1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Файлов диспечер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Обновяването се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализации"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
874 msgstr "Стерео на всички канали"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Брой на каналите"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Изчакване за започване..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Резултат от скриптовете"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Подредба: Аудио запис"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Подредба: Време"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сортиране : Заглавие"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Подредба: Артист"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Подредба: Албум"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позициониране на субтитрите"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Намерени са %i елемента"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Резултат от търсенето"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Не са открити елементи"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Преглед за субтитри"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Създай отметка"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Изчисти отметките"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Отместване на звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Език на оригиналния поток"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Почистване на базата от данни"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготвяне..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Грешка в базата от данни"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Търсене на песни..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Почистването приключи успешно"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Почистване на песни..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Почистване на артисти..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Почистване на жанрове..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Почистване на пътища..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Почистване на албуми..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Записване на промените..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройки на извеждането"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различни артисти"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включи режима \"Декодиране на звука от устройство\""
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1254 msgstr "Затъмняване"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Матрицата пътеки"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Активирай скрийнсейвъра след"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1278 msgstr "Всички албуми"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1286 msgstr "Скрийнсейвър"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Подредба: Файл"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сортиране: Име"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сортиране: Година"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Гръмотевични бури"
1366 msgstr "Превалявания"
1386 msgstr "Ясно с малко облаци"
1402 msgstr "Преваляване"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Изберете локация"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единици за температура"
1442 msgstr "Единици за скорост"
1450 msgstr "Температура"
1454 msgstr "Усеща се като"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Сваляне на информация за:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Няма отзиви за албума"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Не е налична"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Изглед: Големи икони"
1518 msgstr "Най-съвпадащи"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Не е открита информация за албума"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Не е открита информация за диска"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Подредба: DVD№"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Няма оптично устройство"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Сменяем диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Отваряне на файл"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локална мрежа"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1666 msgstr "Превключи изгледа"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничи честотата на пресегментиране (кХц)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Аудио поток"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Позиция на OSD"
1726 msgstr "Само музика"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музика и видео"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Облик и език"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Аудио настройки"
1754 msgstr "Относно XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Изтрий албума"
1766 msgstr "Повтори веднъж"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтори папката"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Ползвай големи икони"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Пълна звукова височина"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
1798 msgstr "Калибриране"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сортиране: Тип"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Подредба: Употреба"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включи визуализацията"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "При стартиране отваряй"
1854 msgstr "Начален екран"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ръчни настройки"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Стартирай в..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Премахни източника"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Превключи към..."
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Изберете плейлист"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Нов плейлист..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добави към плейлиста"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1906 msgstr "Въведете заглавие"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Изберете жанр"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ръчно допълнение"
1926 msgstr "Въведете жанр"
1942 msgstr "Голям списък"
1946 msgstr "Големи икони"
1954 msgstr "Голям широк"
1958 msgstr "Икони на албуми"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Аудио изxод (устройство)"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Декодиращо устройство"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Няма биография за артиста"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1990 msgstr "Подредба: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Артист на албум"
2058 msgstr "Брой гледания"
2062 msgstr "Последно гледан на"
2070 msgstr "Дата на добавяне"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Брой гледания"
2098 msgstr "Дата на заснемане"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Посока на сортиране"
2106 msgstr "Метод на сортиране"
2110 msgstr "Изглед (режим)"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2138 msgstr "Режим \"Парти\""
2162 msgstr "Повтори: Изкл."
2166 msgstr "Повтори: Веднъж"
2170 msgstr "Повтори: Всички"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2186 msgstr "Изключително"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянен битрейт"
2194 msgstr "Извличане..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Извличането не е възможно"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Извличане на аудио записа"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Въведете номер"
2218 msgstr "Битове/сегмент"
2222 msgstr "Честота на сегментите"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуална папка"
2230 msgstr "Аудио CD-та"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добави номера на песента"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Всички песни на"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Гледани сериали"
2258 msgstr "Изглед (режим)"
2266 msgstr "Приближаване"
2270 msgstr "Разтягане до 4:3"
2274 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Разтягане до 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинален размер"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "С нива от песните"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "С нива от албумите"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Премахни от библиотеката"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Внасяне на видео библиотека"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Преглед за библиотека"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обнови библиотеката"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показвай дебъг инф."
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Преглед за плейлист"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Преглед за папка"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Информация за песента"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейно разтягане"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усилване на звука"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Преглед за скрипт"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степен на компресиране"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Почистване на библиотеката"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Посочен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2446 msgstr "HTTP прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ръчно (Статично)"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Стандартен gateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Запиши и рестартирай"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Посочен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числа между 0 и 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Запиши и приложи"
2517 msgid "Character set"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Удебелен и наклонен"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2570 msgstr "Редактиране на пътя"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Огледален образ"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Сигурни ли сте?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Премахване на източник"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добави препратка към програма"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Редактирай името на програмата"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Изглед: Голям списък"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Жълто-зелен"
2626 msgstr "Синьо-зелен"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Аудио изxод"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка за слайдшоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Мрежови интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифроване"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Дистанционно"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2726 msgstr "Порт (диапазон)"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимален брой клиенти"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Достъп до интернет"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновяване на библиотека"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добави снимки..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добави музика..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добави видео..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес на сървъра"
2822 msgstr "Име на сървъра"
2826 msgstr "Отдалечен път"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Споделена папка"
2838 msgstr "Потребителско име"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Въведете път на сървъра"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Въведете номер на порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Въведете потребителско име"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавяне източник на %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2886 msgstr "Добави източник"
2890 msgstr "Редактирай източника"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Редактиране източника на %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Въведете нов етикет"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Преглед за снимка"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добави място от мрежата..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Преглед за файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Бутони в подменюто"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип видео"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Добавки тип аудио"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Добавки тип снимки"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Зареждане на директория"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Добавки тип програми"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки на добавката"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки за достъп"
2974 msgstr "Потребителско име"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки на скрипта"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Въведете уеб адрес"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
3018 msgstr "Работна група"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Стандартно потребителско име"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Стандартна парола"
3030 msgstr "WINS сървър"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музика и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музика и снимки"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музика и файлове"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и снимки"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлове"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Снимки и файлове"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музика, видео и снимки"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлове, музика и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музика и програми"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и програми"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Снимки и програми"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Програми, видео и музика"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Програми, снимки и музика"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Програми, снимки и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включи регулатора на звука"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3150 msgstr "Име на устройството"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защити с парола"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Задаено аудио устройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Гръмотевична буря"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Гръмотевични бури"
3270 msgstr "Незначително"
3278 msgstr "Много високо"
3290 msgstr "Плътна облачност"
3314 msgstr "Повсеместни"
3334 msgstr "Пясъчна буря"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3398 msgstr "Времетраене"
3402 msgstr "Празен списък"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Диспечер на файлове"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Информация за системата"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Настройки - Основни"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Настройки - Екран"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Настройки - Снимки"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Настройки - Програми"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Настройки - Времето"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Настройки - Музика"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Настройки - Система"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Настройки - Видео"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Настройки - Мрежа"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Настройки - Изглед"
3502 msgstr "Уеб браузър"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Видео/Плейлисти"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Екран за влизане"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Настройки - Профили"
3534 msgstr "За напреднали"
3538 msgstr "За експерти"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Браузър за добавки"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Нулирай горните настройки"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Не е налична помощ"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Няма налични категории"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "С/Без прозорец"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Прозорец за напредъка"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Браузър за файлове"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Настройки на мрежата"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Медийни източници"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Настройки на профила"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Заключи настройките"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Настройки на съдържанието"
3610 msgstr "Песни / Информация"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Снимки / Информация"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Настройки на добавката"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Добавки / Информация"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Търсене на субтитри..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3642 msgstr "прекратяване"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Отваряне на поток"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Музика/Плейлист"
3658 msgstr "Музика/Файлове"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Музика/Библиотека"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Редактор на плейлисти"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Топ 100 на песните"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Топ 100 на албумите"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Настройване"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Прогноза за времето"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Мрежови игри"
3698 msgstr "Системна информация"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Музика - Библиотека"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3714 msgstr "Инф. за албума"
3718 msgstr "Инф. за филма"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Изберете прозорец"
3726 msgstr "Музика / Информация"
3730 msgstr "Прозорец \"Добре\""
3734 msgstr "Видео / Информация"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Скриптове / Информация"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Видео на цял екран"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Аудио визуализация"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Към прозореца с музика"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Към прозореца с видео"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Започни отначало"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Възобнови от %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Въведете парола"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Въведете главен код"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Въведете код за отключване"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3862 msgstr "Нулирай заключването"
3866 msgstr "Премахни заключването"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Парола от цифри"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Текстова парола"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Въведете нова парола"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Въведете отново паролата"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Неправилна парола,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "оставащи опита: "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Достъпът е забранен"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3914 msgstr "Заключен елемент"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Обработване на %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Реактивирай заключването"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Да бъде ли обновен сега?"
3942 msgstr "Смени заключването"
3946 msgstr "Източник на заключването"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3954 msgstr "Заключване с код"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Главният код не е валиден!"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "12 часов часовник"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "24 часов часовник"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Системата работи от"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Общо е работила"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Ниво на батерията"
4034 msgstr "Скрийнсейвър"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
4054 msgstr "- Закъснение"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Действие на функцията за изключване"
4070 msgstr "Изход от XBMC"
4074 msgstr "Хиберниране"
4078 msgstr "Суспендиране"
4082 msgstr "Изход от XBMC"
4086 msgstr "Рестартиране"
4090 msgstr "Минимизиране"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Изключване на системата"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Спри изкл. при бездействие"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Свързан е джойстик"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Откачен е джойстик"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Опитай да събудиш отдалечените сървъри при достъп"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Обновен за %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Открит е за \"%s\""
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Батерията е изтощена"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Филтър за трептене"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Вертикална синхронизация"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Винаги включено"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Винаги включен"
4233 msgid "Upscaling method"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
4262 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Затъмнявай останалите екрани"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Затъмнени екрани"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Открити са активни връзки!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4306 msgstr "Subnet маска"
4314 msgstr "Основен DNS"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Инициализирането се провали"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "След %i секунди"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Последно зареден профил:"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Активна, аларма в %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Преглед за субтитри..."
4398 msgstr "Премести елемента"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Премести елемента тук"
4406 msgstr "Отказ от местенето"
4414 msgstr "Натоварване на ЦПУ:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Операционна с-ма:"
4454 msgstr "Честота на ЦПУ:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Видео енкодер:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Резолюция на екрана:"
4466 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Целева температура"
4490 msgstr "Скорост на вентилатора"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "Вместо само XBMC?"
4530 msgstr "Ефект приближаване"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Плуващ ефект"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4542 msgstr "Рестартиране"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Вид слайдшоу"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4566 msgstr "В случаен ред"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Прозрачност на фона"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Прозрачност на картина"
4594 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s не е намерен"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4618 msgstr "Премести нагоре"
4622 msgstr "Премести надолу"
4626 msgstr "Редактирай етикета"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Направи стандартен"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Премахни бутона"
4638 msgstr "Остави както е"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Информация за филма"
4666 msgstr "Сложи на опашката"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Търси в IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Текущ плейлист"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Информация за албума"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Анализиране"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Спри сканирането"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Метод за рендване"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Хардуерни пластове"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4710 msgstr "Възпроизведи елемента"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Включи гласа"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Включи устройството"
4730 msgstr "Сила на звука"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Стандартен изглед"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Стандартна яркост"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Стандартен контраст"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Стандартна гама"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Възобнови видеото"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Преход базиран на времето"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4790 msgstr "Отвори/Затвори"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Изчисли размера"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Видео - настройки"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Включи субтитрите"
4818 msgstr "Кратки пътища"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Преглед за %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Покажи позицията на песента"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Изчисти стандартните"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Свързване с Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Възпроизведи от тук"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Метод за рендване"
4890 msgstr "Автоматично откриване"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Безопасно премахване"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Запомни за този път"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Пикселни шейдъри"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Възпроизведи само това"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Стандартно ползвай VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Метод за декодиране"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Хардуерно ускорен"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "А/В синхронизиране"
5054 msgstr "Аудио честота"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Качество на пресегментиране"
5074 msgstr "Ниско(бързо)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Наистина високо(бави!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
5094 msgstr "Избери картинка"
5098 msgstr "Текуща картинка"
5102 msgstr "Отдалечена картинка"
5106 msgstr "Локална картинка"
5110 msgstr "Без картинка"
5114 msgstr "Добави картинка"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
5126 msgstr "%.1f секунда"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f секунди"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Apple дистанционно"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Време на закъснение поредица"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Универсално дистанционно"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Отдалечената поддръжка на Apple не може да бъде включена."
5182 msgstr "Разгрупиране"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Папка с игри"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Ползвай големи икони"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Превключване, когато"
5225 msgid "- Percentage"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Процент от миниатюрите"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Преглед на настройките"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Видео кеш - Локална мрежа"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Видео кеш - Интернет"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Аудио кеш - Интернет"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Локална мрежа"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5362 msgstr "Формат на часа"
5366 msgstr "Формат на датата"
5370 msgstr "Филтри за интерфейса"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5378 msgstr "Спри сканирането"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Зърнест ефект"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5398 msgstr "Автоматичен"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Въведете потребителско име за"
5410 msgstr "Задайте дата"
5414 msgstr "Задайте час"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат (ЧЧ:ММ)"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Въведете датата, във формат ДД/ММ/ГГГГ"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Въведете IP адрес"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Приложи настройките сега"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Задайте часови пояс"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Добави към любимите"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Премахни от любимите"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Часови пояс на държава"
5466 msgstr "Часови пояс"
5470 msgstr "Списъци с файлове"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5486 msgstr "Възпроизвеждане"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Международни"
5505 msgid "Character set"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Входни устройства"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Пестене на енергия"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5534 msgstr "Възпроизвеждане"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Спиране извличането на диска"
5545 msgid "Acceleration"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Източникът не е наличен"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Какво искате да направите с медийни елементи от %s"
5582 msgstr "База от данни"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Всички албуми"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Всички артисти"
5594 msgstr "* Всички песни"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Всички жанрове"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Буфериране..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Звуци при навигиране"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Стандартната (за облика)"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Стандартна тема"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Не сте свързан"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Не са намерени сървъри"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Workgroup не е намерена"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Интернет търсене"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Въведете ново заглавие"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Въведете името на филма"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Въведете името на профила"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Въведете името на албума"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Въведете ново име за файла"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Въведете име на папката"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Въведете директория"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Въведете низ за търсене"
5734 msgstr "Автоматично избиране"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Деинтерлейсинг"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (inverted)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Отказване..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Въведете името на артиста"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5766 msgstr "Въведете стойност"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Деинтерлейсинг"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
5814 msgstr "Автоматично"
5822 msgstr "Всички видеа"
5826 msgstr "Неизгледани"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Маркирай като гледан"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Маркирай като негледан"
5842 msgstr "Редактирай заглавието"
5846 msgstr "Управление..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Заглавие за сортиране"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Операцията е прекратена"
5858 msgstr "Копирането се провали"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5866 msgstr "Преместването се провали"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Изтриването се провали"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Nearest neighbour"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (software)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (software)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (software)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Spatial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Острота"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Обратен Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
5946 msgstr "Автоматично"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Half)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 оптимизиран"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Пост обработка"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5998 msgstr "%i мегабайта"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Превключи на канал"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Намиране на подобни програми"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Внасяне на ЕПС от клиентите"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Информация за ПВР потока"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Приемащо устройство"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Състояние на устройството"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Качество на сигнала"
6062 msgstr "Без шифриране"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "ПВР сървър %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Записи от ТВ"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Папка с икони на канали"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Радио канали"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Бъдещи записи"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Добави брояч"
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Няма резултат от търсенето"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Няма ЕПС записи"
6138 msgstr "Времева линия"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Каналът вече се записва"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Да скрия ли канала?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Инф. за програмата"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Управление на групи"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Покажи канал"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Показвай видимите канали"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Показвай скритите канали"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Премести канала в:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Инф. за записа"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Скрий канала"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Няма налична информация"
6238 msgstr "Редактирай брояча"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Включен брояч"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Край на записването"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Изтрий брояча"
6254 msgstr "Добави брояч"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Сорт.: Канал"
6262 msgstr "Отиди в началото"
6266 msgstr "Отиди в края"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Стандартен ЕПС прозорец"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Икона на канала"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Събитието вече се записва"
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6290 msgstr "Към текущия момент"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Интервал на ЕПС обновяване"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Не съхранявай ЕПС в базата данни"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Забавяй при превключване"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Непознат канал %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-четв-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-съб-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Въведете име за записа"
6413 msgid "Please switch to another channel."
6414 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6417 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6418 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6421 msgid "Next timer on"
6422 msgstr "Следващ брояч"
6429 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6430 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6433 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6434 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6437 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6438 msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
6450 msgstr "Размер на диска"
6453 msgid "Search for channels"
6454 msgstr "Търсене за канали"
6457 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6458 msgstr "PVR функциите не може да се ползват по време на търсенето."
6461 msgid "On which server do you want to search?"
6462 msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
6465 msgid "Client number"
6466 msgstr "Клиентски номер"
6469 msgid "Avoid repeats"
6470 msgstr "Избягване на повторения"
6473 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6474 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6477 msgid "Free to air channels only"
6478 msgstr "Само отворени канали"
6481 msgid "Ignore present timers"
6482 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6485 msgid "Ignore present recordings"
6486 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6490 msgstr "Време на започване"
6494 msgstr "Време на приключване"
6498 msgstr "Дата на започване"
6502 msgstr "Дата на приключване"
6505 msgid "Minimum duration"
6506 msgstr "Мин. продължителност"
6509 msgid "Maximum duration"
6510 msgstr "Макс. продължителност"
6513 msgid "Include unknown genres"
6514 msgstr "Включително непознати жанрове"
6517 msgid "Search string"
6518 msgstr "Низ за търсене"
6521 msgid "Include description"
6522 msgstr "Търси в описанията"
6525 msgid "Case sensitive"
6526 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6529 msgid "Channel unavailable"
6530 msgstr "Каналът е недостъпен"
6533 msgid "No groups defined"
6534 msgstr "Няма дефинирани групи"
6537 msgid "Please create a group first"
6538 msgstr "Моля, първо създайте група"
6541 msgid "Name of the new group"
6542 msgstr "Име на новата група"
6549 msgid "Search guide"
6550 msgstr "Ръководство за търсене"
6553 msgid "Group management"
6554 msgstr "Управление на групи"
6557 msgid "No groups defined"
6558 msgstr "Няма дефинирани групи"
6569 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6570 msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
6609 msgid "Next recording"
6610 msgstr "Следващ запис"
6613 msgid "Currently recording"
6614 msgstr "В момента записва"
6625 msgid "Recording active"
6626 msgstr "Запис активен"
6633 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6634 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6641 msgid "PVR information"
6642 msgstr "ПВР информация"
6645 msgid "Scan for missing icons"
6646 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6649 msgid "Hide video information box"
6650 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6653 msgid "Timeout when starting playback"
6654 msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
6657 msgid "Start playback minimised"
6658 msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
6661 msgid "Instant recording duration"
6662 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6665 msgid "Default recording priority"
6666 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6669 msgid "Default recording lifetime"
6670 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6673 msgid "Margin at the start of a recording"
6674 msgstr "Интервал преди началото на записа"
6677 msgid "Margin at the end of a recording"
6678 msgstr "Интервал след края на записа"
6682 msgstr "Възпроизвеждане"
6685 msgid "Show channel information when switching channels"
6686 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6689 msgid "Automatically hide channel information"
6690 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6701 msgid "Days to display in the EPG"
6702 msgstr "Дни за показване в ЕПС"
6705 msgid "Channel information duration"
6706 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6709 msgid "Reset the PVR database"
6710 msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
6713 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6714 msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
6717 msgid "Reset the EPG database"
6718 msgstr "Нулирай ЕПС базата данни"
6721 msgid "EPG is being reset"
6722 msgstr "Нулиране на ЕПС"
6725 msgid "Continue last channel on startup"
6726 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6737 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6738 msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
6741 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6742 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6749 msgid "Client actions"
6750 msgstr "Клиентски действия"
6753 msgid "PVR client specific actions"
6754 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6757 msgid "Recording started on: %s"
6758 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6761 msgid "Recording finished on: %s"
6762 msgstr "Записът приключи на: %s"
6765 msgid "Channel manager"
6766 msgstr "Диспечер на каналите"
6770 msgstr "ЕПС източник:"
6773 msgid "Channel name:"
6774 msgstr "Име на канала:"
6777 msgid "Channel icon:"
6778 msgstr "Икона на канала:"
6781 msgid "Edit channel"
6782 msgstr "Редактирай канала"
6789 msgid "Group management"
6790 msgstr "Управление на групи"
6793 msgid "Activate EPG:"
6794 msgstr "Активиране на ЕПС:"
6801 msgid "Enter the name of the new channel"
6802 msgstr "Въведете име на новия канал"
6805 msgid "XBMC virtual backend"
6806 msgstr "XBMC виртуален сървър"
6813 msgid "Delete channel"
6814 msgstr "Изтрий канала"
6817 msgid "This list contains changes"
6818 msgstr "В списъка има промени "
6821 msgid "Select backend"
6822 msgstr "Изберете сървър"
6825 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6826 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6829 msgid "The PVR backend does not support timers."
6830 msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
6833 msgid "All radio channels"
6834 msgstr "Всички радио канали"
6837 msgid "All TV channels"
6838 msgstr "Всички ТВ канали"
6845 msgid "Ungrouped channels"
6846 msgstr "Негрупирани канали"
6853 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6854 msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
6861 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6862 msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
6865 msgid "Recording aborted"
6866 msgstr "Записът прекратен"
6869 msgid "Recording scheduled"
6870 msgstr "Запис по график"
6873 msgid "Recording started"
6874 msgstr "Започнат е запис"
6877 msgid "Recording completed"
6878 msgstr "Приключен е запис"
6881 msgid "Recording deleted"
6882 msgstr "Изтрит е запис"
6885 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6886 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6889 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6890 msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
6893 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6894 msgstr "Винаги ползвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
6897 msgid "Clear search results"
6898 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6901 msgid "Display a notification on timer updates"
6902 msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
6905 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6906 msgstr "Ползвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
6909 msgid "PVR manager is starting up"
6910 msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
6913 msgid "Loading channels from clients"
6914 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6917 msgid "Loading timers from clients"
6918 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6921 msgid "Loading recordings from clients"
6922 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6925 msgid "Starting background threads"
6926 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6929 msgid "No PVR Add-on enabled"
6930 msgstr "Няма включена ПВР добавка"
6933 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6934 msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
6937 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6938 msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
6941 msgid "in order to use the PVR functionality."
6942 msgstr "за ползване на ПВР функциите."
6945 msgid "Backend idle time"
6946 msgstr "Време на неактивност за сървъра"
6949 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6950 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6953 msgid "Wakeup before recording"
6954 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6957 msgid "Daily wakeup"
6958 msgstr "Събуждане всеки ден"
6961 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6962 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6965 msgid "Filter channels"
6966 msgstr "Филтриране на канали"
6969 msgid "Loading EPG from database"
6970 msgstr "Зареждане на ЕПС от базата данни"
6973 msgid "Update EPG information"
6974 msgstr "Обновяване на ЕПС информацията"
6977 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6978 msgstr "Да се планира ли ЕПС време за обновяване на този канал?"
6981 msgid "EPG update scheduled for channel"
6982 msgstr "ЕПС планирано време за обновяване на канала"
6985 msgid "EPG update failed for channel"
6986 msgstr "Не бе обновен ЕПС за канала"
6989 msgid "Start recording"
6990 msgstr "Начало на запис"
6993 msgid "Stop recording"
6994 msgstr "Край на записването"
6997 msgid "Lock channel"
6998 msgstr "Заключи канала"
7001 msgid "Unlock channel"
7002 msgstr "Отключи канала"
7005 msgid "Parental control"
7006 msgstr "Родителски контрол"
7009 msgid "Unlock duration"
7010 msgstr "Период за отключване"
7014 msgstr "Променете кода"
7017 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7018 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
7021 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7022 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
7025 msgid "Incorrect PIN"
7026 msgstr "Неправилен код"
7029 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7030 msgstr "Въведеният код е неправилен."
7033 msgid "Parental locked"
7034 msgstr "Заключен за деца"
7037 msgid "Parental locked:"
7038 msgstr "Заключен за деца:"
7041 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7042 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
7045 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7046 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
7049 msgid "* All recordings"
7050 msgstr "* Всички записи"
7053 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7054 msgstr "Няма открити ПВР добавки"
7057 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7058 msgstr "Имате нужда от тунер, сървърен софтуер, както и"
7061 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7062 msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се ползва ПВР."
7065 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7066 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
7069 msgid "Conflict warning"
7070 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
7073 msgid "Conflict error"
7077 msgid "Recording conflict"
7078 msgstr "Конфликт при записването"
7081 msgid "Recording error"
7082 msgstr "Грешка при записването"
7085 msgid "Client specific"
7086 msgstr "Специфични за клиента"
7089 msgid "Client specific settings"
7090 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
7093 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7094 msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
7097 msgid "Current icon"
7098 msgstr "Текуща икона"
7106 msgstr "Избери икона"
7109 msgid "Browse for icon"
7110 msgstr "Преглед за икона"
7113 msgid "Other/Unknown"
7114 msgstr "Друго/Нейзвестно"
7121 msgid "Detective/Thriller"
7122 msgstr "Криминален/Трилър"
7125 msgid "Adventure/Western/War"
7126 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7129 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7130 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7137 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7138 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7145 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7146 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
7149 msgid "Adult Movie/Drama"
7150 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
7153 msgid "News/Current Affairs"
7154 msgstr "Новини/Текущи събития"
7157 msgid "News/Weather Report"
7158 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
7161 msgid "News Magazine"
7162 msgstr "Новинарско предаване"
7166 msgstr "Документален"
7169 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7170 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
7173 msgid "Show/Game Show"
7174 msgstr "Шоу/Гейм шоу"
7177 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7178 msgstr "Гейм шоу/Викторина/Конкурс"
7189 msgid "Special Event"
7190 msgstr "Специални събития"
7193 msgid "Sport Magazine"
7194 msgstr "Спортно предаване"
7201 msgid "Tennis/Squash"
7202 msgstr "Тенис/Скуош"
7206 msgstr "Отборни спортове"
7214 msgstr "Моторни спортове"
7218 msgstr "Водни спортове"
7221 msgid "Winter Sports"
7222 msgstr "Зимни спортове"
7226 msgstr "Конен спорт"
7229 msgid "Martial Sports"
7230 msgstr "Бойни спортове"
7233 msgid "Children's/Youth Programmes"
7234 msgstr "Програми за деца и младежи"
7237 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7238 msgstr "Детски предучилищни програми"
7241 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7242 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
7245 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7246 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
7249 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7250 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
7253 msgid "Cartoons/Puppets"
7254 msgstr "Анимационни/Куклени"
7257 msgid "Music/Ballet/Dance"
7258 msgstr "Музика/Балет/Денс"
7265 msgid "Serious/Classical Music"
7266 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
7269 msgid "Folk/Traditional Music"
7270 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
7273 msgid "Musical/Opera"
7274 msgstr "Мюзикъл/Опера"
7281 msgid "Arts/Culture"
7282 msgstr "Изкуства/Култура"
7285 msgid "Performing Arts"
7286 msgstr "Сценични изкуства"
7290 msgstr "Изящни изкуства"
7297 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7298 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
7309 msgid "Experimental Film/Video"
7310 msgstr "Експериментален филм/видео"
7313 msgid "Broadcasting/Press"
7314 msgstr "Предавания/Медии"
7318 msgstr "Нови предавания"
7321 msgid "Arts/Culture Magazines"
7322 msgstr "Предавания за култура и изкуство"
7329 msgid "Social/Political/Economics"
7330 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
7333 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7334 msgstr "Предавания/Репортажи/Документалистика"
7337 msgid "Economics/Social Advisory"
7338 msgstr "Икономически/Социални съвети"
7341 msgid "Remarkable People"
7342 msgstr "Забележителни хора"
7345 msgid "Education/Science/Factual"
7346 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
7349 msgid "Nature/Animals/Environment"
7350 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
7353 msgid "Technology/Natural Sciences"
7354 msgstr "Технологии/Естествени науки"
7357 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7358 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
7361 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7362 msgstr "Чужбина/Експедиции"
7365 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7366 msgstr "Социални/Духовни науки"
7369 msgid "Further Education"
7370 msgstr "Допълнително образование"
7377 msgid "Leisure/Hobbies"
7381 msgid "Tourism/Travel"
7382 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7386 msgstr "Направи си сам"
7393 msgid "Fitness & Health"
7394 msgstr "Фитнес и здраве"
7401 msgid "Advertisement/Shopping"
7402 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7406 msgstr "Градинарство"
7409 msgid "Special Characteristics"
7410 msgstr "Специални характеристики"
7413 msgid "Original Language"
7414 msgstr "Оригинален език"
7417 msgid "Black & White"
7418 msgstr "Черно и бяло"
7422 msgstr "Непубликувано"
7425 msgid "Live Broadcast"
7426 msgstr "Директно излъчване"
7433 msgid "Detective/Thriller"
7434 msgstr "Криминален/Трилър"
7437 msgid "Adventure/Western/War"
7438 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7441 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7442 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7449 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7450 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7457 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7458 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7462 msgstr "За възрастни"
7465 msgid "Saved music folder"
7466 msgstr "Папка за извлечената музика"
7469 msgid "Use external DVD player"
7470 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7473 msgid "External DVD player"
7474 msgstr "Външен DVD плейър"
7477 msgid "Trainers folder"
7478 msgstr "Папка за Trainers"
7481 msgid "Screenshot folder"
7482 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7485 msgid "Playlists folder"
7486 msgstr "Папка за плейлистите"
7494 msgstr "Снимки на екрана"
7498 msgstr "Ползвай XBMC"
7501 msgid "Music playlists"
7502 msgstr "Музикални плейлисти"
7505 msgid "Video playlists"
7506 msgstr "Видео плейлисти"
7509 msgid "Do you wish to launch the game?"
7510 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7513 msgid "Sort by: Playlist"
7514 msgstr "Подредба: Плейлист"
7517 msgid "Remote thumb"
7518 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7521 msgid "Current thumb"
7522 msgstr "Текуща миниатюра"
7526 msgstr "Локална миниатюра"
7530 msgstr "Без миниатюра"
7533 msgid "Choose thumbnail"
7534 msgstr "Избор на миниатюра"
7542 msgstr "Сканирай за нови"
7546 msgstr "Сканирай всички"
7557 msgid "Lock music window"
7558 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7561 msgid "Lock videos window"
7562 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7565 msgid "Lock pictures window"
7566 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7569 msgid "Lock programs & scripts windows"
7570 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7573 msgid "Lock file manager"
7574 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7577 msgid "Lock settings"
7578 msgstr "Заключи настройките"
7582 msgstr "Започни наново"
7585 msgid "Enter master mode"
7586 msgstr "Вход в главния режим"
7589 msgid "Leave master mode"
7590 msgstr "Изход от главния режим"
7593 msgid "Create profile '%s'?"
7594 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7597 msgid "Start with fresh settings"
7598 msgstr "Начало с нови настройки"
7601 msgid "Best available"
7602 msgstr "Най-добрите налични"
7605 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7606 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7609 msgid "Treat stacked files as single file"
7610 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7617 msgid "Left master mode"
7618 msgstr "Напуснахте главния режим"
7621 msgid "Entered master mode"
7622 msgstr "Влязохте в главния режим"
7625 msgid "Allmusic.com thumb"
7626 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7629 msgid "Remove thumbnail"
7630 msgstr "Премахни миниатюрата"
7633 msgid "Add profile..."
7634 msgstr "Добави профил..."
7637 msgid "Query info for all albums"
7638 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7642 msgstr "Медийна информация"
7649 msgid "Shares with default"
7650 msgstr "Споделено с главния профил"
7653 msgid "Shares with default (read only)"
7654 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7657 msgid "Copy default"
7658 msgstr "Копирай стандартните"
7661 msgid "Profile picture"
7662 msgstr "Картинка на профила"
7665 msgid "Lock preferences"
7666 msgstr "Настройки за заключване"
7669 msgid "Edit profile"
7670 msgstr "Редактирай профила"
7673 msgid "Profile lock"
7674 msgstr "Заключване на профила"
7677 msgid "Could not create folder"
7678 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7681 msgid "Profile directory"
7682 msgstr "Папка на профила"
7685 msgid "Start with fresh media sources"
7686 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7689 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7690 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7693 msgid "and that the new folder name is valid"
7694 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7698 msgstr "MPAA рейтинг"
7701 msgid "Enter master lock code"
7702 msgstr "Въведете кода за заключване"
7705 msgid "Ask for master lock code on startup"
7706 msgstr "Искай кода при стартиране"
7709 msgid "Skin settings"
7710 msgstr "Настройки на облика"
7713 msgid "- no link set -"
7714 msgstr "- не е зададена препратка -"
7717 msgid "Enable animations"
7718 msgstr "Включи анимациите"
7721 msgid "Disable RSS during music"
7722 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7725 msgid "Enable shortcut buttons"
7726 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7729 msgid "Show programs in main menu"
7730 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7733 msgid "Show music info"
7734 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7737 msgid "Show weather info"
7738 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7741 msgid "Show system info"
7742 msgstr "Показвай инф. за системна"
7745 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7746 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7749 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7750 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7753 msgid "Weather info"
7754 msgstr "Информация за времето"
7757 msgid "Drive space free"
7758 msgstr "Свободно място на диска"
7761 msgid "Enter the name of an existing share"
7762 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7766 msgstr "Код за заключване"
7769 msgid "Load profile"
7770 msgstr "Зареди профила"
7773 msgid "Profile name"
7774 msgstr "Име на профила"
7777 msgid "Media sources"
7778 msgstr "Медийни източници"
7781 msgid "Enter profile lock code"
7782 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7785 msgid "Login screen"
7786 msgstr "Екран за влизане"
7789 msgid "Fetching album info"
7790 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7793 msgid "Fetching info for album"
7794 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7797 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7798 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7801 msgid "Master lock code and settings"
7802 msgstr "Заключващ код и настройки"
7805 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7806 msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
7809 msgid "or copy from default?"
7810 msgstr "или копиране на стандартните?"
7813 msgid "Save changes to profile?"
7814 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7817 msgid "Old settings found."
7818 msgstr "Намерени са стари настройки."
7821 msgid "Do you want to use them?"
7822 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7825 msgid "Old media sources found."
7826 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7829 msgid "Separate (locked)"
7830 msgstr "Отделно (заключено)"
7838 msgstr "Приближаване"
7841 msgid "UPnP settings"
7842 msgstr "UPnP настройки"
7845 msgid "Autostart UPnP client"
7846 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7849 msgid "Last login: %s"
7850 msgstr "Последно влизане: %s"
7853 msgid "Never logged on"
7854 msgstr "До сега не сте се влизали"
7857 msgid "Profile %i / %i"
7858 msgstr "Профил %i / %i"
7861 msgid "User login / Select a profile"
7862 msgstr "Влизане / Изберете профил"
7865 msgid "Use lock on login screen"
7866 msgstr "Заключване на екрана за влизане"
7869 msgid "Invalid lock code."
7870 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7873 msgid "This requires the master lock to be set."
7874 msgstr "Трябва да зададете кода за заключване."
7877 msgid "Would you like to set it now?"
7878 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7881 msgid "Loading program information"
7882 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7886 msgstr "Започва парти!"
7893 msgid "Mixing drinks"
7894 msgstr "Смесване на напитките"
7897 msgid "Filling glasses"
7898 msgstr "Пълнене на чашите"
7901 msgid "Logged on as"
7902 msgstr "Влезли сте като"
7910 msgstr "Към в основната папка"
7917 msgid "Weave (inverted)"
7918 msgstr "Вълна (обърната)"
7925 msgid "Restart video"
7926 msgstr "Рестартирай видеото"
7929 msgid "Edit network location"
7930 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7933 msgid "Remove network location"
7934 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7937 msgid "Do you want to scan the folder?"
7938 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7942 msgstr "Карта с памет"
7945 msgid "Memory unit mounted"
7946 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7949 msgid "Unable to mount memory unit"
7950 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7953 msgid "In port %i, slot %i"
7954 msgstr "На порт %i, слот %i"
7957 msgid "Lock screensaver"
7958 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7969 msgid "Enter password for"
7970 msgstr "Въведете парола за"
7973 msgid "Shutdown timer"
7974 msgstr "Брояч за изключване"
7977 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7978 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7981 msgid "Started, shutdown in %im"
7982 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7985 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7986 msgstr "Изключване след 30 минути"
7989 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7990 msgstr "Изключване след 60 минути"
7993 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7994 msgstr "Изключване след 120 минути"
7997 msgid "Custom shutdown timer"
7998 msgstr "Изключване с брояч"
8001 msgid "Cancel shutdown timer"
8002 msgstr "Прекъсни брояча за изключване"
8005 msgid "Lock preferences for %s"
8006 msgstr "Заключи настройките за %s"
8013 msgid "Summary information"
8017 msgid "Storage information"
8021 msgid "Hard disk information"
8025 msgid "DVD-ROM information"
8029 msgid "Network information"
8033 msgid "Video information"
8037 msgid "Hardware information"
8053 msgid "Locking not supported"
8054 msgstr "Заключването не се поддържа"
8069 msgid "Requires reset"
8070 msgstr "Изисква ресет"
8081 msgid "Windows network (SMB)"
8082 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
8085 msgid "XBMSP server"
8086 msgstr "XBMSP сървър"
8093 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8094 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
8098 msgstr "UPnP сървър"
8101 msgid "Show video info"
8102 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
8130 msgstr "Презареди облика"
8133 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8134 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
8137 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8138 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
8142 msgstr "Моля, изчакайте"
8149 msgid "Announce library updates via UPnP"
8150 msgstr "Съобщавай за обновяване на библиотеката чрез UPnP"
8153 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8154 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
8161 msgid "Enable debug logging"
8162 msgstr "Включи дебъг дневника"
8165 msgid "Download additional information during updates"
8166 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
8169 msgid "Default service for album information"
8170 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
8173 msgid "Default service for artist information"
8174 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
8177 msgid "Change scraper"
8178 msgstr "Смени източника на инф."
8181 msgid "Export music library"
8182 msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
8185 msgid "Import music library"
8186 msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
8189 msgid "No artist found!"
8190 msgstr "Не е намерен артист!"
8193 msgid "Downloading artist info failed"
8194 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
8197 msgid "Override song tags with online information"
8198 msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
8201 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8202 msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
8205 msgid "Android music"
8206 msgstr "Музика от Android"
8209 msgid "Android videos"
8210 msgstr "Видео от Android"
8213 msgid "Android pictures"
8214 msgstr "Картини от Android"
8217 msgid "Android photos"
8218 msgstr "Снимки от Android"
8221 msgid "Android Apps"
8222 msgstr "Приложения от Android"
8225 msgid "Party on! (videos)"
8226 msgstr "Започва парти! (видео)"
8229 msgid "Mixing drinks (videos)"
8230 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
8233 msgid "Filling glasses (videos)"
8234 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
8237 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8238 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
8241 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8242 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
8245 msgid "First logon, edit your profile"
8246 msgstr "Първо влезте, за да редактирате профила си."
8249 msgid "HTS Tvheadend client"
8250 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
8253 msgid "VDR Streamdev client"
8254 msgstr "VDR Streamdev клиент"
8257 msgid "MythTV client"
8258 msgstr "MythTV client"
8261 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8262 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
8265 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8266 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8269 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8270 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8273 msgid "Web server directory (HTTP)"
8274 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
8277 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8278 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
8281 msgid "Unable to write to folder:"
8282 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
8285 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8286 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
8293 msgid "Secondary DNS"
8294 msgstr "Вторичен DNS"
8297 msgid "DHCP server:"
8298 msgstr "DHCP сървър:"
8301 msgid "Make new folder"
8302 msgstr "Направи нова папка"
8305 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8306 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
8309 msgid "Videos - Library"
8310 msgstr "Видео - Библиотека"
8314 msgstr "Сортиране: ID"
8317 msgid "Scanning movies using %s"
8318 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
8321 msgid "Scanning music videos using %s"
8322 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
8325 msgid "Scanning tvshows using %s"
8326 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
8329 msgid "Scanning artists using %s"
8330 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
8333 msgid "Scanning albums using %s"
8334 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
8338 msgstr "Сюжет на филм"
8341 msgid "Play part..."
8342 msgstr "Възпроизведи част..."
8345 msgid "Calibration reset"
8346 msgstr "Нулиране на калибровката"
8349 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8350 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
8353 msgid "to its default values."
8354 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
8357 msgid "Browse for destination"
8358 msgstr "Преглед за цел"
8361 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8362 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
8365 msgid "Use folder names for lookups"
8366 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
8373 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8374 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
8378 msgstr "Задай съдържание"
8385 msgid "Look for content recursively?"
8386 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
8389 msgid "Unlock sources"
8390 msgstr "Отключи източници"
8405 msgid "Do you want to remove all items within"
8406 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8409 msgid "this path from the XBMC library?"
8410 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8421 msgid "This directory contains"
8422 msgstr "Директорията съдържа"
8425 msgid "Run automated scan"
8426 msgstr "Сканирай автоматично"
8429 msgid "Scan recursively"
8430 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8441 msgid "No video files found in this path!"
8442 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8449 msgid "TV show information"
8450 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8453 msgid "Episode information"
8454 msgstr "Инф. за епизода"
8457 msgid "Loading TV show details"
8458 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8461 msgid "Fetching episode guide"
8462 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8465 msgid "Loading info for episodes in directory"
8466 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8469 msgid "Select TV show:"
8470 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8473 msgid "Enter the TV show name"
8474 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8489 msgid "Loading episode details"
8490 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8493 msgid "Remove episode from library"
8494 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8497 msgid "Remove TV show from library"
8498 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8505 msgid "Episode plot"
8506 msgstr "Сюжет на епизод"
8509 msgid "* All seasons"
8510 msgstr "* Всички сезони"
8513 msgid "Hide watched"
8514 msgstr "Без изгледаните"
8518 msgstr "Код на продукта"
8521 msgid "Show plot for unwatched items"
8522 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8525 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8526 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8529 msgid "Set season thumb"
8530 msgstr "Миниатюра за сезона"
8533 msgid "Season image"
8534 msgstr "Картина на сезона"
8541 msgid "Downloading movie information"
8542 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8545 msgid "Unassign content"
8546 msgstr "Неопределено съдържание"
8549 msgid "Original title"
8550 msgstr "Оригинално заглавие"
8553 msgid "Refresh TV show information"
8554 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8557 msgid "Refresh info for all episodes?"
8558 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8561 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8562 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8565 msgid "Exclude selected folder from scans"
8566 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8573 msgid "Selected folder contains a single video"
8574 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8577 msgid "Link to TV show"
8578 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8581 msgid "Remove link to TV show"
8582 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8585 msgid "Recently added movies"
8586 msgstr "Наскоро добавени филми"
8589 msgid "Recently added episodes"
8590 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8597 msgid "Music videos"
8598 msgstr "Музикални клипове"
8601 msgid "Recently added music videos"
8602 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8606 msgstr "Музикален клип"
8609 msgid "Remove music video from library"
8610 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8613 msgid "Music video information"
8614 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8617 msgid "Loading music video information"
8618 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8625 msgid "Go to albums by artist"
8626 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8630 msgstr "Отиди в албум"
8634 msgstr "Възпроизведи песента"
8637 msgid "Go to music videos from album"
8638 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8641 msgid "Go to music videos by artist"
8642 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8645 msgid "Play music video"
8646 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8649 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8650 msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката"
8653 msgid "Set actor thumb"
8654 msgstr "Миниатюра на актьора"
8657 msgid "Remove bookmark"
8658 msgstr "Премахни отметката"
8661 msgid "Remove episode bookmark"
8662 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8665 msgid "Set episode bookmark"
8666 msgstr "Задай отметка за епизода"
8669 msgid "Scraper settings"
8670 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8673 msgid "Downloading music video information"
8674 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8677 msgid "Downloading TV show information"
8678 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8689 msgid "Flatten TV show seasons"
8690 msgstr "Обединявай сезоните на ТВ Сериали"
8694 msgstr "Свали фанарт"
8697 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8698 msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
8701 msgid "Scanning for new content"
8702 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8717 msgid "Replace file names with library titles"
8718 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8725 msgid "If only one season"
8726 msgstr "Ако е само един сезон"
8734 msgstr "Има трейлър"
8741 msgid "Fanart slideshow"
8742 msgstr "Фанарт слайдшоу"
8745 msgid "Export to a single file or separate"
8746 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8749 msgid "files per entry?"
8750 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8761 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8762 msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
8765 msgid "Overwrite old files?"
8766 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8769 msgid "Exclude path from library updates"
8770 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8773 msgid "Extract thumbnails and video information"
8774 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8781 msgid "Combine split video items"
8782 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8785 msgid "Export actor thumbs?"
8786 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8789 msgid "Choose fanart"
8790 msgstr "Изберете фанарт"
8793 msgid "Local fanart"
8794 msgstr "Локален фанарт"
8801 msgid "Current fanart"
8802 msgstr "Текущ фанарт"
8805 msgid "Remote fanart"
8806 msgstr "Отдалечен фанарт"
8809 msgid "Change content"
8810 msgstr "Промяна на съдържанието"
8813 msgid "Do you want to refresh info for all"
8814 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8817 msgid "items within this path?"
8818 msgstr "всеки елемент от този път?"
8825 msgid "Locally stored information found."
8826 msgstr "Намерена е локална информация."
8829 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8830 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8833 msgid "Could not download information"
8834 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8837 msgid "Unable to connect to remote server"
8838 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8841 msgid "Would you like to continue scanning?"
8842 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8865 msgid "Flatten library hierarchy"
8866 msgstr "Обедини йерархична структура на библиотеката"
8873 msgid "Group movies in sets"
8874 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8882 msgstr "Добави \"%s\""
8886 msgstr "Премахни \"%s\""
8890 msgstr "Нов етикет..."
8893 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8894 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8898 msgstr "Избери \"%s\""
8901 msgid "Manage movie set"
8902 msgstr "Управление на поредица"
8905 msgid "Select movie set"
8906 msgstr "Изберете филмова поредица"
8909 msgid "No set (Remove from %s)"
8910 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8913 msgid "Add movie to a new set"
8914 msgstr "Нова поредица"
8917 msgid "Keep current set (%s)"
8918 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8921 msgid "Show hidden files and directories"
8922 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8925 msgid "TuxBox client"
8926 msgstr "TuxBox клиент"
8929 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8930 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8933 msgid "The stream will be stopped!"
8934 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8937 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8938 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8941 msgid "Are you sure to start the stream?"
8942 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8945 msgid "Connecting to: %s"
8946 msgstr "Свързване към: %s"
8949 msgid "TuxBox device"
8950 msgstr "TuxBox устройство"
8953 msgid "Add media share..."
8954 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8957 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8958 msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP"
8961 msgid "Look for remote UPnP players"
8962 msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
8965 msgid "Bookmark created"
8966 msgstr "Създадена е отметка"
8969 msgid "Episode Bookmark created"
8970 msgstr "Отметката на епизода е създадена"
8973 msgid "Edit media share"
8974 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8977 msgid "Remove media share"
8978 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8981 msgid "Custom subtitle folder"
8982 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8985 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8986 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8989 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8990 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA"
8993 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8994 msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
8997 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8998 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
9005 msgid "Forced DVD player region"
9006 msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
9009 msgid "Video output"
9010 msgstr "Видео изxод"
9013 msgid "Video aspect"
9014 msgstr "Формат на видеото"
9022 msgstr "Letterbox (4:3)"
9026 msgstr "Широкоекранен"
9030 msgstr "Включи 480p"
9034 msgstr "Включи 720p"
9037 msgid "Enable 1080i"
9038 msgstr "Включи 1080i"
9041 msgid "Enter name of new playlist"
9042 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
9045 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9046 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
9049 msgid "Enable scrollbars"
9050 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
9053 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9054 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
9061 msgid "Acoustic management level"
9062 msgstr "Управление на акустиката"
9073 msgid "Enable custom background"
9074 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
9077 msgid "Power management level"
9078 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
9082 msgstr "Висока мощност"
9086 msgstr "Ниска мощност"
9089 msgid "High standby"
9090 msgstr "Висока готовност "
9094 msgstr "Ниска готовност"
9097 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9098 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
9105 msgid "High quality pixel shader v2"
9106 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
9109 msgid "Enable playlist at startup"
9110 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
9113 msgid "Use tween animations"
9114 msgstr "Ползвай tween анимации"
9121 msgid "does not contain"
9141 msgid "greater than"
9142 msgstr "по-голямо от"
9146 msgstr "по-малко от"
9158 msgstr "в последния"
9161 msgid "not in the last"
9162 msgstr "не в последния"
9166 msgstr "Източник на инф."
9169 msgid "Default movie scraper"
9170 msgstr "Стандартен източник за филмите"
9173 msgid "Default tvshow scraper"
9174 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
9177 msgid "Default music video scraper"
9178 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
9185 msgid "Multilingual"
9186 msgstr "Многоезичен"
9189 msgid "No scrapers present"
9190 msgstr "Няма налични източници"
9193 msgid "Value to match"
9194 msgstr "Търсене на следната стойност"
9197 msgid "Smart playlist rule"
9198 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
9201 msgid "Match items where"
9202 msgstr "Елемент съвпада когато"
9206 msgstr "Ново правило..."
9209 msgid "Items must match"
9210 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
9213 msgid "all of the rules"
9214 msgstr "всички правила"
9217 msgid "one or more of the rules"
9218 msgstr "едно или повече правила"
9222 msgstr "Ограничи до"
9226 msgstr "Без ограничения"
9234 msgstr "възходящ ред"
9238 msgstr "низходящ ред"
9241 msgid "Edit smart playlist"
9242 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
9245 msgid "Name of the playlist"
9246 msgstr "Име на плейлиста"
9249 msgid "Find items where"
9250 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
9254 msgstr "Редактиране"
9258 msgstr "%i елемента"
9261 msgid "New smart playlist..."
9262 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
9266 msgstr "устройство %c"
9269 msgid "Edit party mode rules"
9270 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
9274 msgstr "Начална папка"
9277 msgid "Watched count"
9278 msgstr "Брой гледани"
9281 msgid "Episode title"
9282 msgstr "Заглавие на епизода"
9285 msgid "Video resolution"
9286 msgstr "Видео резолюция"
9289 msgid "Audio channels"
9290 msgstr "Аудио канали"
9294 msgstr "Видео кодек"
9298 msgstr "Аудио кодек"
9301 msgid "Audio language"
9302 msgstr "Език на аудиото"
9305 msgid "Subtitle language"
9306 msgstr "Език на субтитрите"
9309 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9310 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
9314 msgstr "Редактиране"
9317 msgid "Internet connection required."
9318 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
9325 msgid "Root filesystem"
9326 msgstr "Основна файлова система"
9330 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
9333 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9334 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
9337 msgid "External storage"
9338 msgstr "Външна памет"
9341 msgid "Watched episode count"
9342 msgstr "Брой гледани епизода"
9346 msgstr "Групирай по"
9353 msgid "Subtitle position on screen"
9354 msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
9361 msgid "Bottom of video"
9362 msgstr "Дъното на видеото"
9366 msgstr "Под видеото"
9369 msgid "Top of video"
9370 msgstr "Върха на видеото"
9374 msgstr "Над видеото"
9377 msgid "%.1f to %.1f"
9378 msgstr "%.1f до %.1f"
9394 msgstr "Име на файла"
9398 msgstr "Път до файла"
9402 msgstr "Размер на файла"
9405 msgid "File date/time"
9406 msgstr "Дата/Час на файла"
9410 msgstr "Слайд индекс"
9422 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9425 msgid "JPEG process"
9426 msgstr "JPEG процес"
9438 msgstr "Производител на апарата"
9441 msgid "Camera model"
9442 msgstr "Модел на апарата"
9445 msgid "EXIF comment"
9446 msgstr "EXIF коментар"
9457 msgid "Focal length"
9458 msgstr "Фокусна дължина"
9461 msgid "Focus distance"
9462 msgstr "Фокусно разстояние"
9469 msgid "Exposure time"
9470 msgstr "Време за експонация"
9473 msgid "Exposure bias"
9474 msgstr "Exposure bias"
9477 msgid "Exposure mode"
9478 msgstr "Режим на експозиция"
9482 msgstr "Ползвана светкавица"
9485 msgid "White-balance"
9486 msgstr "Баланс на бялото"
9489 msgid "Light source"
9490 msgstr "Източник на светлината"
9493 msgid "Metering mode"
9494 msgstr "Метричен режим"
9501 msgid "Digital zoom"
9502 msgstr "Цифрово увеличение"
9509 msgid "GPS latitude"
9513 msgid "GPS longitude"
9514 msgstr "GPS дължина"
9517 msgid "GPS altitude"
9518 msgstr "GPS височина"
9525 msgid "Sub-location"
9526 msgstr "Доп. местоположение"
9530 msgstr "Тип изображение"
9533 msgid "Time created"
9534 msgstr "Дата на създаване"
9537 msgid "Supplemental categories"
9538 msgstr "Допълнителни категории"
9542 msgstr "Ключови думи"
9557 msgid "Special instructions"
9558 msgstr "Специални инструкции"
9569 msgid "Byline title"
9570 msgstr "Заглавие на подписа"
9581 msgid "Copyright notice"
9582 msgstr "Авторско право"
9586 msgstr "Име на обекта"
9601 msgid "Original Tx Reference"
9602 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9605 msgid "Date created"
9606 msgstr "Дата на създаване"
9613 msgid "Country code"
9614 msgstr "Код на държавата"
9617 msgid "Reference service"
9618 msgstr "Референтни услуги"
9621 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9622 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9625 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9626 msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)"
9630 msgstr "Извлечена музика"
9633 msgid "Query info for all artists"
9634 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9637 msgid "Downloading album information"
9638 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9641 msgid "Downloading artist information"
9642 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9650 msgstr "Дискография"
9653 msgid "Searching artist"
9654 msgstr "Търсене на артист"
9657 msgid "Select artist"
9658 msgstr "Изберете артист"
9661 msgid "Artist information"
9662 msgstr "Информация за артиста"
9666 msgstr "Инструменти"
9689 msgid "Years active"
9690 msgstr "Активни години"
9698 msgstr "Роден/Формиран"
9701 msgid "Update library on startup"
9702 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9705 msgid "Hide progress of library updates"
9706 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9710 msgstr "DNS наставка"
9717 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9718 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9721 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9722 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9725 msgid "Subtitle offset"
9726 msgstr "Отместване на субтитрите"
9729 msgid "OpenGL vendor:"
9730 msgstr "OpenGL доставчик:"
9733 msgid "OpenGL renderer:"
9734 msgstr "OpenGL рендър:"
9737 msgid "OpenGL version:"
9738 msgstr "OpenGL версия:"
9741 msgid "GPU temperature:"
9742 msgstr "Температура на ГПУ:"
9745 msgid "CPU temperature:"
9746 msgstr "Температура на ЦПУ:"
9749 msgid "Total memory"
9750 msgstr "Налична памет"
9753 msgid "Profile data"
9754 msgstr "Данни за профил"
9757 msgid "Use dim if paused during video playback"
9758 msgstr "Затъмняване при пауза"
9761 msgid "All recordings"
9762 msgstr "Всички записи"
9766 msgstr "По заглавие"
9773 msgid "Live channels"
9774 msgstr "Канали на живо"
9777 msgid "Recordings by title"
9778 msgstr "Записи по заглавие"
9785 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9786 msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
9789 msgid "Show video files in listings"
9790 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9793 msgid "DirectX vendor:"
9794 msgstr "DirectX доставчик:"
9797 msgid "Direct3D version:"
9798 msgstr "Direct3D версия:"
9817 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9818 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML"
9821 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9822 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV"
9825 msgid "Import karaoke titles..."
9826 msgstr "Внасяне на караоке текстове..."
9829 msgid "Show song selector automatically"
9830 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9833 msgid "Export karaoke titles..."
9834 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..."
9837 msgid "Enter song number"
9838 msgstr "Въведи номер на песен"
9842 msgstr "бяло/зелено"
9846 msgstr "бяло/червено"
9857 msgid "Default select action"
9858 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9865 msgid "Show Information"
9866 msgstr "Покажи информация"
9874 msgstr "Възпроизведи всички"
9877 msgid "Teletext not available"
9878 msgstr "Няма наличен телетекст"
9881 msgid "Activate Teletext"
9882 msgstr "Активирай телетекста"
9889 msgid "Buffering %i bytes"
9890 msgstr "Буфериране... %i байта"
9898 msgstr "Изпълнява се"
9901 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9902 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9905 msgid "External Player Active"
9906 msgstr "Активен е външен плейър"
9909 msgid "Click OK to terminate the player"
9910 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9913 msgid "Click OK when playback has ended"
9914 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9925 msgid "Add-on options"
9929 msgid "Add-on Information"
9933 msgid "Media sources"
9934 msgstr "Източници на медиа"
9937 msgid "Movie information"
9938 msgstr "Информация за филми"
9942 msgstr "Скрийнсейвъри"
9949 msgid "Visualisation"
9950 msgstr "Визуализация"
9953 msgid "Add-on repository"
9954 msgstr "Хранилище на добавки"
9965 msgid "TV information"
9966 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9969 msgid "Music video information"
9970 msgstr "Информация за музикални клипове"
9973 msgid "Album information"
9974 msgstr "Информация за албуми"
9977 msgid "Artist information"
9978 msgstr "Информация за артисти"
9986 msgstr "ПВР клиенти"
9990 msgstr "Конфигурация"
10005 msgid "Add-on disabled"
10006 msgstr "Добавката е изключена"
10013 msgid "Weather.com (standard)"
10014 msgstr "Weather.com (стандартно)"
10017 msgid "Service for weather information"
10018 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
10021 msgid "This Add-on can not be configured"
10022 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
10025 msgid "Error loading settings"
10026 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
10029 msgid "All Add-ons"
10030 msgstr "Всички добавки"
10033 msgid "Get Add-ons"
10034 msgstr "Сваляне на добавки"
10037 msgid "Check for updates"
10038 msgstr "Провери за обновявания"
10041 msgid "Force refresh"
10042 msgstr "Опресни сега"
10046 msgstr "Дневник на промените"
10050 msgstr "Деинсталирай"
10054 msgstr "Инсталирай"
10057 msgid "Disabled Add-ons"
10058 msgstr "Изключени добавки"
10061 msgid "(Clear the current setting)"
10062 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
10065 msgid "Install from zip file"
10066 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
10069 msgid "Downloading %i%%"
10070 msgstr "Сваляне %i%%"
10073 msgid "Available Updates"
10074 msgstr "Налични обновявания"
10077 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10078 msgstr "Не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
10081 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10082 msgstr "Добавката има неправилна структура"
10085 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10086 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
10089 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10090 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
10094 msgstr "Върни стара версия"
10097 msgid "Incompatible"
10098 msgstr "Несъвместима"
10101 msgid "Available Add-ons"
10102 msgstr "Налични добавки"
10110 msgstr "Опровержение"
10118 msgstr "Дневник на промените"
10121 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10122 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
10125 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10126 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
10129 msgid "Add-on update available!"
10130 msgstr "Налично е обновяване за добавка!"
10133 msgid "Enabled Add-ons"
10134 msgstr "Включени добавки"
10137 msgid "Auto update"
10138 msgstr "Автоматично обновяване"
10141 msgid "Add-on enabled"
10142 msgstr "Добавката е включена"
10145 msgid "Add-on updated"
10146 msgstr "Добавката е обновена"
10149 msgid "Cancel Add-on download?"
10150 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
10153 msgid "Currently downloading Add-ons"
10154 msgstr "Добавки, които се свалят"
10157 msgid "Update available"
10158 msgstr "Налично е обновяване"
10162 msgstr "Обновяване"
10165 msgid "Add-on could not be loaded."
10166 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
10169 msgid "An unknown error has occurred."
10170 msgstr "Възникна непозната грешка."
10173 msgid "Settings required"
10174 msgstr "Необходимо е настройване"
10177 msgid "Could not connect"
10178 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
10181 msgid "Needs to restart"
10182 msgstr "Необходим е рестарт"
10189 msgid "Add-on Required"
10190 msgstr "Необходима е добавка"
10193 msgid "Try to reconnect?"
10194 msgstr "Нов опит за свърване?"
10197 msgid "Add-on restarts"
10198 msgstr "Добавката се рестартира"
10201 msgid "Lock Add-on manager"
10202 msgstr "Заключи диспечера на добавки"
10205 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10206 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
10213 msgid "(blacklisted)"
10214 msgstr "(в черния списък)"
10217 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10218 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
10221 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10222 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
10229 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10230 msgstr "Превключване на облика?"
10233 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10234 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
10237 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10238 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
10241 msgid "Unable to load skin"
10242 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
10245 msgid "Skin is missing some files"
10246 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
10249 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10250 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
10253 msgid "Pause when searching for subtitles"
10254 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
10257 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10258 msgstr "Посочете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
10261 msgid "Searching for subtitles ..."
10262 msgstr "Търсене за субтитри..."
10265 msgid "%d subtitles found"
10266 msgstr "Намерени са %d"
10269 msgid "No subtitles found"
10270 msgstr "Не са намерени субтитри"
10273 msgid "Downloading subtitles ..."
10274 msgstr "Сваляне на субтитри..."
10277 msgid "Languages to download subtitles for"
10278 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
10281 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10282 msgstr "Изберете на какъв език да се търсят субтитрите. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
10285 msgid "Failed to download subtitle"
10286 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
10289 msgid "No subtitle services installed"
10290 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
10293 msgid "Subtitle storage location"
10294 msgstr "Място за съхраняване на субтитрите"
10297 msgid "Default TV Service"
10298 msgstr "Услуга за ТВ Сериали"
10301 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10302 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ Сериал."
10305 msgid "Default Movie Service"
10306 msgstr "Услуга за филми"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10310 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
10313 msgid "Manual search string"
10314 msgstr "Ръчно търсене"
10317 msgid "Enter search string"
10318 msgstr "Въведете низ за търсене"
10322 msgstr "Обнови всички"
10325 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10326 msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
10329 msgid "Next to the video"
10330 msgstr "В папката на видеото"
10333 msgid "Custom location"
10334 msgstr "Зададено място"
10337 msgid "Notifications"
10341 msgid "Hide foreign"
10342 msgstr "Без чуждестранните"
10345 msgid "Select from all titles ..."
10346 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
10349 msgid "Show Blu-ray menus"
10350 msgstr "Покажи Blu-ray менюто"
10353 msgid "Play main title: %d"
10354 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
10358 msgstr "Заглавие: %d"
10361 msgid "Select playback item"
10362 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
10365 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10366 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
10369 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10370 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
10373 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10374 msgstr "Менюто на този Blu-ray не се поддържа"
10377 msgid "Library Mode"
10378 msgstr "Режим \"Библиотека\""
10381 msgid "QWERTY keyboard"
10382 msgstr "QWERTY клавиатура"
10385 msgid "Passthrough Audio in use"
10386 msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\""
10389 msgid "Trailer quality"
10390 msgstr "Качество на трейлърите"
10401 msgid "Download & play"
10402 msgstr "Свали и възпроизведи"
10405 msgid "Download & save"
10406 msgstr "Свали и запиши"
10425 msgid "Set download directory"
10429 msgid "Search duration"
10430 msgstr "Търсене продължителност"
10441 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10442 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10445 msgid "Ask for download before playing video"
10446 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10453 msgid "Restart plug-in to enable"
10454 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10458 msgstr "Тази вечер"
10461 msgid "Tomorrow Night"
10462 msgstr "Утре вечер"
10469 msgid "Precipitation"
10474 msgstr "Преваляване"
10482 msgstr "Усеща се като"
10486 msgstr "Наблюдавани"
10489 msgid "Departure from normal"
10490 msgstr "Отклонение от нормалното"
10506 msgstr "Перспектива"
10510 msgstr "Поток от обложки"
10513 msgid "Translate text"
10514 msgstr "Преведи текста"
10517 msgid "Map list %s category"
10518 msgstr "Списък карта %s категория"
10549 msgid "Choose Your"
10550 msgstr "Изберете си"
10557 msgid "Configure the"
10558 msgstr "Конфигурирай"
10566 msgstr "Ползване на"
10570 msgstr "Гледане на"
10578 msgstr "Показване на"
10581 msgid "Configure the"
10582 msgstr "Настройване на"
10586 msgstr "Изключи..."
10594 msgstr "Възпроизведи"
10606 msgstr "Относно вашия"
10609 msgid "Star rating"
10617 msgid "Backgrounds"
10621 msgid "Custom background"
10622 msgstr "Персонален фон"
10625 msgid "Custom backgrounds"
10626 msgstr "Персонални фонове"
10629 msgid "View Readme"
10630 msgstr "Покажи Readme"
10633 msgid "View Changelog"
10634 msgstr "Покажи дневника на промените"
10637 msgid "This version of %s requires an"
10638 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10641 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10642 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10645 msgid "Please update XBMC."
10646 msgstr "Моля, обновете XBMC."
10649 msgid "No data found!"
10650 msgstr "Няма намерени данни!"
10654 msgstr "Следваща страница"
10665 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10666 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10669 msgid "Path to script"
10670 msgstr "Път до скрипт"
10673 msgid "Enable custom script button"
10674 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10678 msgstr "Автоматично влизане"
10681 msgid "Failed to start"
10682 msgstr "Стартирането се провали"
10686 msgstr "Уеб сървър"
10689 msgid "Event Server"
10690 msgstr "Сървър за събития"
10693 msgid "Remote communication server"
10694 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10697 msgid "Detected New Connection"
10698 msgstr "Открита е нова връзка"
10725 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10726 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10729 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10730 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10733 msgid "Number of channels"
10734 msgstr "Брой на каналите"
10777 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10778 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснат изходящ сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период спира изходящия сигнал. [Изключено] - аудио изxода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10781 msgid "Play GUI sounds"
10782 msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
10785 msgid "Only when playback stopped"
10786 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10817 msgid "Can't find a next item to play"
10818 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10821 msgid "Can't find a previous item to play"
10822 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10825 msgid "Failed to start Zeroconf"
10826 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10829 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10830 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10833 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10834 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10837 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10838 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10841 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10842 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10845 msgid "Video Rendering"
10846 msgstr "Рендване на видеото"
10849 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10850 msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, ползвайки bilinear мащабиране"
10853 msgid "Failed to initialise audio device"
10854 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10857 msgid "Check your audiosettings"
10858 msgstr "Проверете аудио настройките"
10861 msgid "Use gestures for navigation:"
10862 msgstr "Навигиране с жестове:"
10865 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10866 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10869 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10870 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10873 msgid "1 finger single tap for enter"
10874 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10877 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10878 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10881 msgid "Peripherals"
10885 msgid "Generic HID device"
10886 msgstr "Генерично HID устройство"
10889 msgid "Generic network adaptor"
10890 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10893 msgid "Generic disk"
10894 msgstr "Генеричен диск"
10897 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10898 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10901 msgid "New device configured"
10902 msgstr "Новото устройство е настроено"
10905 msgid "Device removed"
10906 msgstr "Устройство е премахнато"
10909 msgid "Keymap to use for this device"
10910 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10913 msgid "Keymap enabled"
10914 msgstr "Клавишната карта е включена"
10917 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10918 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10921 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10922 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10925 msgid "Disable joystick when this device is present"
10926 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10929 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10930 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10950 msgstr "ID на продукта"
10953 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10954 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10957 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10958 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10961 msgid "Switch to keyboard side command"
10962 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10965 msgid "Switch to remote side command"
10966 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10969 msgid "Press \"user\" button command"
10970 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10973 msgid "Enable switch side commands"
10974 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10977 msgid "Could not open the adaptor"
10978 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10981 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10982 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10985 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10986 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10989 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10990 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10993 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10994 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10997 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10998 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
11001 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11002 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
11005 msgid "HDMI port number"
11006 msgstr "Номер на HDMI порта"
11013 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11014 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
11017 msgid "Use the TV's language setting"
11018 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
11021 msgid "Connected to HDMI device"
11022 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
11025 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11026 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
11029 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11030 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
11033 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11034 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
11037 msgid "Configuration updated"
11038 msgstr "Конфигурацията е обновена"
11041 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11042 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
11045 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11046 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
11049 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11050 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
11053 msgid "This device needs servicing"
11054 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
11061 msgid "When the TV is switched off"
11062 msgstr "При изключване на телевизора"
11065 msgid "Connection lost"
11066 msgstr "Връзката пропадна"
11069 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11070 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
11073 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11074 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
11077 msgid "Pause playback when switching to another source"
11078 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
11085 msgid "On start/stop"
11086 msgstr "При пускане/спиране"
11090 msgstr "Телевизора"
11093 msgid "Amplifier / AVR device"
11094 msgstr "Усилвателя / AVR"
11097 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11098 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
11101 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11102 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
11105 msgid "* Item folder"
11106 msgstr "* Папка на елемента"
11109 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11110 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
11113 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11114 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
11117 msgid "Category containing all Skin related settings."
11118 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с облика."
11121 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11122 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
11125 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11126 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
11129 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11130 msgstr "Променете темата на избрания облик."
11133 msgid "Change the colours of your selected skin."
11134 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
11137 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11138 msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
11141 msgid "Resize the view of the user interface."
11142 msgstr "Променете размера на изгледа на потребителския интерфейс."
11145 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11146 msgstr "Изберете кой прозорец да се отваря автоматично, при стартиране на XBMC."
11149 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11150 msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци ползван при работата с потребителския интерфейс."
11153 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11154 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
11157 msgid "Edit the RSS feeds."
11158 msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
11161 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11162 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с локалните/регионалните настройки."
11165 msgid "Chooses the language of the user interface."
11166 msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
11169 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11170 msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
11173 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11174 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
11177 msgid "Select country location."
11178 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
11181 msgid "Select your current timezone."
11182 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
11185 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11186 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
11189 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11190 msgstr "Изберете стандартния език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
11193 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11194 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
11197 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11198 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
11201 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11202 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
11205 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11206 msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
11209 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11210 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
11213 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11214 msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в основните раздели на потребителския интерфейс."
11217 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11218 msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
11221 msgid "Category containing all screensaver settings."
11222 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със скрийсейвъра."
11225 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11226 msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
11229 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11230 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
11233 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11234 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
11237 msgid "Preview the selected screensaver."
11238 msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
11241 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11242 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
11245 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11246 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още няма налична информация."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още няма налична информация."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още няма налична информация."
11261 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11262 msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
11265 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11266 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео библиотеката."
11269 msgid "Enable the video library."
11270 msgstr "Включете видео библиотеката."
11273 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11274 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
11277 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11278 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
11281 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11282 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Ако е само един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
11285 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11286 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
11289 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11290 msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11293 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11294 msgstr "Скрива лентата за напредъка на сканирането при обновяване на библиотеката."
11297 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11298 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
11301 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11302 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11305 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11306 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
11309 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11310 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
11313 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11314 msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка."
11317 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11318 msgstr "Променете ползвания метод за обработка и изобразяване на видео."
11321 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11322 msgstr "Ползвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
11325 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11326 msgstr "Включете VDPAU хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
11329 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11330 msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
11333 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11334 msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
11337 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11338 msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
11341 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
11345 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11346 msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
11349 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
11353 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11354 msgstr "Включете декодирането на видео файловете ползвайки пикселни буферни обекти."
11357 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11358 msgstr "Разрешете промяната на честота на обновяване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Това може да даде по-плавно възпроизвеждане на видеото"
11361 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11362 msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
11365 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11366 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
11369 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11370 msgstr "За синхронизиране на звука с картината може да се ползват няколко метода: пресегментиране, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на аудио честотата когато разминаването става много бързо."
11373 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11374 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
11377 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11378 msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има честота на сегментиране, различна от тази на източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например ползването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще ползват повече системни ресурси."
11381 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11382 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
11385 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11386 msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
11389 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11390 msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
11393 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11394 msgstr "Включете мащабиране, посредством VDPAU."
11397 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11398 msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
11401 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11402 msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
11405 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11406 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с видео файлове."
11409 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11410 msgstr "Превключете между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
11413 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11414 msgstr "Извличане на миниатюри и информация от метаданните, като кодек и формат на картината за видеото."
11417 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11418 msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
11421 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11422 msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още няма налична информация."
11429 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11430 msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла, папките от DVD дискове в един единствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
11433 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11434 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11437 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11438 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със субтитрите."
11441 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11442 msgstr "Определете вида на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11445 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11446 msgstr "Определете размера на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11449 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11450 msgstr "Определете стила на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11453 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11454 msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11457 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11458 msgstr "Определете коя кодировка да се ползва за изобразяване на субтитрите."
11461 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11462 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA."
11465 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11466 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11469 msgid "Location of subtitles on the screen."
11470 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11473 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11474 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с DVD дисковете."
11477 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11478 msgstr "Ако включите опцията, възпроизвеждане ще стартира автоматично при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11481 msgid "Force a region for DVD playback."
11482 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11485 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11486 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още няма налична информация."
11493 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11494 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11497 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11498 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ Сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11501 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11502 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11505 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11506 msgstr "Настройки за ПВР/ТВ функциите."
11509 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11510 msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
11513 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11514 msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
11517 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11518 msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
11521 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11522 msgstr "Сортиране на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но ползвайки номериране на каналите от XBMC."
11525 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11526 msgstr "Ползвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
11529 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11530 msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
11533 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11534 msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
11537 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11538 msgstr "Изтрийте базата данни с канали/ЕПС и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
11541 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11542 msgstr "Не показва прозореца за известяване при пропаднала връзка, когато XBMC не може да получи информация от ПВР сървъра."
11545 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11546 msgstr "Категория с настройки на ПВР менютата и екранната ТВ информация, както и информация за прозорците на канала."
11549 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11550 msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
11553 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11554 msgstr "Скрий автоматично информацията за канала след няколко секунди, посочени по-долу."
11557 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11558 msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
11561 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11562 msgstr "Колко дълго да се показва програмната информацията, когато настройката за автоматично скриване е включена."
11565 msgid "Folder where channel icons are stored."
11566 msgstr "Папка за съхраняване на иконите на каналите."
11569 msgid "Scan for missing channel icons."
11570 msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
11573 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11574 msgstr "Категория с настройки на електронния програмен справочник."
11577 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11578 msgstr "Стандартен прозорец за показване на електронния програмен справочник."
11581 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11582 msgstr "Времеви интервал в дни, за който ЕПС данните се импортират от ТВ сървърите."
11585 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11586 msgstr "Времеви интервал между импортираните ЕПС данни от ТВ сървърите."
11589 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11590 msgstr "Не импортирайте ЕПС данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
11593 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11594 msgstr "Стандартно, ЕПС данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
11597 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11598 msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\", ако те не могат да се получат ЕПС данните за канала."
11601 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11602 msgstr "Изтрийте ЕПС базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
11605 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11606 msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
11609 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11610 msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
11613 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11614 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
11617 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11618 msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
11621 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11622 msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
11625 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11626 msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
11629 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11630 msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
11633 msgid "Category for default recording duration settings."
11634 msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
11637 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11638 msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
11641 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11642 msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11645 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11646 msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11649 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11653 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11657 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11658 msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
11661 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11662 msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
11665 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11666 msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
11669 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11670 msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
11673 msgid "The command to execute."
11674 msgstr "Команда за изпълняване."
11677 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11678 msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
11681 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11682 msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
11685 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11686 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11689 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11690 msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
11693 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11694 msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, ЕПС информацията за тези канали също е скрита."
11697 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11698 msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
11701 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11702 msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
11705 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11706 msgstr "Категория със специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяната им посредством XBMC."
11709 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11710 msgstr "Опцията ще ви отведе до всички специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяна на тези настройки чрез XBMC."
11713 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11714 msgstr "Раздел съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
11717 msgid "Enable the music library."
11718 msgstr "Включете музикалната библиотека."
11721 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11722 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11725 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11726 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11729 msgid "Select the default album information source."
11730 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
11733 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11734 msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11737 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11738 msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Все още няма налична информация."
11745 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11746 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11749 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11750 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
11753 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11754 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
11757 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11758 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11761 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11762 msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
11765 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11766 msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
11769 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11770 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11773 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11774 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11777 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11778 msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
11781 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11782 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11785 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11786 msgstr "Разрешете плавния преход, даже когато и двете песни са от един и същи албум."
11789 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11790 msgstr "Изберете коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11793 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11794 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
11797 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11798 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
11801 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11802 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11806 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните да се показват в текущо възпроизвежданият списък."
11809 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11810 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11814 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в списъка на библиотеката."
11817 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11818 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
11821 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11822 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
11825 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11826 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио дисковете."
11829 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11830 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11833 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11834 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
11837 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11838 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11841 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11842 msgstr "Контролирайте начина за съхраняване на именуваната музиката от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11845 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11846 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11849 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11850 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11853 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11854 msgstr "Изберете битрейт за ползване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
11857 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11858 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11861 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11862 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11865 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11866 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с караокето."
11869 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11870 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
11873 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11874 msgstr "Показвай прозореца за ибор на песен след възпроизвеждането на последната песен от опашката."
11877 msgid "Select the font type used during karaoke."
11878 msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
11881 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11882 msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
11885 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11886 msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
11889 msgid "Select the character set used during karaoke."
11890 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста."
11893 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11894 msgstr "Експортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11897 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11898 msgstr "Импортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Все още няма налична информация."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Все още няма налична информация."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Все още няма налична информация."
11913 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11914 msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
11917 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11918 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците със снимки."
11921 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11922 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11925 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11926 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11929 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11930 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11933 msgid "Show videos in picture file lists."
11934 msgstr "И видео файловете ще бъдат видими в списъците със снимки."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Все още няма налична информация."
11941 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11942 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със слайдшоуто от снимки."
11945 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11946 msgstr "Изберете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
11949 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11950 msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
11953 msgid "View slideshow images in a random order."
11954 msgstr "Преглед на изображенията от слайдшоуто в случаен ред."
11957 msgid "Section that contains weather related settings."
11958 msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
11961 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11962 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на добавките за метеорологичната прогоза."
11965 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11966 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11969 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11970 msgstr "Посочете стандартният източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11973 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11974 msgstr "Раздел съдържащ настройки за мрежовите услуги."
11977 msgid "Category containing settings used for all services."
11978 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугите предоставяни от XBMC."
11981 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11982 msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
11985 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11986 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с UPnP услугите."
11989 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11990 msgstr "Включете UPnP функционалността \"сървър\". Това ще позволи на UPnP клиентите да се свърват към XBMC и да получават поточно всеки мултимедиен файл."
11993 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11994 msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
11997 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11998 msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
12001 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12002 msgstr "Включете UPnP функционалността \"контролната точка\". Това ще позволи да предавате поточно всеки мултимедиен файл към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
12005 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12006 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с уеб сървъра."
12009 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12010 msgstr "Включете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
12013 msgid "Define the webserver port."
12014 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
12017 msgid "Define the webserver username."
12018 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
12021 msgid "Define the webserver password."
12022 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
12025 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12026 msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
12029 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12030 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
12033 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12034 msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
12037 msgid "Define the remote control port."
12038 msgstr "Определете порт за отдалечения достъп."
12041 msgid "Define the remote control port range."
12042 msgstr "Определете диапазона на портовете за отдалечения достъп."
12045 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12046 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12049 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12050 msgstr "Разрешете на програмите от другите устройства в мрежата да контролират XBMC."
12053 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12054 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
12057 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12058 msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
12061 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12062 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), изисква AirPlay."
12065 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12066 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да откриват какви услуги може да предоставя XBMC."
12069 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12070 msgstr "Позволете на XBMC да получава съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
12073 msgid "Enable AirPlay password protection."
12074 msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
12077 msgid "Sets the AirPlay password."
12078 msgstr "Задайте AirPlay парола."
12081 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12082 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със SMB клиента (samba)."
12085 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12086 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговия IP адрес. В противен случай, оставете празно."
12089 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12090 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
12093 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12094 msgstr "Раздел съдържащ системните настройки с инсталиран XBMC."
12097 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12098 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
12101 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12102 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец или на цял екран, в избран монитор."
12105 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12106 msgstr "Променя резолюцията на потребителския интерфейс."
12109 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12110 msgstr "Променя честотата на опресняване, която се показва в потребителския интерфейс."
12113 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12114 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец заемащ целия екран. Режима е от полза за системи с няколко екрана, при които ще можете да ползвате XBMC без да се налага минимизиране на други приложения. Минус е, че изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
12117 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12118 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
12121 msgid "Eliminate vertical tearing."
12122 msgstr "Елиминира вертикалното разкъсване на кадрите."
12125 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12126 msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Ползвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
12129 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12130 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
12133 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12134 msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-235), вместо цялата (0-255), само ако имате обикновен HDMI телевизор, който не разполага с режим PC/компютър за визуализиране на цялата гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинското черно,"
12137 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12138 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио изхода."
12141 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12142 msgstr "Изберете настройка за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени постоянно за посочената честотата на сегментиране и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] - изходните свойства се настройват да съответстват, в най-голяма степен, на свойствата на източника; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяна в свойствата на източника."
12145 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12146 msgstr "Изберете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим \"Декодиране на звука от устройство\". Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат, който може да бъде предаван директно на устройство за декодиране."
12149 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12150 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
12153 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12154 msgstr "Изберете, за преобразуване на 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
12157 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12158 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
12161 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12162 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
12165 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12166 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
12169 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12170 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го декодира и възпроизведе."
12173 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12174 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
12177 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12178 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
12181 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12182 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
12185 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12186 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
12189 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12190 msgstr "Определете, кога да се възпроизвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
12193 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12194 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с входните устройства."
12197 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12198 msgstr "Настройка на всички свързани периферни устройства."
12201 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12202 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще променят бутона под фокус от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я ще местят курсора измежду символите на въведения текст."
12205 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12206 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
12209 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12210 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
12213 msgid "Category containing settings for internet access."
12214 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с достъпа до интернет."
12217 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12218 msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
12221 msgid "Configure which proxy type is used."
12222 msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
12225 msgid "Configure the proxy server address."
12226 msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
12229 msgid "Configure the proxy server port."
12230 msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
12233 msgid "Configure the proxy server username."
12234 msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
12237 msgid "Configure the proxy server password."
12238 msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
12241 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12242 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
12245 msgid "Category containing settings for power saving."
12246 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с пестенето на енергия."
12249 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12250 msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е полезна когато разполагате с телевизор който може да се изклюва когато сигнала към него бъде прекъснат."
12253 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12254 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
12257 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12258 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
12261 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12262 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с дебъгването - функциите за събиране на информация, необходима отстраняване на неизправности."
12265 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12266 msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
12269 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12270 msgstr "Папка ползвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
12273 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12274 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг дневника (за събиране на информация, която е от полза при отстраняване на грешки)."
12277 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12278 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
12281 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12282 msgstr "Задайте пин код за заключване с код."
12285 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12286 msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
12289 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12290 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12293 msgid "Category containing settings for the cache function."
12294 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за кеширане."
12297 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12298 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
12301 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12302 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
12305 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12306 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
12309 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12310 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
12313 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12314 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
12317 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12318 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
12321 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12322 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
12325 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12326 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
12329 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12330 msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
12333 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12334 msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
12337 msgid "No info available yet."
12338 msgstr "Все още няма налична информация."
12341 msgid "No info available yet."
12342 msgstr "Все още няма налична информация."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Все още няма налична информация."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Все още няма налична информация."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Все още няма налична информация."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Все още няма налична информация."
12361 msgid "Specify the type of remote used."
12362 msgstr "Посочете вида на ползваното дистанционно."
12365 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12366 msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
12369 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12370 msgstr "Посочете забавянето между натискането на бутоните от универсално дистанционно."
12373 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12374 msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
12377 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12378 msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
12381 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12382 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
12385 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12386 msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
12389 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12390 msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента ЕПС: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
12393 msgid "Show context menu"
12394 msgstr "Покажи контекстното меню"
12397 msgid "Switch to channel"
12398 msgstr "Превключи на канал"
12401 msgid "Show information"
12402 msgstr "Покажи информация"
12409 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12410 msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете опцията изключена."
12413 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12414 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
12417 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12418 msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
12421 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12422 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
12425 msgid "Stereoscopic mode"
12426 msgstr "Стереоскопичен режим"
12434 msgstr "Отгоре/Отдолу"
12437 msgid "Side by side"
12438 msgstr "Отляво/Отдясно"
12441 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12442 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
12445 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12446 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
12450 msgstr "Презредово"
12453 msgid "Hardware Based"
12457 msgid "Monoscopic - 2D"
12458 msgstr "Моноскопичен - 2D"
12461 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12462 msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
12469 msgid "Use preferred mode"
12470 msgstr "Предпочитания режим"
12473 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12474 msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif изхода или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
12477 msgid "Preferred mode"
12478 msgstr "Предпочитан режим"
12481 msgid "Same as movie (autodetect)"
12482 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
12485 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12486 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
12489 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12490 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
12493 msgid "Select stereoscopic mode"
12494 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
12501 msgid "Preferred mode"
12502 msgstr "Предпочитан режим"
12505 msgid "Select alternate mode..."
12506 msgstr "Избор на заместващ режим..."
12509 msgid "Same as movie"
12510 msgstr "Според филма"
12513 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12514 msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
12517 msgid "Stereoscopic mode of video"
12518 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
12521 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12522 msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
12525 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12526 msgstr "Определя кой режим за възпроизвеждане да се ползва стереоскопични 3D видео файлове."
12529 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12530 msgstr "Предотвратява излизането от стереоскопичния 3D режим при спиране на възпроизвеждането. Опцията е полезна когато телевизора не може да разбере за промяната без да превключите режима от дистанционното."
12533 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12534 msgstr "Променете стереоскопичния 3D режим на потребителския интерфейс."
12537 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12538 msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
12541 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12542 msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
12545 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12546 msgstr "Два изхода - аналогов (слушалки) и HDMI"
12549 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12550 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
12553 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12554 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
12557 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12558 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
12561 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12562 msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
12565 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12566 msgstr "Ползвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
12569 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12570 msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Ползвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
12573 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12574 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
12577 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12578 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
12581 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12582 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
12585 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12586 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео изхода."
12589 msgid "(Visually Impaired)"
12590 msgstr "(Увредено зрение)"
12593 msgid "(Directors Comments)"
12594 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12597 msgid "(Directors Comments 2)"
12598 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
12606 msgstr "(Налагане)"
12609 msgid "(Directors Comments)"
12610 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12613 msgid "Last used profile"
12614 msgstr "Последно ползван профил"
12617 msgid "Browse Into"
12618 msgstr "Преглед на плейлиста"
12621 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12622 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
12625 msgid "Dual audio output"
12626 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
12629 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12630 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
12633 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12634 msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
12637 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12638 msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
12641 msgid "Set GUI resolution limit"
12642 msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
12645 msgid "UPnP Player"
12646 msgstr "UPnP плеър"
12649 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12650 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
12653 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12654 msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."