV"
8413 msgid "This directory contains"
8414 msgstr "Este diretorio contén"
8417 msgid "Run automated scan"
8418 msgstr "Executar escaneo automático"
8421 msgid "Scan recursively"
8422 msgstr "Escanear recursivamente"
8433 msgid "No video files found in this path!"
8434 msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
8441 msgid "TV show information"
8442 msgstr "Información da serie de TV"
8445 msgid "Episode information"
8446 msgstr "Información do episodio"
8449 msgid "Loading TV show details"
8450 msgstr "Cargando detalles da serie de TV"
8453 msgid "Fetching episode guide"
8454 msgstr "Recoletando guía do episodio"
8457 msgid "Loading info for episodes in directory"
8458 msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio"
8461 msgid "Select TV show:"
8462 msgstr "Seleccionar serie de TV:"
8465 msgid "Enter the TV show name"
8466 msgstr "Introducir o nome da serie de TV"
8481 msgid "Loading episode details"
8482 msgstr "Cargando detalles do episodio"
8485 msgid "Remove episode from library"
8486 msgstr "Borrar episodio da bibloteca"
8489 msgid "Remove TV show from library"
8490 msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca"
8494 msgstr "Serie de TV"
8497 msgid "Episode plot"
8498 msgstr "Sinopse do episodio"
8501 msgid "* All seasons"
8502 msgstr "* Tódalas tempadas"
8505 msgid "Hide watched"
8506 msgstr "Agochar os vistos"
8510 msgstr "Código de Prod"
8513 msgid "Show plot for unwatched items"
8514 msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos"
8517 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8518 msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *"
8521 msgid "Set season thumb"
8522 msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
8525 msgid "Season image"
8526 msgstr "Imaxe da tempada"
8533 msgid "Downloading movie information"
8534 msgstr "Descargando información do filme"
8537 msgid "Unassign content"
8538 msgstr "Contido non asignado"
8541 msgid "Original title"
8542 msgstr "Título orixinal"
8545 msgid "Refresh TV show information"
8546 msgstr "Actualizar información da serie de TV"
8549 msgid "Refresh info for all episodes?"
8550 msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?"
8553 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8554 msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV"
8557 msgid "Exclude selected folder from scans"
8558 msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
8565 msgid "Selected folder contains a single video"
8566 msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
8569 msgid "Link to TV show"
8570 msgstr "Enlace á serie de TV"
8573 msgid "Remove link to TV show"
8574 msgstr "Borrar enlace á serie de TV"
8577 msgid "Recently added movies"
8578 msgstr "Filmes engadidas recentemente"
8581 msgid "Recently added episodes"
8582 msgstr "Episodios engadidos recentemente"
8589 msgid "Music videos"
8590 msgstr "Vídeos musicais"
8593 msgid "Recently added music videos"
8594 msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
8598 msgstr "Vídeo musical"
8601 msgid "Remove music video from library"
8602 msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca"
8605 msgid "Music video information"
8606 msgstr "Información do vídeo musical"
8609 msgid "Loading music video information"
8610 msgstr "Cargar información do vídeo musical"
8617 msgid "Go to albums by artist"
8618 msgstr "Ir a álbums do artista"
8626 msgstr "Reproducir canción"
8629 msgid "Go to music videos from album"
8630 msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
8633 msgid "Go to music videos by artist"
8634 msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
8637 msgid "Play music video"
8638 msgstr "Reproducir vídeo musical"
8641 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8642 msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca"
8645 msgid "Set actor thumb"
8646 msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
8649 msgid "Remove bookmark"
8650 msgstr "Eliminar o marcador"
8653 msgid "Remove episode bookmark"
8654 msgstr "Borrar marcador do episodio"
8657 msgid "Set episode bookmark"
8658 msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
8661 msgid "Scraper settings"
8662 msgstr "Configuracións do scraper"
8665 msgid "Downloading music video information"
8666 msgstr "Descargar información do vídeo musical"
8669 msgid "Downloading TV show information"
8670 msgstr "Descargar información da serie de TV"
8682 msgstr "Obter cartel"
8685 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8686 msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
8689 msgid "Scanning for new content"
8690 msgstr "Escaneando novos contidos"
8694 msgstr "Primeira emitsión"
8705 msgid "Replace file names with library titles"
8706 msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca"
8713 msgid "If only one season"
8714 msgstr "Se só hai unha tempada"
8722 msgstr "Ten trailer"
8729 msgid "Fanart slideshow"
8730 msgstr "Presentación de carteis"
8733 msgid "Export to a single file or separate"
8734 msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros"
8737 msgid "files per entry?"
8738 msgstr "separados por entrada?"
8742 msgstr "Só un ficheiro"
8746 msgstr "Varios ficheiros"
8749 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8750 msgstr "Exportar miniaturas e carteis?"
8753 msgid "Overwrite old files?"
8754 msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?"
8757 msgid "Exclude path from library updates"
8758 msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca"
8761 msgid "Extract thumbnails and video information"
8762 msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo"
8766 msgstr "Estabrecementos"
8769 msgid "Combine split video items"
8770 msgstr "Combinar items de vídeo separados"
8773 msgid "Export actor thumbs?"
8774 msgstr "Exportar miniatura do actor?"
8777 msgid "Choose fanart"
8778 msgstr "Escoller cartel"
8781 msgid "Local fanart"
8782 msgstr "Cartel local"
8789 msgid "Current fanart"
8790 msgstr "Cartel actual"
8793 msgid "Remote fanart"
8794 msgstr "Cartel remoto"
8797 msgid "Change content"
8798 msgstr "Trocar contido"
8801 msgid "Do you want to refresh info for all"
8802 msgstr "Quere actualizar a información para tódolos"
8805 msgid "items within this path?"
8806 msgstr "lementos nesta ruta?"
8813 msgid "Locally stored information found."
8814 msgstr "Información no almacenamento local atopada."
8817 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8818 msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?"
8821 msgid "Could not download information"
8822 msgstr "Non se puido descargar a información"
8825 msgid "Unable to connect to remote server"
8826 msgstr "Imposible conectar co servidor remoto"
8829 msgid "Would you like to continue scanning?"
8830 msgstr "Quere continuar escaneando?"
8850 msgstr "Escoitadores"
8853 msgid "Flatten library hierarchy"
8854 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
8858 msgstr "Conxunto de filmes"
8861 msgid "Group movies in sets"
8862 msgstr "Agrupar filmes en conxuntos"
8874 msgstr "Eliminar %s"
8878 msgstr "No etiqueta..."
8881 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8882 msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '%s'."
8886 msgstr "Seleccionar %s"
8889 msgid "Manage movie set"
8890 msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
8893 msgid "Select movie set"
8894 msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
8897 msgid "No set (Remove from %s)"
8898 msgstr "Sen estabelecer (Eliminar de %s)"
8901 msgid "Add movie to a new set"
8902 msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
8905 msgid "Keep current set (%s)"
8906 msgstr "Manter o conxunto actual (%s)"
8909 msgid "Show hidden files and directories"
8910 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados"
8913 msgid "TuxBox client"
8914 msgstr "cliente TuxBox"
8917 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8918 msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!"
8921 msgid "The stream will be stopped!"
8922 msgstr "O fluxo pararase!"
8925 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8926 msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!"
8929 msgid "Are you sure to start the stream?"
8930 msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?"
8933 msgid "Connecting to: %s"
8934 msgstr "Conectado con %s"
8937 msgid "TuxBox device"
8938 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8941 msgid "Add media share..."
8942 msgstr "Engadir recurso compartido..."
8945 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8946 msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP"
8949 msgid "Look for remote UPnP players"
8950 msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
8953 msgid "Bookmark created"
8954 msgstr "Marcador creado"
8957 msgid "Episode Bookmark created"
8958 msgstr "Marcador do Episodio creado"
8961 msgid "Edit media share"
8962 msgstr "Editar recurso compartido"
8965 msgid "Remove media share"
8966 msgstr "Borrar recurso compartido"
8969 msgid "Custom subtitle folder"
8970 msgstr "Cartafol de subtítulos personalizados"
8973 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8974 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
8977 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8978 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA"
8981 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8982 msgstr "Activar o soporta para rato e pantalla táctil"
8985 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8986 msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios"
8993 msgid "Forced DVD player region"
8994 msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
8997 msgid "Video output"
8998 msgstr "Saída de vídeo"
9001 msgid "Video aspect"
9002 msgstr "Aspecto do vídeo"
9018 msgstr "Activar 480p"
9022 msgstr "Activar 720p"
9025 msgid "Enable 1080i"
9026 msgstr "Activar 1080i"
9029 msgid "Enter name of new playlist"
9030 msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución"
9033 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9034 msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros"
9037 msgid "Enable scrollbars"
9038 msgstr "Activar barras de desprazamento"
9041 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9042 msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo"
9049 msgid "Acoustic management level"
9050 msgstr "Nivel de xestión acústica"
9061 msgid "Enable custom background"
9062 msgstr "Activar fondo personalizado"
9065 msgid "Power management level"
9066 msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
9070 msgstr "Alta enerxía"
9074 msgstr "Baixa enerxía"
9077 msgid "High standby"
9078 msgstr "Alto modo de espera"
9082 msgstr "Baixo modo de espera"
9085 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9086 msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB"
9093 msgid "High quality pixel shader v2"
9094 msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
9097 msgid "Enable playlist at startup"
9098 msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque"
9101 msgid "Use tween animations"
9102 msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
9109 msgid "does not contain"
9129 msgid "greater than"
9149 msgid "not in the last"
9150 msgstr "non derradeiro"
9157 msgid "Default movie scraper"
9158 msgstr "Scraper predefinido para filmes "
9161 msgid "Default tvshow scraper"
9162 msgstr "Scraper predefinido para series de TV"
9165 msgid "Default music video scraper"
9166 msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais"
9170 msgstr "Configuración"
9173 msgid "Multilingual"
9177 msgid "No scrapers present"
9178 msgstr "Sen scrapers"
9181 msgid "Value to match"
9182 msgstr "Valor para comprobar"
9185 msgid "Smart playlist rule"
9186 msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
9189 msgid "Match items where"
9190 msgstr "Emparellar elementos onde"
9194 msgstr "Nova regra..."
9197 msgid "Items must match"
9198 msgstr "Os elementos deben coincidir con"
9201 msgid "all of the rules"
9202 msgstr "tódalas regras"
9205 msgid "one or more of the rules"
9206 msgstr "unha ou máis regras"
9226 msgstr "descendente"
9229 msgid "Edit smart playlist"
9230 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
9233 msgid "Name of the playlist"
9234 msgstr "Nome da lista de reprodución"
9237 msgid "Find items where"
9238 msgstr "Atopar elementos onde"
9246 msgstr "%i elementos"
9249 msgid "New smart playlist..."
9250 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
9257 msgid "Edit party mode rules"
9258 msgstr "Editar regras do modo carallada"
9262 msgstr "Cartafol inicial"
9265 msgid "Watched count"
9266 msgstr "Contador dos vistos"
9269 msgid "Episode title"
9270 msgstr "Título do episodio"
9273 msgid "Video resolution"
9274 msgstr "Resolución de vídeo"
9277 msgid "Audio channels"
9278 msgstr "Canles de audio"
9282 msgstr "Códec de vídeo"
9286 msgstr "Códec de audio"
9289 msgid "Audio language"
9290 msgstr "Lingua do audio"
9293 msgid "Subtitle language"
9294 msgstr "Lingua do subtítulo"
9297 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9298 msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
9305 msgid "Internet connection required."
9306 msgstr "Conexión a internet requerida."
9310 msgstr "Obter máis..."
9313 msgid "Root filesystem"
9314 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
9321 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9322 msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua"
9325 msgid "External storage"
9326 msgstr "Almacenamento externo"
9329 msgid "Watched episode count"
9330 msgstr "Contador de episodios vistos"
9334 msgstr "Agrupado por"
9341 msgid "Subtitle position on screen"
9342 msgstr "Posición dos subtítulos na pantalla"
9349 msgid "Bottom of video"
9350 msgstr "Fondo do vídeo"
9354 msgstr "Embaixo o vídeo"
9357 msgid "Top of video"
9358 msgstr "Cima do vídeo"
9362 msgstr "Enriba do vídeo"
9365 msgid "%.1f to %.1f"
9366 msgstr "%.1f a %.1f"
9382 msgstr "Nome do ficheiro"
9386 msgstr "Ruta do ficheiro"
9390 msgstr "Tamaño do ficheiro"
9393 msgid "File date/time"
9394 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9398 msgstr "Índice da diapositiva"
9410 msgstr "Cor/Branco&Negro"
9413 msgid "JPEG process"
9414 msgstr "Procesamento JPEG"
9426 msgstr "Marca da cámara"
9429 msgid "Camera model"
9430 msgstr "Modelo da cámara"
9433 msgid "EXIF comment"
9434 msgstr "Comentario EXIF"
9445 msgid "Focal length"
9446 msgstr "Lonxitude focal"
9449 msgid "Focus distance"
9450 msgstr "Distancia focal"
9457 msgid "Exposure time"
9458 msgstr "Tempo da exposición"
9461 msgid "Exposure bias"
9462 msgstr "Descentramento da exposición"
9465 msgid "Exposure mode"
9466 msgstr "Modo da exposición"
9470 msgstr "Empregar flash"
9473 msgid "White-balance"
9474 msgstr "Balance de brancos"
9477 msgid "Light source"
9478 msgstr "Fonte de luz"
9481 msgid "Metering mode"
9482 msgstr "Modo de medida"
9489 msgid "Digital zoom"
9490 msgstr "Zoom dixital"
9497 msgid "GPS latitude"
9498 msgstr "Latitude GPS"
9501 msgid "GPS longitude"
9502 msgstr "Lonxitudie GPS"
9505 msgid "GPS altitude"
9506 msgstr "Altitude GPS"
9510 msgstr "Orientación"
9513 msgid "Sub-location"
9514 msgstr "Sublocalización"
9518 msgstr "Tipo de imaxe"
9521 msgid "Time created"
9522 msgstr "Hora de creación"
9525 msgid "Supplemental categories"
9526 msgstr "Categorías adicionais"
9530 msgstr "Verbas chave"
9534 msgstr "Pé de imaxe"
9545 msgid "Special instructions"
9546 msgstr "Instrucións especiais"
9557 msgid "Byline title"
9558 msgstr "Título da sinatura"
9569 msgid "Copyright notice"
9574 msgstr "Nome do obxecto"
9589 msgid "Original Tx Reference"
9590 msgstr "Referencia Orixinal"
9593 msgid "Date created"
9594 msgstr "Data de creación"
9601 msgid "Country code"
9602 msgstr "Código de país"
9605 msgid "Reference service"
9606 msgstr "Referencia de servizo"
9609 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9610 msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP"
9613 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9614 msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
9618 msgstr "Música gardada"
9621 msgid "Query info for all artists"
9622 msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
9625 msgid "Downloading album information"
9626 msgstr "Descargar información do álbum"
9629 msgid "Downloading artist information"
9630 msgstr "Descargar información do artista"
9638 msgstr "Discografía"
9641 msgid "Searching artist"
9642 msgstr "Buscando artista"
9645 msgid "Select artist"
9646 msgstr "Escolla artista"
9649 msgid "Artist information"
9650 msgstr "Información do artista"
9654 msgstr "Instrumentos"
9677 msgid "Years active"
9678 msgstr "Anos en activo"
9686 msgstr "Nado/Formación"
9689 msgid "Update library on startup"
9690 msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar"
9693 msgid "Hide progress of library updates"
9694 msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca"
9705 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9706 msgstr "Retrasado: %2.3fs"
9709 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9710 msgstr "Adiantado: %2.3fs"
9713 msgid "Subtitle offset"
9714 msgstr "Compensación dos subtítulos"
9717 msgid "OpenGL vendor:"
9718 msgstr "Vendedor OpenGL:"
9721 msgid "OpenGL renderer:"
9722 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9725 msgid "OpenGL version:"
9726 msgstr "Versión de OpenGL:"
9729 msgid "GPU temperature:"
9730 msgstr "Temperatura da GPU:"
9733 msgid "CPU temperature:"
9734 msgstr "Temperatura da CPU:"
9737 msgid "Total memory"
9738 msgstr "Memoria total"
9741 msgid "Profile data"
9742 msgstr "Datos do perfíl"
9745 msgid "Use dim if paused during video playback"
9746 msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
9749 msgid "All recordings"
9750 msgstr "Tódalas grabacións"
9761 msgid "Live channels"
9762 msgstr "Canles en vivo"
9765 msgid "Recordings by title"
9766 msgstr "Grabacións por título"
9773 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9774 msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
9777 msgid "Show video files in listings"
9778 msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
9781 msgid "DirectX vendor:"
9782 msgstr "Vendedor DirectX:"
9785 msgid "Direct3D version:"
9786 msgstr "Versión de Direct3D:"
9802 msgstr "Conxunto de caracteres"
9805 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9806 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML"
9809 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9810 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV"
9813 msgid "Import karaoke titles..."
9814 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9817 msgid "Show song selector automatically"
9818 msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente"
9821 msgid "Export karaoke titles..."
9822 msgstr "Exportar títulos do karaoke..."
9825 msgid "Enter song number"
9826 msgstr "Introducir número de canción"
9830 msgstr "branco/verde"
9834 msgstr "branco/vermello"
9838 msgstr "branco/azúl"
9842 msgstr "negro/branco"
9845 msgid "Default select action"
9846 msgstr "Acción de selección por defecto"
9853 msgid "Show Information"
9854 msgstr "Amosar información"
9862 msgstr "Reproducir todos"
9865 msgid "Teletext not available"
9866 msgstr "Teletexto non dispoñible"
9869 msgid "Activate Teletext"
9870 msgstr "Activar teletexto"
9877 msgid "Buffering %i bytes"
9878 msgstr "Lendo %i bytes"
9889 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9890 msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
9893 msgid "External Player Active"
9894 msgstr "Reprodutor externo activo"
9897 msgid "Click OK to terminate the player"
9898 msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor"
9901 msgid "Click OK when playback has ended"
9902 msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución"
9913 msgid "Add-on options"
9914 msgstr "Opcións dos Engadidos"
9917 msgid "Add-on Information"
9918 msgstr "Información dos Engadidos"
9921 msgid "Media sources"
9922 msgstr "Fontes dos medios"
9925 msgid "Movie information"
9926 msgstr "Información dos filmes"
9930 msgstr "Protector de pantalla"
9937 msgid "Visualisation"
9938 msgstr "Visualización"
9941 msgid "Add-on repository"
9942 msgstr "Repositorio de Engadidos"
9953 msgid "TV information"
9954 msgstr "Información de TV"
9957 msgid "Music video information"
9958 msgstr "Información dos vídeos musicais"
9961 msgid "Album information"
9962 msgstr "Información dos álbums"
9965 msgid "Artist information"
9966 msgstr "Información dos artistas"
9970 msgstr "Información dos servizos"
9974 msgstr "Clientes PVR"
9990 msgstr "Desactivado"
9993 msgid "Add-on disabled"
9994 msgstr "Engadido desactivado"
9998 msgstr "Meteoroloxía"
10001 msgid "Weather.com (standard)"
10002 msgstr "Weather.com (normal)"
10005 msgid "Service for weather information"
10006 msgstr "Servizo da información do tempo"
10009 msgid "This Add-on can not be configured"
10010 msgstr "Este Engadido non se pode configurar"
10013 msgid "Error loading settings"
10014 msgstr "Erro cargando as configuracións"
10017 msgid "All Add-ons"
10018 msgstr "Tódolos Engadidos"
10021 msgid "Get Add-ons"
10022 msgstr "Obter Engadidos"
10025 msgid "Check for updates"
10026 msgstr "Comprobar actualizacións"
10029 msgid "Force refresh"
10030 msgstr "Forzar actualización"
10034 msgstr "Rexistro de cambios"
10038 msgstr "Desinstalar"
10045 msgid "Disabled Add-ons"
10046 msgstr "Engadidos desactivados"
10049 msgid "(Clear the current setting)"
10050 msgstr "(Limpar o axuste actual)"
10053 msgid "Install from zip file"
10054 msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
10057 msgid "Downloading %i%%"
10058 msgstr "Descargando %i%%"
10061 msgid "Available Updates"
10062 msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
10065 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10066 msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
10069 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10070 msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
10073 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10074 msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
10077 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10078 msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
10082 msgstr "Voltar atrás"
10085 msgid "Incompatible"
10086 msgstr "Incompatíbel"
10089 msgid "Available Add-ons"
10090 msgstr "Engadidos dispoñibles"
10106 msgstr "Rexistro de cambios"
10109 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10110 msgstr "Quere activar este Engadido?"
10113 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10114 msgstr "Quere desactivar este Engadido?"
10117 msgid "Add-on update available!"
10118 msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!"
10121 msgid "Enabled Add-ons"
10122 msgstr "Engadidos activos"
10125 msgid "Auto update"
10126 msgstr "Actualizar automáticamente"
10129 msgid "Add-on enabled"
10130 msgstr "Engadido activo"
10133 msgid "Add-on updated"
10134 msgstr "Engadido actualizado"
10137 msgid "Cancel Add-on download?"
10138 msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?"
10141 msgid "Currently downloading Add-ons"
10142 msgstr "Descargando Engadidos"
10145 msgid "Update available"
10146 msgstr "Actualización dispoñible"
10150 msgstr "Actualizar"
10153 msgid "Add-on could not be loaded."
10154 msgstr "O Engadido non se puido cargar"
10157 msgid "An unknown error has occurred."
10158 msgstr "Aconteceu un erro descoñecido"
10161 msgid "Settings required"
10162 msgstr "Precísanse configuracións"
10165 msgid "Could not connect"
10166 msgstr "Non se puido conectar"
10169 msgid "Needs to restart"
10170 msgstr "Precísase reiniciar"
10174 msgstr "Desactivar"
10177 msgid "Add-on Required"
10178 msgstr "Precísasse Engadido"
10181 msgid "Try to reconnect?"
10182 msgstr "Tentar reconectar"
10185 msgid "Add-on restarts"
10186 msgstr "Reinicio do Engadido"
10189 msgid "Lock Add-on manager"
10190 msgstr "Bloquear o xestor de complementos"
10193 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10194 msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
10201 msgid "(blacklisted)"
10202 msgstr "(na lista negra)"
10205 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10206 msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
10209 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10210 msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
10217 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10218 msgstr "Quere empregar esta pel?"
10221 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10222 msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:"
10225 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10226 msgstr "Quere descargar este Engadido?"
10229 msgid "Unable to load skin"
10230 msgstr "Non se puido cargar o tema"
10233 msgid "Skin is missing some files"
10234 msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
10237 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10238 msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
10241 msgid "Pause when searching for subtitles"
10242 msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
10245 msgid "Searching for subtitles ..."
10246 msgstr "Buscando subtítulos..."
10249 msgid "%d subtitles found"
10250 msgstr "%d subtítulos atopados"
10253 msgid "No subtitles found"
10254 msgstr "Non se atoparon subtítulos"
10257 msgid "Downloading subtitles ..."
10258 msgstr "Descargando subtítulos..."
10261 msgid "Languages to download subtitles for"
10262 msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
10265 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10266 msgstr "Estabelecer idiomas para procurar subtítulos. Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
10269 msgid "Failed to download subtitle"
10270 msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
10273 msgid "No subtitle services installed"
10274 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
10277 msgid "Subtitle storage location"
10278 msgstr "Ubicación dos subtítulos gravados"
10281 msgid "Default TV Service"
10282 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
10285 msgid "Default Movie Service"
10286 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
10289 msgid "Manual search string"
10290 msgstr "Cadea de busca manual"
10293 msgid "Enter search string"
10294 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
10298 msgstr "Actualizar todo"
10301 msgid "Next to the video"
10302 msgstr "Seguinte ao vídeo"
10305 msgid "Custom location"
10306 msgstr "Ubicación personalizada"
10309 msgid "Notifications"
10310 msgstr "Notificacións"
10313 msgid "Hide foreign"
10314 msgstr "Agochar foráneos"
10317 msgid "Select from all titles ..."
10318 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
10321 msgid "Show Blu-ray menus"
10322 msgstr "Amosar menús do Blu-ray"
10325 msgid "Play main title: %d"
10326 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10330 msgstr "Título: %d"
10333 msgid "Select playback item"
10334 msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
10337 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10338 msgstr "Capitulos: %u - duración: %s"
10341 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10342 msgstr "Fallo na reprodución do Blu-ray"
10345 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10346 msgstr "O menú deste Blu-ray non está soportado"
10349 msgid "Library Mode"
10350 msgstr "Modo bibloteca"
10353 msgid "QWERTY keyboard"
10354 msgstr "Teclado QWERTY"
10357 msgid "Passthrough Audio in use"
10358 msgstr "Pasar audio en uso"
10361 msgid "Trailer quality"
10362 msgstr "Calidade do trailer"
10373 msgid "Download & play"
10374 msgstr "Descargar e reproducir"
10377 msgid "Download & save"
10378 msgstr "Descargar e gardar"
10397 msgid "Set download directory"
10398 msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga"
10401 msgid "Search duration"
10402 msgstr "Duración da busca"
10413 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10414 msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
10417 msgid "Ask for download before playing video"
10418 msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
10425 msgid "Restart plug-in to enable"
10426 msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
10430 msgstr "Esta noite"
10433 msgid "Tomorrow Night"
10434 msgstr "Mañá á noite"
10441 msgid "Precipitation"
10442 msgstr "Precipitación"
10454 msgstr "Sensacións"
10461 msgid "Departure from normal"
10462 msgstr "Extraordinario"
10478 msgstr "Perspectiva"
10482 msgstr "Fluxo da carátula"
10485 msgid "Translate text"
10486 msgstr "Traducir texto"
10489 msgid "Map list %s category"
10490 msgstr "Listar mapa da categoría %s"
10506 msgstr "Fin de semana"
10521 msgid "Choose Your"
10522 msgstr "Escolla o seu"
10529 msgid "Configure the"
10530 msgstr "Configure o"
10538 msgstr "Empregue o seu"
10542 msgstr "Vixile o seu"
10550 msgstr "Vexa o seu"
10553 msgid "Configure the"
10554 msgstr "Configure o"
10566 msgstr "Reproducir a"
10581 msgid "Star rating"
10582 msgstr "Valoración de estrelas"
10589 msgid "Backgrounds"
10593 msgid "Custom background"
10594 msgstr "Fondo personalizado"
10597 msgid "Custom backgrounds"
10598 msgstr "Fondos personalizados"
10601 msgid "View Readme"
10605 msgid "View Changelog"
10606 msgstr "Ver rexistro de cambios"
10609 msgid "This version of %s requires an"
10610 msgstr "Esta versión de %s precisa un"
10613 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10614 msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar."
10617 msgid "Please update XBMC."
10618 msgstr "Por favor, actualice XBMC."
10621 msgid "No data found!"
10622 msgstr "Non se atoparon datos!"
10626 msgstr "Seguinte páxina"
10637 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10638 msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir"
10641 msgid "Path to script"
10642 msgstr "Ruta ó script"
10645 msgid "Enable custom script button"
10646 msgstr "Activar botón de script personalizado"
10650 msgstr "Inicio de Sesión Auto."
10653 msgid "Failed to start"
10654 msgstr "Fallo ó iniciar"
10658 msgstr "Servidor web"
10661 msgid "Event Server"
10662 msgstr "Servidor de eventos"
10665 msgid "Remote communication server"
10666 msgstr "Servidor de comunicación co mando"
10669 msgid "Detected New Connection"
10670 msgstr "Detectada nova conexión"
10697 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10698 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10701 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10702 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10705 msgid "Number of channels"
10706 msgstr "Número de canles"
10749 msgid "Play GUI sounds"
10750 msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
10753 msgid "Only when playback stopped"
10754 msgstr "Só cando a reprodución parou"
10785 msgid "Can't find a next item to play"
10786 msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
10789 msgid "Can't find a previous item to play"
10790 msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
10793 msgid "Failed to start Zeroconf"
10794 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
10797 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10798 msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información."
10801 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10802 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado."
10805 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10806 msgstr "Non se puido deter Zeroconf"
10809 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10810 msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf."
10813 msgid "Video Rendering"
10814 msgstr "Renderizado de vídeo"
10817 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10818 msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
10821 msgid "Failed to initialise audio device"
10822 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
10825 msgid "Check your audiosettings"
10826 msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
10829 msgid "Use gestures for navigation:"
10830 msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
10833 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10834 msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores"
10837 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10838 msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar"
10841 msgid "1 finger single tap for enter"
10842 msgstr "1 golpe de dedo para Intro"
10845 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10846 msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual"
10849 msgid "Peripherals"
10850 msgstr "Periféricos"
10853 msgid "Generic HID device"
10854 msgstr "Dispositivo HID xenérico"
10857 msgid "Generic network adaptor"
10858 msgstr "Adaptador de rede xenérico"
10861 msgid "Generic disk"
10862 msgstr "Disco xenérico"
10865 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10866 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico"
10869 msgid "New device configured"
10870 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10873 msgid "Device removed"
10874 msgstr "Dispositivo extraido"
10877 msgid "Keymap to use for this device"
10878 msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
10881 msgid "Keymap enabled"
10882 msgstr "Mapa de teclado activado"
10885 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10886 msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10889 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10890 msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad"
10893 msgid "Disable joystick when this device is present"
10894 msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente"
10897 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10898 msgstr "Activar as teclas de sistema en pantalla completa"
10902 msgstr "Localización"
10918 msgstr "ID de Produto"
10921 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10922 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10925 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10926 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10929 msgid "Switch to keyboard side command"
10930 msgstr "Trocar a control dende teclado"
10933 msgid "Switch to remote side command"
10934 msgstr "Trocar a control dende mando"
10937 msgid "Press \"user\" button command"
10938 msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
10941 msgid "Enable switch side commands"
10942 msgstr "Activar o troco de control"
10945 msgid "Could not open the adaptor"
10946 msgstr "Non se pode abrir o adaptador"
10949 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10950 msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
10953 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10954 msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC"
10957 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10958 msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o protector de pantalla"
10961 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10962 msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
10965 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10966 msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
10969 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10970 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC, por favor verifique a configuración."
10973 msgid "HDMI port number"
10974 msgstr "Número de porto HDMI"
10981 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10982 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
10985 msgid "Use the TV's language setting"
10986 msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
10989 msgid "Connected to HDMI device"
10990 msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
10993 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10994 msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque"
10997 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10998 msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
11001 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11002 msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)"
11005 msgid "Configuration updated"
11006 msgstr "Configuración actualizada"
11009 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11010 msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
11013 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11014 msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC"
11017 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11018 msgstr "Por os dispositivos en modo de espera cando se poña tamén o PC"
11021 msgid "This device needs servicing"
11022 msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
11029 msgid "When the TV is switched off"
11030 msgstr "Cando a TV está apagada"
11033 msgid "Connection lost"
11034 msgstr "Perdeuse a conexión"
11037 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11038 msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
11041 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11042 msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
11045 msgid "Pause playback when switching to another source"
11046 msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
11053 msgid "On start/stop"
11054 msgstr "Ó iniciar/deter"
11061 msgid "Amplifier / AVR device"
11062 msgstr "Amplificador / Vídeo"
11065 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11066 msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
11069 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11070 msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión (%x) que soporta XBMC"
11073 msgid "* Item folder"
11074 msgstr "* Cartafol do elemento"
11077 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11078 msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
11081 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11082 msgstr "Mudar a aprencia da Interfade de usuario."
11085 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11086 msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado."
11089 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11090 msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
11093 msgid "Change the colours of your selected skin."
11094 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
11097 msgid "Resize the view of the user interface."
11098 msgstr "Redimensionar a vista do interfaz do usuario."
11101 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11102 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
11105 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11106 msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS."
11109 msgid "Edit the RSS feeds."
11110 msgstr "Editar as canles RSS."
11113 msgid "Chooses the language of the user interface."
11114 msgstr "Elixe a linguaxe para o interfaz de usuario."
11117 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11118 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
11121 msgid "Select country location."
11122 msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
11125 msgid "Select your current timezone."
11126 msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
11129 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11130 msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas."
11133 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11134 msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas."
11137 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11138 msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
11141 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11142 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
11145 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11146 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
11149 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11150 msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles ocultos ao listar ficheiros"
11153 msgid "Category containing all screensaver settings."
11154 msgstr "Esta categoría contén a configuración do protector de pantalla."
11157 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11158 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
11161 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11162 msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
11165 msgid "Preview the selected screensaver."
11166 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
11169 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11170 msgstr "Se se está a reproducir música, o XBMC iniciará a visualización seleccionada no canto de inicar o protector de pantalla."
11173 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11174 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11189 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11190 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de vídeo."
11193 msgid "Enable the video library."
11194 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
11197 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11198 msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo."
11201 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11202 msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio."
11205 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11206 msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'."
11209 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11210 msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca."
11213 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11214 msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC."
11217 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11218 msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
11221 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11222 msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
11225 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11226 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11229 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11230 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
11233 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11234 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da reprodución de vídeo."
11237 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11238 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
11241 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11242 msgstr "Usar escaladores de alta calidade ao escalar un vídeo de polo menos esta porcentaxe."
11245 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11246 msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando DXVA2."
11249 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11250 msgstr "Activar a decodificación de vídeo empregando CrystalHD."
11253 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11254 msgstr "Habilitar a decodificación hardware VDA de ficheiros de vídeo."
11257 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11258 msgstr "Sincronizar o vídeo coa tasa de refresco do monitor."
11261 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11262 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
11265 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11266 msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
11269 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11270 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
11273 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11274 msgstr "Activar o escalado usando VDPAU."
11277 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11278 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
11281 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11282 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
11285 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11286 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de vídeo."
11289 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11290 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
11293 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11294 msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11301 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11302 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
11305 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11306 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos subtítulos."
11309 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11310 msgstr "Estabelecer o tipo de fonte para os subtítulos."
11313 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11314 msgstr "Estabelecer o tamaño da fonte para os subtítulos."
11317 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11318 msgstr "Estabelecer o estilo da fonte para os subtítulos."
11321 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11322 msgstr "Estabelecer a cor da fonte para os subtítulos."
11325 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11326 msgstr "Estabelecer o conxuto de carácteres para os subtítulos."
11329 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11330 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA."
11333 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11334 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
11337 msgid "Location of subtitles on the screen."
11338 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
11341 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11342 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos DVDs."
11345 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11346 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
11349 msgid "Force a region for DVD playback."
11350 msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
11353 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11354 msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11361 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11362 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
11365 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11366 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
11369 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11370 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
11373 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11374 msgstr "Configuración das características do PVR/TV en Directo."
11377 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11378 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
11381 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11382 msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC."
11385 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11386 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
11389 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11390 msgstr "Abrir o xestor de canles que permite modificar a súa orde, o nome, a icona, etc."
11393 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11394 msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
11397 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11398 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11401 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11402 msgstr "Evitar a xanela de notificación 'conexión perdida' cando o XBMC non poida comunicarse co motor do servidor PVR."
11405 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11406 msgstr "Pechar os controis do OSD despois de trocar de canle."
11409 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11410 msgstr "Canto tempo esta visíbel a información de programación cando o axuste 'agochar automaticamente' está activo."
11413 msgid "Folder where channel icons are stored."
11414 msgstr "Cartafol onde se gardan as iconas das canles."
11417 msgid "Scan for missing channel icons."
11418 msgstr "Buscar as iconas ausentes das canles."
11421 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11422 msgstr "Categoría para os axustes da guía electrónica de programación."
11425 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11426 msgstr "Número de días da Guía a importar dende o motor."
11429 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11430 msgstr "Intervalo de tempo na importación de datos na Guía dende o motor."
11433 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11434 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
11437 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11438 msgstr "Por defecto, os datos da Guía gárdanse nunha base de datos local para axilizar a importación cando se reinicia o XBMC ."
11441 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11442 msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle."
11445 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11446 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
11449 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11450 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar."
11453 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11454 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
11457 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11458 msgstr "Duración da gravación ao premer o botón de gravación."
11461 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11462 msgstr "Prioridade da gravación, canto máis alto sexa o número maior é a prioridade. Non soportado por todos os complementos e motores."
11465 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11466 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
11469 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11470 msgstr "Executar o \"comando despertador\" de enbaixo cando XMBC saia ou entre en modo de hibernación. A marca de tempo da seguinte gravación programada se pasa como parámetro."
11473 msgid "The command to execute."
11474 msgstr "O comando a executar."
11477 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11478 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
11481 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11482 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
11485 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11486 msgstr "Pide un código PIN para acceder ás canles bloqueadas con control parental. As canles pódense marcar como bloqueadas no editor de canles na pestaña xeral. As canles bloqueadas con control parental non se poden reproducir ou gravar sen introducir un código PIN, e a información EPG permanece oculta para estas canles."
11489 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11490 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
11493 msgid "Enable the music library."
11494 msgstr "Activar a biblioteca de música."
11497 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11498 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
11501 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11502 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
11505 msgid "Select the default album information source."
11506 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do álbum."
11509 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11510 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
11513 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11514 msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11521 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11522 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11525 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11526 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
11529 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11530 msgstr "Esta categoría contén a configuración da reprodución de música."
11533 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11534 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11537 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11538 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11541 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11542 msgstr "Escolla a visualización que se amosará mentres escoita música."
11545 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11546 msgstr "Usado para formatear a segunda columna nas listas de ficheiros."
11549 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11550 msgstr "Esta categoría contén a configuración dos CDs."
11553 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11554 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
11557 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11558 msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet."
11561 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11562 msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
11565 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11566 msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
11569 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11570 msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
11573 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11574 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
11577 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11578 msgstr "Para FLAC defina nivel de compresión, por defecto 5."
11581 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11582 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
11585 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11586 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do karaoke."
11589 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11590 msgstr "Cando se está reproducindo calquera ficheiro de música, XBMC buscará o correspondente ficheiro .cdg e amosará os seus gráficos ."
11593 msgid "Select the font type used during karaoke."
11594 msgstr "Escoller o tipo de fonte a usar no karaoke."
11597 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11598 msgstr "Escoller o tamaño da fonte a usar no karaoke."
11601 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11602 msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke."
11605 msgid "Select the character set used during karaoke."
11606 msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke."
11609 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11610 msgstr "Exportar as cancións numeradas do karaoke a ficheiros HTML ou CSV."
11613 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11614 msgstr "Importar as cancións numeradas do karaoke dende ficheiros HTML ou CSV."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11625 msgid "No info available yet."
11626 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11629 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11630 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de imaxes."
11633 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11634 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
11637 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11638 msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
11641 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11642 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
11645 msgid "Show videos in picture file lists."
11646 msgstr "Mostrar vídeos nas listas de ficheiros de imaxes."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11653 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11654 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión na presentación de imaxes."
11657 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11658 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
11661 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11662 msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
11665 msgid "View slideshow images in a random order."
11666 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
11669 msgid "Section that contains weather related settings."
11670 msgstr "Sección que contén axustes relacionados coa meteoroloxía."
11673 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11674 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do complemento de meteoroloxía."
11677 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11678 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
11681 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11682 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
11685 msgid "Category containing settings used for all services."
11686 msgstr "Esta categoría contén axustes comúns en todos os servizos."
11689 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11690 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
11693 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11694 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos servizo UPnP."
11697 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11698 msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxo aos clientes UPnP."
11701 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11702 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
11705 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11706 msgstr "Activa o cliente UPnP. Permítelle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor."
11709 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
11710 msgstr "Activar o puntro de control UPnP. Permítelle transmitir fluxos a calquera cliente UPnP e controlar a reprodución dende o XBMC."
11713 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
11714 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de web."
11717 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11718 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
11721 msgid "Define the webserver port."
11722 msgstr "Definir o porto do servidor web."
11725 msgid "Define the webserver username."
11726 msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web."
11729 msgid "Define the webserver password."
11730 msgstr "Estabelecer o contrasinal do servidor web."
11733 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11734 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
11737 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
11738 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do control remoto."
11741 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11742 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
11745 msgid "Define the remote control port."
11746 msgstr "Definir o porto do mando."
11749 msgid "Define the remote control port range."
11750 msgstr "Definir o rango de portos do mando."
11753 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11754 msgstr "Definir o número máximo de clientes que poden conectar."
11757 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11758 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
11761 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11762 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)."
11765 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11766 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)."
11769 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
11770 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de detección de redes zeroconf, requirido por AirPlay."
11773 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
11774 msgstr "Permite as aplicacións da rede descubrir os servizos en execución do XBMC."
11777 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
11778 msgstr "Permite ao XBMC recibir contido doutros dispositivos AirPlay ou aplicacións."
11781 msgid "Enable AirPlay password protection."
11782 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
11785 msgid "Sets the AirPlay password."
11786 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
11789 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
11790 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do Cliente SMB (samba)."
11793 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
11794 msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o seu enderezo IP, se non deixar baleiro."
11797 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
11798 msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o nome de grupo, se non deixar baleiro."
11801 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11802 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
11805 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
11806 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
11809 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
11810 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela a pantalla completa. O principial beneficio é nas configuracións de multiples monitores, polo que se pode usar sen minimizar outras aplicacións. Esta opción fai uso de máis recursos e pode penalizar a reprodución."
11813 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11814 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
11817 msgid "Eliminate vertical tearing."
11818 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
11821 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11822 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
11825 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
11826 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de audio."
11829 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11830 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
11833 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11834 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3."
11837 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11838 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
11841 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11842 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD."
11845 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11846 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
11849 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11850 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
11853 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11854 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
11857 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
11858 msgstr "Esta categoría contén a configuración dos dispositivos de entrada."
11861 msgid "Configure any attached peripheral devices."
11862 msgstr "Configurar calquera dispositivo conectado."
11865 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11866 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
11869 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11870 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
11873 msgid "Category containing settings for internet access."
11874 msgstr "Esta categoría contén a configuración do acceso a internet."
11877 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11878 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
11881 msgid "Configure which proxy type is used."
11882 msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar."
11885 msgid "Configure the proxy server address."
11886 msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
11889 msgid "Configure the proxy server port."
11890 msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
11893 msgid "Configure the proxy server username."
11894 msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
11897 msgid "Configure the proxy server password."
11898 msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
11901 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11902 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
11905 msgid "Category containing settings for power saving."
11906 msgstr "Esta categoría contén a configuración do aforro de enerxía."
11909 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11910 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
11913 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11914 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
11917 msgid "Category containing settings for debugging functions."
11918 msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións de depuración."
11921 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11922 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
11925 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11926 msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC."
11929 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11930 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
11933 msgid "Category containing settings for the master lock function."
11934 msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións do bloqueo mestre."
11937 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11938 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
11941 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11942 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
11945 msgid "Category containing settings for the cache function."
11946 msgstr "Esta categoría contén a configuración da funcións de caché."
11949 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
11950 msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo, Audio ou DVD dende o disco duro."
11953 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
11954 msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende o DVD-ROM."
11957 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
11958 msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende a Rede Local."
11961 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
11962 msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende Internet."
11965 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
11966 msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende o DVD-ROM."
11969 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
11970 msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende a Rede Local."
11973 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
11974 msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende Internet."
11977 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
11978 msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende o DVD-ROM."
11981 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
11982 msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende a Rede Local."
11985 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
11986 msgstr "Activar a caché dos tipos descoñecidos de Internet."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12013 msgid "Specify the type of remote used."
12014 msgstr "Definir o tipo de mando usado."
12017 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12018 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
12021 msgid "Show context menu"
12022 msgstr "Amosar menú contextual"
12025 msgid "Switch to channel"
12026 msgstr "Trocar á canle"
12029 msgid "Show information"
12030 msgstr "Amosar información"
12037 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12038 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
12041 msgid "Stereoscopic mode"
12042 msgstr "Modo estereoscópico"
12050 msgstr "Arriba/Abaixo"
12053 msgid "Side by side"
12054 msgstr "Lado a lado"
12057 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12058 msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
12061 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12062 msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
12066 msgstr "Entrelazado"
12069 msgid "Hardware Based"
12070 msgstr "Baseado no Hardware"
12073 msgid "Monoscopic - 2D"
12074 msgstr "Monoscópico - 2D"
12077 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12078 msgstr "Modo de reprodución para vídeos estereoscópicos."
12085 msgid "Use preferred mode"
12086 msgstr "Usar modo preferido"
12089 msgid "Preferred mode"
12090 msgstr "Modo peferido"
12093 msgid "Same as movie (autodetect)"
12094 msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
12097 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12098 msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
12101 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12102 msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
12105 msgid "Select stereoscopic mode"
12106 msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
12113 msgid "Preferred mode"
12114 msgstr "Modo peferido"
12117 msgid "Select alternate mode..."
12118 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
12121 msgid "Same as movie"
12122 msgstr "O mesmo do filme"
12125 msgid "Stereoscopic mode of video"
12126 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
12129 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12130 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
12133 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12134 msgstr "Estabelecer o modo de reprodución dos vídeos 3D estereoscópicos."
12137 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12138 msgstr "Cambia o modo 3D estereoscópico do interfaz de usuario."
12141 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12142 msgstr "O modo 3D estereoscópico preferido."
12145 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12146 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
12149 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12150 msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
12153 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12154 msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
12157 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12158 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
12161 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12162 msgstr "Profundidade estereoscópica para os subtítulos"
12165 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12166 msgstr "Usar texturas de maior calidade para as carátulas e fanart (consume máis memoria)"
12169 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12170 msgstr "Limitar a resolución da Interface para aforrar memoria, non afecta a reprodución de vídeo. Usar 1080 para ilimitada. Require reiniciar."
12173 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12174 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de música."
12177 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12178 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de música."
12181 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12182 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de AirPlay."
12185 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12186 msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de vídeo."
12189 msgid "(Visually Impaired)"
12190 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
12193 msgid "(Directors Comments)"
12194 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
12197 msgid "(Directors Comments 2)"
12198 msgstr "(Comentarios dos Directores 2)"
12209 msgid "(Directors Comments)"
12210 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
12213 msgid "Last used profile"
12214 msgstr "Último perfil usado"
12217 msgid "Browse Into"
12221 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12222 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
12225 msgid "Dual audio output"
12226 msgstr "Saída de audio dual"
12229 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12230 msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"
12233 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12234 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
12237 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12238 msgstr "Activar maior profundidade de cor nos artwork"
12241 msgid "Set GUI resolution limit"
12242 msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
12245 msgid "UPnP Player"
12246 msgstr "Rerpodutor UPnP"
12249 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12250 msgstr "Ten a certeza de querer deter a reprodución no dispositivo remoto?"
12253 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12254 msgstr "Seleccionar se a conexión de saída de audio só soporta audio multicanle como o Dolby Digital 5.1"