b36afa86011b4cb62625fdaa8577a0d0ef88d535
[vuplus_xbmc] / language / Bulgarian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: bg\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Снимки"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Видео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТВ Справочник"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Настройки"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Файлов диспечер"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Времето"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "понеделник"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "вторник"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "сряда"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "четвъртък"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "петък"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "събота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "неделя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "януари"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "февруари"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "март"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "април"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "май"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "юни"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "юли"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "август"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "септември"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "октомври"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "ноември"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "декември"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "пон."
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "втор."
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "ср."
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "четв."
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "пет."
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "съб."
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "нед."
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "януари"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "февруари"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "март"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "април"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "май"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "юни"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "юли"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "август"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "септември"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "октомври"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "ноември"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "декември"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "север"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ССИ"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "СИ"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ИСИ"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "изток"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ИЮИ"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ЮИ"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ЮЮИ"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "юг"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ССЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "СЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗЮЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "запад"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗСЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "СЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ССЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Променлива"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "юг"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "север"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "запад"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "изток"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Променливо"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Изглед: Икони"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Изглед: Списък"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканиране"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Не"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Да"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайдшоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Преки пътища"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "На пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Обновяването се провали"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копирай"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Премести"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Изтрий"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Преименувай"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Състояние"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Обекти"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Основни"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайдшоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Инф. за системата"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Албуми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Артисти"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Песни"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанрове"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Плейлисти"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Търсене"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "ЦПУ:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "ГПУ:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Време:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Текущ:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Компилация:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мрежа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статичен"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC адрес"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP адрес"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Връзка:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Половин дуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Памет"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Свободни"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Видео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Свободна памет"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Без връзка"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Свободни"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Не е наличен"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Четене"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Няма диск"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Има диск"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Облици"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Резолюция"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Дата на издаване"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Настроения"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Стилове"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Песен"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Времетраене"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Избери албум"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Аудио записи"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Преглед"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Обнови"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "Добре"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Избери всички"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Запиши"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Разбъркани"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Изчисти"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Сканирай"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Търсене..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Лозунг"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Резюме"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Гласове"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Участници"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Сюжет"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Възпроизведи"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Следващ"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Предишен"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "По-меко"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Приближаване"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "DVD устройство"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Отказ"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Скорост"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Без"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Toчков"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Линеарен"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Анизотропен"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Намаляване"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Увеличаване"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Прозоречен"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Честота на обновяване"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Цял екран"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване:  (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Скриптове"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Език"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "музика"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализации"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
871
872 msgctxt "#252"
873 msgid "Stereo upmix"
874 msgstr "Стерео на всички канали"
875
876 msgctxt "#253"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Брой на каналите"
879
880 msgctxt "#254"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
883
884 msgctxt "#255"
885 msgid "CDDB"
886 msgstr "CDDB"
887
888 msgctxt "#256"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
891
892 msgctxt "#257"
893 msgid "Error"
894 msgstr "Грешка"
895
896 msgctxt "#258"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
899
900 msgctxt "#259"
901 msgid "Opening"
902 msgstr "Отваряне"
903
904 msgctxt "#260"
905 msgid "Shoutcast"
906 msgstr "Shoutcast"
907
908 msgctxt "#261"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Изчакване за започване..."
911
912 msgctxt "#262"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Резултат от скриптовете"
915
916 msgctxt "#263"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
919
920 msgctxt "#264"
921 msgid "Record"
922 msgstr "Запис"
923
924 msgctxt "#265"
925 msgid "Stop Rec."
926 msgstr "Спри записа"
927
928 msgctxt "#266"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Подредба: Аудио запис"
931
932 msgctxt "#267"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Подредба: Време"
935
936 msgctxt "#268"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сортиране : Заглавие"
939
940 msgctxt "#269"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Подредба: Артист"
943
944 msgctxt "#270"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Подредба: Албум"
947
948 msgctxt "#271"
949 msgid "Top 100"
950 msgstr "Топ 100"
951
952 msgctxt "#272"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
955
956 msgctxt "#273"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
959
960 msgctxt "#274"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позициониране на субтитрите"
963
964 msgctxt "#275"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
967
968 msgctxt "#276"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
971
972 msgctxt "#277"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
975
976 msgctxt "#278"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
979
980 msgctxt "#279"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
983
984 msgctxt "#280"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
987
988 msgctxt "#281"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
991
992 msgctxt "#282"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Намерени са %i  елемента"
995
996 msgctxt "#283"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Резултат от търсенето"
999
1000 msgctxt "#284"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Не са открити елементи"
1003
1004 msgctxt "#285"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1007
1008 msgctxt "#286"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1011
1012 msgctxt "#287"
1013 msgid "Subtitles"
1014 msgstr "Субтитри"
1015
1016 msgctxt "#288"
1017 msgid "Font"
1018 msgstr "Шрифт"
1019
1020 msgctxt "#289"
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Размер"
1023
1024 msgctxt "#290"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1027
1028 msgctxt "#291"
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "видео"
1031
1032 msgctxt "#292"
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Аудио"
1035
1036 msgctxt "#293"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Преглед за субтитри"
1039
1040 msgctxt "#294"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Създай отметка"
1043
1044 msgctxt "#296"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Изчисти отметките"
1047
1048 msgctxt "#297"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Отместване на звука"
1051
1052 msgctxt "#298"
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Отметки"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Закъснение"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Език"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Включена"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Нередуващи"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Език на оригиналния поток"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=авто)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Почистване на базата от данни"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготвяне..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Грешка в базата от данни"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Търсене на песни..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Почистването приключи успешно"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Почистване на песни..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Почистване на артисти..."
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Почистване на жанрове..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Почистване на пътища..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Почистване на албуми..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Записване на промените..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Старт"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройки на извеждането"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Fixed"
1198 msgstr "Фиксирани"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optimized"
1202 msgstr "Оптимални"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различни артисти"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "От диск"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Филми"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Актьори"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Година"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#348"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включи режима \"Декодиране на звука от устройство\""
1239
1240 msgctxt "#349"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1243
1244 msgctxt "#350"
1245 msgid "Programs"
1246 msgstr "програми"
1247
1248 msgctxt "#351"
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Изкл."
1251
1252 msgctxt "#352"
1253 msgid "Dim"
1254 msgstr "Затъмняване"
1255
1256 msgctxt "#353"
1257 msgid "Black"
1258 msgstr "Черен"
1259
1260 msgctxt "#354"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Матрицата пътеки"
1263
1264 msgctxt "#355"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Активирай скрийнсейвъра след"
1267
1268 msgctxt "#356"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1271
1272 msgctxt "#357"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1275
1276 msgctxt "#358"
1277 msgid "All albums"
1278 msgstr "Всички албуми"
1279
1280 msgctxt "#359"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1283
1284 msgctxt "#360"
1285 msgid "Screensaver"
1286 msgstr "Скрийнсейвър"
1287
1288 msgctxt "#361"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1291
1292 msgctxt "#362"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1295
1296 msgctxt "#363"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Подредба: Файл"
1299
1300 msgctxt "#364"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1303
1304 msgctxt "#365"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сортиране: Име"
1307
1308 msgctxt "#366"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сортиране: Година"
1311
1312 msgctxt "#367"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1315
1316 msgctxt "#368"
1317 msgid "IMDb"
1318 msgstr "IMDb"
1319
1320 msgctxt "#369"
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Заглавия"
1323
1324 msgctxt "#370"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Гръмотевични бури"
1327
1328 msgctxt "#371"
1329 msgid "Partly"
1330 msgstr "Частично"
1331
1332 msgctxt "#372"
1333 msgid "Mostly"
1334 msgstr "Предимно"
1335
1336 msgctxt "#373"
1337 msgid "Sunny"
1338 msgstr "Слънчево"
1339
1340 msgctxt "#374"
1341 msgid "Cloudy"
1342 msgstr "Облачно"
1343
1344 msgctxt "#375"
1345 msgid "Snow"
1346 msgstr "Сняг"
1347
1348 msgctxt "#376"
1349 msgid "Rain"
1350 msgstr "Дъжд"
1351
1352 msgctxt "#377"
1353 msgid "Light"
1354 msgstr "Слаб"
1355
1356 msgctxt "#378"
1357 msgid "AM"
1358 msgstr "Преди обяд"
1359
1360 msgctxt "#379"
1361 msgid "PM"
1362 msgstr "След обяд"
1363
1364 msgctxt "#380"
1365 msgid "Showers"
1366 msgstr "Превалявания"
1367
1368 msgctxt "#381"
1369 msgid "Few"
1370 msgstr "Слаба"
1371
1372 msgctxt "#382"
1373 msgid "Scattered"
1374 msgstr "Променливо"
1375
1376 msgctxt "#383"
1377 msgid "Wind"
1378 msgstr "Вятър"
1379
1380 msgctxt "#384"
1381 msgid "Strong"
1382 msgstr "Силен"
1383
1384 msgctxt "#385"
1385 msgid "Fair"
1386 msgstr "Ясно с малко облаци"
1387
1388 msgctxt "#386"
1389 msgid "Clear"
1390 msgstr "Ясно"
1391
1392 msgctxt "#387"
1393 msgid "Clouds"
1394 msgstr "Облачно"
1395
1396 msgctxt "#388"
1397 msgid "Early"
1398 msgstr "Ранен"
1399
1400 msgctxt "#389"
1401 msgid "Shower"
1402 msgstr "Преваляване"
1403
1404 msgctxt "#390"
1405 msgid "Flurries"
1406 msgstr "Вихрушки"
1407
1408 msgctxt "#391"
1409 msgid "Low"
1410 msgstr "Мин"
1411
1412 msgctxt "#392"
1413 msgid "Medium"
1414 msgstr "Среден"
1415
1416 msgctxt "#393"
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Макс"
1419
1420 msgctxt "#394"
1421 msgid "Fog"
1422 msgstr "Мъгла"
1423
1424 msgctxt "#395"
1425 msgid "Haze"
1426 msgstr "Мараня"
1427
1428 msgctxt "#396"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Изберете локация"
1431
1432 msgctxt "#397"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1435
1436 msgctxt "#398"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единици за температура"
1439
1440 msgctxt "#399"
1441 msgid "Speed units"
1442 msgstr "Единици за скорост"
1443
1444 msgctxt "#400"
1445 msgid "Weather"
1446 msgstr "Време"
1447
1448 msgctxt "#401"
1449 msgid "Temp"
1450 msgstr "Температура"
1451
1452 msgctxt "#402"
1453 msgid "Feels like"
1454 msgstr "Усеща се като"
1455
1456 msgctxt "#403"
1457 msgid "UV index"
1458 msgstr "UV индекс"
1459
1460 msgctxt "#404"
1461 msgid "Wind"
1462 msgstr "Вятър"
1463
1464 msgctxt "#405"
1465 msgid "Dew point"
1466 msgstr "Оросяване"
1467
1468 msgctxt "#406"
1469 msgid "Humidity"
1470 msgstr "Влажност"
1471
1472 msgctxt "#409"
1473 msgid "Defaults"
1474 msgstr "Стандартни"
1475
1476 msgctxt "#410"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1479
1480 msgctxt "#411"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Сваляне на информация за:"
1483
1484 msgctxt "#412"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1487
1488 msgctxt "#413"
1489 msgid "Manual"
1490 msgstr "Ръчно"
1491
1492 msgctxt "#414"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Няма отзиви за албума"
1495
1496 msgctxt "#415"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1499
1500 msgctxt "#416"
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Не е налична"
1503
1504 msgctxt "#417"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Изглед: Големи икони"
1507
1508 msgctxt "#418"
1509 msgid "Low"
1510 msgstr "Мин"
1511
1512 msgctxt "#419"
1513 msgid "High"
1514 msgstr "Макс"
1515
1516 msgctxt "#420"
1517 msgid "Best Match"
1518 msgstr "Най-съвпадащи"
1519
1520 msgctxt "#421"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1523
1524 msgctxt "#422"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1527
1528 msgctxt "#423"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1531
1532 msgctxt "#424"
1533 msgid "Select"
1534 msgstr "Изберете"
1535
1536 msgctxt "#425"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Не е открита информация за албума"
1539
1540 msgctxt "#426"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Не е открита информация за диска"
1543
1544 msgctxt "#427"
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Диск"
1547
1548 msgctxt "#428"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1551
1552 msgctxt "#429"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1555
1556 msgctxt "#430"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Подредба: DVD№"
1559
1560 msgctxt "#431"
1561 msgid "No cache"
1562 msgstr "Няма кеш"
1563
1564 msgctxt "#432"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1567
1568 msgctxt "#433"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1571
1572 msgctxt "#434"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1575
1576 msgctxt "#435"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Няма оптично устройство"
1579
1580 msgctxt "#436"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1583
1584 msgctxt "#437"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Сменяем диск"
1587
1588 msgctxt "#438"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Отваряне на файл"
1591
1592 msgctxt "#439"
1593 msgid "Cache"
1594 msgstr "Кеш"
1595
1596 msgctxt "#440"
1597 msgid "Hard disk"
1598 msgstr "Твърд диск"
1599
1600 msgctxt "#441"
1601 msgid "UDF"
1602 msgstr "UDF"
1603
1604 msgctxt "#442"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локална мрежа"
1607
1608 msgctxt "#443"
1609 msgid "Internet"
1610 msgstr "Интернет"
1611
1612 msgctxt "#444"
1613 msgid "Video"
1614 msgstr "Видео"
1615
1616 msgctxt "#445"
1617 msgid "Audio"
1618 msgstr "Аудио"
1619
1620 msgctxt "#446"
1621 msgid "DVD"
1622 msgstr "DVD"
1623
1624 msgctxt "#447"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1627
1628 msgctxt "#448"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1631
1632 msgctxt "#449"
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Включено"
1635
1636 msgctxt "#450"
1637 msgid "Columns"
1638 msgstr "Колони"
1639
1640 msgctxt "#451"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1643
1644 msgctxt "#452"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1647
1648 msgctxt "#453"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1651
1652 msgctxt "#454"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1655
1656 msgctxt "#455"
1657 msgid "Rows"
1658 msgstr "Редове"
1659
1660 msgctxt "#456"
1661 msgid "Mode"
1662 msgstr "Режим"
1663
1664 msgctxt "#457"
1665 msgid "Switch view"
1666 msgstr "Превключи изгледа"
1667
1668 msgctxt "#458"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничи честотата на пресегментиране (кХц)"
1671
1672 msgctxt "#459"
1673 msgid "Subs"
1674 msgstr "Субтитри"
1675
1676 msgctxt "#460"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Аудио поток"
1679
1680 msgctxt "#461"
1681 msgid "[active]"
1682 msgstr "[активен]"
1683
1684 msgctxt "#462"
1685 msgid "Subtitle"
1686 msgstr "Субтитри"
1687
1688 msgctxt "#463"
1689 msgid "Backlight"
1690 msgstr "Подсветка"
1691
1692 msgctxt "#464"
1693 msgid "Brightness"
1694 msgstr "Яркост"
1695
1696 msgctxt "#465"
1697 msgid "Contrast"
1698 msgstr "Контраст"
1699
1700 msgctxt "#466"
1701 msgid "Gamma"
1702 msgstr "Гама"
1703
1704 msgctxt "#467"
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Тип"
1707
1708 msgctxt "#468"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1711
1712 msgctxt "#469"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Позиция на OSD"
1715
1716 msgctxt "#470"
1717 msgid "Credits"
1718 msgstr "Заслуги"
1719
1720 msgctxt "#474"
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Изкл."
1723
1724 msgctxt "#475"
1725 msgid "Music only"
1726 msgstr "Само музика"
1727
1728 msgctxt "#476"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музика и видео"
1731
1732 msgctxt "#477"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1735
1736 msgctxt "#478"
1737 msgid "OSD"
1738 msgstr "OSD"
1739
1740 msgctxt "#479"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Облик и език"
1743
1744 msgctxt "#480"
1745 msgid "Appearance"
1746 msgstr "Изглед"
1747
1748 msgctxt "#481"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Аудио настройки"
1751
1752 msgctxt "#482"
1753 msgid "About XBMC"
1754 msgstr "Относно XBMC"
1755
1756 msgctxt "#485"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Изтрий албума"
1759
1760 msgctxt "#486"
1761 msgid "Repeat"
1762 msgstr "Повтори"
1763
1764 msgctxt "#487"
1765 msgid "Repeat one"
1766 msgstr "Повтори веднъж"
1767
1768 msgctxt "#488"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтори папката"
1771
1772 msgctxt "#489"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1775
1776 msgctxt "#491"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Ползвай големи икони"
1779
1780 msgctxt "#492"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1783
1784 msgctxt "#493"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1787
1788 msgctxt "#494"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Пълна звукова височина"
1791
1792 msgctxt "#495"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
1795
1796 msgctxt "#496"
1797 msgid "Calibration"
1798 msgstr "Калибриране"
1799
1800 msgctxt "#497"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1803
1804 msgctxt "#498"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сортиране: Тип"
1807
1808 msgctxt "#499"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1811
1812 msgctxt "#500"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1815
1816 msgctxt "#501"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1819
1820 msgctxt "#502"
1821 msgid "Open"
1822 msgstr "Отвори"
1823
1824 msgctxt "#503"
1825 msgid "Busy"
1826 msgstr "Зает"
1827
1828 msgctxt "#504"
1829 msgid "Empty"
1830 msgstr "Празен"
1831
1832 msgctxt "#505"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1835
1836 msgctxt "#507"
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Подредба: Употреба"
1839
1840 msgctxt "#510"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включи визуализацията"
1843
1844 msgctxt "#511"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1847
1848 msgctxt "#512"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "При стартиране отваряй"
1851
1852 msgctxt "#513"
1853 msgid "Home window"
1854 msgstr "Начален екран"
1855
1856 msgctxt "#514"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ръчни настройки"
1859
1860 msgctxt "#515"
1861 msgid "Genre"
1862 msgstr "Жанр"
1863
1864 msgctxt "#517"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1867
1868 msgctxt "#518"
1869 msgid "Launch"
1870 msgstr "Стартиране"
1871
1872 msgctxt "#519"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Стартирай в..."
1875
1876 msgctxt "#521"
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Компилации"
1879
1880 msgctxt "#522"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Премахни източника"
1883
1884 msgctxt "#523"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Превключи към..."
1887
1888 msgctxt "#524"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Изберете плейлист"
1891
1892 msgctxt "#525"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Нов плейлист..."
1895
1896 msgctxt "#526"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добави към плейлиста"
1899
1900 msgctxt "#527"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1903
1904 msgctxt "#528"
1905 msgid "Enter title"
1906 msgstr "Въведете заглавие"
1907
1908 msgctxt "#529"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1911
1912 msgctxt "#530"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Изберете жанр"
1915
1916 msgctxt "#531"
1917 msgid "New genre"
1918 msgstr "Нов жанр"
1919
1920 msgctxt "#532"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ръчно допълнение"
1923
1924 msgctxt "#533"
1925 msgid "Enter genre"
1926 msgstr "Въведете жанр"
1927
1928 msgctxt "#534"
1929 msgid "View: %s"
1930 msgstr "Изглед: %s"
1931
1932 msgctxt "#535"
1933 msgid "List"
1934 msgstr "Списък"
1935
1936 msgctxt "#536"
1937 msgid "Icons"
1938 msgstr "Икони"
1939
1940 msgctxt "#537"
1941 msgid "Big list"
1942 msgstr "Голям списък"
1943
1944 msgctxt "#538"
1945 msgid "Big icons"
1946 msgstr "Големи икони"
1947
1948 msgctxt "#539"
1949 msgid "Wide"
1950 msgstr "Широк"
1951
1952 msgctxt "#540"
1953 msgid "Big wide"
1954 msgstr "Голям широк"
1955
1956 msgctxt "#541"
1957 msgid "Album icons"
1958 msgstr "Икони на албуми"
1959
1960 msgctxt "#542"
1961 msgid "DVD icons"
1962 msgstr "DVD икони"
1963
1964 msgctxt "#543"
1965 msgid "DVD"
1966 msgstr "DVD"
1967
1968 msgctxt "#544"
1969 msgid "Media info"
1970 msgstr "Информация"
1971
1972 msgctxt "#545"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Аудио изxод (устройство)"
1975
1976 msgctxt "#546"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Декодиращо устройство"
1979
1980 msgctxt "#547"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Няма биография за артиста"
1983
1984 msgctxt "#548"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1987
1988 msgctxt "#550"
1989 msgid "Sort by: %s"
1990 msgstr "Подредба: %s"
1991
1992 msgctxt "#551"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Име"
1995
1996 msgctxt "#552"
1997 msgid "Date"
1998 msgstr "Дата"
1999
2000 msgctxt "#553"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Размер"
2003
2004 msgctxt "#554"
2005 msgid "Track"
2006 msgstr "Запис№"
2007
2008 msgctxt "#555"
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Време"
2011
2012 msgctxt "#556"
2013 msgid "Title"
2014 msgstr "Заглавие"
2015
2016 msgctxt "#557"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr "Артист"
2019
2020 msgctxt "#558"
2021 msgid "Album"
2022 msgstr "Албум"
2023
2024 msgctxt "#559"
2025 msgid "Playlist"
2026 msgstr "Плейлист"
2027
2028 msgctxt "#560"
2029 msgid "ID"
2030 msgstr "ID"
2031
2032 msgctxt "#561"
2033 msgid "File"
2034 msgstr "Файл"
2035
2036 msgctxt "#562"
2037 msgid "Year"
2038 msgstr "Година"
2039
2040 msgctxt "#563"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "Рейтинг"
2043
2044 msgctxt "#564"
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Тип"
2047
2048 msgctxt "#565"
2049 msgid "Usage"
2050 msgstr "Употреба"
2051
2052 msgctxt "#566"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Артист на албум"
2055
2056 msgctxt "#567"
2057 msgid "Play count"
2058 msgstr "Брой гледания"
2059
2060 msgctxt "#568"
2061 msgid "Last played"
2062 msgstr "Последно гледан на"
2063
2064 msgctxt "#569"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Коментар"
2067
2068 msgctxt "#570"
2069 msgid "Date added"
2070 msgstr "Дата на добавяне"
2071
2072 msgctxt "#571"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Стандартно"
2075
2076 msgctxt "#572"
2077 msgid "Studio"
2078 msgstr "Студио"
2079
2080 msgctxt "#573"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "Път"
2083
2084 msgctxt "#574"
2085 msgid "Country"
2086 msgstr "Държава"
2087
2088 msgctxt "#575"
2089 msgid "In progress"
2090 msgstr "В процес"
2091
2092 msgctxt "#576"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Брой гледания"
2095
2096 msgctxt "#577"
2097 msgid "Date Taken"
2098 msgstr "Дата на заснемане"
2099
2100 msgctxt "#580"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Посока на сортиране"
2103
2104 msgctxt "#581"
2105 msgid "Sort method"
2106 msgstr "Метод на сортиране"
2107
2108 msgctxt "#582"
2109 msgid "View mode"
2110 msgstr "Изглед (режим)"
2111
2112 msgctxt "#583"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2115
2116 msgctxt "#584"
2117 msgid "Ascending"
2118 msgstr "Възходящ"
2119
2120 msgctxt "#585"
2121 msgid "Descending"
2122 msgstr "Низходящ"
2123
2124 msgctxt "#586"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2127
2128 msgctxt "#587"
2129 msgid "Filter"
2130 msgstr "Филтър"
2131
2132 msgctxt "#588"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2135
2136 msgctxt "#589"
2137 msgid "Party mode"
2138 msgstr "Режим \"Парти\""
2139
2140 msgctxt "#590"
2141 msgid "Random"
2142 msgstr "Случаен"
2143
2144 msgctxt "#591"
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Изкл."
2147
2148 msgctxt "#592"
2149 msgid "One"
2150 msgstr "Едно"
2151
2152 msgctxt "#593"
2153 msgid "All"
2154 msgstr "Всички"
2155
2156 msgctxt "#594"
2157 msgid "Off"
2158 msgstr "Изкл."
2159
2160 msgctxt "#595"
2161 msgid "Repeat: Off"
2162 msgstr "Повтори: Изкл."
2163
2164 msgctxt "#596"
2165 msgid "Repeat: One"
2166 msgstr "Повтори: Веднъж"
2167
2168 msgctxt "#597"
2169 msgid "Repeat: All"
2170 msgstr "Повтори: Всички"
2171
2172 msgctxt "#600"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2175
2176 msgctxt "#601"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Средно"
2179
2180 msgctxt "#602"
2181 msgid "Standard"
2182 msgstr "Стандартно"
2183
2184 msgctxt "#603"
2185 msgid "Extreme"
2186 msgstr "Изключително"
2187
2188 msgctxt "#604"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянен битрейт"
2191
2192 msgctxt "#605"
2193 msgid "Ripping..."
2194 msgstr "Извличане..."
2195
2196 msgctxt "#607"
2197 msgid "To:"
2198 msgstr "Към:"
2199
2200 msgctxt "#608"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Извличането не е възможно"
2203
2204 msgctxt "#609"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2207
2208 msgctxt "#610"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Извличане на аудио записа"
2211
2212 msgctxt "#611"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Въведете номер"
2215
2216 msgctxt "#612"
2217 msgid "Bits/sample"
2218 msgstr "Битове/сегмент"
2219
2220 msgctxt "#613"
2221 msgid "Sample rate"
2222 msgstr "Честота на сегментите"
2223
2224 msgctxt "#614"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуална папка"
2227
2228 msgctxt "#620"
2229 msgid "Audio CDs"
2230 msgstr "Аудио CD-та"
2231
2232 msgctxt "#621"
2233 msgid "Encoder"
2234 msgstr "Енкодер"
2235
2236 msgctxt "#622"
2237 msgid "Quality"
2238 msgstr "Качество"
2239
2240 msgctxt "#623"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "Битрейт"
2243
2244 msgctxt "#624"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добави номера на песента"
2247
2248 msgctxt "#625"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Всички песни на"
2251
2252 msgctxt "#626"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Гледани сериали"
2255
2256 msgctxt "#629"
2257 msgid "View mode"
2258 msgstr "Изглед (режим)"
2259
2260 msgctxt "#630"
2261 msgid "Normal"
2262 msgstr "Нормален"
2263
2264 msgctxt "#631"
2265 msgid "Zoom"
2266 msgstr "Приближаване"
2267
2268 msgctxt "#632"
2269 msgid "Stretch 4:3"
2270 msgstr "Разтягане до 4:3"
2271
2272 msgctxt "#633"
2273 msgid "Wide Zoom"
2274 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2275
2276 msgctxt "#634"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Разтягане до 16:9"
2279
2280 msgctxt "#635"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинален размер"
2283
2284 msgctxt "#636"
2285 msgid "Custom"
2286 msgstr "Персонално"
2287
2288 msgctxt "#637"
2289 msgid "ReplayGain"
2290 msgstr "ReplayGain"
2291
2292 msgctxt "#638"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2295
2296 msgctxt "#639"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "С нива от песните"
2299
2300 msgctxt "#640"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "С нива от албумите"
2303
2304 msgctxt "#641"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2307
2308 msgctxt "#642"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2311
2312 msgctxt "#643"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
2315
2316 msgctxt "#644"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2319
2320 msgctxt "#645"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2323
2324 msgctxt "#646"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Премахни от библиотеката"
2327
2328 msgctxt "#647"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
2331
2332 msgctxt "#648"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Внасяне на видео библиотека"
2335
2336 msgctxt "#649"
2337 msgid "Importing"
2338 msgstr "Внасяне"
2339
2340 msgctxt "#650"
2341 msgid "Exporting"
2342 msgstr "Изнасяне"
2343
2344 msgctxt "#651"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Преглед за библиотека"
2347
2348 msgctxt "#652"
2349 msgid "Years"
2350 msgstr "Години"
2351
2352 msgctxt "#653"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обнови библиотеката"
2355
2356 msgctxt "#654"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показвай дебъг инф."
2359
2360 msgctxt "#655"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2363
2364 msgctxt "#656"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Преглед за плейлист"
2367
2368 msgctxt "#657"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Преглед за папка"
2371
2372 msgctxt "#658"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Информация за песента"
2375
2376 msgctxt "#659"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейно разтягане"
2379
2380 msgctxt "#660"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усилване на звука"
2383
2384 msgctxt "#661"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2387
2388 msgctxt "#662"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2391
2392 msgctxt "#663"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2395
2396 msgctxt "#664"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Преглед за скрипт"
2399
2400 msgctxt "#665"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степен на компресиране"
2403
2404 msgctxt "#666"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2407
2408 msgctxt "#667"
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
2411
2412 msgctxt "#700"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Почистване на библиотеката"
2415
2416 msgctxt "#701"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2419
2420 msgctxt "#702"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2423
2424 msgctxt "#705"
2425 msgid "Network"
2426 msgstr "Мрежа"
2427
2428 msgctxt "#706"
2429 msgid "Server"
2430 msgstr "Сървър"
2431
2432 msgctxt "#708"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
2435
2436 msgctxt "#711"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2439
2440 msgctxt "#712"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Посочен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2443
2444 msgctxt "#713"
2445 msgid "HTTP proxy"
2446 msgstr "HTTP прокси"
2447
2448 msgctxt "#715"
2449 msgid "Assignment"
2450 msgstr "Назначение"
2451
2452 msgctxt "#716"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2455
2456 msgctxt "#717"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ръчно (Статично)"
2459
2460 msgctxt "#719"
2461 msgid "IP address"
2462 msgstr "IP адрес"
2463
2464 msgctxt "#720"
2465 msgid "Netmask"
2466 msgstr "Маска"
2467
2468 msgctxt "#721"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Стандартен gateway"
2471
2472 msgctxt "#722"
2473 msgid "DNS server"
2474 msgstr "DNS сървър"
2475
2476 msgctxt "#723"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Запиши и рестартирай"
2479
2480 msgctxt "#724"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Посочен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2483
2484 msgctxt "#725"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числа между 0 и 255."
2487
2488 msgctxt "#726"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2491
2492 msgctxt "#727"
2493 msgid "Web server"
2494 msgstr "Уеб сървър"
2495
2496 msgctxt "#728"
2497 msgid "FTP server"
2498 msgstr "FTP сървър"
2499
2500 msgctxt "#730"
2501 msgid "Port"
2502 msgstr "Порт"
2503
2504 msgctxt "#732"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Запиши и приложи"
2507
2508 msgctxt "#733"
2509 msgid "Password"
2510 msgstr "Парола"
2511
2512 msgctxt "#734"
2513 msgid "No pass"
2514 msgstr "Без парола"
2515
2516 msgctxt "#735"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Кодировка"
2519
2520 msgctxt "#736"
2521 msgid "Style"
2522 msgstr "Стил"
2523
2524 msgctxt "#737"
2525 msgid "Colour"
2526 msgstr "Цвят"
2527
2528 msgctxt "#738"
2529 msgid "Normal"
2530 msgstr "Нормален"
2531
2532 msgctxt "#739"
2533 msgid "Bold"
2534 msgstr "Удебелен"
2535
2536 msgctxt "#740"
2537 msgid "Italics"
2538 msgstr "Наклонен"
2539
2540 msgctxt "#741"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Удебелен и наклонен"
2543
2544 msgctxt "#742"
2545 msgid "White"
2546 msgstr "Бял"
2547
2548 msgctxt "#743"
2549 msgid "Yellow"
2550 msgstr "Жълт"
2551
2552 msgctxt "#744"
2553 msgid "Files"
2554 msgstr "Файлове"
2555
2556 msgctxt "#745"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2559
2560 msgctxt "#746"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2563
2564 msgctxt "#747"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2567
2568 msgctxt "#748"
2569 msgid "Edit path"
2570 msgstr "Редактиране на пътя"
2571
2572 msgctxt "#749"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Огледален образ"
2575
2576 msgctxt "#750"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Сигурни ли сте?"
2579
2580 msgctxt "#751"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Премахване на източник"
2583
2584 msgctxt "#754"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добави препратка към програма"
2587
2588 msgctxt "#755"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2591
2592 msgctxt "#756"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Редактирай името на програмата"
2595
2596 msgctxt "#757"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2599
2600 msgctxt "#759"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Изглед: Голям списък"
2603
2604 msgctxt "#760"
2605 msgid "Yellow"
2606 msgstr "Жълт"
2607
2608 msgctxt "#761"
2609 msgid "White"
2610 msgstr "Бял"
2611
2612 msgctxt "#762"
2613 msgid "Blue"
2614 msgstr "Син"
2615
2616 msgctxt "#763"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Светло син"
2619
2620 msgctxt "#764"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Жълто-зелен"
2623
2624 msgctxt "#765"
2625 msgid "Cyan"
2626 msgstr "Синьо-зелен"
2627
2628 msgctxt "#766"
2629 msgid "Light grey"
2630 msgstr "Светло сив"
2631
2632 msgctxt "#767"
2633 msgid "Grey"
2634 msgstr "Сив"
2635
2636 msgctxt "#770"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2639
2640 msgctxt "#772"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Аудио изxод"
2643
2644 msgctxt "#773"
2645 msgid "Seeking"
2646 msgstr "Преход"
2647
2648 msgctxt "#774"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка за слайдшоу"
2651
2652 msgctxt "#775"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Мрежови интерфейс"
2655
2656 msgctxt "#776"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2659
2660 msgctxt "#777"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2663
2664 msgctxt "#778"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2667
2668 msgctxt "#779"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2671
2672 msgctxt "#780"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифроване"
2675
2676 msgctxt "#781"
2677 msgid "WEP"
2678 msgstr "WEP"
2679
2680 msgctxt "#782"
2681 msgid "WPA"
2682 msgstr "WPA"
2683
2684 msgctxt "#783"
2685 msgid "WPA2"
2686 msgstr "WPA2"
2687
2688 msgctxt "#784"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2691
2692 msgctxt "#785"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2695
2696 msgctxt "#786"
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2699
2700 msgctxt "#787"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2703
2704 msgctxt "#788"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2707
2708 msgctxt "#789"
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2711
2712 msgctxt "#790"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Дистанционно"
2715
2716 msgctxt "#791"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2719
2720 msgctxt "#792"
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Порт"
2723
2724 msgctxt "#793"
2725 msgid "Port range"
2726 msgstr "Порт (диапазон)"
2727
2728 msgctxt "#794"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2731
2732 msgctxt "#795"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2735
2736 msgctxt "#796"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2739
2740 msgctxt "#797"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимален брой клиенти"
2743
2744 msgctxt "#798"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Достъп до интернет"
2747
2748 msgctxt "#799"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновяване на библиотека"
2751
2752 msgctxt "#800"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2755
2756 msgctxt "#801"
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2759
2760 msgctxt "#850"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2763
2764 msgctxt "#851"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2767
2768 msgctxt "#852"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2771
2772 msgctxt "#997"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добави снимки..."
2775
2776 msgctxt "#998"
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добави музика..."
2779
2780 msgctxt "#999"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добави видео..."
2783
2784 msgctxt "#1000"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Преглед"
2787
2788 msgctxt "#1001"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2791
2792 msgctxt "#1002"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2795
2796 msgctxt "#1003"
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2799
2800 msgctxt "#1004"
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2803
2804 msgctxt "#1006"
2805 msgid "IP address"
2806 msgstr "IP адрес"
2807
2808 msgctxt "#1007"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2811
2812 msgctxt "#1008"
2813 msgid "Protocol"
2814 msgstr "Протокол"
2815
2816 msgctxt "#1009"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес на сървъра"
2819
2820 msgctxt "#1010"
2821 msgid "Server name"
2822 msgstr "Име на сървъра"
2823
2824 msgctxt "#1011"
2825 msgid "Remote path"
2826 msgstr "Отдалечен път"
2827
2828 msgctxt "#1012"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Споделена папка"
2831
2832 msgctxt "#1013"
2833 msgid "Port"
2834 msgstr "Порт"
2835
2836 msgctxt "#1014"
2837 msgid "Username"
2838 msgstr "Потребителско име"
2839
2840 msgctxt "#1015"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2843
2844 msgctxt "#1016"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2847
2848 msgctxt "#1017"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Въведете път на сървъра"
2851
2852 msgctxt "#1018"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Въведете номер на порта"
2855
2856 msgctxt "#1019"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Въведете потребителско име"
2859
2860 msgctxt "#1020"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавяне източник на %s"
2863
2864 msgctxt "#1021"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2867
2868 msgctxt "#1022"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2871
2872 msgctxt "#1023"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2875
2876 msgctxt "#1024"
2877 msgid "Browse"
2878 msgstr "Преглед"
2879
2880 msgctxt "#1025"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2883
2884 msgctxt "#1026"
2885 msgid "Add source"
2886 msgstr "Добави източник"
2887
2888 msgctxt "#1027"
2889 msgid "Edit source"
2890 msgstr "Редактирай източника"
2891
2892 msgctxt "#1028"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Редактиране източника на %s"
2895
2896 msgctxt "#1029"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Въведете нов етикет"
2899
2900 msgctxt "#1030"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Преглед за снимка"
2903
2904 msgctxt "#1031"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2907
2908 msgctxt "#1032"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добави място от мрежата..."
2911
2912 msgctxt "#1033"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Преглед за файл"
2915
2916 msgctxt "#1034"
2917 msgid "Submenu"
2918 msgstr "Подменю"
2919
2920 msgctxt "#1035"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Бутони в подменюто"
2923
2924 msgctxt "#1036"
2925 msgid "Favourites"
2926 msgstr "Любими"
2927
2928 msgctxt "#1037"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип видео"
2931
2932 msgctxt "#1038"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Добавки тип аудио"
2935
2936 msgctxt "#1039"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Добавки тип снимки"
2939
2940 msgctxt "#1040"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Зареждане на директория"
2943
2944 msgctxt "#1041"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2947
2948 msgctxt "#1042"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2951
2952 msgctxt "#1043"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Добавки тип програми"
2955
2956 msgctxt "#1044"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
2959
2960 msgctxt "#1045"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки на добавката"
2963
2964 msgctxt "#1046"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки за достъп"
2967
2968 msgctxt "#1047"
2969 msgid "Other..."
2970 msgstr "Други..."
2971
2972 msgctxt "#1048"
2973 msgid "Username"
2974 msgstr "Потребителско име"
2975
2976 msgctxt "#1049"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки на скрипта"
2979
2980 msgctxt "#1050"
2981 msgid "Singles"
2982 msgstr "Единични"
2983
2984 msgctxt "#1051"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Въведете уеб адрес"
2987
2988 msgctxt "#1180"
2989 msgid "Proxy type"
2990 msgstr "Тип прокси"
2991
2992 msgctxt "#1181"
2993 msgid "HTTP"
2994 msgstr "HTTP"
2995
2996 msgctxt "#1182"
2997 msgid "SOCKS4"
2998 msgstr "SOCKS4"
2999
3000 msgctxt "#1183"
3001 msgid "SOCKS4A"
3002 msgstr "SOCKS4A"
3003
3004 msgctxt "#1184"
3005 msgid "SOCKS5"
3006 msgstr "SOCKS5"
3007
3008 msgctxt "#1185"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
3011
3012 msgctxt "#1200"
3013 msgid "SMB client"
3014 msgstr "SMB клиент"
3015
3016 msgctxt "#1202"
3017 msgid "Workgroup"
3018 msgstr "Работна група"
3019
3020 msgctxt "#1203"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Стандартно потребителско име"
3023
3024 msgctxt "#1204"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Стандартна парола"
3027
3028 msgctxt "#1207"
3029 msgid "WINS server"
3030 msgstr "WINS сървър"
3031
3032 msgctxt "#1208"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3035
3036 msgctxt "#1210"
3037 msgid "Remove"
3038 msgstr "Премахни"
3039
3040 msgctxt "#1211"
3041 msgid "Music"
3042 msgstr "Музика"
3043
3044 msgctxt "#1212"
3045 msgid "Video"
3046 msgstr "Видео"
3047
3048 msgctxt "#1213"
3049 msgid "Pictures"
3050 msgstr "снимки"
3051
3052 msgctxt "#1214"
3053 msgid "Files"
3054 msgstr "Файлове"
3055
3056 msgctxt "#1215"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музика и видео "
3059
3060 msgctxt "#1216"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музика и снимки"
3063
3064 msgctxt "#1217"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музика и файлове"
3067
3068 msgctxt "#1218"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и снимки"
3071
3072 msgctxt "#1219"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлове"
3075
3076 msgctxt "#1220"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Снимки и файлове"
3079
3080 msgctxt "#1221"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музика, видео и снимки"
3083
3084 msgctxt "#1222"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3087
3088 msgctxt "#1223"
3089 msgid "Disabled"
3090 msgstr "Изключено"
3091
3092 msgctxt "#1226"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлове, музика и видео"
3095
3096 msgctxt "#1227"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3099
3100 msgctxt "#1228"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3103
3104 msgctxt "#1229"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музика и програми"
3107
3108 msgctxt "#1230"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и програми"
3111
3112 msgctxt "#1231"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Снимки и програми"
3115
3116 msgctxt "#1232"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3119
3120 msgctxt "#1233"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Програми, видео и музика"
3123
3124 msgctxt "#1234"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Програми, снимки и музика"
3127
3128 msgctxt "#1235"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Програми, снимки и видео"
3131
3132 msgctxt "#1259"
3133 msgid "Zeroconf"
3134 msgstr "Zeroconf"
3135
3136 msgctxt "#1260"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
3139
3140 msgctxt "#1269"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включи регулатора на звука"
3143
3144 msgctxt "#1270"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3147
3148 msgctxt "#1271"
3149 msgid "Device name"
3150 msgstr "Име на устройството"
3151
3152 msgctxt "#1272"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защити с парола"
3155
3156 msgctxt "#1273"
3157 msgid "AirPlay"
3158 msgstr "AirPlay"
3159
3160 msgctxt "#1274"
3161 msgid "AirTunes"
3162 msgstr "AirTunes"
3163
3164 msgctxt "#1275"
3165 msgid "Filter %s"
3166 msgstr "Филтър %s"
3167
3168 msgctxt "#1300"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Задаено аудио устройство"
3171
3172 msgctxt "#1301"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
3175
3176 msgctxt "#1396"
3177 msgid "Drifting"
3178 msgstr "Плаващи"
3179
3180 msgctxt "#1397"
3181 msgid "and"
3182 msgstr "и"
3183
3184 msgctxt "#1398"
3185 msgid "Freezing"
3186 msgstr "Замръзване"
3187
3188 msgctxt "#1399"
3189 msgid "Late"
3190 msgstr "Късно"
3191
3192 msgctxt "#1400"
3193 msgid "Isolated"
3194 msgstr "Изолирано"
3195
3196 msgctxt "#1401"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3199
3200 msgctxt "#1402"
3201 msgid "Thunder"
3202 msgstr "Гръм"
3203
3204 msgctxt "#1403"
3205 msgid "Sun"
3206 msgstr "Слънце"
3207
3208 msgctxt "#1404"
3209 msgid "Heavy"
3210 msgstr "Тежък"
3211
3212 msgctxt "#1405"
3213 msgid "in"
3214 msgstr "в"
3215
3216 msgctxt "#1406"
3217 msgid "the"
3218 msgstr " "
3219
3220 msgctxt "#1407"
3221 msgid "Vicinity"
3222 msgstr "Околността"
3223
3224 msgctxt "#1408"
3225 msgid "Ice"
3226 msgstr "Лед"
3227
3228 msgctxt "#1409"
3229 msgid "Crystals"
3230 msgstr "Кристали"
3231
3232 msgctxt "#1410"
3233 msgid "Calm"
3234 msgstr "Спокойно"
3235
3236 msgctxt "#1411"
3237 msgid "with"
3238 msgstr "с"
3239
3240 msgctxt "#1412"
3241 msgid "windy"
3242 msgstr "ветровито"
3243
3244 msgctxt "#1413"
3245 msgid "Patches"
3246 msgstr "Patches"
3247
3248 msgctxt "#1414"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Гръмотевична буря"
3251
3252 msgctxt "#1415"
3253 msgid "Drizzle"
3254 msgstr "Ръмеж"
3255
3256 msgctxt "#1416"
3257 msgid "Foggy"
3258 msgstr "Мъгливо"
3259
3260 msgctxt "#1417"
3261 msgid "Grains"
3262 msgstr "Градушка"
3263
3264 msgctxt "#1418"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Гръмотевични бури"
3267
3268 msgctxt "#1419"
3269 msgid "Shallow"
3270 msgstr "Незначително"
3271
3272 msgctxt "#1420"
3273 msgid "Moderate"
3274 msgstr "Умерено"
3275
3276 msgctxt "#1421"
3277 msgid "Very High"
3278 msgstr "Много високо"
3279
3280 msgctxt "#1422"
3281 msgid "Windy"
3282 msgstr "Ветровито"
3283
3284 msgctxt "#1423"
3285 msgid "Mist"
3286 msgstr "Мъгла"
3287
3288 msgctxt "#1424"
3289 msgid "Overcast"
3290 msgstr "Плътна облачност"
3291
3292 msgctxt "#1425"
3293 msgid "Pellets"
3294 msgstr "Град"
3295
3296 msgctxt "#1426"
3297 msgid "Hail"
3298 msgstr "Градушка"
3299
3300 msgctxt "#1427"
3301 msgid "Smoke"
3302 msgstr "Дим"
3303
3304 msgctxt "#1428"
3305 msgid "Volcanic"
3306 msgstr "Вулканично"
3307
3308 msgctxt "#1429"
3309 msgid "Ash"
3310 msgstr "Пепел"
3311
3312 msgctxt "#1430"
3313 msgid "Widespread"
3314 msgstr "Повсеместни"
3315
3316 msgctxt "#1431"
3317 msgid "Dust"
3318 msgstr "Прах"
3319
3320 msgctxt "#1432"
3321 msgid "Sand"
3322 msgstr "Пясък"
3323
3324 msgctxt "#1433"
3325 msgid "Spray"
3326 msgstr "Ръмеж"
3327
3328 msgctxt "#1434"
3329 msgid "Whirls"
3330 msgstr "Вихрушки"
3331
3332 msgctxt "#1435"
3333 msgid "Sandstorm"
3334 msgstr "Пясъчна буря"
3335
3336 msgctxt "#1436"
3337 msgid "Blowing"
3338 msgstr "Виелица"
3339
3340 msgctxt "#1437"
3341 msgid "Pellet"
3342 msgstr "Град"
3343
3344 msgctxt "#1438"
3345 msgid "Small"
3346 msgstr "Малка"
3347
3348 msgctxt "#1439"
3349 msgid "and"
3350 msgstr "и"
3351
3352 msgctxt "#1440"
3353 msgid "Sleet"
3354 msgstr "Суграшица"
3355
3356 msgctxt "#1441"
3357 msgid "with"
3358 msgstr "с"
3359
3360 msgctxt "#1442"
3361 msgid "Chance"
3362 msgstr "Вероятност"
3363
3364 msgctxt "#1443"
3365 msgid "of"
3366 msgstr "от"
3367
3368 msgctxt "#1444"
3369 msgid "Funnel"
3370 msgstr "Вихър"
3371
3372 msgctxt "#1445"
3373 msgid "Cloud"
3374 msgstr "Облачно"
3375
3376 msgctxt "#1446"
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "Непознат"
3379
3380 msgctxt "#1447"
3381 msgid "Squals"
3382 msgstr "Вихрушки"
3383
3384 msgctxt "#1448"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Валеж"
3387
3388 msgctxt "#1449"
3389 msgid "Partial"
3390 msgstr "Частично"
3391
3392 msgctxt "#1450"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3395
3396 msgctxt "#2050"
3397 msgid "Runtime"
3398 msgstr "Времетраене"
3399
3400 msgctxt "#2080"
3401 msgid "Empty list"
3402 msgstr "Празен списък"
3403
3404 msgctxt "#2081"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
3407
3408 msgctxt "#2100"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3411
3412 msgctxt "#2101"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3415
3416 msgctxt "#10000"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Начален"
3419
3420 msgctxt "#10001"
3421 msgid "Programs"
3422 msgstr "Програми"
3423
3424 msgctxt "#10002"
3425 msgid "Pictures"
3426 msgstr "Снимки"
3427
3428 msgctxt "#10003"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Диспечер на файлове"
3431
3432 msgctxt "#10004"
3433 msgid "Settings"
3434 msgstr "Настройки"
3435
3436 msgctxt "#10005"
3437 msgid "Music"
3438 msgstr "Музика"
3439
3440 msgctxt "#10006"
3441 msgid "Videos"
3442 msgstr "Видео"
3443
3444 msgctxt "#10007"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Информация за системата"
3447
3448 msgctxt "#10008"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Настройки - Основни"
3451
3452 msgctxt "#10009"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Настройки - Екран"
3455
3456 msgctxt "#10010"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
3459
3460 msgctxt "#10011"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3463
3464 msgctxt "#10012"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Настройки - Снимки"
3467
3468 msgctxt "#10013"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Настройки - Програми"
3471
3472 msgctxt "#10014"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Настройки - Времето"
3475
3476 msgctxt "#10015"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Настройки - Музика"
3479
3480 msgctxt "#10016"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Настройки - Система"
3483
3484 msgctxt "#10017"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Настройки - Видео"
3487
3488 msgctxt "#10018"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Настройки - Мрежа"
3491
3492 msgctxt "#10019"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Настройки - Изглед"
3495
3496 msgctxt "#10020"
3497 msgid "Scripts"
3498 msgstr "Скриптове"
3499
3500 msgctxt "#10021"
3501 msgid "Web Browser"
3502 msgstr "Уеб браузър"
3503
3504 msgctxt "#10025"
3505 msgid "Videos"
3506 msgstr "Видео"
3507
3508 msgctxt "#10028"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Видео/Плейлисти"
3511
3512 msgctxt "#10029"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Екран за влизане"
3515
3516 msgctxt "#10034"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Настройки - Профили"
3519
3520 msgctxt "#10035"
3521 msgid "Reset"
3522 msgstr "Нулиране"
3523
3524 msgctxt "#10036"
3525 msgid "Basic"
3526 msgstr "Основни"
3527
3528 msgctxt "#10037"
3529 msgid "Standard"
3530 msgstr "Стандартни"
3531
3532 msgctxt "#10038"
3533 msgid "Advanced"
3534 msgstr "За напреднали"
3535
3536 msgctxt "#10039"
3537 msgid "Expert"
3538 msgstr "За експерти"
3539
3540 msgctxt "#10040"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Браузър за добавки"
3543
3544 msgctxt "#10041"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Нулирай горните настройки"
3547
3548 msgctxt "#10042"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3551
3552 msgctxt "#10043"
3553 msgid "Help"
3554 msgstr "Помощ"
3555
3556 msgctxt "#10044"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Не е налична помощ"
3559
3560 msgctxt "#10045"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3563
3564 msgctxt "#10046"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Няма налични категории"
3567
3568 msgctxt "#10047"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3571
3572 msgctxt "#10100"
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "С/Без прозорец"
3575
3576 msgctxt "#10101"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Прозорец за напредъка"
3579
3580 msgctxt "#10126"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Браузър за файлове"
3583
3584 msgctxt "#10128"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Настройки на мрежата"
3587
3588 msgctxt "#10129"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Медийни източници"
3591
3592 msgctxt "#10130"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Настройки на профила"
3595
3596 msgctxt "#10131"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Заключи настройките"
3599
3600 msgctxt "#10132"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Настройки на съдържанието"
3603
3604 msgctxt "#10134"
3605 msgid "Favourites"
3606 msgstr "Любими"
3607
3608 msgctxt "#10135"
3609 msgid "Songs/Info"
3610 msgstr "Песни / Информация"
3611
3612 msgctxt "#10136"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3615
3616 msgctxt "#10137"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3619
3620 msgctxt "#10139"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Снимки / Информация"
3623
3624 msgctxt "#10140"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Настройки на добавката"
3627
3628 msgctxt "#10146"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Добавки / Информация"
3631
3632 msgctxt "#10210"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Търсене на субтитри..."
3635
3636 msgctxt "#10211"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3639
3640 msgctxt "#10212"
3641 msgid "terminating"
3642 msgstr "прекратяване"
3643
3644 msgctxt "#10213"
3645 msgid "buffering"
3646 msgstr "буфериране"
3647
3648 msgctxt "#10214"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Отваряне на поток"
3651
3652 msgctxt "#10500"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Музика/Плейлист"
3655
3656 msgctxt "#10501"
3657 msgid "Music/Files"
3658 msgstr "Музика/Файлове"
3659
3660 msgctxt "#10502"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Музика/Библиотека"
3663
3664 msgctxt "#10503"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Редактор на плейлисти"
3667
3668 msgctxt "#10504"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Топ 100 на песните"
3671
3672 msgctxt "#10505"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Топ 100 на албумите"
3675
3676 msgctxt "#10506"
3677 msgid "Programs"
3678 msgstr "Програми"
3679
3680 msgctxt "#10507"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Настройване"
3683
3684 msgctxt "#10508"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Прогноза за времето"
3687
3688 msgctxt "#10509"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Мрежови игри"
3691
3692 msgctxt "#10510"
3693 msgid "Extensions"
3694 msgstr "Разширения"
3695
3696 msgctxt "#10511"
3697 msgid "System info"
3698 msgstr "Системна информация"
3699
3700 msgctxt "#10516"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Музика - Библиотека"
3703
3704 msgctxt "#10517"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3707
3708 msgctxt "#10522"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3711
3712 msgctxt "#10523"
3713 msgid "Album info"
3714 msgstr "Инф. за албума"
3715
3716 msgctxt "#10524"
3717 msgid "Movie info"
3718 msgstr "Инф. за филма"
3719
3720 msgctxt "#12000"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Изберете прозорец"
3723
3724 msgctxt "#12001"
3725 msgid "Music/Info"
3726 msgstr "Музика / Информация"
3727
3728 msgctxt "#12002"
3729 msgid "Dialogue OK"
3730 msgstr "Прозорец \"Добре\""
3731
3732 msgctxt "#12003"
3733 msgid "Videos/Info"
3734 msgstr "Видео / Информация"
3735
3736 msgctxt "#12004"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Скриптове / Информация"
3739
3740 msgctxt "#12005"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Видео на цял екран"
3743
3744 msgctxt "#12006"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Аудио визуализация"
3747
3748 msgctxt "#12008"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3751
3752 msgctxt "#12009"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3755
3756 msgctxt "#12010"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Към прозореца с музика"
3759
3760 msgctxt "#12011"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Към прозореца с видео"
3763
3764 msgctxt "#12021"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Започни отначало"
3767
3768 msgctxt "#12022"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Възобнови от %s"
3771
3772 msgctxt "#12310"
3773 msgid "0"
3774 msgstr "0"
3775
3776 msgctxt "#12311"
3777 msgid "1"
3778 msgstr "1"
3779
3780 msgctxt "#12312"
3781 msgid "2"
3782 msgstr "2"
3783
3784 msgctxt "#12313"
3785 msgid "3"
3786 msgstr "3"
3787
3788 msgctxt "#12314"
3789 msgid "4"
3790 msgstr "4"
3791
3792 msgctxt "#12315"
3793 msgid "5"
3794 msgstr "5"
3795
3796 msgctxt "#12316"
3797 msgid "6"
3798 msgstr "6"
3799
3800 msgctxt "#12317"
3801 msgid "7"
3802 msgstr "7"
3803
3804 msgctxt "#12318"
3805 msgid "8"
3806 msgstr "8"
3807
3808 msgctxt "#12319"
3809 msgid "9"
3810 msgstr "9"
3811
3812 msgctxt "#12320"
3813 msgid "c"
3814 msgstr "c"
3815
3816 msgctxt "#12321"
3817 msgid "Ok"
3818 msgstr "Добре"
3819
3820 msgctxt "#12322"
3821 msgid "*"
3822 msgstr "*"
3823
3824 msgctxt "#12325"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3827
3828 msgctxt "#12326"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Въведете парола"
3831
3832 msgctxt "#12327"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Въведете главен код"
3835
3836 msgctxt "#12328"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Въведете код за отключване"
3839
3840 msgctxt "#12329"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3843
3844 msgctxt "#12330"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3847
3848 msgctxt "#12331"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3851
3852 msgctxt "#12332"
3853 msgid "Set lock"
3854 msgstr "Заключване"
3855
3856 msgctxt "#12333"
3857 msgid "Unlock"
3858 msgstr "Отключване"
3859
3860 msgctxt "#12334"
3861 msgid "Reset lock"
3862 msgstr "Нулирай заключването"
3863
3864 msgctxt "#12335"
3865 msgid "Remove lock"
3866 msgstr "Премахни заключването"
3867
3868 msgctxt "#12337"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Парола от цифри"
3871
3872 msgctxt "#12338"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3875
3876 msgctxt "#12339"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Текстова парола"
3879
3880 msgctxt "#12340"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Въведете нова парола"
3883
3884 msgctxt "#12341"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Въведете отново паролата"
3887
3888 msgctxt "#12342"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Неправилна парола,"
3891
3892 msgctxt "#12343"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "оставащи опита: "
3895
3896 msgctxt "#12344"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3899
3900 msgctxt "#12345"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Достъпът е забранен"
3903
3904 msgctxt "#12346"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3907
3908 msgctxt "#12347"
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3911
3912 msgctxt "#12348"
3913 msgid "Item locked"
3914 msgstr "Заключен елемент"
3915
3916 msgctxt "#12349"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3919
3920 msgctxt "#12350"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Обработване на %s"
3923
3924 msgctxt "#12351"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3927
3928 msgctxt "#12352"
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3931
3932 msgctxt "#12353"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Реактивирай заключването"
3935
3936 msgctxt "#12354"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Да бъде ли обновен сега?"
3939
3940 msgctxt "#12356"
3941 msgid "Change lock"
3942 msgstr "Смени заключването"
3943
3944 msgctxt "#12357"
3945 msgid "Source lock"
3946 msgstr "Източник на заключването"
3947
3948 msgctxt "#12358"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3951
3952 msgctxt "#12360"
3953 msgid "Master lock"
3954 msgstr "Заключване с код"
3955
3956 msgctxt "#12362"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
3959
3960 msgctxt "#12367"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Главният код не е валиден!"
3963
3964 msgctxt "#12368"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3967
3968 msgctxt "#12373"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3971
3972 msgctxt "#12376"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3975
3976 msgctxt "#12377"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3979
3980 msgctxt "#12378"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3983
3984 msgctxt "#12379"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3987
3988 msgctxt "#12383"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "12 часов часовник"
3991
3992 msgctxt "#12384"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "24 часов часовник"
3995
3996 msgctxt "#12385"
3997 msgid "Day/Month"
3998 msgstr "Ден/Месец"
3999
4000 msgctxt "#12386"
4001 msgid "Month/Day"
4002 msgstr "Месец/Ден"
4003
4004 msgctxt "#12390"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Системата работи от"
4007
4008 msgctxt "#12391"
4009 msgid "Minutes"
4010 msgstr "Минути"
4011
4012 msgctxt "#12392"
4013 msgid "Hours"
4014 msgstr "Часа"
4015
4016 msgctxt "#12393"
4017 msgid "Days"
4018 msgstr "Дни"
4019
4020 msgctxt "#12394"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Общо е работила"
4023
4024 msgctxt "#12395"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Ниво на батерията"
4027
4028 msgctxt "#12600"
4029 msgid "Weather"
4030 msgstr "Времето"
4031
4032 msgctxt "#12900"
4033 msgid "Screensaver"
4034 msgstr "Скрийнсейвър"
4035
4036 msgctxt "#12901"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD"
4039
4040 msgctxt "#13000"
4041 msgid "System"
4042 msgstr "Система"
4043
4044 msgctxt "#13001"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
4047
4048 msgctxt "#13002"
4049 msgid "Video only"
4050 msgstr "Само видео"
4051
4052 msgctxt "#13003"
4053 msgid "- Delay"
4054 msgstr "- Закъснение"
4055
4056 msgctxt "#13004"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
4059
4060 msgctxt "#13005"
4061 msgid "Shutdown"
4062 msgstr "Изключване"
4063
4064 msgctxt "#13008"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Действие на функцията за изключване"
4067
4068 msgctxt "#13009"
4069 msgid "Quit"
4070 msgstr "Изход от XBMC"
4071
4072 msgctxt "#13010"
4073 msgid "Hibernate"
4074 msgstr "Хиберниране"
4075
4076 msgctxt "#13011"
4077 msgid "Suspend"
4078 msgstr "Суспендиране"
4079
4080 msgctxt "#13012"
4081 msgid "Exit"
4082 msgstr "Изход от XBMC"
4083
4084 msgctxt "#13013"
4085 msgid "Reboot"
4086 msgstr "Рестартиране"
4087
4088 msgctxt "#13014"
4089 msgid "Minimise"
4090 msgstr "Минимизиране"
4091
4092 msgctxt "#13015"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4095
4096 msgctxt "#13016"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Изключване на системата"
4099
4100 msgctxt "#13017"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Спри изкл. при бездействие"
4103
4104 msgctxt "#13018"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4107
4108 msgctxt "#13020"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4111
4112 msgctxt "#13021"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4115
4116 msgctxt "#13022"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4119
4120 msgctxt "#13023"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4123
4124 msgctxt "#13024"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Свързан е джойстик"
4127
4128 msgctxt "#13025"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Откачен е джойстик"
4131
4132 msgctxt "#13026"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Опитай да събудиш отдалечените сървъри при достъп"
4135
4136 msgctxt "#13027"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4139
4140 msgctxt "#13028"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4143
4144 msgctxt "#13029"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4147
4148 msgctxt "#13030"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4151
4152 msgctxt "#13031"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4155
4156 msgctxt "#13032"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4159
4160 msgctxt "#13033"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4163
4164 msgctxt "#13034"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Обновен за %s"
4167
4168 msgctxt "#13035"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Открит е за \"%s\""
4171
4172 msgctxt "#13036"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4175
4176 msgctxt "#13050"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Батерията е изтощена"
4179
4180 msgctxt "#13100"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Филтър за трептене"
4183
4184 msgctxt "#13101"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4187
4188 msgctxt "#13105"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Вертикална синхронизация"
4191
4192 msgctxt "#13106"
4193 msgid "Disabled"
4194 msgstr "Изключена"
4195
4196 msgctxt "#13107"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4199
4200 msgctxt "#13108"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Винаги включено"
4203
4204 msgctxt "#13109"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4207
4208 msgctxt "#13110"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4211
4212 msgctxt "#13111"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4215
4216 msgctxt "#13112"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4219
4220 msgctxt "#13113"
4221 msgid "Disabled"
4222 msgstr "Изключено"
4223
4224 msgctxt "#13114"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4227
4228 msgctxt "#13115"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Винаги включен"
4231
4232 msgctxt "#13116"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Метод "
4235
4236 msgctxt "#13117"
4237 msgid "Bicubic"
4238 msgstr "Bicubic"
4239
4240 msgctxt "#13118"
4241 msgid "Lanczos"
4242 msgstr "Lanczos"
4243
4244 msgctxt "#13119"
4245 msgid "Sinc"
4246 msgstr "Sinc"
4247
4248 msgctxt "#13120"
4249 msgid "VDPAU"
4250 msgstr "VDPAU"
4251
4252 msgctxt "#13121"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4255
4256 msgctxt "#13122"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
4259
4260 msgctxt "#13123"
4261 msgid "Keep skin?"
4262 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4263
4264 msgctxt "#13130"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Затъмнявай останалите екрани"
4267
4268 msgctxt "#13131"
4269 msgid "Disabled"
4270 msgstr "Изключено"
4271
4272 msgctxt "#13132"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Затъмнени екрани"
4275
4276 msgctxt "#13140"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Открити са активни връзки!"
4279
4280 msgctxt "#13141"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4283
4284 msgctxt "#13142"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4287
4288 msgctxt "#13144"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4291
4292 msgctxt "#13145"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4295
4296 msgctxt "#13146"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4299
4300 msgctxt "#13147"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4303
4304 msgctxt "#13159"
4305 msgid "Subnet mask"
4306 msgstr "Subnet маска"
4307
4308 msgctxt "#13160"
4309 msgid "Gateway"
4310 msgstr "Gateway"
4311
4312 msgctxt "#13161"
4313 msgid "Primary DNS"
4314 msgstr "Основен DNS"
4315
4316 msgctxt "#13162"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Инициализирането се провали"
4319
4320 msgctxt "#13170"
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Никога"
4323
4324 msgctxt "#13171"
4325 msgid "Immediately"
4326 msgstr "Незабавно"
4327
4328 msgctxt "#13172"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "След %i секунди"
4331
4332 msgctxt "#13173"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4335
4336 msgctxt "#13174"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4339
4340 msgctxt "#13200"
4341 msgid "Profiles"
4342 msgstr "Профили"
4343
4344 msgctxt "#13201"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4347
4348 msgctxt "#13204"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Последно зареден профил:"
4351
4352 msgctxt "#13205"
4353 msgid "Unknown"
4354 msgstr "Непознат"
4355
4356 msgctxt "#13206"
4357 msgid "Overwrite"
4358 msgstr "Презапиши"
4359
4360 msgctxt "#13208"
4361 msgid "Alarm clock"
4362 msgstr "Аларма"
4363
4364 msgctxt "#13209"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4367
4368 msgctxt "#13210"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Активна, аларма в %im"
4371
4372 msgctxt "#13211"
4373 msgid "Alarm!"
4374 msgstr "Аларма!"
4375
4376 msgctxt "#13212"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4379
4380 msgctxt "#13213"
4381 msgid "%2.0fm"
4382 msgstr "%2.0f мин"
4383
4384 msgctxt "#13214"
4385 msgid "%2.0fs"
4386 msgstr "%2.0f сек"
4387
4388 msgctxt "#13249"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4391
4392 msgctxt "#13250"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Преглед за субтитри..."
4395
4396 msgctxt "#13251"
4397 msgid "Move item"
4398 msgstr "Премести елемента"
4399
4400 msgctxt "#13252"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Премести елемента тук"
4403
4404 msgctxt "#13253"
4405 msgid "Cancel move"
4406 msgstr "Отказ от местенето"
4407
4408 msgctxt "#13270"
4409 msgid "Hardware:"
4410 msgstr "Хардуер:"
4411
4412 msgctxt "#13271"
4413 msgid "CPU Usage:"
4414 msgstr "Натоварване на ЦПУ:"
4415
4416 msgctxt "#13274"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4419
4420 msgctxt "#13275"
4421 msgid "Hard Disk"
4422 msgstr "Твърд диск"
4423
4424 msgctxt "#13276"
4425 msgid "DVD-ROM"
4426 msgstr "DVD-ROM"
4427
4428 msgctxt "#13277"
4429 msgid "Storage"
4430 msgstr "Памет"
4431
4432 msgctxt "#13278"
4433 msgid "Default"
4434 msgstr "Стандартен"
4435
4436 msgctxt "#13279"
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Мрежа"
4439
4440 msgctxt "#13280"
4441 msgid "Video"
4442 msgstr "Видео"
4443
4444 msgctxt "#13281"
4445 msgid "Hardware"
4446 msgstr "Хардуер"
4447
4448 msgctxt "#13283"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Операционна с-ма:"
4451
4452 msgctxt "#13284"
4453 msgid "CPU speed:"
4454 msgstr "Честота на ЦПУ:"
4455
4456 msgctxt "#13286"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Видео енкодер:"
4459
4460 msgctxt "#13287"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Резолюция на екрана:"
4463
4464 msgctxt "#13292"
4465 msgid "A/V cable:"
4466 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4467
4468 msgctxt "#13294"
4469 msgid "DVD region:"
4470 msgstr "DVD район:"
4471
4472 msgctxt "#13295"
4473 msgid "Internet:"
4474 msgstr "Интернет:"
4475
4476 msgctxt "#13296"
4477 msgid "Connected"
4478 msgstr "Наличен"
4479
4480 msgctxt "#13297"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4483
4484 msgctxt "#13299"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Целева температура"
4487
4488 msgctxt "#13300"
4489 msgid "Fan speed"
4490 msgstr "Скорост на вентилатора"
4491
4492 msgctxt "#13301"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4495
4496 msgctxt "#13302"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4499
4500 msgctxt "#13303"
4501 msgid "Fonts"
4502 msgstr "Шрифтове"
4503
4504 msgctxt "#13304"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4507
4508 msgctxt "#13305"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4511
4512 msgctxt "#13306"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4515
4516 msgctxt "#13307"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4519
4520 msgctxt "#13308"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4523
4524 msgctxt "#13309"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "Вместо само XBMC?"
4527
4528 msgctxt "#13310"
4529 msgid "Zoom effect"
4530 msgstr "Ефект приближаване"
4531
4532 msgctxt "#13311"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Плуващ ефект"
4535
4536 msgctxt "#13312"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4539
4540 msgctxt "#13313"
4541 msgid "Restart"
4542 msgstr "Рестартиране"
4543
4544 msgctxt "#13314"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4547
4548 msgctxt "#13315"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4551
4552 msgctxt "#13316"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4555
4556 msgctxt "#13317"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Вид слайдшоу"
4559
4560 msgctxt "#13318"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4563
4564 msgctxt "#13319"
4565 msgid "Randomise"
4566 msgstr "В случаен ред"
4567
4568 msgctxt "#13320"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Стерео"
4571
4572 msgctxt "#13321"
4573 msgid "Left only"
4574 msgstr "Само ляв"
4575
4576 msgctxt "#13322"
4577 msgid "Right only"
4578 msgstr "Само десен"
4579
4580 msgctxt "#13323"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4583
4584 msgctxt "#13324"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Прозрачност на фона"
4587
4588 msgctxt "#13325"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Прозрачност на картина"
4591
4592 msgctxt "#13326"
4593 msgid "A/V delay"
4594 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4595
4596 msgctxt "#13327"
4597 msgid "Karaoke"
4598 msgstr "Караоке"
4599
4600 msgctxt "#13328"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s не е намерен"
4603
4604 msgctxt "#13329"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4607
4608 msgctxt "#13330"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4611
4612 msgctxt "#13331"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4615
4616 msgctxt "#13332"
4617 msgid "Move up"
4618 msgstr "Премести нагоре"
4619
4620 msgctxt "#13333"
4621 msgid "Move down"
4622 msgstr "Премести надолу"
4623
4624 msgctxt "#13334"
4625 msgid "Edit label"
4626 msgstr "Редактирай етикета"
4627
4628 msgctxt "#13335"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Направи стандартен"
4631
4632 msgctxt "#13336"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Премахни бутона"
4635
4636 msgctxt "#13340"
4637 msgid "Leave as is"
4638 msgstr "Остави както е"
4639
4640 msgctxt "#13341"
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Зелен"
4643
4644 msgctxt "#13342"
4645 msgid "Orange"
4646 msgstr "Оранжев"
4647
4648 msgctxt "#13343"
4649 msgid "Red"
4650 msgstr "Червен"
4651
4652 msgctxt "#13344"
4653 msgid "Cycle"
4654 msgstr "Цикъл"
4655
4656 msgctxt "#13345"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4659
4660 msgctxt "#13346"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Информация за филма"
4663
4664 msgctxt "#13347"
4665 msgid "Queue item"
4666 msgstr "Сложи на опашката"
4667
4668 msgctxt "#13348"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Търси в IMDb..."
4671
4672 msgctxt "#13349"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4675
4676 msgctxt "#13350"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Текущ плейлист"
4679
4680 msgctxt "#13351"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Информация за албума"
4683
4684 msgctxt "#13352"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Анализиране"
4687
4688 msgctxt "#13353"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Спри сканирането"
4691
4692 msgctxt "#13354"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Метод за рендване"
4695
4696 msgctxt "#13355"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4699
4700 msgctxt "#13356"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Хардуерни пластове"
4703
4704 msgctxt "#13357"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4707
4708 msgctxt "#13358"
4709 msgid "Play item"
4710 msgstr "Възпроизведи елемента"
4711
4712 msgctxt "#13359"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4715
4716 msgctxt "#13360"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4719
4720 msgctxt "#13361"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Включи гласа"
4723
4724 msgctxt "#13375"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Включи устройството"
4727
4728 msgctxt "#13376"
4729 msgid "Volume"
4730 msgstr "Сила на звука"
4731
4732 msgctxt "#13377"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Стандартен изглед"
4735
4736 msgctxt "#13378"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Стандартна яркост"
4739
4740 msgctxt "#13379"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Стандартен контраст"
4743
4744 msgctxt "#13380"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Стандартна гама"
4747
4748 msgctxt "#13381"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Възобнови видеото"
4751
4752 msgctxt "#13382"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4755
4756 msgctxt "#13383"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4759
4760 msgctxt "#13384"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4763
4764 msgctxt "#13385"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4767
4768 msgctxt "#13386"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Преход базиран на времето"
4771
4772 msgctxt "#13387"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4775
4776 msgctxt "#13388"
4777 msgid "Preset"
4778 msgstr "Шаблон"
4779
4780 msgctxt "#13389"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4783
4784 msgctxt "#13390"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4787
4788 msgctxt "#13391"
4789 msgid "Eject/Load"
4790 msgstr "Отвори/Затвори"
4791
4792 msgctxt "#13392"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4795
4796 msgctxt "#13393"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Изчисли размера"
4799
4800 msgctxt "#13394"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4803
4804 msgctxt "#13395"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Видео - настройки"
4807
4808 msgctxt "#13396"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4811
4812 msgctxt "#13397"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Включи субтитрите"
4815
4816 msgctxt "#13398"
4817 msgid "Shortcuts"
4818 msgstr "Кратки пътища"
4819
4820 msgctxt "#13399"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4823
4824 msgctxt "#13400"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4827
4828 msgctxt "#13401"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Преглед за %s"
4831
4832 msgctxt "#13402"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Покажи позицията на песента"
4835
4836 msgctxt "#13403"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Изчисти стандартните"
4839
4840 msgctxt "#13404"
4841 msgid "Resume"
4842 msgstr "Възобнови"
4843
4844 msgctxt "#13405"
4845 msgid "Get thumb"
4846 msgstr "Миниатюра"
4847
4848 msgctxt "#13406"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4851
4852 msgctxt "#13407"
4853 msgid "%s presets"
4854 msgstr "%s шаблони"
4855
4856 msgctxt "#13408"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4859
4860 msgctxt "#13409"
4861 msgid "Top 250"
4862 msgstr "Топ 250"
4863
4864 msgctxt "#13410"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Свързване с Last.fm"
4867
4868 msgctxt "#13411"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4871
4872 msgctxt "#13412"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Възпроизведи от тук"
4875
4876 msgctxt "#13413"
4877 msgid "Downloading"
4878 msgstr "Сваляне"
4879
4880 msgctxt "#13414"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4883
4884 msgctxt "#13415"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Метод за рендване"
4887
4888 msgctxt "#13416"
4889 msgid "Auto detect"
4890 msgstr "Автоматично откриване"
4891
4892 msgctxt "#13417"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4895
4896 msgctxt "#13418"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4899
4900 msgctxt "#13419"
4901 msgid "Software"
4902 msgstr "Софтуерно"
4903
4904 msgctxt "#13420"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Безопасно премахване"
4907
4908 msgctxt "#13421"
4909 msgid "VDPAU"
4910 msgstr "VDPAU"
4911
4912 msgctxt "#13422"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4915
4916 msgctxt "#13423"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Запомни за този път"
4919
4920 msgctxt "#13424"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4923
4924 msgctxt "#13425"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4927
4928 msgctxt "#13426"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4931
4932 msgctxt "#13427"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4935
4936 msgctxt "#13428"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4939
4940 msgctxt "#13429"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4943
4944 msgctxt "#13430"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4947
4948 msgctxt "#13431"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Пикселни шейдъри"
4951
4952 msgctxt "#13432"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4955
4956 msgctxt "#13433"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4959
4960 msgctxt "#13434"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Възпроизведи само това"
4963
4964 msgctxt "#13435"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
4967
4968 msgctxt "#13436"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4971
4972 msgctxt "#13437"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Стандартно  ползвай VDPAU Video Mixer"
4975
4976 msgctxt "#13438"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4979
4980 msgctxt "#13439"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4983
4984 msgctxt "#13440"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
4987
4988 msgctxt "#13441"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
4991
4992 msgctxt "#13442"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
4995
4996 msgctxt "#13443"
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
4999
5000 msgctxt "#13444"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
5003
5004 msgctxt "#13445"
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
5007
5008 msgctxt "#13446"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
5011
5012 msgctxt "#13447"
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
5015
5016 msgctxt "#13448"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
5019
5020 msgctxt "#13449"
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
5023
5024 msgctxt "#13450"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
5027
5028 msgctxt "#13451"
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
5031
5032 msgctxt "#13452"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
5035
5036 msgctxt "#13454"
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Метод за декодиране"
5039
5040 msgctxt "#13455"
5041 msgid "Software"
5042 msgstr "Софтуерно"
5043
5044 msgctxt "#13456"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Хардуерно ускорен"
5047
5048 msgctxt "#13500"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "А/В синхронизиране"
5051
5052 msgctxt "#13501"
5053 msgid "Audio clock"
5054 msgstr "Аудио честота"
5055
5056 msgctxt "#13502"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)"
5059
5060 msgctxt "#13503"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
5063
5064 msgctxt "#13504"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
5067
5068 msgctxt "#13505"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Качество на пресегментиране"
5071
5072 msgctxt "#13506"
5073 msgid "Low(fast)"
5074 msgstr "Ниско(бързо)"
5075
5076 msgctxt "#13507"
5077 msgid "Medium"
5078 msgstr "Средно"
5079
5080 msgctxt "#13508"
5081 msgid "High"
5082 msgstr "Високо"
5083
5084 msgctxt "#13509"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Наистина високо(бави!)"
5087
5088 msgctxt "#13510"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
5091
5092 msgctxt "#13511"
5093 msgid "Choose art"
5094 msgstr "Избери картинка"
5095
5096 msgctxt "#13512"
5097 msgid "Current art"
5098 msgstr "Текуща картинка"
5099
5100 msgctxt "#13513"
5101 msgid "Remote art"
5102 msgstr "Отдалечена картинка"
5103
5104 msgctxt "#13514"
5105 msgid "Local art"
5106 msgstr "Локална картинка"
5107
5108 msgctxt "#13515"
5109 msgid "No art"
5110 msgstr "Без картинка"
5111
5112 msgctxt "#13516"
5113 msgid "Add art"
5114 msgstr "Добави картинка"
5115
5116 msgctxt "#13550"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
5119
5120 msgctxt "#13551"
5121 msgid "Off"
5122 msgstr "Изкл."
5123
5124 msgctxt "#13552"
5125 msgid "%.1f Second"
5126 msgstr "%.1f секунда"
5127
5128 msgctxt "#13553"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f секунди"
5131
5132 msgctxt "#13554"
5133 msgid "%d Minute"
5134 msgstr "%d минута"
5135
5136 msgctxt "#13555"
5137 msgid "%d Minutes"
5138 msgstr "%d минути"
5139
5140 msgctxt "#13600"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Apple дистанционно"
5143
5144 msgctxt "#13602"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
5147
5148 msgctxt "#13603"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Време на закъснение поредица"
5151
5152 msgctxt "#13610"
5153 msgid "Disabled"
5154 msgstr "Изключено"
5155
5156 msgctxt "#13611"
5157 msgid "Standard"
5158 msgstr "Стандарт"
5159
5160 msgctxt "#13612"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Универсално дистанционно"
5163
5164 msgctxt "#13613"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
5167
5168 msgctxt "#13620"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
5171
5172 msgctxt "#13621"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Отдалечената поддръжка на Apple не може да бъде включена."
5175
5176 msgctxt "#14000"
5177 msgid "Stack"
5178 msgstr "Групиране"
5179
5180 msgctxt "#14001"
5181 msgid "Unstack"
5182 msgstr "Разгрупиране"
5183
5184 msgctxt "#14003"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5187
5188 msgctxt "#14004"
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5191
5192 msgctxt "#14005"
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5195
5196 msgctxt "#14006"
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5199
5200 msgctxt "#14007"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5203
5204 msgctxt "#14009"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Папка с игри"
5207
5208 msgctxt "#14010"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5211
5212 msgctxt "#14011"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5215
5216 msgctxt "#14012"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Ползвай големи икони"
5219
5220 msgctxt "#14013"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Превключване, когато"
5223
5224 msgctxt "#14014"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Проценти"
5227
5228 msgctxt "#14015"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5231
5232 msgctxt "#14016"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5235
5236 msgctxt "#14017"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Процент от миниатюрите"
5239
5240 msgctxt "#14018"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Преглед на настройките"
5243
5244 msgctxt "#14019"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5247
5248 msgctxt "#14020"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5251
5252 msgctxt "#14021"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5255
5256 msgctxt "#14022"
5257 msgid "Library"
5258 msgstr "Библиотека"
5259
5260 msgctxt "#14023"
5261 msgid "No TV"
5262 msgstr "Без ТВ"
5263
5264 msgctxt "#14024"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5267
5268 msgctxt "#14025"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
5271
5272 msgctxt "#14026"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5275
5276 msgctxt "#14027"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Видео кеш - Локална мрежа"
5279
5280 msgctxt "#14028"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Видео кеш - Интернет"
5283
5284 msgctxt "#14030"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5287
5288 msgctxt "#14031"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа"
5291
5292 msgctxt "#14032"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Аудио кеш - Интернет"
5295
5296 msgctxt "#14034"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "DVD кеш  - DVD-ROM"
5299
5300 msgctxt "#14035"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Локална мрежа"
5303
5304 msgctxt "#14036"
5305 msgid "Services"
5306 msgstr "Услуги"
5307
5308 msgctxt "#14037"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
5311
5312 msgctxt "#14038"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5315
5316 msgctxt "#14039"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5319
5320 msgctxt "#14040"
5321 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5322 msgstr "рестартиране на XBMC.  Желаете ли да рестартирате сега?"
5323
5324 msgctxt "#14041"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5327
5328 msgctxt "#14043"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5331
5332 msgctxt "#14044"
5333 msgid "%i min"
5334 msgstr "%i мин"
5335
5336 msgctxt "#14045"
5337 msgid "%i sec"
5338 msgstr "%i сек"
5339
5340 msgctxt "#14046"
5341 msgid "%i ms"
5342 msgstr "%i мс"
5343
5344 msgctxt "#14047"
5345 msgid "%i %%"
5346 msgstr "%i %%"
5347
5348 msgctxt "#14048"
5349 msgid "%i kbps"
5350 msgstr "%i kbps"
5351
5352 msgctxt "#14049"
5353 msgid "%i kb"
5354 msgstr "%i kb"
5355
5356 msgctxt "#14050"
5357 msgid "%i.0 dB"
5358 msgstr "%i.0 dB"
5359
5360 msgctxt "#14051"
5361 msgid "Time format"
5362 msgstr "Формат на часа"
5363
5364 msgctxt "#14052"
5365 msgid "Date format"
5366 msgstr "Формат на датата"
5367
5368 msgctxt "#14053"
5369 msgid "GUI filters"
5370 msgstr "Филтри за интерфейса"
5371
5372 msgctxt "#14055"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5375
5376 msgctxt "#14056"
5377 msgid "Stop scan"
5378 msgstr "Спри сканирането"
5379
5380 msgctxt "#14057"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5383
5384 msgctxt "#14058"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Зърнест ефект"
5387
5388 msgctxt "#14059"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5391
5392 msgctxt "#14060"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5395
5396 msgctxt "#14061"
5397 msgid "Auto"
5398 msgstr "Автоматичен"
5399
5400 msgctxt "#14062"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Въведете потребителско име за"
5403
5404 msgctxt "#14063"
5405 msgid "Date & time"
5406 msgstr "Дата и час"
5407
5408 msgctxt "#14064"
5409 msgid "Set date"
5410 msgstr "Задайте дата"
5411
5412 msgctxt "#14065"
5413 msgid "Set time"
5414 msgstr "Задайте час"
5415
5416 msgctxt "#14066"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат (ЧЧ:ММ)"
5419
5420 msgctxt "#14067"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Въведете датата, във формат ДД/ММ/ГГГГ"
5423
5424 msgctxt "#14068"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Въведете IP адрес"
5427
5428 msgctxt "#14069"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5431
5432 msgctxt "#14070"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Приложи настройките сега"
5435
5436 msgctxt "#14071"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5439
5440 msgctxt "#14074"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Задайте часови пояс"
5443
5444 msgctxt "#14075"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5447
5448 msgctxt "#14076"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Добави към любимите"
5451
5452 msgctxt "#14077"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Премахни от любимите"
5455
5456 msgctxt "#14078"
5457 msgid "Colours"
5458 msgstr "Цветове"
5459
5460 msgctxt "#14079"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Часови пояс на държава"
5463
5464 msgctxt "#14080"
5465 msgid "Timezone"
5466 msgstr "Часови пояс"
5467
5468 msgctxt "#14081"
5469 msgid "File lists"
5470 msgstr "Списъци с файлове"
5471
5472 msgctxt "#14082"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5475
5476 msgctxt "#14083"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5479
5480 msgctxt "#14084"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5483
5484 msgctxt "#14086"
5485 msgid "Playback"
5486 msgstr "Възпроизвеждане"
5487
5488 msgctxt "#14087"
5489 msgid "DVDs"
5490 msgstr "DVD-та"
5491
5492 msgctxt "#14088"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5495
5496 msgctxt "#14089"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5499
5500 msgctxt "#14090"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Международни"
5503
5504 msgctxt "#14091"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Кодировка"
5507
5508 msgctxt "#14092"
5509 msgid "Debugging"
5510 msgstr "Дебъгване"
5511
5512 msgctxt "#14093"
5513 msgid "Security"
5514 msgstr "Сигурност"
5515
5516 msgctxt "#14094"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Входни устройства"
5519
5520 msgctxt "#14095"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Пестене на енергия"
5523
5524 msgctxt "#14096"
5525 msgid "Rip"
5526 msgstr "Извличане"
5527
5528 msgctxt "#14097"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5531
5532 msgctxt "#14098"
5533 msgid "Play"
5534 msgstr "Възпроизвеждане"
5535
5536 msgctxt "#14099"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5539
5540 msgctxt "#14100"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Спиране извличането на диска"
5543
5544 msgctxt "#14101"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Ускорение"
5547
5548 msgctxt "#15012"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Източникът не е наличен"
5551
5552 msgctxt "#15013"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Какво искате да направите с медийни елементи от %s"
5555
5556 msgctxt "#15014"
5557 msgid "Keep"
5558 msgstr "Да останат"
5559
5560 msgctxt "#15015"
5561 msgid "Remove"
5562 msgstr "Премахни"
5563
5564 msgctxt "#15016"
5565 msgid "Games"
5566 msgstr "Игри"
5567
5568 msgctxt "#15019"
5569 msgid "Add"
5570 msgstr "Добави"
5571
5572 msgctxt "#15052"
5573 msgid "Password"
5574 msgstr "Парола"
5575
5576 msgctxt "#15100"
5577 msgid "Library"
5578 msgstr "Библиотека"
5579
5580 msgctxt "#15101"
5581 msgid "Database"
5582 msgstr "База от данни"
5583
5584 msgctxt "#15102"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Всички албуми"
5587
5588 msgctxt "#15103"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Всички артисти"
5591
5592 msgctxt "#15104"
5593 msgid "* All songs"
5594 msgstr "* Всички песни"
5595
5596 msgctxt "#15105"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Всички жанрове"
5599
5600 msgctxt "#15107"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Буфериране..."
5603
5604 msgctxt "#15108"
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Звуци при навигиране"
5607
5608 msgctxt "#15109"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Стандартната (за облика)"
5611
5612 msgctxt "#15111"
5613 msgid "Theme"
5614 msgstr "Тема"
5615
5616 msgctxt "#15112"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Стандартна тема"
5619
5620 msgctxt "#15200"
5621 msgid "Last.fm"
5622 msgstr "Last.fm"
5623
5624 msgctxt "#15207"
5625 msgid "Connected"
5626 msgstr "Свързан"
5627
5628 msgctxt "#15208"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Не сте свързан"
5631
5632 msgctxt "#15213"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5635
5636 msgctxt "#15214"
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
5639
5640 msgctxt "#15215"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5643
5644 msgctxt "#15216"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5647
5648 msgctxt "#15300"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5651
5652 msgctxt "#15301"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5655
5656 msgctxt "#15302"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Не са намерени сървъри"
5659
5660 msgctxt "#15303"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Workgroup не е намерена"
5663
5664 msgctxt "#15310"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5667
5668 msgctxt "#15311"
5669 msgid "Path:"
5670 msgstr "Път:"
5671
5672 msgctxt "#16000"
5673 msgid "General"
5674 msgstr "Основни"
5675
5676 msgctxt "#16002"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Интернет търсене"
5679
5680 msgctxt "#16003"
5681 msgid "Player"
5682 msgstr "Плейър"
5683
5684 msgctxt "#16004"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5687
5688 msgctxt "#16008"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Въведете ново заглавие"
5691
5692 msgctxt "#16009"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Въведете името на филма"
5695
5696 msgctxt "#16010"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Въведете името на профила"
5699
5700 msgctxt "#16011"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Въведете името на албума"
5703
5704 msgctxt "#16012"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5707
5708 msgctxt "#16013"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Въведете ново име за файла"
5711
5712 msgctxt "#16014"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Въведете име на папката"
5715
5716 msgctxt "#16015"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Въведете директория"
5719
5720 msgctxt "#16016"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5723
5724 msgctxt "#16017"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Въведете низ за търсене"
5727
5728 msgctxt "#16018"
5729 msgid "None"
5730 msgstr "Без"
5731
5732 msgctxt "#16019"
5733 msgid "Auto select"
5734 msgstr "Автоматично избиране"
5735
5736 msgctxt "#16020"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Деинтерлейсинг"
5739
5740 msgctxt "#16021"
5741 msgid "Bob"
5742 msgstr "Bob"
5743
5744 msgctxt "#16022"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (inverted)"
5747
5748 msgctxt "#16024"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Отказване..."
5751
5752 msgctxt "#16025"
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Въведете името на артиста"
5755
5756 msgctxt "#16026"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5759
5760 msgctxt "#16027"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5763
5764 msgctxt "#16028"
5765 msgid "Enter value"
5766 msgstr "Въведете стойност"
5767
5768 msgctxt "#16029"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5771
5772 msgctxt "#16030"
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5775
5776 msgctxt "#16031"
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5779
5780 msgctxt "#16032"
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5783
5784 msgctxt "#16033"
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5787
5788 msgctxt "#16034"
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5791
5792 msgctxt "#16035"
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5795
5796 msgctxt "#16036"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
5799
5800 msgctxt "#16037"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Деинтерлейсинг"
5803
5804 msgctxt "#16038"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
5807
5808 msgctxt "#16039"
5809 msgid "Off"
5810 msgstr "Изкл."
5811
5812 msgctxt "#16040"
5813 msgid "Auto"
5814 msgstr "Автоматично"
5815
5816 msgctxt "#16041"
5817 msgid "On"
5818 msgstr "Вкл."
5819
5820 msgctxt "#16100"
5821 msgid "All Videos"
5822 msgstr "Всички видеа"
5823
5824 msgctxt "#16101"
5825 msgid "Unwatched"
5826 msgstr "Неизгледани"
5827
5828 msgctxt "#16102"
5829 msgid "Watched"
5830 msgstr "Изгледани"
5831
5832 msgctxt "#16103"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Маркирай като гледан"
5835
5836 msgctxt "#16104"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Маркирай като негледан"
5839
5840 msgctxt "#16105"
5841 msgid "Edit title"
5842 msgstr "Редактирай заглавието"
5843
5844 msgctxt "#16106"
5845 msgid "Manage..."
5846 msgstr "Управление..."
5847
5848 msgctxt "#16107"
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Заглавие за сортиране"
5851
5852 msgctxt "#16200"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Операцията е прекратена"
5855
5856 msgctxt "#16201"
5857 msgid "Copy failed"
5858 msgstr "Копирането се провали"
5859
5860 msgctxt "#16202"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5863
5864 msgctxt "#16203"
5865 msgid "Move failed"
5866 msgstr "Преместването се провали"
5867
5868 msgctxt "#16204"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5871
5872 msgctxt "#16205"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Изтриването се провали"
5875
5876 msgctxt "#16206"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5879
5880 msgctxt "#16300"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5883
5884 msgctxt "#16301"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Nearest neighbour"
5887
5888 msgctxt "#16302"
5889 msgid "Bilinear"
5890 msgstr "Bilinear"
5891
5892 msgctxt "#16303"
5893 msgid "Bicubic"
5894 msgstr "Bicubic"
5895
5896 msgctxt "#16304"
5897 msgid "Lanczos2"
5898 msgstr "Lanczos2"
5899
5900 msgctxt "#16305"
5901 msgid "Lanczos3"
5902 msgstr "Lanczos3"
5903
5904 msgctxt "#16306"
5905 msgid "Sinc8"
5906 msgstr "Sinc8"
5907
5908 msgctxt "#16307"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (software)"
5911
5912 msgctxt "#16308"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (software)"
5915
5916 msgctxt "#16309"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (software)"
5919
5920 msgctxt "#16310"
5921 msgid "Temporal"
5922 msgstr "Temporal"
5923
5924 msgctxt "#16311"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Spatial"
5927
5928 msgctxt "#16312"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5931
5932 msgctxt "#16313"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Острота"
5935
5936 msgctxt "#16314"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Обратен Telecine"
5939
5940 msgctxt "#16315"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
5943
5944 msgctxt "#16316"
5945 msgid "Auto"
5946 msgstr "Автоматично"
5947
5948 msgctxt "#16317"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Half)"
5951
5952 msgctxt "#16318"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5955
5956 msgctxt "#16319"
5957 msgid "DXVA"
5958 msgstr "DXVA"
5959
5960 msgctxt "#16320"
5961 msgid "DXVA Bob"
5962 msgstr "DXVA Bob"
5963
5964 msgctxt "#16321"
5965 msgid "DXVA Best"
5966 msgstr "DXVA Best"
5967
5968 msgctxt "#16322"
5969 msgid "Spline36"
5970 msgstr "Spline36"
5971
5972 msgctxt "#16323"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 оптимизиран"
5975
5976 msgctxt "#16324"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5979
5980 msgctxt "#16325"
5981 msgid "VDPAU - Bob"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5983
5984 msgctxt "#16326"
5985 msgid "DXVA-HD"
5986 msgstr "DXVA-HD"
5987
5988 msgctxt "#16400"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Пост обработка"
5991
5992 msgctxt "#17500"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5995
5996 msgctxt "#17997"
5997 msgid "%i MByte"
5998 msgstr "%i мегабайта"
5999
6000 msgctxt "#17998"
6001 msgid "%i hours"
6002 msgstr "%i часа"
6003
6004 msgctxt "#17999"
6005 msgid "%i days"
6006 msgstr "%i дни"
6007
6008 msgctxt "#19000"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Превключи на канал"
6011
6012 msgctxt "#19001"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
6015
6016 msgctxt "#19002"
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
6019
6020 msgctxt "#19003"
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Намиране на подобни програми"
6023
6024 msgctxt "#19004"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Внасяне на ЕПС от клиентите"
6027
6028 msgctxt "#19005"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Информация за ПВР потока"
6031
6032 msgctxt "#19006"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Приемащо устройство"
6035
6036 msgctxt "#19007"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Състояние на устройството"
6039
6040 msgctxt "#19008"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Качество на сигнала"
6043
6044 msgctxt "#19009"
6045 msgid "SNR"
6046 msgstr "SNR"
6047
6048 msgctxt "#19010"
6049 msgid "BER"
6050 msgstr "BER"
6051
6052 msgctxt "#19011"
6053 msgid "UNC"
6054 msgstr "UNC"
6055
6056 msgctxt "#19012"
6057 msgid "PVR Backend"
6058 msgstr "ПВР сървър"
6059
6060 msgctxt "#19013"
6061 msgid "Free to air"
6062 msgstr "Без шифриране"
6063
6064 msgctxt "#19014"
6065 msgid "Fixed"
6066 msgstr "Фиксирана"
6067
6068 msgctxt "#19015"
6069 msgid "Encryption"
6070 msgstr "Шифроване"
6071
6072 msgctxt "#19016"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "ПВР сървър %i - %s"
6075
6076 msgctxt "#19017"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Записи от ТВ"
6079
6080 msgctxt "#19018"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Папка с икони на канали"
6083
6084 msgctxt "#19019"
6085 msgid "Channels"
6086 msgstr "Канали"
6087
6088 msgctxt "#19020"
6089 msgid "TV"
6090 msgstr "Телевизия"
6091
6092 msgctxt "#19021"
6093 msgid "Radio"
6094 msgstr "Радио"
6095
6096 msgctxt "#19022"
6097 msgid "Hidden"
6098 msgstr "Скрит"
6099
6100 msgctxt "#19023"
6101 msgid "TV channels"
6102 msgstr "ТВ канали"
6103
6104 msgctxt "#19024"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Радио канали"
6107
6108 msgctxt "#19025"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Бъдещи записи"
6111
6112 msgctxt "#19026"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Добави брояч"
6115
6116 msgctxt "#19027"
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Няма резултат от търсенето"
6119
6120 msgctxt "#19028"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Няма ЕПС записи"
6123
6124 msgctxt "#19029"
6125 msgid "Channel"
6126 msgstr "Канал"
6127
6128 msgctxt "#19030"
6129 msgid "Now"
6130 msgstr "Сега"
6131
6132 msgctxt "#19031"
6133 msgid "Next"
6134 msgstr "Следващ"
6135
6136 msgctxt "#19032"
6137 msgid "Timeline"
6138 msgstr "Времева линия"
6139
6140 msgctxt "#19033"
6141 msgid "Information"
6142 msgstr "Информация"
6143
6144 msgctxt "#19034"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Каналът вече се записва"
6147
6148 msgctxt "#19035"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6151
6152 msgctxt "#19036"
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6155
6156 msgctxt "#19037"
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
6159
6160 msgctxt "#19038"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
6163
6164 msgctxt "#19039"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Да скрия ли канала?"
6167
6168 msgctxt "#19040"
6169 msgid "Timer"
6170 msgstr " Брояч"
6171
6172 msgctxt "#19041"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
6175
6176 msgctxt "#19042"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
6179
6180 msgctxt "#19043"
6181 msgid "Recording"
6182 msgstr "Записване"
6183
6184 msgctxt "#19044"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
6187
6188 msgctxt "#19045"
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
6191
6192 msgctxt "#19046"
6193 msgid "New channel"
6194 msgstr "Нов канал"
6195
6196 msgctxt "#19047"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Инф. за програмата"
6199
6200 msgctxt "#19048"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Управление на групи"
6203
6204 msgctxt "#19049"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Покажи канал"
6207
6208 msgctxt "#19050"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Показвай видимите канали"
6211
6212 msgctxt "#19051"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Показвай скритите канали"
6215
6216 msgctxt "#19052"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Премести канала в:"
6219
6220 msgctxt "#19053"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Инф. за записа"
6223
6224 msgctxt "#19054"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Скрий канала"
6227
6228 msgctxt "#19055"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Няма налична информация"
6231
6232 msgctxt "#19056"
6233 msgid "New timer"
6234 msgstr "Нов брояч"
6235
6236 msgctxt "#19057"
6237 msgid "Edit timer"
6238 msgstr "Редактирай брояча"
6239
6240 msgctxt "#19058"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Включен брояч"
6243
6244 msgctxt "#19059"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Край на записването"
6247
6248 msgctxt "#19060"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Изтрий брояча"
6251
6252 msgctxt "#19061"
6253 msgid "Add timer"
6254 msgstr "Добави брояч"
6255
6256 msgctxt "#19062"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Сорт.: Канал"
6259
6260 msgctxt "#19063"
6261 msgid "Go to begin"
6262 msgstr "Отиди в началото"
6263
6264 msgctxt "#19064"
6265 msgid "Go to end"
6266 msgstr "Отиди в края"
6267
6268 msgctxt "#19065"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Стандартен ЕПС прозорец"
6271
6272 msgctxt "#19066"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Икона на канала"
6275
6276 msgctxt "#19067"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Събитието вече се записва"
6279
6280 msgctxt "#19068"
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6283
6284 msgctxt "#19069"
6285 msgid "EPG"
6286 msgstr "ЕПС"
6287
6288 msgctxt "#19070"
6289 msgid "Go to now"
6290 msgstr "Към текущия момент"
6291
6292 msgctxt "#19071"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Интервал на ЕПС обновяване"
6295
6296 msgctxt "#19072"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Не съхранявай ЕПС в базата данни"
6299
6300 msgctxt "#19073"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Забавяй при превключване"
6303
6304 msgctxt "#19074"
6305 msgid "Active:"
6306 msgstr "Активен:"
6307
6308 msgctxt "#19075"
6309 msgid "Name:"
6310 msgstr "Име:"
6311
6312 msgctxt "#19076"
6313 msgid "Folder:"
6314 msgstr "Папка:"
6315
6316 msgctxt "#19077"
6317 msgid "Radio:"
6318 msgstr "Радио:"
6319
6320 msgctxt "#19078"
6321 msgid "Channel:"
6322 msgstr "Канал:"
6323
6324 msgctxt "#19079"
6325 msgid "Day:"
6326 msgstr "Ден:"
6327
6328 msgctxt "#19080"
6329 msgid "Begin:"
6330 msgstr "Начало:"
6331
6332 msgctxt "#19081"
6333 msgid "End:"
6334 msgstr "Край:"
6335
6336 msgctxt "#19082"
6337 msgid "Priority:"
6338 msgstr "Приоритет:"
6339
6340 msgctxt "#19083"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6343
6344 msgctxt "#19084"
6345 msgid "First day:"
6346 msgstr "Първи ден:"
6347
6348 msgctxt "#19085"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Непознат канал %u"
6351
6352 msgctxt "#19086"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6355
6356 msgctxt "#19087"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6359
6360 msgctxt "#19088"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6363
6364 msgctxt "#19089"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-четв-__-__-__"
6367
6368 msgctxt "#19090"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6371
6372 msgctxt "#19091"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-съб-__"
6375
6376 msgctxt "#19092"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6379
6380 msgctxt "#19093"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6383
6384 msgctxt "#19094"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6387
6388 msgctxt "#19095"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6391
6392 msgctxt "#19096"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6395
6396 msgctxt "#19097"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Въведете име за записа"
6399
6400 msgctxt "#19098"
6401 msgid "Warning"
6402 msgstr "Внимание"
6403
6404 msgctxt "#19099"
6405 msgid "Service"
6406 msgstr "Услуга"
6407
6408 msgctxt "#19101"
6409 msgid "Provider"
6410 msgstr "Доставчик"
6411
6412 msgctxt "#19102"
6413 msgid "Please switch to another channel."
6414 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6415
6416 msgctxt "#19104"
6417 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6418 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6419
6420 msgctxt "#19106"
6421 msgid "Next timer on"
6422 msgstr "Следващ брояч"
6423
6424 msgctxt "#19107"
6425 msgid "at"
6426 msgstr "в"
6427
6428 msgctxt "#19109"
6429 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6430 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6431
6432 msgctxt "#19110"
6433 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6434 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6435
6436 msgctxt "#19111"
6437 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6438 msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
6439
6440 msgctxt "#19114"
6441 msgid "Version"
6442 msgstr "Версия"
6443
6444 msgctxt "#19115"
6445 msgid "Address"
6446 msgstr "Адрес"
6447
6448 msgctxt "#19116"
6449 msgid "Disksize"
6450 msgstr "Размер на диска"
6451
6452 msgctxt "#19117"
6453 msgid "Search for channels"
6454 msgstr "Търсене за канали"
6455
6456 msgctxt "#19118"
6457 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6458 msgstr "PVR функциите не може да се ползват по време на търсенето."
6459
6460 msgctxt "#19119"
6461 msgid "On which server do you want to search?"
6462 msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
6463
6464 msgctxt "#19120"
6465 msgid "Client number"
6466 msgstr "Клиентски номер"
6467
6468 msgctxt "#19121"
6469 msgid "Avoid repeats"
6470 msgstr "Избягване на повторения"
6471
6472 msgctxt "#19122"
6473 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6474 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6475
6476 msgctxt "#19123"
6477 msgid "Free to air channels only"
6478 msgstr "Само отворени канали"
6479
6480 msgctxt "#19124"
6481 msgid "Ignore present timers"
6482 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6483
6484 msgctxt "#19125"
6485 msgid "Ignore present recordings"
6486 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6487
6488 msgctxt "#19126"
6489 msgid "Start time"
6490 msgstr "Време на започване"
6491
6492 msgctxt "#19127"
6493 msgid "End time"
6494 msgstr "Време на приключване"
6495
6496 msgctxt "#19128"
6497 msgid "Start date"
6498 msgstr "Дата на започване"
6499
6500 msgctxt "#19129"
6501 msgid "End date"
6502 msgstr "Дата на приключване"
6503
6504 msgctxt "#19130"
6505 msgid "Minimum duration"
6506 msgstr "Мин. продължителност"
6507
6508 msgctxt "#19131"
6509 msgid "Maximum duration"
6510 msgstr "Макс. продължителност"
6511
6512 msgctxt "#19132"
6513 msgid "Include unknown genres"
6514 msgstr "Включително непознати жанрове"
6515
6516 msgctxt "#19133"
6517 msgid "Search string"
6518 msgstr "Низ за търсене"
6519
6520 msgctxt "#19134"
6521 msgid "Include description"
6522 msgstr "Търси в описанията"
6523
6524 msgctxt "#19135"
6525 msgid "Case sensitive"
6526 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6527
6528 msgctxt "#19136"
6529 msgid "Channel unavailable"
6530 msgstr "Каналът е недостъпен"
6531
6532 msgctxt "#19137"
6533 msgid "No groups defined"
6534 msgstr "Няма дефинирани групи"
6535
6536 msgctxt "#19138"
6537 msgid "Please create a group first"
6538 msgstr "Моля, първо създайте група"
6539
6540 msgctxt "#19139"
6541 msgid "Name of the new group"
6542 msgstr "Име на новата група"
6543
6544 msgctxt "#19141"
6545 msgid "Group"
6546 msgstr "Група"
6547
6548 msgctxt "#19142"
6549 msgid "Search guide"
6550 msgstr "Ръководство за търсене"
6551
6552 msgctxt "#19143"
6553 msgid "Group management"
6554 msgstr "Управление на групи"
6555
6556 msgctxt "#19144"
6557 msgid "No groups defined"
6558 msgstr "Няма дефинирани групи"
6559
6560 msgctxt "#19145"
6561 msgid "Grouped"
6562 msgstr "Групиран"
6563
6564 msgctxt "#19146"
6565 msgid "Groups"
6566 msgstr "Групи"
6567
6568 msgctxt "#19147"
6569 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6570 msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
6571
6572 msgctxt "#19148"
6573 msgid "Channel"
6574 msgstr "Канал"
6575
6576 msgctxt "#19149"
6577 msgid "Mo"
6578 msgstr "пон."
6579
6580 msgctxt "#19150"
6581 msgid "Tu"
6582 msgstr "втор."
6583
6584 msgctxt "#19151"
6585 msgid "We"
6586 msgstr "ср."
6587
6588 msgctxt "#19152"
6589 msgid "Th"
6590 msgstr "четв."
6591
6592 msgctxt "#19153"
6593 msgid "Fr"
6594 msgstr "пет."
6595
6596 msgctxt "#19154"
6597 msgid "Sa"
6598 msgstr "съб."
6599
6600 msgctxt "#19155"
6601 msgid "Su"
6602 msgstr "нед."
6603
6604 msgctxt "#19156"
6605 msgid "from"
6606 msgstr "от"
6607
6608 msgctxt "#19157"
6609 msgid "Next recording"
6610 msgstr "Следващ запис"
6611
6612 msgctxt "#19158"
6613 msgid "Currently recording"
6614 msgstr "В момента записва"
6615
6616 msgctxt "#19159"
6617 msgid "from"
6618 msgstr "от"
6619
6620 msgctxt "#19160"
6621 msgid "to"
6622 msgstr "до"
6623
6624 msgctxt "#19162"
6625 msgid "Recording active"
6626 msgstr "Запис активен"
6627
6628 msgctxt "#19163"
6629 msgid "Recordings"
6630 msgstr "Записи"
6631
6632 msgctxt "#19164"
6633 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6634 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6635
6636 msgctxt "#19165"
6637 msgid "Switch"
6638 msgstr "Превключи"
6639
6640 msgctxt "#19166"
6641 msgid "PVR information"
6642 msgstr "ПВР информация"
6643
6644 msgctxt "#19167"
6645 msgid "Scan for missing icons"
6646 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6647
6648 msgctxt "#19169"
6649 msgid "Hide video information box"
6650 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6651
6652 msgctxt "#19170"
6653 msgid "Timeout when starting playback"
6654 msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
6655
6656 msgctxt "#19171"
6657 msgid "Start playback minimised"
6658 msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
6659
6660 msgctxt "#19172"
6661 msgid "Instant recording duration"
6662 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6663
6664 msgctxt "#19173"
6665 msgid "Default recording priority"
6666 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6667
6668 msgctxt "#19174"
6669 msgid "Default recording lifetime"
6670 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6671
6672 msgctxt "#19175"
6673 msgid "Margin at the start of a recording"
6674 msgstr "Интервал преди началото на записа"
6675
6676 msgctxt "#19176"
6677 msgid "Margin at the end of a recording"
6678 msgstr "Интервал след края на записа"
6679
6680 msgctxt "#19177"
6681 msgid "Playback"
6682 msgstr "Възпроизвеждане"
6683
6684 msgctxt "#19178"
6685 msgid "Show channel information when switching channels"
6686 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6687
6688 msgctxt "#19179"
6689 msgid "Automatically hide channel information"
6690 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6691
6692 msgctxt "#19180"
6693 msgid "TV"
6694 msgstr "Телевизия"
6695
6696 msgctxt "#19181"
6697 msgid "Menu/OSD"
6698 msgstr "Меню/OSD"
6699
6700 msgctxt "#19182"
6701 msgid "Days to display in the EPG"
6702 msgstr "Дни за показване в ЕПС"
6703
6704 msgctxt "#19184"
6705 msgid "Channel information duration"
6706 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6707
6708 msgctxt "#19185"
6709 msgid "Reset the PVR database"
6710 msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
6711
6712 msgctxt "#19186"
6713 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6714 msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
6715
6716 msgctxt "#19187"
6717 msgid "Reset the EPG database"
6718 msgstr "Нулирай ЕПС базата данни"
6719
6720 msgctxt "#19188"
6721 msgid "EPG is being reset"
6722 msgstr "Нулиране на ЕПС"
6723
6724 msgctxt "#19189"
6725 msgid "Continue last channel on startup"
6726 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6727
6728 msgctxt "#19190"
6729 msgid "Minimised"
6730 msgstr "В прозорец"
6731
6732 msgctxt "#19191"
6733 msgid "PVR service"
6734 msgstr "ПВР услуга"
6735
6736 msgctxt "#19192"
6737 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6738 msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
6739
6740 msgctxt "#19193"
6741 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6742 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6743
6744 msgctxt "#19194"
6745 msgid "Continue?"
6746 msgstr "Продължи?"
6747
6748 msgctxt "#19195"
6749 msgid "Client actions"
6750 msgstr "Клиентски действия"
6751
6752 msgctxt "#19196"
6753 msgid "PVR client specific actions"
6754 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6755
6756 msgctxt "#19197"
6757 msgid "Recording started on: %s"
6758 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6759
6760 msgctxt "#19198"
6761 msgid "Recording finished on: %s"
6762 msgstr "Записът приключи на: %s"
6763
6764 msgctxt "#19199"
6765 msgid "Channel manager"
6766 msgstr "Диспечер на каналите"
6767
6768 msgctxt "#19200"
6769 msgid "EPG source:"
6770 msgstr "ЕПС източник:"
6771
6772 msgctxt "#19201"
6773 msgid "Channel name:"
6774 msgstr "Име на канала:"
6775
6776 msgctxt "#19202"
6777 msgid "Channel icon:"
6778 msgstr "Икона на канала:"
6779
6780 msgctxt "#19203"
6781 msgid "Edit channel"
6782 msgstr "Редактирай канала"
6783
6784 msgctxt "#19204"
6785 msgid "New channel"
6786 msgstr "Нов канал"
6787
6788 msgctxt "#19205"
6789 msgid "Group management"
6790 msgstr "Управление на групи"
6791
6792 msgctxt "#19206"
6793 msgid "Activate EPG:"
6794 msgstr "Активиране на ЕПС:"
6795
6796 msgctxt "#19207"
6797 msgid "Group:"
6798 msgstr "Група:"
6799
6800 msgctxt "#19208"
6801 msgid "Enter the name of the new channel"
6802 msgstr "Въведете име на новия канал"
6803
6804 msgctxt "#19209"
6805 msgid "XBMC virtual backend"
6806 msgstr "XBMC виртуален сървър"
6807
6808 msgctxt "#19210"
6809 msgid "Client"
6810 msgstr "Клиент"
6811
6812 msgctxt "#19211"
6813 msgid "Delete channel"
6814 msgstr "Изтрий канала"
6815
6816 msgctxt "#19212"
6817 msgid "This list contains changes"
6818 msgstr "В списъка има промени "
6819
6820 msgctxt "#19213"
6821 msgid "Select backend"
6822 msgstr "Изберете сървър"
6823
6824 msgctxt "#19214"
6825 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6826 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6827
6828 msgctxt "#19215"
6829 msgid "The PVR backend does not support timers."
6830 msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
6831
6832 msgctxt "#19216"
6833 msgid "All radio channels"
6834 msgstr "Всички радио канали"
6835
6836 msgctxt "#19217"
6837 msgid "All TV channels"
6838 msgstr "Всички ТВ канали"
6839
6840 msgctxt "#19218"
6841 msgid "Visible"
6842 msgstr "Видим"
6843
6844 msgctxt "#19219"
6845 msgid "Ungrouped channels"
6846 msgstr "Негрупирани канали"
6847
6848 msgctxt "#19220"
6849 msgid "Channels in"
6850 msgstr "Канали в"
6851
6852 msgctxt "#19221"
6853 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6854 msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
6855
6856 msgctxt "#19222"
6857 msgid "EPG"
6858 msgstr "ЕПС"
6859
6860 msgctxt "#19223"
6861 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6862 msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
6863
6864 msgctxt "#19224"
6865 msgid "Recording aborted"
6866 msgstr "Записът прекратен"
6867
6868 msgctxt "#19225"
6869 msgid "Recording scheduled"
6870 msgstr "Запис по график"
6871
6872 msgctxt "#19226"
6873 msgid "Recording started"
6874 msgstr "Започнат е запис"
6875
6876 msgctxt "#19227"
6877 msgid "Recording completed"
6878 msgstr "Приключен е запис"
6879
6880 msgctxt "#19228"
6881 msgid "Recording deleted"
6882 msgstr "Изтрит е запис"
6883
6884 msgctxt "#19229"
6885 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6886 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6887
6888 msgctxt "#19230"
6889 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6890 msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
6891
6892 msgctxt "#19231"
6893 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6894 msgstr "Винаги ползвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
6895
6896 msgctxt "#19232"
6897 msgid "Clear search results"
6898 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6899
6900 msgctxt "#19233"
6901 msgid "Display a notification on timer updates"
6902 msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
6903
6904 msgctxt "#19234"
6905 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6906 msgstr "Ползвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
6907
6908 msgctxt "#19235"
6909 msgid "PVR manager is starting up"
6910 msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
6911
6912 msgctxt "#19236"
6913 msgid "Loading channels from clients"
6914 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6915
6916 msgctxt "#19237"
6917 msgid "Loading timers from clients"
6918 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6919
6920 msgctxt "#19238"
6921 msgid "Loading recordings from clients"
6922 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6923
6924 msgctxt "#19239"
6925 msgid "Starting background threads"
6926 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6927
6928 msgctxt "#19240"
6929 msgid "No PVR Add-on enabled"
6930 msgstr "Няма включена ПВР добавка"
6931
6932 msgctxt "#19241"
6933 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6934 msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
6935
6936 msgctxt "#19242"
6937 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6938 msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
6939
6940 msgctxt "#19243"
6941 msgid "in order to use the PVR functionality."
6942 msgstr "за ползване на ПВР функциите."
6943
6944 msgctxt "#19244"
6945 msgid "Backend idle time"
6946 msgstr "Време на неактивност за сървъра"
6947
6948 msgctxt "#19245"
6949 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6950 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6951
6952 msgctxt "#19246"
6953 msgid "Wakeup before recording"
6954 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6955
6956 msgctxt "#19247"
6957 msgid "Daily wakeup"
6958 msgstr "Събуждане всеки ден"
6959
6960 msgctxt "#19248"
6961 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6962 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6963
6964 msgctxt "#19249"
6965 msgid "Filter channels"
6966 msgstr "Филтриране на канали"
6967
6968 msgctxt "#19250"
6969 msgid "Loading EPG from database"
6970 msgstr "Зареждане на ЕПС от базата данни"
6971
6972 msgctxt "#19251"
6973 msgid "Update EPG information"
6974 msgstr "Обновяване на ЕПС информацията"
6975
6976 msgctxt "#19252"
6977 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6978 msgstr "Да се планира ли ЕПС време за обновяване на този канал?"
6979
6980 msgctxt "#19253"
6981 msgid "EPG update scheduled for channel"
6982 msgstr "ЕПС планирано време за обновяване на канала"
6983
6984 msgctxt "#19254"
6985 msgid "EPG update failed for channel"
6986 msgstr "Не бе обновен ЕПС за канала"
6987
6988 msgctxt "#19255"
6989 msgid "Start recording"
6990 msgstr "Начало на запис"
6991
6992 msgctxt "#19256"
6993 msgid "Stop recording"
6994 msgstr "Край на записването"
6995
6996 msgctxt "#19257"
6997 msgid "Lock channel"
6998 msgstr "Заключи канала"
6999
7000 msgctxt "#19258"
7001 msgid "Unlock channel"
7002 msgstr "Отключи канала"
7003
7004 msgctxt "#19259"
7005 msgid "Parental control"
7006 msgstr "Родителски контрол"
7007
7008 msgctxt "#19260"
7009 msgid "Unlock duration"
7010 msgstr "Период за отключване"
7011
7012 msgctxt "#19261"
7013 msgid "Change PIN"
7014 msgstr "Променете кода"
7015
7016 msgctxt "#19262"
7017 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7018 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
7019
7020 msgctxt "#19263"
7021 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7022 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
7023
7024 msgctxt "#19264"
7025 msgid "Incorrect PIN"
7026 msgstr "Неправилен код"
7027
7028 msgctxt "#19265"
7029 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7030 msgstr "Въведеният код е неправилен."
7031
7032 msgctxt "#19266"
7033 msgid "Parental locked"
7034 msgstr "Заключен за деца"
7035
7036 msgctxt "#19267"
7037 msgid "Parental locked:"
7038 msgstr "Заключен за деца:"
7039
7040 msgctxt "#19268"
7041 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7042 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
7043
7044 msgctxt "#19269"
7045 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7046 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
7047
7048 msgctxt "#19270"
7049 msgid "* All recordings"
7050 msgstr "* Всички записи"
7051
7052 msgctxt "#19271"
7053 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7054 msgstr "Няма открити ПВР добавки"
7055
7056 msgctxt "#19272"
7057 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7058 msgstr "Имате нужда от тунер, сървърен софтуер, както и"
7059
7060 msgctxt "#19273"
7061 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7062 msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се ползва ПВР."
7063
7064 msgctxt "#19274"
7065 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7066 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
7067
7068 msgctxt "#19275"
7069 msgid "Conflict warning"
7070 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
7071
7072 msgctxt "#19276"
7073 msgid "Conflict error"
7074 msgstr "Конфликт"
7075
7076 msgctxt "#19277"
7077 msgid "Recording conflict"
7078 msgstr "Конфликт при записването"
7079
7080 msgctxt "#19278"
7081 msgid "Recording error"
7082 msgstr "Грешка при записването"
7083
7084 msgctxt "#19279"
7085 msgid "Client specific"
7086 msgstr "Специфични за клиента"
7087
7088 msgctxt "#19280"
7089 msgid "Client specific settings"
7090 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
7091
7092 msgctxt "#19281"
7093 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7094 msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
7095
7096 msgctxt "#19282"
7097 msgid "Current icon"
7098 msgstr "Текуща икона"
7099
7100 msgctxt "#19283"
7101 msgid "No icon"
7102 msgstr "Няма икона"
7103
7104 msgctxt "#19284"
7105 msgid "Choose icon"
7106 msgstr "Избери икона"
7107
7108 msgctxt "#19285"
7109 msgid "Browse for icon"
7110 msgstr "Преглед за икона"
7111
7112 msgctxt "#19499"
7113 msgid "Other/Unknown"
7114 msgstr "Друго/Нейзвестно"
7115
7116 msgctxt "#19500"
7117 msgid "Movie/Drama"
7118 msgstr "Филм/Драма"
7119
7120 msgctxt "#19501"
7121 msgid "Detective/Thriller"
7122 msgstr "Криминален/Трилър"
7123
7124 msgctxt "#19502"
7125 msgid "Adventure/Western/War"
7126 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7127
7128 msgctxt "#19503"
7129 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7130 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7131
7132 msgctxt "#19504"
7133 msgid "Comedy"
7134 msgstr "Комедия"
7135
7136 msgctxt "#19505"
7137 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7138 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7139
7140 msgctxt "#19506"
7141 msgid "Romance"
7142 msgstr "Романс"
7143
7144 msgctxt "#19507"
7145 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7146 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
7147
7148 msgctxt "#19508"
7149 msgid "Adult Movie/Drama"
7150 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
7151
7152 msgctxt "#19516"
7153 msgid "News/Current Affairs"
7154 msgstr "Новини/Текущи събития"
7155
7156 msgctxt "#19517"
7157 msgid "News/Weather Report"
7158 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
7159
7160 msgctxt "#19518"
7161 msgid "News Magazine"
7162 msgstr "Новинарско предаване"
7163
7164 msgctxt "#19519"
7165 msgid "Documentary"
7166 msgstr "Документален"
7167
7168 msgctxt "#19520"
7169 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7170 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
7171
7172 msgctxt "#19532"
7173 msgid "Show/Game Show"
7174 msgstr "Шоу/Гейм шоу"
7175
7176 msgctxt "#19533"
7177 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7178 msgstr "Гейм шоу/Викторина/Конкурс"
7179
7180 msgctxt "#19535"
7181 msgid "Talk Show"
7182 msgstr "Ток шоу"
7183
7184 msgctxt "#19548"
7185 msgid "Sports"
7186 msgstr "Спорт"
7187
7188 msgctxt "#19549"
7189 msgid "Special Event"
7190 msgstr "Специални събития"
7191
7192 msgctxt "#19550"
7193 msgid "Sport Magazine"
7194 msgstr "Спортно предаване"
7195
7196 msgctxt "#19551"
7197 msgid "Football"
7198 msgstr "Футбол"
7199
7200 msgctxt "#19552"
7201 msgid "Tennis/Squash"
7202 msgstr "Тенис/Скуош"
7203
7204 msgctxt "#19553"
7205 msgid "Team Sports"
7206 msgstr "Отборни спортове"
7207
7208 msgctxt "#19554"
7209 msgid "Athletics"
7210 msgstr "Атлетика"
7211
7212 msgctxt "#19555"
7213 msgid "Motor Sport"
7214 msgstr "Моторни спортове"
7215
7216 msgctxt "#19556"
7217 msgid "Water Sport"
7218 msgstr "Водни спортове"
7219
7220 msgctxt "#19557"
7221 msgid "Winter Sports"
7222 msgstr "Зимни спортове"
7223
7224 msgctxt "#19558"
7225 msgid "Equestrian"
7226 msgstr "Конен спорт"
7227
7228 msgctxt "#19559"
7229 msgid "Martial Sports"
7230 msgstr "Бойни спортове"
7231
7232 msgctxt "#19564"
7233 msgid "Children's/Youth Programmes"
7234 msgstr "Програми за деца и младежи"
7235
7236 msgctxt "#19565"
7237 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7238 msgstr "Детски предучилищни програми"
7239
7240 msgctxt "#19566"
7241 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7242 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
7243
7244 msgctxt "#19567"
7245 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7246 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
7247
7248 msgctxt "#19568"
7249 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7250 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
7251
7252 msgctxt "#19569"
7253 msgid "Cartoons/Puppets"
7254 msgstr "Анимационни/Куклени"
7255
7256 msgctxt "#19580"
7257 msgid "Music/Ballet/Dance"
7258 msgstr "Музика/Балет/Денс"
7259
7260 msgctxt "#19581"
7261 msgid "Rock/Pop"
7262 msgstr "Рок/Поп"
7263
7264 msgctxt "#19582"
7265 msgid "Serious/Classical Music"
7266 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
7267
7268 msgctxt "#19583"
7269 msgid "Folk/Traditional Music"
7270 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
7271
7272 msgctxt "#19584"
7273 msgid "Musical/Opera"
7274 msgstr "Мюзикъл/Опера"
7275
7276 msgctxt "#19585"
7277 msgid "Ballet"
7278 msgstr "Балет"
7279
7280 msgctxt "#19596"
7281 msgid "Arts/Culture"
7282 msgstr "Изкуства/Култура"
7283
7284 msgctxt "#19597"
7285 msgid "Performing Arts"
7286 msgstr "Сценични изкуства"
7287
7288 msgctxt "#19598"
7289 msgid "Fine Arts"
7290 msgstr "Изящни изкуства"
7291
7292 msgctxt "#19599"
7293 msgid "Religion"
7294 msgstr "Религия"
7295
7296 msgctxt "#19600"
7297 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7298 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
7299
7300 msgctxt "#19601"
7301 msgid "Literature"
7302 msgstr "Литература"
7303
7304 msgctxt "#19602"
7305 msgid "Film/Cinema"
7306 msgstr "Филм/Кино"
7307
7308 msgctxt "#19603"
7309 msgid "Experimental Film/Video"
7310 msgstr "Експериментален филм/видео"
7311
7312 msgctxt "#19604"
7313 msgid "Broadcasting/Press"
7314 msgstr "Предавания/Медии"
7315
7316 msgctxt "#19605"
7317 msgid "New Media"
7318 msgstr "Нови предавания"
7319
7320 msgctxt "#19606"
7321 msgid "Arts/Culture Magazines"
7322 msgstr "Предавания за култура и изкуство"
7323
7324 msgctxt "#19607"
7325 msgid "Fashion"
7326 msgstr "Мода"
7327
7328 msgctxt "#19612"
7329 msgid "Social/Political/Economics"
7330 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
7331
7332 msgctxt "#19613"
7333 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7334 msgstr "Предавания/Репортажи/Документалистика"
7335
7336 msgctxt "#19614"
7337 msgid "Economics/Social Advisory"
7338 msgstr "Икономически/Социални съвети"
7339
7340 msgctxt "#19615"
7341 msgid "Remarkable People"
7342 msgstr "Забележителни хора"
7343
7344 msgctxt "#19628"
7345 msgid "Education/Science/Factual"
7346 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
7347
7348 msgctxt "#19629"
7349 msgid "Nature/Animals/Environment"
7350 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
7351
7352 msgctxt "#19630"
7353 msgid "Technology/Natural Sciences"
7354 msgstr "Технологии/Естествени науки"
7355
7356 msgctxt "#19631"
7357 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7358 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
7359
7360 msgctxt "#19632"
7361 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7362 msgstr "Чужбина/Експедиции"
7363
7364 msgctxt "#19633"
7365 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7366 msgstr "Социални/Духовни науки"
7367
7368 msgctxt "#19634"
7369 msgid "Further Education"
7370 msgstr "Допълнително образование"
7371
7372 msgctxt "#19635"
7373 msgid "Languages"
7374 msgstr "Езици"
7375
7376 msgctxt "#19644"
7377 msgid "Leisure/Hobbies"
7378 msgstr "Отдих/Хоби"
7379
7380 msgctxt "#19645"
7381 msgid "Tourism/Travel"
7382 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7383
7384 msgctxt "#19646"
7385 msgid "Handicraft"
7386 msgstr "Направи си сам"
7387
7388 msgctxt "#19647"
7389 msgid "Motoring"
7390 msgstr "Авто Мото"
7391
7392 msgctxt "#19648"
7393 msgid "Fitness & Health"
7394 msgstr "Фитнес и здраве"
7395
7396 msgctxt "#19649"
7397 msgid "Cooking"
7398 msgstr "Готвене"
7399
7400 msgctxt "#19650"
7401 msgid "Advertisement/Shopping"
7402 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7403
7404 msgctxt "#19651"
7405 msgid "Gardening"
7406 msgstr "Градинарство"
7407
7408 msgctxt "#19660"
7409 msgid "Special Characteristics"
7410 msgstr "Специални характеристики"
7411
7412 msgctxt "#19661"
7413 msgid "Original Language"
7414 msgstr "Оригинален език"
7415
7416 msgctxt "#19662"
7417 msgid "Black & White"
7418 msgstr "Черно и бяло"
7419
7420 msgctxt "#19663"
7421 msgid "Unpublished"
7422 msgstr "Непубликувано"
7423
7424 msgctxt "#19664"
7425 msgid "Live Broadcast"
7426 msgstr "Директно излъчване"
7427
7428 msgctxt "#19676"
7429 msgid "Drama"
7430 msgstr "Драма"
7431
7432 msgctxt "#19677"
7433 msgid "Detective/Thriller"
7434 msgstr "Криминален/Трилър"
7435
7436 msgctxt "#19678"
7437 msgid "Adventure/Western/War"
7438 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7439
7440 msgctxt "#19679"
7441 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7442 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7443
7444 msgctxt "#19680"
7445 msgid "Comedy"
7446 msgstr "Комедия"
7447
7448 msgctxt "#19681"
7449 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7450 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7451
7452 msgctxt "#19682"
7453 msgid "Romance"
7454 msgstr "Романс"
7455
7456 msgctxt "#19683"
7457 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7458 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7459
7460 msgctxt "#19684"
7461 msgid "Adult"
7462 msgstr "За възрастни"
7463
7464 msgctxt "#20000"
7465 msgid "Saved music folder"
7466 msgstr "Папка за извлечената музика"
7467
7468 msgctxt "#20001"
7469 msgid "Use external DVD player"
7470 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7471
7472 msgctxt "#20002"
7473 msgid "External DVD player"
7474 msgstr "Външен DVD плейър"
7475
7476 msgctxt "#20003"
7477 msgid "Trainers folder"
7478 msgstr "Папка за Trainers"
7479
7480 msgctxt "#20004"
7481 msgid "Screenshot folder"
7482 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7483
7484 msgctxt "#20006"
7485 msgid "Playlists folder"
7486 msgstr "Папка за плейлистите"
7487
7488 msgctxt "#20007"
7489 msgid "Recordings"
7490 msgstr "Записи"
7491
7492 msgctxt "#20008"
7493 msgid "Screenshots"
7494 msgstr "Снимки на екрана"
7495
7496 msgctxt "#20009"
7497 msgid "Use XBMC"
7498 msgstr "Ползвай XBMC"
7499
7500 msgctxt "#20011"
7501 msgid "Music playlists"
7502 msgstr "Музикални плейлисти"
7503
7504 msgctxt "#20012"
7505 msgid "Video playlists"
7506 msgstr "Видео плейлисти"
7507
7508 msgctxt "#20013"
7509 msgid "Do you wish to launch the game?"
7510 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7511
7512 msgctxt "#20014"
7513 msgid "Sort by: Playlist"
7514 msgstr "Подредба: Плейлист"
7515
7516 msgctxt "#20015"
7517 msgid "Remote thumb"
7518 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7519
7520 msgctxt "#20016"
7521 msgid "Current thumb"
7522 msgstr "Текуща миниатюра"
7523
7524 msgctxt "#20017"
7525 msgid "Local thumb"
7526 msgstr "Локална миниатюра"
7527
7528 msgctxt "#20018"
7529 msgid "No thumb"
7530 msgstr "Без миниатюра"
7531
7532 msgctxt "#20019"
7533 msgid "Choose thumbnail"
7534 msgstr "Избор на миниатюра"
7535
7536 msgctxt "#20023"
7537 msgid "Conflict"
7538 msgstr "Конфликт"
7539
7540 msgctxt "#20024"
7541 msgid "Scan new"
7542 msgstr "Сканирай за нови"
7543
7544 msgctxt "#20025"
7545 msgid "Scan all"
7546 msgstr "Сканирай всички"
7547
7548 msgctxt "#20026"
7549 msgid "Region"
7550 msgstr "Район"
7551
7552 msgctxt "#20037"
7553 msgid "Summary"
7554 msgstr "Обобщение"
7555
7556 msgctxt "#20038"
7557 msgid "Lock music window"
7558 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7559
7560 msgctxt "#20039"
7561 msgid "Lock videos window"
7562 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7563
7564 msgctxt "#20040"
7565 msgid "Lock pictures window"
7566 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7567
7568 msgctxt "#20041"
7569 msgid "Lock programs & scripts windows"
7570 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7571
7572 msgctxt "#20042"
7573 msgid "Lock file manager"
7574 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7575
7576 msgctxt "#20043"
7577 msgid "Lock settings"
7578 msgstr "Заключи настройките"
7579
7580 msgctxt "#20044"
7581 msgid "Start fresh"
7582 msgstr "Започни наново"
7583
7584 msgctxt "#20045"
7585 msgid "Enter master mode"
7586 msgstr "Вход в главния режим"
7587
7588 msgctxt "#20046"
7589 msgid "Leave master mode"
7590 msgstr "Изход от главния режим"
7591
7592 msgctxt "#20047"
7593 msgid "Create profile '%s'?"
7594 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7595
7596 msgctxt "#20048"
7597 msgid "Start with fresh settings"
7598 msgstr "Начало с нови настройки"
7599
7600 msgctxt "#20049"
7601 msgid "Best available"
7602 msgstr "Най-добрите налични"
7603
7604 msgctxt "#20050"
7605 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7606 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7607
7608 msgctxt "#20051"
7609 msgid "Treat stacked files as single file"
7610 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7611
7612 msgctxt "#20052"
7613 msgid "Caution"
7614 msgstr "Внимание"
7615
7616 msgctxt "#20053"
7617 msgid "Left master mode"
7618 msgstr "Напуснахте главния режим"
7619
7620 msgctxt "#20054"
7621 msgid "Entered master mode"
7622 msgstr "Влязохте в главния режим"
7623
7624 msgctxt "#20055"
7625 msgid "Allmusic.com thumb"
7626 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7627
7628 msgctxt "#20057"
7629 msgid "Remove thumbnail"
7630 msgstr "Премахни миниатюрата"
7631
7632 msgctxt "#20058"
7633 msgid "Add profile..."
7634 msgstr "Добави профил..."
7635
7636 msgctxt "#20059"
7637 msgid "Query info for all albums"
7638 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7639
7640 msgctxt "#20060"
7641 msgid "Media info"
7642 msgstr "Медийна информация"
7643
7644 msgctxt "#20061"
7645 msgid "Separate"
7646 msgstr "Отделно"
7647
7648 msgctxt "#20062"
7649 msgid "Shares with default"
7650 msgstr "Споделено с главния профил"
7651
7652 msgctxt "#20063"
7653 msgid "Shares with default (read only)"
7654 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7655
7656 msgctxt "#20064"
7657 msgid "Copy default"
7658 msgstr "Копирай стандартните"
7659
7660 msgctxt "#20065"
7661 msgid "Profile picture"
7662 msgstr "Картинка на профила"
7663
7664 msgctxt "#20066"
7665 msgid "Lock preferences"
7666 msgstr "Настройки за заключване"
7667
7668 msgctxt "#20067"
7669 msgid "Edit profile"
7670 msgstr "Редактирай профила"
7671
7672 msgctxt "#20068"
7673 msgid "Profile lock"
7674 msgstr "Заключване на профила"
7675
7676 msgctxt "#20069"
7677 msgid "Could not create folder"
7678 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7679
7680 msgctxt "#20070"
7681 msgid "Profile directory"
7682 msgstr "Папка на профила"
7683
7684 msgctxt "#20071"
7685 msgid "Start with fresh media sources"
7686 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7687
7688 msgctxt "#20072"
7689 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7690 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7691
7692 msgctxt "#20073"
7693 msgid "and that the new folder name is valid"
7694 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7695
7696 msgctxt "#20074"
7697 msgid "MPAA rating"
7698 msgstr "MPAA рейтинг"
7699
7700 msgctxt "#20075"
7701 msgid "Enter master lock code"
7702 msgstr "Въведете кода за заключване"
7703
7704 msgctxt "#20076"
7705 msgid "Ask for master lock code on startup"
7706 msgstr "Искай кода при стартиране"
7707
7708 msgctxt "#20077"
7709 msgid "Skin settings"
7710 msgstr "Настройки на облика"
7711
7712 msgctxt "#20078"
7713 msgid "- no link set -"
7714 msgstr "- не е зададена препратка -"
7715
7716 msgctxt "#20079"
7717 msgid "Enable animations"
7718 msgstr "Включи анимациите"
7719
7720 msgctxt "#20080"
7721 msgid "Disable RSS during music"
7722 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7723
7724 msgctxt "#20081"
7725 msgid "Enable shortcut buttons"
7726 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7727
7728 msgctxt "#20082"
7729 msgid "Show programs in main menu"
7730 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7731
7732 msgctxt "#20083"
7733 msgid "Show music info"
7734 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7735
7736 msgctxt "#20084"
7737 msgid "Show weather info"
7738 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7739
7740 msgctxt "#20085"
7741 msgid "Show system info"
7742 msgstr "Показвай инф. за системна"
7743
7744 msgctxt "#20086"
7745 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7746 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7747
7748 msgctxt "#20087"
7749 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7750 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7751
7752 msgctxt "#20088"
7753 msgid "Weather info"
7754 msgstr "Информация за времето"
7755
7756 msgctxt "#20089"
7757 msgid "Drive space free"
7758 msgstr "Свободно място на диска"
7759
7760 msgctxt "#20090"
7761 msgid "Enter the name of an existing share"
7762 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7763
7764 msgctxt "#20091"
7765 msgid "Lock code"
7766 msgstr "Код за заключване"
7767
7768 msgctxt "#20092"
7769 msgid "Load profile"
7770 msgstr "Зареди профила"
7771
7772 msgctxt "#20093"
7773 msgid "Profile name"
7774 msgstr "Име на профила"
7775
7776 msgctxt "#20094"
7777 msgid "Media sources"
7778 msgstr "Медийни източници"
7779
7780 msgctxt "#20095"
7781 msgid "Enter profile lock code"
7782 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7783
7784 msgctxt "#20096"
7785 msgid "Login screen"
7786 msgstr "Екран за влизане"
7787
7788 msgctxt "#20097"
7789 msgid "Fetching album info"
7790 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7791
7792 msgctxt "#20098"
7793 msgid "Fetching info for album"
7794 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7795
7796 msgctxt "#20099"
7797 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7798 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7799
7800 msgctxt "#20100"
7801 msgid "Master lock code and settings"
7802 msgstr "Заключващ код и настройки"
7803
7804 msgctxt "#20101"
7805 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7806 msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
7807
7808 msgctxt "#20102"
7809 msgid "or copy from default?"
7810 msgstr "или копиране на стандартните?"
7811
7812 msgctxt "#20103"
7813 msgid "Save changes to profile?"
7814 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7815
7816 msgctxt "#20104"
7817 msgid "Old settings found."
7818 msgstr "Намерени са стари настройки."
7819
7820 msgctxt "#20105"
7821 msgid "Do you want to use them?"
7822 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7823
7824 msgctxt "#20106"
7825 msgid "Old media sources found."
7826 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7827
7828 msgctxt "#20107"
7829 msgid "Separate (locked)"
7830 msgstr "Отделно (заключено)"
7831
7832 msgctxt "#20108"
7833 msgid "Root"
7834 msgstr "Основна"
7835
7836 msgctxt "#20109"
7837 msgid "Zoom"
7838 msgstr "Приближаване"
7839
7840 msgctxt "#20110"
7841 msgid "UPnP settings"
7842 msgstr "UPnP настройки"
7843
7844 msgctxt "#20111"
7845 msgid "Autostart UPnP client"
7846 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7847
7848 msgctxt "#20112"
7849 msgid "Last login: %s"
7850 msgstr "Последно влизане: %s"
7851
7852 msgctxt "#20113"
7853 msgid "Never logged on"
7854 msgstr "До сега не сте се влизали"
7855
7856 msgctxt "#20114"
7857 msgid "Profile %i / %i"
7858 msgstr "Профил %i / %i"
7859
7860 msgctxt "#20115"
7861 msgid "User login / Select a profile"
7862 msgstr "Влизане / Изберете профил"
7863
7864 msgctxt "#20116"
7865 msgid "Use lock on login screen"
7866 msgstr "Заключване на екрана за влизане"
7867
7868 msgctxt "#20117"
7869 msgid "Invalid lock code."
7870 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7871
7872 msgctxt "#20118"
7873 msgid "This requires the master lock to be set."
7874 msgstr "Трябва да зададете кода за заключване."
7875
7876 msgctxt "#20119"
7877 msgid "Would you like to set it now?"
7878 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7879
7880 msgctxt "#20120"
7881 msgid "Loading program information"
7882 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7883
7884 msgctxt "#20121"
7885 msgid "Party on!"
7886 msgstr "Започва парти!"
7887
7888 msgctxt "#20122"
7889 msgid "True"
7890 msgstr "Правилно"
7891
7892 msgctxt "#20123"
7893 msgid "Mixing drinks"
7894 msgstr "Смесване на напитките"
7895
7896 msgctxt "#20124"
7897 msgid "Filling glasses"
7898 msgstr "Пълнене на чашите"
7899
7900 msgctxt "#20125"
7901 msgid "Logged on as"
7902 msgstr "Влезли сте като"
7903
7904 msgctxt "#20126"
7905 msgid "Log off"
7906 msgstr "Излезте"
7907
7908 msgctxt "#20128"
7909 msgid "Go to root"
7910 msgstr "Към в основната папка"
7911
7912 msgctxt "#20129"
7913 msgid "Weave"
7914 msgstr "Вълна"
7915
7916 msgctxt "#20130"
7917 msgid "Weave (inverted)"
7918 msgstr "Вълна (обърната)"
7919
7920 msgctxt "#20131"
7921 msgid "Blend"
7922 msgstr "Смесване"
7923
7924 msgctxt "#20132"
7925 msgid "Restart video"
7926 msgstr "Рестартирай видеото"
7927
7928 msgctxt "#20133"
7929 msgid "Edit network location"
7930 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7931
7932 msgctxt "#20134"
7933 msgid "Remove network location"
7934 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7935
7936 msgctxt "#20135"
7937 msgid "Do you want to scan the folder?"
7938 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7939
7940 msgctxt "#20136"
7941 msgid "Memory unit"
7942 msgstr "Карта с памет"
7943
7944 msgctxt "#20137"
7945 msgid "Memory unit mounted"
7946 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7947
7948 msgctxt "#20138"
7949 msgid "Unable to mount memory unit"
7950 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7951
7952 msgctxt "#20139"
7953 msgid "In port %i, slot %i"
7954 msgstr "На порт %i, слот %i"
7955
7956 msgctxt "#20140"
7957 msgid "Lock screensaver"
7958 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7959
7960 msgctxt "#20141"
7961 msgid "Set"
7962 msgstr "Задай"
7963
7964 msgctxt "#20142"
7965 msgid "Username"
7966 msgstr "Потребител"
7967
7968 msgctxt "#20143"
7969 msgid "Enter password for"
7970 msgstr "Въведете парола за"
7971
7972 msgctxt "#20144"
7973 msgid "Shutdown timer"
7974 msgstr "Брояч за изключване"
7975
7976 msgctxt "#20145"
7977 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7978 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7979
7980 msgctxt "#20146"
7981 msgid "Started, shutdown in %im"
7982 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7983
7984 msgctxt "#20147"
7985 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7986 msgstr "Изключване след 30 минути"
7987
7988 msgctxt "#20148"
7989 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7990 msgstr "Изключване след 60 минути"
7991
7992 msgctxt "#20149"
7993 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7994 msgstr "Изключване след 120 минути"
7995
7996 msgctxt "#20150"
7997 msgid "Custom shutdown timer"
7998 msgstr "Изключване с брояч"
7999
8000 msgctxt "#20151"
8001 msgid "Cancel shutdown timer"
8002 msgstr "Прекъсни брояча за изключване"
8003
8004 msgctxt "#20152"
8005 msgid "Lock preferences for %s"
8006 msgstr "Заключи настройките за %s"
8007
8008 msgctxt "#20153"
8009 msgid "Browse..."
8010 msgstr "Преглед..."
8011
8012 msgctxt "#20154"
8013 msgid "Summary information"
8014 msgstr "Обобщение"
8015
8016 msgctxt "#20155"
8017 msgid "Storage information"
8018 msgstr "Памет"
8019
8020 msgctxt "#20156"
8021 msgid "Hard disk information"
8022 msgstr "Твърд диск"
8023
8024 msgctxt "#20157"
8025 msgid "DVD-ROM information"
8026 msgstr "DVD-ROM"
8027
8028 msgctxt "#20158"
8029 msgid "Network information"
8030 msgstr "Мрежа"
8031
8032 msgctxt "#20159"
8033 msgid "Video information"
8034 msgstr "Видео"
8035
8036 msgctxt "#20160"
8037 msgid "Hardware information"
8038 msgstr "Хардуер"
8039
8040 msgctxt "#20161"
8041 msgid "Total"
8042 msgstr "Общо"
8043
8044 msgctxt "#20162"
8045 msgid "Used"
8046 msgstr "В употреба"
8047
8048 msgctxt "#20163"
8049 msgid "of"
8050 msgstr "от"
8051
8052 msgctxt "#20164"
8053 msgid "Locking not supported"
8054 msgstr "Заключването не се поддържа"
8055
8056 msgctxt "#20165"
8057 msgid "Not locked"
8058 msgstr "Отключено"
8059
8060 msgctxt "#20166"
8061 msgid "Locked"
8062 msgstr "Заключено"
8063
8064 msgctxt "#20167"
8065 msgid "Frozen"
8066 msgstr "Замразено"
8067
8068 msgctxt "#20168"
8069 msgid "Requires reset"
8070 msgstr "Изисква ресет"
8071
8072 msgctxt "#20169"
8073 msgid "Week"
8074 msgstr "Седмица"
8075
8076 msgctxt "#20170"
8077 msgid "Line"
8078 msgstr "Линия"
8079
8080 msgctxt "#20171"
8081 msgid "Windows network (SMB)"
8082 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
8083
8084 msgctxt "#20172"
8085 msgid "XBMSP server"
8086 msgstr "XBMSP сървър"
8087
8088 msgctxt "#20173"
8089 msgid "FTP server"
8090 msgstr "FTP сървър"
8091
8092 msgctxt "#20174"
8093 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8094 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
8095
8096 msgctxt "#20175"
8097 msgid "UPnP server"
8098 msgstr "UPnP сървър"
8099
8100 msgctxt "#20176"
8101 msgid "Show video info"
8102 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
8103
8104 msgctxt "#20177"
8105 msgid "Done"
8106 msgstr "Завършено"
8107
8108 msgctxt "#20178"
8109 msgid "Shift"
8110 msgstr "Shift"
8111
8112 msgctxt "#20179"
8113 msgid "Caps Lock"
8114 msgstr "Caps Lock"
8115
8116 msgctxt "#20180"
8117 msgid "Symbols"
8118 msgstr "Символи"
8119
8120 msgctxt "#20181"
8121 msgid "Backspace"
8122 msgstr "Backspace"
8123
8124 msgctxt "#20182"
8125 msgid "Space"
8126 msgstr "Space"
8127
8128 msgctxt "#20183"
8129 msgid "Reload skin"
8130 msgstr "Презареди облика"
8131
8132 msgctxt "#20184"
8133 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8134 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
8135
8136 msgctxt "#20185"
8137 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8138 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
8139
8140 msgctxt "#20186"
8141 msgid "Please wait"
8142 msgstr "Моля, изчакайте"
8143
8144 msgctxt "#20187"
8145 msgid "UPnP"
8146 msgstr "UPnP"
8147
8148 msgctxt "#20188"
8149 msgid "Announce library updates via UPnP"
8150 msgstr "Съобщавай за обновяване на библиотеката чрез UPnP"
8151
8152 msgctxt "#20189"
8153 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8154 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
8155
8156 msgctxt "#20190"
8157 msgid "Custom"
8158 msgstr "Персонален"
8159
8160 msgctxt "#20191"
8161 msgid "Enable debug logging"
8162 msgstr "Включи дебъг дневника"
8163
8164 msgctxt "#20192"
8165 msgid "Download additional information during updates"
8166 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
8167
8168 msgctxt "#20193"
8169 msgid "Default service for album information"
8170 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
8171
8172 msgctxt "#20194"
8173 msgid "Default service for artist information"
8174 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
8175
8176 msgctxt "#20195"
8177 msgid "Change scraper"
8178 msgstr "Смени източника на инф."
8179
8180 msgctxt "#20196"
8181 msgid "Export music library"
8182 msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
8183
8184 msgctxt "#20197"
8185 msgid "Import music library"
8186 msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
8187
8188 msgctxt "#20198"
8189 msgid "No artist found!"
8190 msgstr "Не е намерен артист!"
8191
8192 msgctxt "#20199"
8193 msgid "Downloading artist info failed"
8194 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
8195
8196 msgctxt "#20220"
8197 msgid "Override song tags with online information"
8198 msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
8199
8200 msgctxt "#20221"
8201 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8202 msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
8203
8204 msgctxt "#20240"
8205 msgid "Android music"
8206 msgstr "Музика от Android"
8207
8208 msgctxt "#20241"
8209 msgid "Android videos"
8210 msgstr "Видео от Android"
8211
8212 msgctxt "#20242"
8213 msgid "Android pictures"
8214 msgstr "Картини от Android"
8215
8216 msgctxt "#20243"
8217 msgid "Android photos"
8218 msgstr "Снимки от Android"
8219
8220 msgctxt "#20244"
8221 msgid "Android Apps"
8222 msgstr "Приложения от Android"
8223
8224 msgctxt "#20250"
8225 msgid "Party on! (videos)"
8226 msgstr "Започва парти! (видео)"
8227
8228 msgctxt "#20251"
8229 msgid "Mixing drinks (videos)"
8230 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
8231
8232 msgctxt "#20252"
8233 msgid "Filling glasses (videos)"
8234 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
8235
8236 msgctxt "#20253"
8237 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8238 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
8239
8240 msgctxt "#20254"
8241 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8242 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
8243
8244 msgctxt "#20255"
8245 msgid "First logon, edit your profile"
8246 msgstr "Първо влезте, за да редактирате профила си."
8247
8248 msgctxt "#20256"
8249 msgid "HTS Tvheadend client"
8250 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
8251
8252 msgctxt "#20257"
8253 msgid "VDR Streamdev client"
8254 msgstr "VDR Streamdev клиент"
8255
8256 msgctxt "#20258"
8257 msgid "MythTV client"
8258 msgstr "MythTV client"
8259
8260 msgctxt "#20259"
8261 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8262 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
8263
8264 msgctxt "#20260"
8265 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8266 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8267
8268 msgctxt "#20261"
8269 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8270 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8271
8272 msgctxt "#20300"
8273 msgid "Web server directory (HTTP)"
8274 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
8275
8276 msgctxt "#20301"
8277 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8278 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
8279
8280 msgctxt "#20302"
8281 msgid "Unable to write to folder:"
8282 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
8283
8284 msgctxt "#20303"
8285 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8286 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
8287
8288 msgctxt "#20304"
8289 msgid "RSS Feed"
8290 msgstr "RSS емисия"
8291
8292 msgctxt "#20307"
8293 msgid "Secondary DNS"
8294 msgstr "Вторичен DNS"
8295
8296 msgctxt "#20308"
8297 msgid "DHCP server:"
8298 msgstr "DHCP сървър:"
8299
8300 msgctxt "#20309"
8301 msgid "Make new folder"
8302 msgstr "Направи нова папка"
8303
8304 msgctxt "#20311"
8305 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8306 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
8307
8308 msgctxt "#20314"
8309 msgid "Videos - Library"
8310 msgstr "Видео - Библиотека"
8311
8312 msgctxt "#20316"
8313 msgid "Sort by: ID"
8314 msgstr "Сортиране: ID"
8315
8316 msgctxt "#20317"
8317 msgid "Scanning movies using %s"
8318 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
8319
8320 msgctxt "#20318"
8321 msgid "Scanning music videos using %s"
8322 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
8323
8324 msgctxt "#20319"
8325 msgid "Scanning tvshows using %s"
8326 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
8327
8328 msgctxt "#20320"
8329 msgid "Scanning artists using %s"
8330 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
8331
8332 msgctxt "#20321"
8333 msgid "Scanning albums using %s"
8334 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
8335
8336 msgctxt "#20323"
8337 msgid "Movie plot"
8338 msgstr "Сюжет на филм"
8339
8340 msgctxt "#20324"
8341 msgid "Play part..."
8342 msgstr "Възпроизведи част..."
8343
8344 msgctxt "#20325"
8345 msgid "Calibration reset"
8346 msgstr "Нулиране на калибровката"
8347
8348 msgctxt "#20326"
8349 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8350 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
8351
8352 msgctxt "#20327"
8353 msgid "to its default values."
8354 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
8355
8356 msgctxt "#20328"
8357 msgid "Browse for destination"
8358 msgstr "Преглед за цел"
8359
8360 msgctxt "#20329"
8361 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8362 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
8363
8364 msgctxt "#20330"
8365 msgid "Use folder names for lookups"
8366 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
8367
8368 msgctxt "#20331"
8369 msgid "File"
8370 msgstr "Файл"
8371
8372 msgctxt "#20332"
8373 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8374 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
8375
8376 msgctxt "#20333"
8377 msgid "Set content"
8378 msgstr "Задай съдържание"
8379
8380 msgctxt "#20334"
8381 msgid "Folder"
8382 msgstr "Папка"
8383
8384 msgctxt "#20335"
8385 msgid "Look for content recursively?"
8386 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
8387
8388 msgctxt "#20336"
8389 msgid "Unlock sources"
8390 msgstr "Отключи източници"
8391
8392 msgctxt "#20337"
8393 msgid "Actor"
8394 msgstr "Актьор"
8395
8396 msgctxt "#20338"
8397 msgid "Movie"
8398 msgstr "Филм"
8399
8400 msgctxt "#20339"
8401 msgid "Director"
8402 msgstr "Режисьор"
8403
8404 msgctxt "#20340"
8405 msgid "Do you want to remove all items within"
8406 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8407
8408 msgctxt "#20341"
8409 msgid "this path from the XBMC library?"
8410 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8411
8412 msgctxt "#20342"
8413 msgid "Movies"
8414 msgstr "Филми"
8415
8416 msgctxt "#20343"
8417 msgid "TV shows"
8418 msgstr "ТВ Сериали"
8419
8420 msgctxt "#20344"
8421 msgid "This directory contains"
8422 msgstr "Директорията съдържа"
8423
8424 msgctxt "#20345"
8425 msgid "Run automated scan"
8426 msgstr "Сканирай автоматично"
8427
8428 msgctxt "#20346"
8429 msgid "Scan recursively"
8430 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8431
8432 msgctxt "#20347"
8433 msgid "as"
8434 msgstr "като"
8435
8436 msgctxt "#20348"
8437 msgid "Directors"
8438 msgstr "Режисьори"
8439
8440 msgctxt "#20349"
8441 msgid "No video files found in this path!"
8442 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8443
8444 msgctxt "#20350"
8445 msgid "votes"
8446 msgstr "гласа"
8447
8448 msgctxt "#20351"
8449 msgid "TV show information"
8450 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8451
8452 msgctxt "#20352"
8453 msgid "Episode information"
8454 msgstr "Инф. за епизода"
8455
8456 msgctxt "#20353"
8457 msgid "Loading TV show details"
8458 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8459
8460 msgctxt "#20354"
8461 msgid "Fetching episode guide"
8462 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8463
8464 msgctxt "#20355"
8465 msgid "Loading info for episodes in directory"
8466 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8467
8468 msgctxt "#20356"
8469 msgid "Select TV show:"
8470 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8471
8472 msgctxt "#20357"
8473 msgid "Enter the TV show name"
8474 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8475
8476 msgctxt "#20358"
8477 msgid "Season %i"
8478 msgstr "Сезон %i"
8479
8480 msgctxt "#20359"
8481 msgid "Episode"
8482 msgstr "Епизод"
8483
8484 msgctxt "#20360"
8485 msgid "Episodes"
8486 msgstr "Епизоди"
8487
8488 msgctxt "#20361"
8489 msgid "Loading episode details"
8490 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8491
8492 msgctxt "#20362"
8493 msgid "Remove episode from library"
8494 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8495
8496 msgctxt "#20363"
8497 msgid "Remove TV show from library"
8498 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8499
8500 msgctxt "#20364"
8501 msgid "TV show"
8502 msgstr "ТВ Сериал"
8503
8504 msgctxt "#20365"
8505 msgid "Episode plot"
8506 msgstr "Сюжет на епизод"
8507
8508 msgctxt "#20366"
8509 msgid "* All seasons"
8510 msgstr "* Всички сезони"
8511
8512 msgctxt "#20367"
8513 msgid "Hide watched"
8514 msgstr "Без изгледаните"
8515
8516 msgctxt "#20368"
8517 msgid "Prod code"
8518 msgstr "Код на продукта"
8519
8520 msgctxt "#20369"
8521 msgid "Show plot for unwatched items"
8522 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8523
8524 msgctxt "#20370"
8525 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8526 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8527
8528 msgctxt "#20371"
8529 msgid "Set season thumb"
8530 msgstr "Миниатюра за сезона"
8531
8532 msgctxt "#20372"
8533 msgid "Season image"
8534 msgstr "Картина на сезона"
8535
8536 msgctxt "#20373"
8537 msgid "Season"
8538 msgstr "Сезон"
8539
8540 msgctxt "#20374"
8541 msgid "Downloading movie information"
8542 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8543
8544 msgctxt "#20375"
8545 msgid "Unassign content"
8546 msgstr "Неопределено съдържание"
8547
8548 msgctxt "#20376"
8549 msgid "Original title"
8550 msgstr "Оригинално заглавие"
8551
8552 msgctxt "#20377"
8553 msgid "Refresh TV show information"
8554 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8555
8556 msgctxt "#20378"
8557 msgid "Refresh info for all episodes?"
8558 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8559
8560 msgctxt "#20379"
8561 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8562 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8563
8564 msgctxt "#20380"
8565 msgid "Exclude selected folder from scans"
8566 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8567
8568 msgctxt "#20381"
8569 msgid "Specials"
8570 msgstr "Специални"
8571
8572 msgctxt "#20383"
8573 msgid "Selected folder contains a single video"
8574 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8575
8576 msgctxt "#20384"
8577 msgid "Link to TV show"
8578 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8579
8580 msgctxt "#20385"
8581 msgid "Remove link to TV show"
8582 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8583
8584 msgctxt "#20386"
8585 msgid "Recently added movies"
8586 msgstr "Наскоро добавени филми"
8587
8588 msgctxt "#20387"
8589 msgid "Recently added episodes"
8590 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8591
8592 msgctxt "#20388"
8593 msgid "Studios"
8594 msgstr "Студиа"
8595
8596 msgctxt "#20389"
8597 msgid "Music videos"
8598 msgstr "Музикални клипове"
8599
8600 msgctxt "#20390"
8601 msgid "Recently added music videos"
8602 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8603
8604 msgctxt "#20391"
8605 msgid "Music video"
8606 msgstr "Музикален клип"
8607
8608 msgctxt "#20392"
8609 msgid "Remove music video from library"
8610 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8611
8612 msgctxt "#20393"
8613 msgid "Music video information"
8614 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8615
8616 msgctxt "#20394"
8617 msgid "Loading music video information"
8618 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8619
8620 msgctxt "#20395"
8621 msgid "Mixed"
8622 msgstr "Смесено"
8623
8624 msgctxt "#20396"
8625 msgid "Go to albums by artist"
8626 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8627
8628 msgctxt "#20397"
8629 msgid "Go to album"
8630 msgstr "Отиди в албум"
8631
8632 msgctxt "#20398"
8633 msgid "Play song"
8634 msgstr "Възпроизведи песента"
8635
8636 msgctxt "#20399"
8637 msgid "Go to music videos from album"
8638 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8639
8640 msgctxt "#20400"
8641 msgid "Go to music videos by artist"
8642 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8643
8644 msgctxt "#20401"
8645 msgid "Play music video"
8646 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8647
8648 msgctxt "#20402"
8649 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8650 msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката"
8651
8652 msgctxt "#20403"
8653 msgid "Set actor thumb"
8654 msgstr "Миниатюра на актьора"
8655
8656 msgctxt "#20404"
8657 msgid "Remove bookmark"
8658 msgstr "Премахни отметката"
8659
8660 msgctxt "#20405"
8661 msgid "Remove episode bookmark"
8662 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8663
8664 msgctxt "#20406"
8665 msgid "Set episode bookmark"
8666 msgstr "Задай отметка за епизода"
8667
8668 msgctxt "#20407"
8669 msgid "Scraper settings"
8670 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8671
8672 msgctxt "#20408"
8673 msgid "Downloading music video information"
8674 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8675
8676 msgctxt "#20409"
8677 msgid "Downloading TV show information"
8678 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8679
8680 msgctxt "#20410"
8681 msgid "Trailer"
8682 msgstr "Трейлър"
8683
8684 msgctxt "#20411"
8685 msgid "Flatten"
8686 msgstr "Обединено"
8687
8688 msgctxt "#20412"
8689 msgid "Flatten TV show seasons"
8690 msgstr "Обединявай сезоните на ТВ Сериали"
8691
8692 msgctxt "#20413"
8693 msgid "Get fanart"
8694 msgstr "Свали фанарт"
8695
8696 msgctxt "#20414"
8697 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8698 msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
8699
8700 msgctxt "#20415"
8701 msgid "Scanning for new content"
8702 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8703
8704 msgctxt "#20416"
8705 msgid "First aired"
8706 msgstr "Излъчен на"
8707
8708 msgctxt "#20417"
8709 msgid "Writer"
8710 msgstr "Сценарист"
8711
8712 msgctxt "#20418"
8713 msgid "Writers"
8714 msgstr "Сценаристи"
8715
8716 msgctxt "#20419"
8717 msgid "Replace file names with library titles"
8718 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8719
8720 msgctxt "#20420"
8721 msgid "Never"
8722 msgstr "Никога"
8723
8724 msgctxt "#20421"
8725 msgid "If only one season"
8726 msgstr "Ако е само един сезон"
8727
8728 msgctxt "#20422"
8729 msgid "Always"
8730 msgstr "Винаги"
8731
8732 msgctxt "#20423"
8733 msgid "Has trailer"
8734 msgstr "Има трейлър"
8735
8736 msgctxt "#20424"
8737 msgid "False"
8738 msgstr "Грешно"
8739
8740 msgctxt "#20425"
8741 msgid "Fanart slideshow"
8742 msgstr "Фанарт слайдшоу"
8743
8744 msgctxt "#20426"
8745 msgid "Export to a single file or separate"
8746 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8747
8748 msgctxt "#20427"
8749 msgid "files per entry?"
8750 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8751
8752 msgctxt "#20428"
8753 msgid "Single file"
8754 msgstr "Един файл"
8755
8756 msgctxt "#20429"
8757 msgid "Separate"
8758 msgstr "Отделни"
8759
8760 msgctxt "#20430"
8761 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8762 msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
8763
8764 msgctxt "#20431"
8765 msgid "Overwrite old files?"
8766 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8767
8768 msgctxt "#20432"
8769 msgid "Exclude path from library updates"
8770 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8771
8772 msgctxt "#20433"
8773 msgid "Extract thumbnails and video information"
8774 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8775
8776 msgctxt "#20434"
8777 msgid "Sets"
8778 msgstr "Поредици"
8779
8780 msgctxt "#20435"
8781 msgid "Combine split video items"
8782 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8783
8784 msgctxt "#20436"
8785 msgid "Export actor thumbs?"
8786 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8787
8788 msgctxt "#20437"
8789 msgid "Choose fanart"
8790 msgstr "Изберете фанарт"
8791
8792 msgctxt "#20438"
8793 msgid "Local fanart"
8794 msgstr "Локален фанарт"
8795
8796 msgctxt "#20439"
8797 msgid "No fanart"
8798 msgstr "Без фанарт"
8799
8800 msgctxt "#20440"
8801 msgid "Current fanart"
8802 msgstr "Текущ фанарт"
8803
8804 msgctxt "#20441"
8805 msgid "Remote fanart"
8806 msgstr "Отдалечен фанарт"
8807
8808 msgctxt "#20442"
8809 msgid "Change content"
8810 msgstr "Промяна на съдържанието"
8811
8812 msgctxt "#20443"
8813 msgid "Do you want to refresh info for all"
8814 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8815
8816 msgctxt "#20444"
8817 msgid "items within this path?"
8818 msgstr "всеки елемент от този път?"
8819
8820 msgctxt "#20445"
8821 msgid "Fanart"
8822 msgstr "Фанарт"
8823
8824 msgctxt "#20446"
8825 msgid "Locally stored information found."
8826 msgstr "Намерена е локална информация."
8827
8828 msgctxt "#20447"
8829 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8830 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8831
8832 msgctxt "#20448"
8833 msgid "Could not download information"
8834 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8835
8836 msgctxt "#20449"
8837 msgid "Unable to connect to remote server"
8838 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8839
8840 msgctxt "#20450"
8841 msgid "Would you like to continue scanning?"
8842 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8843
8844 msgctxt "#20451"
8845 msgid "Countries"
8846 msgstr "Държави"
8847
8848 msgctxt "#20452"
8849 msgid "episode"
8850 msgstr "епизод"
8851
8852 msgctxt "#20453"
8853 msgid "episodes"
8854 msgstr "епизода"
8855
8856 msgctxt "#20454"
8857 msgid "Listener"
8858 msgstr "Слушател"
8859
8860 msgctxt "#20455"
8861 msgid "Listeners"
8862 msgstr "Слушатели"
8863
8864 msgctxt "#20456"
8865 msgid "Flatten library hierarchy"
8866 msgstr "Обедини йерархична структура на библиотеката"
8867
8868 msgctxt "#20457"
8869 msgid "Movie set"
8870 msgstr "Поредица"
8871
8872 msgctxt "#20458"
8873 msgid "Group movies in sets"
8874 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8875
8876 msgctxt "#20459"
8877 msgid "Tags"
8878 msgstr "Етикети"
8879
8880 msgctxt "#20460"
8881 msgid "Add %s"
8882 msgstr "Добави \"%s\""
8883
8884 msgctxt "#20461"
8885 msgid "Remove %s"
8886 msgstr "Премахни \"%s\""
8887
8888 msgctxt "#20462"
8889 msgid "New tag..."
8890 msgstr "Нов етикет..."
8891
8892 msgctxt "#20463"
8893 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8894 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8895
8896 msgctxt "#20464"
8897 msgid "Select %s"
8898 msgstr "Избери \"%s\""
8899
8900 msgctxt "#20465"
8901 msgid "Manage movie set"
8902 msgstr "Управление на поредица"
8903
8904 msgctxt "#20466"
8905 msgid "Select movie set"
8906 msgstr "Изберете филмова поредица"
8907
8908 msgctxt "#20467"
8909 msgid "No set (Remove from %s)"
8910 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8911
8912 msgctxt "#20468"
8913 msgid "Add movie to a new set"
8914 msgstr "Нова поредица"
8915
8916 msgctxt "#20469"
8917 msgid "Keep current set (%s)"
8918 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8919
8920 msgctxt "#21330"
8921 msgid "Show hidden files and directories"
8922 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8923
8924 msgctxt "#21331"
8925 msgid "TuxBox client"
8926 msgstr "TuxBox клиент"
8927
8928 msgctxt "#21332"
8929 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8930 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8931
8932 msgctxt "#21333"
8933 msgid "The stream will be stopped!"
8934 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8935
8936 msgctxt "#21334"
8937 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8938 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8939
8940 msgctxt "#21335"
8941 msgid "Are you sure to start the stream?"
8942 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8943
8944 msgctxt "#21336"
8945 msgid "Connecting to: %s"
8946 msgstr "Свързване към: %s"
8947
8948 msgctxt "#21337"
8949 msgid "TuxBox device"
8950 msgstr "TuxBox устройство"
8951
8952 msgctxt "#21359"
8953 msgid "Add media share..."
8954 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8955
8956 msgctxt "#21360"
8957 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8958 msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP"
8959
8960 msgctxt "#21361"
8961 msgid "Look for remote UPnP players"
8962 msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
8963
8964 msgctxt "#21362"
8965 msgid "Bookmark created"
8966 msgstr "Създадена е отметка"
8967
8968 msgctxt "#21363"
8969 msgid "Episode Bookmark created"
8970 msgstr "Отметката на епизода е създадена"
8971
8972 msgctxt "#21364"
8973 msgid "Edit media share"
8974 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8975
8976 msgctxt "#21365"
8977 msgid "Remove media share"
8978 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8979
8980 msgctxt "#21366"
8981 msgid "Custom subtitle folder"
8982 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8983
8984 msgctxt "#21367"
8985 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8986 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8987
8988 msgctxt "#21368"
8989 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8990 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA"
8991
8992 msgctxt "#21369"
8993 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8994 msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
8995
8996 msgctxt "#21370"
8997 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8998 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8999
9000 msgctxt "#21371"
9001 msgid "Thumbnail"
9002 msgstr "Миниатюри"
9003
9004 msgctxt "#21372"
9005 msgid "Forced DVD player region"
9006 msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
9007
9008 msgctxt "#21373"
9009 msgid "Video output"
9010 msgstr "Видео изxод"
9011
9012 msgctxt "#21374"
9013 msgid "Video aspect"
9014 msgstr "Формат на видеото"
9015
9016 msgctxt "#21375"
9017 msgid "Normal"
9018 msgstr "Нормален"
9019
9020 msgctxt "#21376"
9021 msgid "Letterbox"
9022 msgstr "Letterbox (4:3)"
9023
9024 msgctxt "#21377"
9025 msgid "Widescreen"
9026 msgstr "Широкоекранен"
9027
9028 msgctxt "#21378"
9029 msgid "Enable 480p"
9030 msgstr "Включи 480p"
9031
9032 msgctxt "#21379"
9033 msgid "Enable 720p"
9034 msgstr "Включи 720p"
9035
9036 msgctxt "#21380"
9037 msgid "Enable 1080i"
9038 msgstr "Включи 1080i"
9039
9040 msgctxt "#21381"
9041 msgid "Enter name of new playlist"
9042 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
9043
9044 msgctxt "#21382"
9045 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9046 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
9047
9048 msgctxt "#21383"
9049 msgid "Enable scrollbars"
9050 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
9051
9052 msgctxt "#21384"
9053 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9054 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
9055
9056 msgctxt "#21385"
9057 msgid "Open"
9058 msgstr "Отвори"
9059
9060 msgctxt "#21386"
9061 msgid "Acoustic management level"
9062 msgstr "Управление на акустиката"
9063
9064 msgctxt "#21387"
9065 msgid "Fast"
9066 msgstr "Бърз"
9067
9068 msgctxt "#21388"
9069 msgid "Quiet"
9070 msgstr "Тих"
9071
9072 msgctxt "#21389"
9073 msgid "Enable custom background"
9074 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
9075
9076 msgctxt "#21390"
9077 msgid "Power management level"
9078 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
9079
9080 msgctxt "#21391"
9081 msgid "High power"
9082 msgstr "Висока мощност"
9083
9084 msgctxt "#21392"
9085 msgid "Low power"
9086 msgstr "Ниска мощност"
9087
9088 msgctxt "#21393"
9089 msgid "High standby"
9090 msgstr "Висока готовност "
9091
9092 msgctxt "#21394"
9093 msgid "Low standby"
9094 msgstr "Ниска готовност"
9095
9096 msgctxt "#21395"
9097 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9098 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
9099
9100 msgctxt "#21396"
9101 msgid "Chapter"
9102 msgstr "Глава"
9103
9104 msgctxt "#21397"
9105 msgid "High quality pixel shader v2"
9106 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
9107
9108 msgctxt "#21398"
9109 msgid "Enable playlist at startup"
9110 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
9111
9112 msgctxt "#21399"
9113 msgid "Use tween animations"
9114 msgstr "Ползвай tween анимации"
9115
9116 msgctxt "#21400"
9117 msgid "contains"
9118 msgstr "съдържа"
9119
9120 msgctxt "#21401"
9121 msgid "does not contain"
9122 msgstr "не съдържа"
9123
9124 msgctxt "#21402"
9125 msgid "is"
9126 msgstr "е"
9127
9128 msgctxt "#21403"
9129 msgid "is not"
9130 msgstr "не е"
9131
9132 msgctxt "#21404"
9133 msgid "starts with"
9134 msgstr "започва с"
9135
9136 msgctxt "#21405"
9137 msgid "ends with"
9138 msgstr "свършва на"
9139
9140 msgctxt "#21406"
9141 msgid "greater than"
9142 msgstr "по-голямо от"
9143
9144 msgctxt "#21407"
9145 msgid "less than"
9146 msgstr "по-малко от"
9147
9148 msgctxt "#21408"
9149 msgid "after"
9150 msgstr "след"
9151
9152 msgctxt "#21409"
9153 msgid "before"
9154 msgstr "преди"
9155
9156 msgctxt "#21410"
9157 msgid "in the last"
9158 msgstr "в последния"
9159
9160 msgctxt "#21411"
9161 msgid "not in the last"
9162 msgstr "не в последния"
9163
9164 msgctxt "#21412"
9165 msgid "Scrapers"
9166 msgstr "Източник на инф."
9167
9168 msgctxt "#21413"
9169 msgid "Default movie scraper"
9170 msgstr "Стандартен източник за филмите"
9171
9172 msgctxt "#21414"
9173 msgid "Default tvshow scraper"
9174 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
9175
9176 msgctxt "#21415"
9177 msgid "Default music video scraper"
9178 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
9179
9180 msgctxt "#21417"
9181 msgid "Settings"
9182 msgstr "Настройки"
9183
9184 msgctxt "#21418"
9185 msgid "Multilingual"
9186 msgstr "Многоезичен"
9187
9188 msgctxt "#21419"
9189 msgid "No scrapers present"
9190 msgstr "Няма налични източници"
9191
9192 msgctxt "#21420"
9193 msgid "Value to match"
9194 msgstr "Търсене на следната стойност"
9195
9196 msgctxt "#21421"
9197 msgid "Smart playlist rule"
9198 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
9199
9200 msgctxt "#21422"
9201 msgid "Match items where"
9202 msgstr "Елемент съвпада когато"
9203
9204 msgctxt "#21423"
9205 msgid "New rule..."
9206 msgstr "Ново правило..."
9207
9208 msgctxt "#21424"
9209 msgid "Items must match"
9210 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
9211
9212 msgctxt "#21425"
9213 msgid "all of the rules"
9214 msgstr "всички правила"
9215
9216 msgctxt "#21426"
9217 msgid "one or more of the rules"
9218 msgstr "едно или повече правила"
9219
9220 msgctxt "#21427"
9221 msgid "Limit to"
9222 msgstr "Ограничи до"
9223
9224 msgctxt "#21428"
9225 msgid "No limit"
9226 msgstr "Без ограничения"
9227
9228 msgctxt "#21429"
9229 msgid "Order by"
9230 msgstr "Подреди по"
9231
9232 msgctxt "#21430"
9233 msgid "ascending"
9234 msgstr "възходящ ред"
9235
9236 msgctxt "#21431"
9237 msgid "descending"
9238 msgstr "низходящ ред"
9239
9240 msgctxt "#21432"
9241 msgid "Edit smart playlist"
9242 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
9243
9244 msgctxt "#21433"
9245 msgid "Name of the playlist"
9246 msgstr "Име на плейлиста"
9247
9248 msgctxt "#21434"
9249 msgid "Find items where"
9250 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
9251
9252 msgctxt "#21435"
9253 msgid "Edit"
9254 msgstr "Редактиране"
9255
9256 msgctxt "#21436"
9257 msgid "%i items"
9258 msgstr "%i елемента"
9259
9260 msgctxt "#21437"
9261 msgid "New smart playlist..."
9262 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
9263
9264 msgctxt "#21438"
9265 msgid "%c Drive"
9266 msgstr "устройство %c"
9267
9268 msgctxt "#21439"
9269 msgid "Edit party mode rules"
9270 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
9271
9272 msgctxt "#21440"
9273 msgid "Home folder"
9274 msgstr "Начална папка"
9275
9276 msgctxt "#21441"
9277 msgid "Watched count"
9278 msgstr "Брой гледани"
9279
9280 msgctxt "#21442"
9281 msgid "Episode title"
9282 msgstr "Заглавие на епизода"
9283
9284 msgctxt "#21443"
9285 msgid "Video resolution"
9286 msgstr "Видео резолюция"
9287
9288 msgctxt "#21444"
9289 msgid "Audio channels"
9290 msgstr "Аудио канали"
9291
9292 msgctxt "#21445"
9293 msgid "Video codec"
9294 msgstr "Видео кодек"
9295
9296 msgctxt "#21446"
9297 msgid "Audio codec"
9298 msgstr "Аудио кодек"
9299
9300 msgctxt "#21447"
9301 msgid "Audio language"
9302 msgstr "Език на аудиото"
9303
9304 msgctxt "#21448"
9305 msgid "Subtitle language"
9306 msgstr "Език на субтитрите"
9307
9308 msgctxt "#21449"
9309 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9310 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
9311
9312 msgctxt "#21450"
9313 msgid "Edit"
9314 msgstr "Редактиране"
9315
9316 msgctxt "#21451"
9317 msgid "Internet connection required."
9318 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
9319
9320 msgctxt "#21452"
9321 msgid "Get More..."
9322 msgstr "Още..."
9323
9324 msgctxt "#21453"
9325 msgid "Root filesystem"
9326 msgstr "Основна файлова система"
9327
9328 msgctxt "#21454"
9329 msgid "Cache full"
9330 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
9331
9332 msgctxt "#21455"
9333 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9334 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
9335
9336 msgctxt "#21456"
9337 msgid "External storage"
9338 msgstr "Външна памет"
9339
9340 msgctxt "#21457"
9341 msgid "Watched episode count"
9342 msgstr "Брой гледани епизода"
9343
9344 msgctxt "#21458"
9345 msgid "Group by"
9346 msgstr "Групирай по"
9347
9348 msgctxt "#21459"
9349 msgid "mixed"
9350 msgstr "смесено"
9351
9352 msgctxt "#21460"
9353 msgid "Subtitle position on screen"
9354 msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
9355
9356 msgctxt "#21461"
9357 msgid "Fixed"
9358 msgstr "Фиксирана"
9359
9360 msgctxt "#21462"
9361 msgid "Bottom of video"
9362 msgstr "Дъното на видеото"
9363
9364 msgctxt "#21463"
9365 msgid "Below video"
9366 msgstr "Под видеото"
9367
9368 msgctxt "#21464"
9369 msgid "Top of video"
9370 msgstr "Върха на видеото"
9371
9372 msgctxt "#21465"
9373 msgid "Above video"
9374 msgstr "Над видеото"
9375
9376 msgctxt "#21467"
9377 msgid "%.1f to %.1f"
9378 msgstr "%.1f до %.1f"
9379
9380 msgctxt "#21468"
9381 msgid "%d to %d"
9382 msgstr "%d до %d"
9383
9384 msgctxt "#21469"
9385 msgid "%s to %s"
9386 msgstr "%s до %s"
9387
9388 msgctxt "#21602"
9389 msgid "(External)"
9390 msgstr "(Външни)"
9391
9392 msgctxt "#21800"
9393 msgid "File name"
9394 msgstr "Име на файла"
9395
9396 msgctxt "#21801"
9397 msgid "File path"
9398 msgstr "Път до файла"
9399
9400 msgctxt "#21802"
9401 msgid "File size"
9402 msgstr "Размер на файла"
9403
9404 msgctxt "#21803"
9405 msgid "File date/time"
9406 msgstr "Дата/Час на файла"
9407
9408 msgctxt "#21804"
9409 msgid "Slide index"
9410 msgstr "Слайд индекс"
9411
9412 msgctxt "#21805"
9413 msgid "Resolution"
9414 msgstr "Резолюция"
9415
9416 msgctxt "#21806"
9417 msgid "Comment"
9418 msgstr "Коментар"
9419
9420 msgctxt "#21807"
9421 msgid "Colour/B&W"
9422 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9423
9424 msgctxt "#21808"
9425 msgid "JPEG process"
9426 msgstr "JPEG процес"
9427
9428 msgctxt "#21820"
9429 msgid "Date/Time"
9430 msgstr "Дата/Час"
9431
9432 msgctxt "#21821"
9433 msgid "Description"
9434 msgstr "Описание"
9435
9436 msgctxt "#21822"
9437 msgid "Camera make"
9438 msgstr "Производител на апарата"
9439
9440 msgctxt "#21823"
9441 msgid "Camera model"
9442 msgstr "Модел на апарата"
9443
9444 msgctxt "#21824"
9445 msgid "EXIF comment"
9446 msgstr "EXIF коментар"
9447
9448 msgctxt "#21825"
9449 msgid "Firmware"
9450 msgstr "Firmware"
9451
9452 msgctxt "#21826"
9453 msgid "Aperture"
9454 msgstr "Апертура"
9455
9456 msgctxt "#21827"
9457 msgid "Focal length"
9458 msgstr "Фокусна дължина"
9459
9460 msgctxt "#21828"
9461 msgid "Focus distance"
9462 msgstr "Фокусно разстояние"
9463
9464 msgctxt "#21829"
9465 msgid "Exposure"
9466 msgstr "Експонация"
9467
9468 msgctxt "#21830"
9469 msgid "Exposure time"
9470 msgstr "Време за експонация"
9471
9472 msgctxt "#21831"
9473 msgid "Exposure bias"
9474 msgstr "Exposure bias"
9475
9476 msgctxt "#21832"
9477 msgid "Exposure mode"
9478 msgstr "Режим на експозиция"
9479
9480 msgctxt "#21833"
9481 msgid "Flash used"
9482 msgstr "Ползвана светкавица"
9483
9484 msgctxt "#21834"
9485 msgid "White-balance"
9486 msgstr "Баланс на бялото"
9487
9488 msgctxt "#21835"
9489 msgid "Light source"
9490 msgstr "Източник на светлината"
9491
9492 msgctxt "#21836"
9493 msgid "Metering mode"
9494 msgstr "Метричен режим"
9495
9496 msgctxt "#21837"
9497 msgid "ISO"
9498 msgstr "ISO"
9499
9500 msgctxt "#21838"
9501 msgid "Digital zoom"
9502 msgstr "Цифрово увеличение"
9503
9504 msgctxt "#21839"
9505 msgid "CCD width"
9506 msgstr "CCD ширина"
9507
9508 msgctxt "#21840"
9509 msgid "GPS latitude"
9510 msgstr "GPS ширина"
9511
9512 msgctxt "#21841"
9513 msgid "GPS longitude"
9514 msgstr "GPS дължина"
9515
9516 msgctxt "#21842"
9517 msgid "GPS altitude"
9518 msgstr "GPS височина"
9519
9520 msgctxt "#21843"
9521 msgid "Orientation"
9522 msgstr "Ориентация"
9523
9524 msgctxt "#21857"
9525 msgid "Sub-location"
9526 msgstr "Доп. местоположение"
9527
9528 msgctxt "#21858"
9529 msgid "Image type"
9530 msgstr "Тип изображение"
9531
9532 msgctxt "#21859"
9533 msgid "Time created"
9534 msgstr "Дата на създаване"
9535
9536 msgctxt "#21860"
9537 msgid "Supplemental categories"
9538 msgstr "Допълнителни категории"
9539
9540 msgctxt "#21861"
9541 msgid "Keywords"
9542 msgstr "Ключови думи"
9543
9544 msgctxt "#21862"
9545 msgid "Caption"
9546 msgstr "Заглавие"
9547
9548 msgctxt "#21863"
9549 msgid "Author"
9550 msgstr "Автор"
9551
9552 msgctxt "#21864"
9553 msgid "Headline"
9554 msgstr "Титул"
9555
9556 msgctxt "#21865"
9557 msgid "Special instructions"
9558 msgstr "Специални инструкции"
9559
9560 msgctxt "#21866"
9561 msgid "Category"
9562 msgstr "Категория"
9563
9564 msgctxt "#21867"
9565 msgid "Byline"
9566 msgstr "Подпис"
9567
9568 msgctxt "#21868"
9569 msgid "Byline title"
9570 msgstr "Заглавие на подписа"
9571
9572 msgctxt "#21869"
9573 msgid "Credit"
9574 msgstr "Заслуга"
9575
9576 msgctxt "#21870"
9577 msgid "Source"
9578 msgstr "Източник"
9579
9580 msgctxt "#21871"
9581 msgid "Copyright notice"
9582 msgstr "Авторско право"
9583
9584 msgctxt "#21872"
9585 msgid "Object name"
9586 msgstr "Име на обекта"
9587
9588 msgctxt "#21873"
9589 msgid "City"
9590 msgstr "Град"
9591
9592 msgctxt "#21874"
9593 msgid "State"
9594 msgstr "Област"
9595
9596 msgctxt "#21875"
9597 msgid "Country"
9598 msgstr "Държава"
9599
9600 msgctxt "#21876"
9601 msgid "Original Tx Reference"
9602 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9603
9604 msgctxt "#21877"
9605 msgid "Date created"
9606 msgstr "Дата на създаване"
9607
9608 msgctxt "#21878"
9609 msgid "Urgency"
9610 msgstr "Спешност"
9611
9612 msgctxt "#21879"
9613 msgid "Country code"
9614 msgstr "Код на държавата"
9615
9616 msgctxt "#21880"
9617 msgid "Reference service"
9618 msgstr "Референтни услуги"
9619
9620 msgctxt "#21881"
9621 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9622 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9623
9624 msgctxt "#21882"
9625 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9626 msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)"
9627
9628 msgctxt "#21883"
9629 msgid "Saved music"
9630 msgstr "Извлечена музика"
9631
9632 msgctxt "#21884"
9633 msgid "Query info for all artists"
9634 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9635
9636 msgctxt "#21885"
9637 msgid "Downloading album information"
9638 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9639
9640 msgctxt "#21886"
9641 msgid "Downloading artist information"
9642 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9643
9644 msgctxt "#21887"
9645 msgid "Biography"
9646 msgstr "Биография"
9647
9648 msgctxt "#21888"
9649 msgid "Discography"
9650 msgstr "Дискография"
9651
9652 msgctxt "#21889"
9653 msgid "Searching artist"
9654 msgstr "Търсене на артист"
9655
9656 msgctxt "#21890"
9657 msgid "Select artist"
9658 msgstr "Изберете артист"
9659
9660 msgctxt "#21891"
9661 msgid "Artist information"
9662 msgstr "Информация за артиста"
9663
9664 msgctxt "#21892"
9665 msgid "Instruments"
9666 msgstr "Инструменти"
9667
9668 msgctxt "#21893"
9669 msgid "Born"
9670 msgstr "Роден"
9671
9672 msgctxt "#21894"
9673 msgid "Formed"
9674 msgstr "Формиран"
9675
9676 msgctxt "#21895"
9677 msgid "Themes"
9678 msgstr "Теми"
9679
9680 msgctxt "#21896"
9681 msgid "Disbanded"
9682 msgstr "Разпуснат"
9683
9684 msgctxt "#21897"
9685 msgid "Died"
9686 msgstr "Починал"
9687
9688 msgctxt "#21898"
9689 msgid "Years active"
9690 msgstr "Активни години"
9691
9692 msgctxt "#21899"
9693 msgid "Label"
9694 msgstr "Label"
9695
9696 msgctxt "#21900"
9697 msgid "Born/Formed"
9698 msgstr "Роден/Формиран"
9699
9700 msgctxt "#22000"
9701 msgid "Update library on startup"
9702 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9703
9704 msgctxt "#22001"
9705 msgid "Hide progress of library updates"
9706 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9707
9708 msgctxt "#22002"
9709 msgid "DNS suffix"
9710 msgstr "DNS наставка"
9711
9712 msgctxt "#22003"
9713 msgid "%2.3fs"
9714 msgstr "%2.3fs"
9715
9716 msgctxt "#22004"
9717 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9718 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9719
9720 msgctxt "#22005"
9721 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9722 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9723
9724 msgctxt "#22006"
9725 msgid "Subtitle offset"
9726 msgstr "Отместване на субтитрите"
9727
9728 msgctxt "#22007"
9729 msgid "OpenGL vendor:"
9730 msgstr "OpenGL доставчик:"
9731
9732 msgctxt "#22008"
9733 msgid "OpenGL renderer:"
9734 msgstr "OpenGL рендър:"
9735
9736 msgctxt "#22009"
9737 msgid "OpenGL version:"
9738 msgstr "OpenGL версия:"
9739
9740 msgctxt "#22010"
9741 msgid "GPU temperature:"
9742 msgstr "Температура на ГПУ:"
9743
9744 msgctxt "#22011"
9745 msgid "CPU temperature:"
9746 msgstr "Температура на ЦПУ:"
9747
9748 msgctxt "#22012"
9749 msgid "Total memory"
9750 msgstr "Налична памет"
9751
9752 msgctxt "#22013"
9753 msgid "Profile data"
9754 msgstr "Данни за профил"
9755
9756 msgctxt "#22014"
9757 msgid "Use dim if paused during video playback"
9758 msgstr "Затъмняване при пауза"
9759
9760 msgctxt "#22015"
9761 msgid "All recordings"
9762 msgstr "Всички записи"
9763
9764 msgctxt "#22016"
9765 msgid "By title"
9766 msgstr "По заглавие"
9767
9768 msgctxt "#22017"
9769 msgid "By group"
9770 msgstr "По група"
9771
9772 msgctxt "#22018"
9773 msgid "Live channels"
9774 msgstr "Канали на живо"
9775
9776 msgctxt "#22019"
9777 msgid "Recordings by title"
9778 msgstr "Записи по заглавие"
9779
9780 msgctxt "#22020"
9781 msgid "Guide"
9782 msgstr "Справочник"
9783
9784 msgctxt "#22021"
9785 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9786 msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
9787
9788 msgctxt "#22022"
9789 msgid "Show video files in listings"
9790 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9791
9792 msgctxt "#22023"
9793 msgid "DirectX vendor:"
9794 msgstr "DirectX доставчик:"
9795
9796 msgctxt "#22024"
9797 msgid "Direct3D version:"
9798 msgstr "Direct3D версия:"
9799
9800 msgctxt "#22030"
9801 msgid "Font"
9802 msgstr "Шрифт"
9803
9804 msgctxt "#22031"
9805 msgid "Size"
9806 msgstr "Размер"
9807
9808 msgctxt "#22032"
9809 msgid "Colours"
9810 msgstr "Цветове"
9811
9812 msgctxt "#22033"
9813 msgid "Charset"
9814 msgstr "Кодировка"
9815
9816 msgctxt "#22034"
9817 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9818 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML"
9819
9820 msgctxt "#22035"
9821 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9822 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV"
9823
9824 msgctxt "#22036"
9825 msgid "Import karaoke titles..."
9826 msgstr "Внасяне на караоке текстове..."
9827
9828 msgctxt "#22037"
9829 msgid "Show song selector automatically"
9830 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9831
9832 msgctxt "#22038"
9833 msgid "Export karaoke titles..."
9834 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..."
9835
9836 msgctxt "#22039"
9837 msgid "Enter song number"
9838 msgstr "Въведи номер на песен"
9839
9840 msgctxt "#22040"
9841 msgid "white/green"
9842 msgstr "бяло/зелено"
9843
9844 msgctxt "#22041"
9845 msgid "white/red"
9846 msgstr "бяло/червено"
9847
9848 msgctxt "#22042"
9849 msgid "white/blue"
9850 msgstr "бяло/синьо"
9851
9852 msgctxt "#22043"
9853 msgid "black/white"
9854 msgstr "черно/бяло"
9855
9856 msgctxt "#22079"
9857 msgid "Default select action"
9858 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9859
9860 msgctxt "#22080"
9861 msgid "Choose"
9862 msgstr "Запитване"
9863
9864 msgctxt "#22081"
9865 msgid "Show Information"
9866 msgstr "Покажи информация"
9867
9868 msgctxt "#22082"
9869 msgid "More..."
9870 msgstr "Още..."
9871
9872 msgctxt "#22083"
9873 msgid "Play all"
9874 msgstr "Възпроизведи всички"
9875
9876 msgctxt "#23049"
9877 msgid "Teletext not available"
9878 msgstr "Няма наличен телетекст"
9879
9880 msgctxt "#23050"
9881 msgid "Activate Teletext"
9882 msgstr "Активирай телетекста"
9883
9884 msgctxt "#23051"
9885 msgid "Part %i"
9886 msgstr "Част %i"
9887
9888 msgctxt "#23052"
9889 msgid "Buffering %i bytes"
9890 msgstr "Буфериране... %i байта"
9891
9892 msgctxt "#23053"
9893 msgid "Stopping"
9894 msgstr "Спиране"
9895
9896 msgctxt "#23054"
9897 msgid "Running"
9898 msgstr "Изпълнява се"
9899
9900 msgctxt "#23055"
9901 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9902 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9903
9904 msgctxt "#23100"
9905 msgid "External Player Active"
9906 msgstr "Активен е външен плейър"
9907
9908 msgctxt "#23101"
9909 msgid "Click OK to terminate the player"
9910 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9911
9912 msgctxt "#23104"
9913 msgid "Click OK when playback has ended"
9914 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9915
9916 msgctxt "#24000"
9917 msgid "Add-on"
9918 msgstr "Добавка"
9919
9920 msgctxt "#24001"
9921 msgid "Add-ons"
9922 msgstr "Добавки"
9923
9924 msgctxt "#24002"
9925 msgid "Add-on options"
9926 msgstr "Настройки"
9927
9928 msgctxt "#24003"
9929 msgid "Add-on Information"
9930 msgstr "Информация"
9931
9932 msgctxt "#24005"
9933 msgid "Media sources"
9934 msgstr "Източници на медиа"
9935
9936 msgctxt "#24007"
9937 msgid "Movie information"
9938 msgstr "Информация за филми"
9939
9940 msgctxt "#24008"
9941 msgid "Screensaver"
9942 msgstr "Скрийнсейвъри"
9943
9944 msgctxt "#24009"
9945 msgid "Script"
9946 msgstr "Скриптове"
9947
9948 msgctxt "#24010"
9949 msgid "Visualisation"
9950 msgstr "Визуализация"
9951
9952 msgctxt "#24011"
9953 msgid "Add-on repository"
9954 msgstr "Хранилище на добавки"
9955
9956 msgctxt "#24012"
9957 msgid "Subtitles"
9958 msgstr "Субтитри"
9959
9960 msgctxt "#24013"
9961 msgid "Lyrics"
9962 msgstr "Лирики"
9963
9964 msgctxt "#24014"
9965 msgid "TV information"
9966 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9967
9968 msgctxt "#24015"
9969 msgid "Music video information"
9970 msgstr "Информация за музикални клипове"
9971
9972 msgctxt "#24016"
9973 msgid "Album information"
9974 msgstr "Информация за албуми"
9975
9976 msgctxt "#24017"
9977 msgid "Artist information"
9978 msgstr "Информация за артисти"
9979
9980 msgctxt "#24018"
9981 msgid "Services"
9982 msgstr "Услуги"
9983
9984 msgctxt "#24019"
9985 msgid "PVR clients"
9986 msgstr "ПВР клиенти"
9987
9988 msgctxt "#24020"
9989 msgid "Configure"
9990 msgstr "Конфигурация"
9991
9992 msgctxt "#24021"
9993 msgid "Disable"
9994 msgstr "Изключи"
9995
9996 msgctxt "#24022"
9997 msgid "Enable"
9998 msgstr "Включи"
9999
10000 msgctxt "#24023"
10001 msgid "Disabled"
10002 msgstr "Изключена"
10003
10004 msgctxt "#24024"
10005 msgid "Add-on disabled"
10006 msgstr "Добавката е изключена"
10007
10008 msgctxt "#24027"
10009 msgid "Weather"
10010 msgstr "Времето"
10011
10012 msgctxt "#24028"
10013 msgid "Weather.com (standard)"
10014 msgstr "Weather.com (стандартно)"
10015
10016 msgctxt "#24029"
10017 msgid "Service for weather information"
10018 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
10019
10020 msgctxt "#24030"
10021 msgid "This Add-on can not be configured"
10022 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
10023
10024 msgctxt "#24031"
10025 msgid "Error loading settings"
10026 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
10027
10028 msgctxt "#24032"
10029 msgid "All Add-ons"
10030 msgstr "Всички добавки"
10031
10032 msgctxt "#24033"
10033 msgid "Get Add-ons"
10034 msgstr "Сваляне на добавки"
10035
10036 msgctxt "#24034"
10037 msgid "Check for updates"
10038 msgstr "Провери за обновявания"
10039
10040 msgctxt "#24035"
10041 msgid "Force refresh"
10042 msgstr "Опресни сега"
10043
10044 msgctxt "#24036"
10045 msgid "Change log"
10046 msgstr "Дневник на промените"
10047
10048 msgctxt "#24037"
10049 msgid "Uninstall"
10050 msgstr "Деинсталирай"
10051
10052 msgctxt "#24038"
10053 msgid "Install"
10054 msgstr "Инсталирай"
10055
10056 msgctxt "#24039"
10057 msgid "Disabled Add-ons"
10058 msgstr "Изключени добавки"
10059
10060 msgctxt "#24040"
10061 msgid "(Clear the current setting)"
10062 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
10063
10064 msgctxt "#24041"
10065 msgid "Install from zip file"
10066 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
10067
10068 msgctxt "#24042"
10069 msgid "Downloading %i%%"
10070 msgstr "Сваляне %i%%"
10071
10072 msgctxt "#24043"
10073 msgid "Available Updates"
10074 msgstr "Налични обновявания"
10075
10076 msgctxt "#24044"
10077 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10078 msgstr "Не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
10079
10080 msgctxt "#24045"
10081 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10082 msgstr "Добавката има неправилна структура"
10083
10084 msgctxt "#24046"
10085 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10086 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
10087
10088 msgctxt "#24047"
10089 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10090 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
10091
10092 msgctxt "#24048"
10093 msgid "Rollback"
10094 msgstr "Върни стара версия"
10095
10096 msgctxt "#24049"
10097 msgid "Incompatible"
10098 msgstr "Несъвместима"
10099
10100 msgctxt "#24050"
10101 msgid "Available Add-ons"
10102 msgstr "Налични добавки"
10103
10104 msgctxt "#24051"
10105 msgid "Version:"
10106 msgstr "Версия:"
10107
10108 msgctxt "#24052"
10109 msgid "Disclaimer"
10110 msgstr "Опровержение"
10111
10112 msgctxt "#24053"
10113 msgid "License:"
10114 msgstr "Лиценз:"
10115
10116 msgctxt "#24054"
10117 msgid "Changelog"
10118 msgstr "Дневник на промените"
10119
10120 msgctxt "#24059"
10121 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10122 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
10123
10124 msgctxt "#24060"
10125 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10126 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
10127
10128 msgctxt "#24061"
10129 msgid "Add-on update available!"
10130 msgstr "Налично е обновяване за добавка!"
10131
10132 msgctxt "#24062"
10133 msgid "Enabled Add-ons"
10134 msgstr "Включени добавки"
10135
10136 msgctxt "#24063"
10137 msgid "Auto update"
10138 msgstr "Автоматично обновяване"
10139
10140 msgctxt "#24064"
10141 msgid "Add-on enabled"
10142 msgstr "Добавката е включена"
10143
10144 msgctxt "#24065"
10145 msgid "Add-on updated"
10146 msgstr "Добавката е обновена"
10147
10148 msgctxt "#24066"
10149 msgid "Cancel Add-on download?"
10150 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
10151
10152 msgctxt "#24067"
10153 msgid "Currently downloading Add-ons"
10154 msgstr "Добавки, които се свалят"
10155
10156 msgctxt "#24068"
10157 msgid "Update available"
10158 msgstr "Налично е обновяване"
10159
10160 msgctxt "#24069"
10161 msgid "Update"
10162 msgstr "Обновяване"
10163
10164 msgctxt "#24070"
10165 msgid "Add-on could not be loaded."
10166 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
10167
10168 msgctxt "#24071"
10169 msgid "An unknown error has occurred."
10170 msgstr "Възникна непозната грешка."
10171
10172 msgctxt "#24072"
10173 msgid "Settings required"
10174 msgstr "Необходимо е настройване"
10175
10176 msgctxt "#24073"
10177 msgid "Could not connect"
10178 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
10179
10180 msgctxt "#24074"
10181 msgid "Needs to restart"
10182 msgstr "Необходим е рестарт"
10183
10184 msgctxt "#24075"
10185 msgid "Disable"
10186 msgstr "Изключи"
10187
10188 msgctxt "#24076"
10189 msgid "Add-on Required"
10190 msgstr "Необходима е добавка"
10191
10192 msgctxt "#24080"
10193 msgid "Try to reconnect?"
10194 msgstr "Нов опит за свърване?"
10195
10196 msgctxt "#24089"
10197 msgid "Add-on restarts"
10198 msgstr "Добавката се рестартира"
10199
10200 msgctxt "#24090"
10201 msgid "Lock Add-on manager"
10202 msgstr "Заключи диспечера на добавки"
10203
10204 msgctxt "#24091"
10205 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10206 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
10207
10208 msgctxt "#24094"
10209 msgid "(current)"
10210 msgstr "(текуща)"
10211
10212 msgctxt "#24095"
10213 msgid "(blacklisted)"
10214 msgstr "(в черния списък)"
10215
10216 msgctxt "#24096"
10217 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10218 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
10219
10220 msgctxt "#24097"
10221 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10222 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
10223
10224 msgctxt "#24098"
10225 msgid "Broken"
10226 msgstr "Повредена"
10227
10228 msgctxt "#24099"
10229 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10230 msgstr "Превключване на облика?"
10231
10232 msgctxt "#24100"
10233 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10234 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
10235
10236 msgctxt "#24101"
10237 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10238 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
10239
10240 msgctxt "#24102"
10241 msgid "Unable to load skin"
10242 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
10243
10244 msgctxt "#24103"
10245 msgid "Skin is missing some files"
10246 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
10247
10248 msgctxt "#24104"
10249 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10250 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
10251
10252 msgctxt "#24105"
10253 msgid "Pause when searching for subtitles"
10254 msgstr "Активирай режима \"На  пауза\" при търсене на субтитри"
10255
10256 msgctxt "#24106"
10257 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10258 msgstr "Посочете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
10259
10260 msgctxt "#24107"
10261 msgid "Searching for subtitles ..."
10262 msgstr "Търсене за субтитри..."
10263
10264 msgctxt "#24108"
10265 msgid "%d subtitles found"
10266 msgstr "Намерени са %d"
10267
10268 msgctxt "#24109"
10269 msgid "No subtitles found"
10270 msgstr "Не са намерени субтитри"
10271
10272 msgctxt "#24110"
10273 msgid "Downloading subtitles ..."
10274 msgstr "Сваляне на субтитри..."
10275
10276 msgctxt "#24111"
10277 msgid "Languages to download subtitles for"
10278 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
10279
10280 msgctxt "#24112"
10281 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10282 msgstr "Изберете на какъв език да се търсят субтитрите. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
10283
10284 msgctxt "#24113"
10285 msgid "Failed to download subtitle"
10286 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
10287
10288 msgctxt "#24114"
10289 msgid "No subtitle services installed"
10290 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
10291
10292 msgctxt "#24115"
10293 msgid "Subtitle storage location"
10294 msgstr "Място за съхраняване на субтитрите"
10295
10296 msgctxt "#24116"
10297 msgid "Default TV Service"
10298 msgstr "Услуга за ТВ Сериали"
10299
10300 msgctxt "#24117"
10301 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10302 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ Сериал."
10303
10304 msgctxt "#24118"
10305 msgid "Default Movie Service"
10306 msgstr "Услуга за филми"
10307
10308 msgctxt "#24119"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10310 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
10311
10312 msgctxt "#24120"
10313 msgid "Manual search string"
10314 msgstr "Ръчно търсене"
10315
10316 msgctxt "#24121"
10317 msgid "Enter search string"
10318 msgstr "Въведете низ за търсене"
10319
10320 msgctxt "#24122"
10321 msgid "Update all"
10322 msgstr "Обнови всички"
10323
10324 msgctxt "#24123"
10325 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10326 msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
10327
10328 msgctxt "#24124"
10329 msgid "Next to the video"
10330 msgstr "В папката на видеото"
10331
10332 msgctxt "#24125"
10333 msgid "Custom location"
10334 msgstr "Зададено място"
10335
10336 msgctxt "#25000"
10337 msgid "Notifications"
10338 msgstr "Известия"
10339
10340 msgctxt "#25001"
10341 msgid "Hide foreign"
10342 msgstr "Без чуждестранните"
10343
10344 msgctxt "#25002"
10345 msgid "Select from all titles ..."
10346 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
10347
10348 msgctxt "#25003"
10349 msgid "Show Blu-ray menus"
10350 msgstr "Покажи Blu-ray менюто"
10351
10352 msgctxt "#25004"
10353 msgid "Play main title: %d"
10354 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
10355
10356 msgctxt "#25005"
10357 msgid "Title: %d"
10358 msgstr "Заглавие: %d"
10359
10360 msgctxt "#25006"
10361 msgid "Select playback item"
10362 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
10363
10364 msgctxt "#25007"
10365 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10366 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
10367
10368 msgctxt "#25008"
10369 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10370 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
10371
10372 msgctxt "#25009"
10373 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10374 msgstr "Менюто на този Blu-ray не се поддържа"
10375
10376 msgctxt "#29800"
10377 msgid "Library Mode"
10378 msgstr "Режим \"Библиотека\""
10379
10380 msgctxt "#29801"
10381 msgid "QWERTY keyboard"
10382 msgstr "QWERTY клавиатура"
10383
10384 msgctxt "#29802"
10385 msgid "Passthrough Audio in use"
10386 msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\""
10387
10388 msgctxt "#33001"
10389 msgid "Trailer quality"
10390 msgstr "Качество на трейлърите"
10391
10392 msgctxt "#33002"
10393 msgid "Stream"
10394 msgstr "Поток"
10395
10396 msgctxt "#33003"
10397 msgid "Download"
10398 msgstr "Свали"
10399
10400 msgctxt "#33004"
10401 msgid "Download & play"
10402 msgstr "Свали и възпроизведи"
10403
10404 msgctxt "#33005"
10405 msgid "Download & save"
10406 msgstr "Свали и запиши"
10407
10408 msgctxt "#33006"
10409 msgid "Today"
10410 msgstr "Днес"
10411
10412 msgctxt "#33007"
10413 msgid "Tomorrow"
10414 msgstr "Утре"
10415
10416 msgctxt "#33008"
10417 msgid "Saving"
10418 msgstr "Записване"
10419
10420 msgctxt "#33009"
10421 msgid "Copying"
10422 msgstr "Копиране"
10423
10424 msgctxt "#33010"
10425 msgid "Set download directory"
10426 msgstr "Сваляй в"
10427
10428 msgctxt "#33011"
10429 msgid "Search duration"
10430 msgstr "Търсене продължителност"
10431
10432 msgctxt "#33012"
10433 msgid "Short"
10434 msgstr "Къса"
10435
10436 msgctxt "#33013"
10437 msgid "Long"
10438 msgstr "Дълга"
10439
10440 msgctxt "#33014"
10441 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10442 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10443
10444 msgctxt "#33015"
10445 msgid "Ask for download before playing video"
10446 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10447
10448 msgctxt "#33016"
10449 msgid "Clips"
10450 msgstr "Клипове"
10451
10452 msgctxt "#33017"
10453 msgid "Restart plug-in to enable"
10454 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10455
10456 msgctxt "#33018"
10457 msgid "Tonight"
10458 msgstr "Тази вечер"
10459
10460 msgctxt "#33019"
10461 msgid "Tomorrow Night"
10462 msgstr "Утре вечер"
10463
10464 msgctxt "#33020"
10465 msgid "Condition"
10466 msgstr "Условия"
10467
10468 msgctxt "#33021"
10469 msgid "Precipitation"
10470 msgstr "Валеж"
10471
10472 msgctxt "#33022"
10473 msgid "Precip"
10474 msgstr "Преваляване"
10475
10476 msgctxt "#33023"
10477 msgid "Humid"
10478 msgstr "Влажност"
10479
10480 msgctxt "#33024"
10481 msgid "Feels"
10482 msgstr "Усеща се като"
10483
10484 msgctxt "#33025"
10485 msgid "Observed"
10486 msgstr "Наблюдавани"
10487
10488 msgctxt "#33026"
10489 msgid "Departure from normal"
10490 msgstr "Отклонение от нормалното"
10491
10492 msgctxt "#33027"
10493 msgid "Sunrise"
10494 msgstr "Изгрев"
10495
10496 msgctxt "#33028"
10497 msgid "Sunset"
10498 msgstr "Залез"
10499
10500 msgctxt "#33029"
10501 msgid "Details"
10502 msgstr "Детайли"
10503
10504 msgctxt "#33030"
10505 msgid "Outlook"
10506 msgstr "Перспектива"
10507
10508 msgctxt "#33031"
10509 msgid "Coverflow"
10510 msgstr "Поток от обложки"
10511
10512 msgctxt "#33032"
10513 msgid "Translate text"
10514 msgstr "Преведи текста"
10515
10516 msgctxt "#33033"
10517 msgid "Map list %s category"
10518 msgstr "Списък карта %s категория"
10519
10520 msgctxt "#33034"
10521 msgid "36 Hour"
10522 msgstr "36 Часа"
10523
10524 msgctxt "#33035"
10525 msgid "Maps"
10526 msgstr "Карти"
10527
10528 msgctxt "#33036"
10529 msgid "Hourly"
10530 msgstr "Всеки час"
10531
10532 msgctxt "#33037"
10533 msgid "Weekend"
10534 msgstr "Уикенд"
10535
10536 msgctxt "#33038"
10537 msgid "%s day"
10538 msgstr "%s ден"
10539
10540 msgctxt "#33049"
10541 msgid "Alert"
10542 msgstr "Аларма"
10543
10544 msgctxt "#33050"
10545 msgid "Alerts"
10546 msgstr "Тревоги"
10547
10548 msgctxt "#33051"
10549 msgid "Choose Your"
10550 msgstr "Изберете си"
10551
10552 msgctxt "#33052"
10553 msgid "Check"
10554 msgstr "Проверка"
10555
10556 msgctxt "#33053"
10557 msgid "Configure the"
10558 msgstr "Конфигурирай"
10559
10560 msgctxt "#33054"
10561 msgid "Seasons"
10562 msgstr "Сезони"
10563
10564 msgctxt "#33055"
10565 msgid "Use your"
10566 msgstr "Ползване на"
10567
10568 msgctxt "#33056"
10569 msgid "Watch your"
10570 msgstr "Гледане на"
10571
10572 msgctxt "#33057"
10573 msgid "Listen to"
10574 msgstr "Слушай"
10575
10576 msgctxt "#33058"
10577 msgid "View your"
10578 msgstr "Показване на"
10579
10580 msgctxt "#33059"
10581 msgid "Configure the"
10582 msgstr "Настройване на"
10583
10584 msgctxt "#33060"
10585 msgid "Power"
10586 msgstr "Изключи..."
10587
10588 msgctxt "#33061"
10589 msgid "Menu"
10590 msgstr "Меню"
10591
10592 msgctxt "#33062"
10593 msgid "Play the"
10594 msgstr "Възпроизведи"
10595
10596 msgctxt "#33063"
10597 msgid "Options"
10598 msgstr "Настройки"
10599
10600 msgctxt "#33065"
10601 msgid "Editor"
10602 msgstr "Редактор"
10603
10604 msgctxt "#33066"
10605 msgid "About your"
10606 msgstr "Относно вашия"
10607
10608 msgctxt "#33067"
10609 msgid "Star rating"
10610 msgstr "Рейтинг"
10611
10612 msgctxt "#33068"
10613 msgid "Background"
10614 msgstr "Фон"
10615
10616 msgctxt "#33069"
10617 msgid "Backgrounds"
10618 msgstr "Фонове"
10619
10620 msgctxt "#33070"
10621 msgid "Custom background"
10622 msgstr "Персонален фон"
10623
10624 msgctxt "#33071"
10625 msgid "Custom backgrounds"
10626 msgstr "Персонални фонове"
10627
10628 msgctxt "#33072"
10629 msgid "View Readme"
10630 msgstr "Покажи Readme"
10631
10632 msgctxt "#33073"
10633 msgid "View Changelog"
10634 msgstr "Покажи дневника на промените"
10635
10636 msgctxt "#33074"
10637 msgid "This version of %s requires an"
10638 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10639
10640 msgctxt "#33075"
10641 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10642 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10643
10644 msgctxt "#33076"
10645 msgid "Please update XBMC."
10646 msgstr "Моля, обновете XBMC."
10647
10648 msgctxt "#33077"
10649 msgid "No data found!"
10650 msgstr "Няма намерени данни!"
10651
10652 msgctxt "#33078"
10653 msgid "Next page"
10654 msgstr "Следваща страница"
10655
10656 msgctxt "#33079"
10657 msgid "Love"
10658 msgstr "Харесвам"
10659
10660 msgctxt "#33080"
10661 msgid "Hate"
10662 msgstr "Мразя"
10663
10664 msgctxt "#33081"
10665 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10666 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10667
10668 msgctxt "#33082"
10669 msgid "Path to script"
10670 msgstr "Път до скрипт"
10671
10672 msgctxt "#33083"
10673 msgid "Enable custom script button"
10674 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10675
10676 msgctxt "#33084"
10677 msgid "Auto login"
10678 msgstr "Автоматично влизане"
10679
10680 msgctxt "#33100"
10681 msgid "Failed to start"
10682 msgstr "Стартирането се провали"
10683
10684 msgctxt "#33101"
10685 msgid "Webserver"
10686 msgstr "Уеб сървър"
10687
10688 msgctxt "#33102"
10689 msgid "Event Server"
10690 msgstr "Сървър за събития"
10691
10692 msgctxt "#33103"
10693 msgid "Remote communication server"
10694 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10695
10696 msgctxt "#33200"
10697 msgid "Detected New Connection"
10698 msgstr "Открита е нова връзка"
10699
10700 msgctxt "#34000"
10701 msgid "Lame"
10702 msgstr "Lame"
10703
10704 msgctxt "#34001"
10705 msgid "Vorbis"
10706 msgstr "Vorbis"
10707
10708 msgctxt "#34002"
10709 msgid "Wav"
10710 msgstr "Wav"
10711
10712 msgctxt "#34003"
10713 msgid "DXVA2"
10714 msgstr "DXVA2"
10715
10716 msgctxt "#34004"
10717 msgid "VAAPI"
10718 msgstr "VAAPI"
10719
10720 msgctxt "#34005"
10721 msgid "Flac"
10722 msgstr "Flac"
10723
10724 msgctxt "#34006"
10725 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10726 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10727
10728 msgctxt "#34007"
10729 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10730 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10731
10732 msgctxt "#34100"
10733 msgid "Number of channels"
10734 msgstr "Брой на каналите"
10735
10736 msgctxt "#34101"
10737 msgid "2.0"
10738 msgstr "2.0"
10739
10740 msgctxt "#34102"
10741 msgid "2.1"
10742 msgstr "2.1"
10743
10744 msgctxt "#34103"
10745 msgid "3.0"
10746 msgstr "3.0"
10747
10748 msgctxt "#34104"
10749 msgid "3.1"
10750 msgstr "3.1"
10751
10752 msgctxt "#34105"
10753 msgid "4.0"
10754 msgstr "4.0"
10755
10756 msgctxt "#34106"
10757 msgid "4.1"
10758 msgstr "4.1"
10759
10760 msgctxt "#34107"
10761 msgid "5.0"
10762 msgstr "5.0"
10763
10764 msgctxt "#34108"
10765 msgid "5.1"
10766 msgstr "5.1"
10767
10768 msgctxt "#34109"
10769 msgid "7.0"
10770 msgstr "7.0"
10771
10772 msgctxt "#34110"
10773 msgid "7.1"
10774 msgstr "7.1"
10775
10776 msgctxt "#34111"
10777 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10778 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснат изходящ сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период спира изходящия сигнал. [Изключено] - аудио изxода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10779
10780 msgctxt "#34120"
10781 msgid "Play GUI sounds"
10782 msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
10783
10784 msgctxt "#34121"
10785 msgid "Only when playback stopped"
10786 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10787
10788 msgctxt "#34122"
10789 msgid "Always"
10790 msgstr "Винаги"
10791
10792 msgctxt "#34123"
10793 msgid "Never"
10794 msgstr "Никога"
10795
10796 msgctxt "#34124"
10797 msgid "44.1"
10798 msgstr "44.1"
10799
10800 msgctxt "#34125"
10801 msgid "48.0"
10802 msgstr "48.0"
10803
10804 msgctxt "#34126"
10805 msgid "88.2"
10806 msgstr "88.2"
10807
10808 msgctxt "#34127"
10809 msgid "96.0"
10810 msgstr "96.0"
10811
10812 msgctxt "#34128"
10813 msgid "192.0"
10814 msgstr "192.0"
10815
10816 msgctxt "#34201"
10817 msgid "Can't find a next item to play"
10818 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10819
10820 msgctxt "#34202"
10821 msgid "Can't find a previous item to play"
10822 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10823
10824 msgctxt "#34300"
10825 msgid "Failed to start Zeroconf"
10826 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10827
10828 msgctxt "#34301"
10829 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10830 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10831
10832 msgctxt "#34302"
10833 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10834 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10835
10836 msgctxt "#34303"
10837 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10838 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10839
10840 msgctxt "#34304"
10841 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10842 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10843
10844 msgctxt "#34400"
10845 msgid "Video Rendering"
10846 msgstr "Рендване на видеото"
10847
10848 msgctxt "#34401"
10849 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10850 msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, ползвайки bilinear мащабиране"
10851
10852 msgctxt "#34402"
10853 msgid "Failed to initialise audio device"
10854 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10855
10856 msgctxt "#34403"
10857 msgid "Check your audiosettings"
10858 msgstr "Проверете аудио настройките"
10859
10860 msgctxt "#34404"
10861 msgid "Use gestures for navigation:"
10862 msgstr "Навигиране с жестове:"
10863
10864 msgctxt "#34405"
10865 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10866 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10867
10868 msgctxt "#34406"
10869 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10870 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10871
10872 msgctxt "#34407"
10873 msgid "1 finger single tap for enter"
10874 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10875
10876 msgctxt "#34408"
10877 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10878 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10879
10880 msgctxt "#35000"
10881 msgid "Peripherals"
10882 msgstr "Периферни"
10883
10884 msgctxt "#35001"
10885 msgid "Generic HID device"
10886 msgstr "Генерично HID устройство"
10887
10888 msgctxt "#35002"
10889 msgid "Generic network adaptor"
10890 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10891
10892 msgctxt "#35003"
10893 msgid "Generic disk"
10894 msgstr "Генеричен диск"
10895
10896 msgctxt "#35004"
10897 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10898 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10899
10900 msgctxt "#35005"
10901 msgid "New device configured"
10902 msgstr "Новото устройство е настроено"
10903
10904 msgctxt "#35006"
10905 msgid "Device removed"
10906 msgstr "Устройство е премахнато"
10907
10908 msgctxt "#35007"
10909 msgid "Keymap to use for this device"
10910 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10911
10912 msgctxt "#35008"
10913 msgid "Keymap enabled"
10914 msgstr "Клавишната карта е включена"
10915
10916 msgctxt "#35009"
10917 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10918 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10919
10920 msgctxt "#35100"
10921 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10922 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10923
10924 msgctxt "#35102"
10925 msgid "Disable joystick when this device is present"
10926 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10927
10928 msgctxt "#35103"
10929 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10930 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10931
10932 msgctxt "#35500"
10933 msgid "Location"
10934 msgstr "Локация"
10935
10936 msgctxt "#35501"
10937 msgid "Class"
10938 msgstr "Клас"
10939
10940 msgctxt "#35502"
10941 msgid "Name"
10942 msgstr "Име"
10943
10944 msgctxt "#35503"
10945 msgid "Vendor"
10946 msgstr "Доставчик"
10947
10948 msgctxt "#35504"
10949 msgid "Product ID"
10950 msgstr "ID на продукта"
10951
10952 msgctxt "#36000"
10953 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10954 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10955
10956 msgctxt "#36001"
10957 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10958 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10959
10960 msgctxt "#36002"
10961 msgid "Switch to keyboard side command"
10962 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10963
10964 msgctxt "#36003"
10965 msgid "Switch to remote side command"
10966 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10967
10968 msgctxt "#36004"
10969 msgid "Press \"user\" button command"
10970 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10971
10972 msgctxt "#36005"
10973 msgid "Enable switch side commands"
10974 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10975
10976 msgctxt "#36006"
10977 msgid "Could not open the adaptor"
10978 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10979
10980 msgctxt "#36007"
10981 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10982 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10983
10984 msgctxt "#36008"
10985 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10986 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10987
10988 msgctxt "#36009"
10989 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10990 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10991
10992 msgctxt "#36010"
10993 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10994 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10995
10996 msgctxt "#36011"
10997 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10998 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10999
11000 msgctxt "#36012"
11001 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11002 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
11003
11004 msgctxt "#36015"
11005 msgid "HDMI port number"
11006 msgstr "Номер на HDMI порта"
11007
11008 msgctxt "#36016"
11009 msgid "Connected"
11010 msgstr "Свързан"
11011
11012 msgctxt "#36017"
11013 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11014 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
11015
11016 msgctxt "#36018"
11017 msgid "Use the TV's language setting"
11018 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
11019
11020 msgctxt "#36019"
11021 msgid "Connected to HDMI device"
11022 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
11023
11024 msgctxt "#36020"
11025 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11026 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
11027
11028 msgctxt "#36021"
11029 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11030 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
11031
11032 msgctxt "#36022"
11033 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11034 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
11035
11036 msgctxt "#36023"
11037 msgid "Configuration updated"
11038 msgstr "Конфигурацията е обновена"
11039
11040 msgctxt "#36024"
11041 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11042 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
11043
11044 msgctxt "#36025"
11045 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11046 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
11047
11048 msgctxt "#36026"
11049 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11050 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
11051
11052 msgctxt "#36027"
11053 msgid "This device needs servicing"
11054 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
11055
11056 msgctxt "#36028"
11057 msgid "Ignore"
11058 msgstr "Игнорирай"
11059
11060 msgctxt "#36029"
11061 msgid "When the TV is switched off"
11062 msgstr "При изключване на телевизора"
11063
11064 msgctxt "#36030"
11065 msgid "Connection lost"
11066 msgstr "Връзката пропадна"
11067
11068 msgctxt "#36031"
11069 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11070 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
11071
11072 msgctxt "#36032"
11073 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11074 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
11075
11076 msgctxt "#36033"
11077 msgid "Pause playback when switching to another source"
11078 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
11079
11080 msgctxt "#36035"
11081 msgid "Always"
11082 msgstr "Винаги"
11083
11084 msgctxt "#36036"
11085 msgid "On start/stop"
11086 msgstr "При пускане/спиране"
11087
11088 msgctxt "#36037"
11089 msgid "TV"
11090 msgstr "Телевизора"
11091
11092 msgctxt "#36038"
11093 msgid "Amplifier / AVR device"
11094 msgstr "Усилвателя / AVR"
11095
11096 msgctxt "#36039"
11097 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11098 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
11099
11100 msgctxt "#36040"
11101 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11102 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
11103
11104 msgctxt "#36041"
11105 msgid "* Item folder"
11106 msgstr "* Папка на елемента"
11107
11108 msgctxt "#36042"
11109 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11110 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
11111
11112 msgctxt "#36101"
11113 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11114 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
11115
11116 msgctxt "#36102"
11117 msgid "Category containing all Skin related settings."
11118 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с облика."
11119
11120 msgctxt "#36103"
11121 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11122 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
11123
11124 msgctxt "#36104"
11125 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11126 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
11127
11128 msgctxt "#36105"
11129 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11130 msgstr "Променете темата на избрания облик."
11131
11132 msgctxt "#36106"
11133 msgid "Change the colours of your selected skin."
11134 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
11135
11136 msgctxt "#36107"
11137 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11138 msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
11139
11140 msgctxt "#36108"
11141 msgid "Resize the view of the user interface."
11142 msgstr "Променете размера на изгледа на потребителския интерфейс."
11143
11144 msgctxt "#36109"
11145 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11146 msgstr "Изберете кой прозорец да се отваря автоматично, при стартиране на  XBMC."
11147
11148 msgctxt "#36110"
11149 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11150 msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци ползван при работата с потребителския интерфейс."
11151
11152 msgctxt "#36111"
11153 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11154 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
11155
11156 msgctxt "#36112"
11157 msgid "Edit the RSS feeds."
11158 msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
11159
11160 msgctxt "#36113"
11161 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11162 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с локалните/регионалните настройки."
11163
11164 msgctxt "#36114"
11165 msgid "Chooses the language of the user interface."
11166 msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
11167
11168 msgctxt "#36115"
11169 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11170 msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
11171
11172 msgctxt "#36116"
11173 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11174 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
11175
11176 msgctxt "#36117"
11177 msgid "Select country location."
11178 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
11179
11180 msgctxt "#36118"
11181 msgid "Select your current timezone."
11182 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
11183
11184 msgctxt "#36119"
11185 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11186 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
11187
11188 msgctxt "#36120"
11189 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11190 msgstr "Изберете стандартния език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
11191
11192 msgctxt "#36121"
11193 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11194 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
11195
11196 msgctxt "#36122"
11197 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11198 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
11199
11200 msgctxt "#36123"
11201 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11202 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
11203
11204 msgctxt "#36124"
11205 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11206 msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
11207
11208 msgctxt "#36125"
11209 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11210 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
11211
11212 msgctxt "#36126"
11213 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11214 msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в основните раздели на потребителския интерфейс."
11215
11216 msgctxt "#36127"
11217 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11218 msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
11219
11220 msgctxt "#36128"
11221 msgid "Category containing all screensaver settings."
11222 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със скрийсейвъра."
11223
11224 msgctxt "#36129"
11225 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11226 msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
11227
11228 msgctxt "#36130"
11229 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11230 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
11231
11232 msgctxt "#36131"
11233 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11234 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
11235
11236 msgctxt "#36132"
11237 msgid "Preview the selected screensaver."
11238 msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
11239
11240 msgctxt "#36133"
11241 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11242 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
11243
11244 msgctxt "#36134"
11245 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11246 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
11247
11248 msgctxt "#36135"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още няма налична информация."
11251
11252 msgctxt "#36136"
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още няма налична информация."
11255
11256 msgctxt "#36137"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още няма налична информация."
11259
11260 msgctxt "#36138"
11261 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11262 msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
11263
11264 msgctxt "#36139"
11265 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11266 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео библиотеката."
11267
11268 msgctxt "#36140"
11269 msgid "Enable the video library."
11270 msgstr "Включете видео библиотеката."
11271
11272 msgctxt "#36141"
11273 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11274 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
11275
11276 msgctxt "#36143"
11277 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11278 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
11279
11280 msgctxt "#36144"
11281 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11282 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Ако е само един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
11283
11284 msgctxt "#36145"
11285 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11286 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
11287
11288 msgctxt "#36146"
11289 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11290 msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11291
11292 msgctxt "#36147"
11293 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11294 msgstr "Скрива лентата за напредъка на сканирането при обновяване на библиотеката."
11295
11296 msgctxt "#36148"
11297 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11298 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
11299
11300 msgctxt "#36149"
11301 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11302 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11303
11304 msgctxt "#36150"
11305 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11306 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
11307
11308 msgctxt "#36151"
11309 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11310 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
11311
11312 msgctxt "#36152"
11313 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11314 msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка."
11315
11316 msgctxt "#36153"
11317 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11318 msgstr "Променете ползвания метод за обработка и изобразяване на видео."
11319
11320 msgctxt "#36154"
11321 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11322 msgstr "Ползвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
11323
11324 msgctxt "#36155"
11325 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11326 msgstr "Включете VDPAU хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
11327
11328 msgctxt "#36156"
11329 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11330 msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
11331
11332 msgctxt "#36158"
11333 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11334 msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
11335
11336 msgctxt "#36159"
11337 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11338 msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
11339
11340 msgctxt "#36160"
11341 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
11343
11344 msgctxt "#36161"
11345 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11346 msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
11347
11348 msgctxt "#36162"
11349 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
11351
11352 msgctxt "#36163"
11353 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11354 msgstr "Включете декодирането на видео файловете ползвайки пикселни буферни обекти."
11355
11356 msgctxt "#36164"
11357 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11358 msgstr "Разрешете промяната на честота на обновяване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Това може да даде по-плавно възпроизвеждане на видеото"
11359
11360 msgctxt "#36165"
11361 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11362 msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
11363
11364 msgctxt "#36166"
11365 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11366 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
11367
11368 msgctxt "#36167"
11369 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11370 msgstr "За синхронизиране на звука с картината може да се ползват няколко метода: пресегментиране, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на аудио честотата когато разминаването става много бързо."
11371
11372 msgctxt "#36168"
11373 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11374 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
11375
11376 msgctxt "#36169"
11377 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11378 msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има честота на сегментиране, различна от тази на източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например ползването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще ползват повече системни ресурси."
11379
11380 msgctxt "#36170"
11381 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11382 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
11383
11384 msgctxt "#36171"
11385 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11386 msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
11387
11388 msgctxt "#36172"
11389 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11390 msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
11391
11392 msgctxt "#36173"
11393 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11394 msgstr "Включете мащабиране, посредством VDPAU."
11395
11396 msgctxt "#36174"
11397 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11398 msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
11399
11400 msgctxt "#36175"
11401 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11402 msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
11403
11404 msgctxt "#36176"
11405 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11406 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с видео файлове."
11407
11408 msgctxt "#36177"
11409 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11410 msgstr "Превключете между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
11411
11412 msgctxt "#36178"
11413 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11414 msgstr "Извличане на миниатюри и информация от метаданните, като кодек и формат на картината за видеото."
11415
11416 msgctxt "#36179"
11417 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11418 msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
11419
11420 msgctxt "#36180"
11421 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11422 msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
11423
11424 msgctxt "#36181"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още няма налична информация."
11427
11428 msgctxt "#36182"
11429 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11430 msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла, папките от DVD дискове в един единствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
11431
11432 msgctxt "#36183"
11433 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11434 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11435
11436 msgctxt "#36184"
11437 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11438 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със субтитрите."
11439
11440 msgctxt "#36185"
11441 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11442 msgstr "Определете вида на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11443
11444 msgctxt "#36186"
11445 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11446 msgstr "Определете размера на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11447
11448 msgctxt "#36187"
11449 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11450 msgstr "Определете стила на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11451
11452 msgctxt "#36188"
11453 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11454 msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11455
11456 msgctxt "#36189"
11457 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11458 msgstr "Определете коя кодировка да се ползва за изобразяване на субтитрите."
11459
11460 msgctxt "#36190"
11461 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11462 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA."
11463
11464 msgctxt "#36191"
11465 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11466 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11467
11468 msgctxt "#36192"
11469 msgid "Location of subtitles on the screen."
11470 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11471
11472 msgctxt "#36193"
11473 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11474 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с DVD дисковете."
11475
11476 msgctxt "#36194"
11477 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11478 msgstr "Ако включите опцията, възпроизвеждане ще стартира автоматично при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11479
11480 msgctxt "#36195"
11481 msgid "Force a region for DVD playback."
11482 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11483
11484 msgctxt "#36196"
11485 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11486 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11487
11488 msgctxt "#36197"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още няма налична информация."
11491
11492 msgctxt "#36198"
11493 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11494 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11495
11496 msgctxt "#36199"
11497 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11498 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ Сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11499
11500 msgctxt "#36200"
11501 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11502 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11503
11504 msgctxt "#36201"
11505 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11506 msgstr "Настройки за ПВР/ТВ функциите."
11507
11508 msgctxt "#36202"
11509 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11510 msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
11511
11512 msgctxt "#36203"
11513 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11514 msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
11515
11516 msgctxt "#36204"
11517 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11518 msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
11519
11520 msgctxt "#36205"
11521 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11522 msgstr "Сортиране на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но ползвайки номериране на каналите от XBMC."
11523
11524 msgctxt "#36206"
11525 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11526 msgstr "Ползвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
11527
11528 msgctxt "#36207"
11529 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11530 msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
11531
11532 msgctxt "#36208"
11533 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11534 msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
11535
11536 msgctxt "#36209"
11537 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11538 msgstr "Изтрийте базата данни с канали/ЕПС и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
11539
11540 msgctxt "#36210"
11541 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11542 msgstr "Не показва прозореца за известяване при пропаднала връзка, когато XBMC не може да получи информация от ПВР сървъра."
11543
11544 msgctxt "#36211"
11545 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11546 msgstr "Категория с настройки на ПВР менютата и екранната ТВ информация, както и информация за прозорците на канала."
11547
11548 msgctxt "#36212"
11549 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11550 msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
11551
11552 msgctxt "#36213"
11553 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11554 msgstr "Скрий автоматично информацията за канала след няколко секунди, посочени по-долу."
11555
11556 msgctxt "#36214"
11557 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11558 msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
11559
11560 msgctxt "#36215"
11561 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11562 msgstr "Колко дълго да се показва програмната информацията, когато настройката за автоматично скриване е включена."
11563
11564 msgctxt "#36216"
11565 msgid "Folder where channel icons are stored."
11566 msgstr "Папка за съхраняване на иконите на каналите."
11567
11568 msgctxt "#36217"
11569 msgid "Scan for missing channel icons."
11570 msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
11571
11572 msgctxt "#36218"
11573 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11574 msgstr "Категория с настройки на електронния програмен справочник."
11575
11576 msgctxt "#36219"
11577 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11578 msgstr "Стандартен прозорец за показване на електронния програмен справочник."
11579
11580 msgctxt "#36220"
11581 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11582 msgstr "Времеви интервал в дни, за който ЕПС данните се импортират от ТВ сървърите."
11583
11584 msgctxt "#36221"
11585 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11586 msgstr "Времеви интервал между импортираните ЕПС данни от ТВ сървърите."
11587
11588 msgctxt "#36222"
11589 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11590 msgstr "Не импортирайте ЕПС данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
11591
11592 msgctxt "#36223"
11593 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11594 msgstr "Стандартно, ЕПС данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
11595
11596 msgctxt "#36224"
11597 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11598 msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\", ако те не могат да се получат ЕПС данните за канала."
11599
11600 msgctxt "#36225"
11601 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11602 msgstr "Изтрийте ЕПС базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
11603
11604 msgctxt "#36226"
11605 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11606 msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
11607
11608 msgctxt "#36227"
11609 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11610 msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
11611
11612 msgctxt "#36228"
11613 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11614 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
11615
11616 msgctxt "#36229"
11617 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11618 msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
11619
11620 msgctxt "#36230"
11621 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11622 msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
11623
11624 msgctxt "#36231"
11625 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11626 msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
11627
11628 msgctxt "#36232"
11629 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11630 msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
11631
11632 msgctxt "#36233"
11633 msgid "Category for default recording duration settings."
11634 msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
11635
11636 msgctxt "#36234"
11637 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11638 msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
11639
11640 msgctxt "#36235"
11641 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11642 msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11643
11644 msgctxt "#36236"
11645 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11646 msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11647
11648 msgctxt "#36237"
11649 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11651
11652 msgctxt "#36238"
11653 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11655
11656 msgctxt "#36239"
11657 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11658 msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
11659
11660 msgctxt "#36240"
11661 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11662 msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
11663
11664 msgctxt "#36241"
11665 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11666 msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
11667
11668 msgctxt "#36242"
11669 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11670 msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
11671
11672 msgctxt "#36243"
11673 msgid "The command to execute."
11674 msgstr "Команда за изпълняване."
11675
11676 msgctxt "#36244"
11677 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11678 msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
11679
11680 msgctxt "#36245"
11681 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11682 msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
11683
11684 msgctxt "#36246"
11685 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11686 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11687
11688 msgctxt "#36247"
11689 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11690 msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
11691
11692 msgctxt "#36248"
11693 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11694 msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, ЕПС информацията за тези канали също е скрита."
11695
11696 msgctxt "#36249"
11697 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11698 msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
11699
11700 msgctxt "#36250"
11701 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11702 msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
11703
11704 msgctxt "#36251"
11705 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11706 msgstr "Категория със специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяната им посредством XBMC."
11707
11708 msgctxt "#36252"
11709 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11710 msgstr "Опцията ще ви отведе до всички специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяна на тези настройки чрез XBMC."
11711
11712 msgctxt "#36253"
11713 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11714 msgstr "Раздел съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
11715
11716 msgctxt "#36254"
11717 msgid "Enable the music library."
11718 msgstr "Включете музикалната библиотека."
11719
11720 msgctxt "#36255"
11721 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11722 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11723
11724 msgctxt "#36256"
11725 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11726 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11727
11728 msgctxt "#36257"
11729 msgid "Select the default album information source."
11730 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
11731
11732 msgctxt "#36258"
11733 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11734 msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11735
11736 msgctxt "#36259"
11737 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11738 msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11739
11740 msgctxt "#36260"
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Все още няма налична информация."
11743
11744 msgctxt "#36262"
11745 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11746 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11747
11748 msgctxt "#36263"
11749 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11750 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
11751
11752 msgctxt "#36264"
11753 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11754 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
11755
11756 msgctxt "#36265"
11757 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11758 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11759
11760 msgctxt "#36266"
11761 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11762 msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
11763
11764 msgctxt "#36267"
11765 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11766 msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
11767
11768 msgctxt "#36268"
11769 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11770 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11771
11772 msgctxt "#36269"
11773 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11774 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11775
11776 msgctxt "#36270"
11777 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11778 msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
11779
11780 msgctxt "#36271"
11781 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11782 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11783
11784 msgctxt "#36272"
11785 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11786 msgstr "Разрешете плавния преход, даже когато и двете песни са от един и същи албум."
11787
11788 msgctxt "#36273"
11789 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11790 msgstr "Изберете коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11791
11792 msgctxt "#36274"
11793 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11794 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
11795
11796 msgctxt "#36275"
11797 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11798 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
11799
11800 msgctxt "#36276"
11801 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11802 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
11803
11804 msgctxt "#36277"
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11806 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните да се показват в текущо възпроизвежданият списък."
11807
11808 msgctxt "#36278"
11809 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11810 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
11811
11812 msgctxt "#36279"
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11814 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в списъка на библиотеката."
11815
11816 msgctxt "#36280"
11817 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11818 msgstr "Ползва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
11819
11820 msgctxt "#36281"
11821 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11822 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
11823
11824 msgctxt "#36282"
11825 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11826 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио дисковете."
11827
11828 msgctxt "#36283"
11829 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11830 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11831
11832 msgctxt "#36284"
11833 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11834 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
11835
11836 msgctxt "#36285"
11837 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11838 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11839
11840 msgctxt "#36286"
11841 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11842 msgstr "Контролирайте начина за съхраняване на именуваната музиката от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11843
11844 msgctxt "#36287"
11845 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11846 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11847
11848 msgctxt "#36288"
11849 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11850 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11851
11852 msgctxt "#36289"
11853 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11854 msgstr "Изберете битрейт за ползване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
11855
11856 msgctxt "#36290"
11857 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11858 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11859
11860 msgctxt "#36291"
11861 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11862 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11863
11864 msgctxt "#36292"
11865 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11866 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с караокето."
11867
11868 msgctxt "#36293"
11869 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11870 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
11871
11872 msgctxt "#36294"
11873 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11874 msgstr "Показвай прозореца за ибор на песен след възпроизвеждането на последната песен от опашката."
11875
11876 msgctxt "#36295"
11877 msgid "Select the font type used during karaoke."
11878 msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
11879
11880 msgctxt "#36296"
11881 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11882 msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
11883
11884 msgctxt "#36297"
11885 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11886 msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
11887
11888 msgctxt "#36298"
11889 msgid "Select the character set used during karaoke."
11890 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста."
11891
11892 msgctxt "#36299"
11893 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11894 msgstr "Експортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11895
11896 msgctxt "#36300"
11897 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11898 msgstr "Импортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11899
11900 msgctxt "#36301"
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Все още няма налична информация."
11903
11904 msgctxt "#36302"
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Все още няма налична информация."
11907
11908 msgctxt "#36303"
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Все още няма налична информация."
11911
11912 msgctxt "#36304"
11913 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11914 msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
11915
11916 msgctxt "#36305"
11917 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11918 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците със снимки."
11919
11920 msgctxt "#36306"
11921 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11922 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11923
11924 msgctxt "#36307"
11925 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11926 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11927
11928 msgctxt "#36308"
11929 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11930 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11931
11932 msgctxt "#36309"
11933 msgid "Show videos in picture file lists."
11934 msgstr "И видео файловете ще бъдат видими в списъците със снимки."
11935
11936 msgctxt "#36310"
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Все още няма налична информация."
11939
11940 msgctxt "#36311"
11941 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11942 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със слайдшоуто от снимки."
11943
11944 msgctxt "#36312"
11945 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11946 msgstr "Изберете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
11947
11948 msgctxt "#36313"
11949 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11950 msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
11951
11952 msgctxt "#36314"
11953 msgid "View slideshow images in a random order."
11954 msgstr "Преглед на изображенията от слайдшоуто в случаен ред."
11955
11956 msgctxt "#36315"
11957 msgid "Section that contains weather related settings."
11958 msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
11959
11960 msgctxt "#36316"
11961 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11962 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на добавките за метеорологичната прогоза."
11963
11964 msgctxt "#36317"
11965 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11966 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11967
11968 msgctxt "#36318"
11969 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11970 msgstr "Посочете стандартният източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11971
11972 msgctxt "#36319"
11973 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11974 msgstr "Раздел съдържащ настройки за мрежовите услуги."
11975
11976 msgctxt "#36320"
11977 msgid "Category containing settings used for all services."
11978 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугите предоставяни от XBMC."
11979
11980 msgctxt "#36321"
11981 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11982 msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
11983
11984 msgctxt "#36322"
11985 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11986 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с UPnP услугите."
11987
11988 msgctxt "#36323"
11989 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11990 msgstr "Включете UPnP функционалността \"сървър\". Това ще позволи на UPnP клиентите да се свърват към XBMC и да получават поточно всеки мултимедиен файл."
11991
11992 msgctxt "#36324"
11993 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11994 msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
11995
11996 msgctxt "#36325"
11997 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11998 msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
11999
12000 msgctxt "#36326"
12001 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12002 msgstr "Включете UPnP функционалността \"контролната точка\". Това ще позволи да предавате поточно всеки мултимедиен файл към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
12003
12004 msgctxt "#36327"
12005 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12006 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с уеб сървъра."
12007
12008 msgctxt "#36328"
12009 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12010 msgstr "Включете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
12011
12012 msgctxt "#36329"
12013 msgid "Define the webserver port."
12014 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
12015
12016 msgctxt "#36330"
12017 msgid "Define the webserver username."
12018 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
12019
12020 msgctxt "#36331"
12021 msgid "Define the webserver password."
12022 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
12023
12024 msgctxt "#36332"
12025 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12026 msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
12027
12028 msgctxt "#36333"
12029 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12030 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
12031
12032 msgctxt "#36334"
12033 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12034 msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
12035
12036 msgctxt "#36335"
12037 msgid "Define the remote control port."
12038 msgstr "Определете порт за отдалечения достъп."
12039
12040 msgctxt "#36336"
12041 msgid "Define the remote control port range."
12042 msgstr "Определете диапазона на портовете за отдалечения достъп."
12043
12044 msgctxt "#36337"
12045 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12046 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12047
12048 msgctxt "#36338"
12049 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12050 msgstr "Разрешете на програмите от другите устройства в мрежата да контролират XBMC."
12051
12052 msgctxt "#36339"
12053 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12054 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
12055
12056 msgctxt "#36340"
12057 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12058 msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
12059
12060 msgctxt "#36341"
12061 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12062 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), изисква AirPlay."
12063
12064 msgctxt "#36342"
12065 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12066 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да откриват какви услуги може да предоставя XBMC."
12067
12068 msgctxt "#36343"
12069 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12070 msgstr "Позволете на XBMC да получава съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
12071
12072 msgctxt "#36344"
12073 msgid "Enable AirPlay password protection."
12074 msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
12075
12076 msgctxt "#36345"
12077 msgid "Sets the AirPlay password."
12078 msgstr "Задайте AirPlay парола."
12079
12080 msgctxt "#36346"
12081 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12082 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със SMB клиента (samba)."
12083
12084 msgctxt "#36347"
12085 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12086 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговия IP адрес. В противен случай, оставете празно."
12087
12088 msgctxt "#36348"
12089 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12090 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
12091
12092 msgctxt "#36349"
12093 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12094 msgstr "Раздел съдържащ системните настройки с инсталиран XBMC."
12095
12096 msgctxt "#36350"
12097 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12098 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
12099
12100 msgctxt "#36351"
12101 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12102 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец или на цял екран, в избран монитор."
12103
12104 msgctxt "#36352"
12105 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12106 msgstr "Променя резолюцията на потребителския интерфейс."
12107
12108 msgctxt "#36353"
12109 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12110 msgstr "Променя честотата на опресняване, която се показва в потребителския интерфейс."
12111
12112 msgctxt "#36354"
12113 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12114 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец заемащ целия екран. Режима е от полза за системи с няколко екрана, при които ще можете да ползвате XBMC без да се налага минимизиране на други приложения. Минус е, че изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
12115
12116 msgctxt "#36355"
12117 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12118 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
12119
12120 msgctxt "#36356"
12121 msgid "Eliminate vertical tearing."
12122 msgstr "Елиминира вертикалното разкъсване на кадрите."
12123
12124 msgctxt "#36357"
12125 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12126 msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Ползвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
12127
12128 msgctxt "#36358"
12129 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12130 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
12131
12132 msgctxt "#36359"
12133 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12134 msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-235), вместо цялата (0-255), само ако имате обикновен HDMI телевизор, който не разполага с режим PC/компютър за визуализиране на цялата гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинското черно,"
12135
12136 msgctxt "#36360"
12137 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12138 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио изхода."
12139
12140 msgctxt "#36361"
12141 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12142 msgstr "Изберете настройка за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени постоянно за посочената честотата на сегментиране и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] - изходните свойства се настройват да съответстват, в най-голяма степен, на свойствата на източника; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяна в свойствата на източника."
12143
12144 msgctxt "#36362"
12145 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12146 msgstr "Изберете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим \"Декодиране на звука от устройство\". Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат, който може да бъде предаван директно на устройство за декодиране."
12147
12148 msgctxt "#36363"
12149 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12150 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
12151
12152 msgctxt "#36364"
12153 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12154 msgstr "Изберете, за преобразуване на 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
12155
12156 msgctxt "#36365"
12157 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12158 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
12159
12160 msgctxt "#36366"
12161 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12162 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
12163
12164 msgctxt "#36367"
12165 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12166 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
12167
12168 msgctxt "#36368"
12169 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12170 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го декодира и възпроизведе."
12171
12172 msgctxt "#36369"
12173 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12174 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
12175
12176 msgctxt "#36370"
12177 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12178 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
12179
12180 msgctxt "#36371"
12181 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12182 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
12183
12184 msgctxt "#36372"
12185 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12186 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
12187
12188 msgctxt "#36373"
12189 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12190 msgstr "Определете, кога да се възпроизвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
12191
12192 msgctxt "#36374"
12193 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12194 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с входните устройства."
12195
12196 msgctxt "#36375"
12197 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12198 msgstr "Настройка на всички свързани периферни устройства."
12199
12200 msgctxt "#36376"
12201 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12202 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще променят бутона под фокус от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я ще местят курсора измежду символите на въведения текст."
12203
12204 msgctxt "#36377"
12205 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12206 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
12207
12208 msgctxt "#36378"
12209 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12210 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
12211
12212 msgctxt "#36379"
12213 msgid "Category containing settings for internet access."
12214 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с достъпа до интернет."
12215
12216 msgctxt "#36380"
12217 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12218 msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
12219
12220 msgctxt "#36381"
12221 msgid "Configure which proxy type is used."
12222 msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
12223
12224 msgctxt "#36382"
12225 msgid "Configure the proxy server address."
12226 msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
12227
12228 msgctxt "#36383"
12229 msgid "Configure the proxy server port."
12230 msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
12231
12232 msgctxt "#36384"
12233 msgid "Configure the proxy server username."
12234 msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
12235
12236 msgctxt "#36385"
12237 msgid "Configure the proxy server password."
12238 msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
12239
12240 msgctxt "#36386"
12241 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12242 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
12243
12244 msgctxt "#36387"
12245 msgid "Category containing settings for power saving."
12246 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с пестенето на енергия."
12247
12248 msgctxt "#36388"
12249 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12250 msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е полезна когато разполагате с телевизор който може да се изклюва когато сигнала към него бъде прекъснат."
12251
12252 msgctxt "#36389"
12253 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12254 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
12255
12256 msgctxt "#36390"
12257 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12258 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
12259
12260 msgctxt "#36391"
12261 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12262 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с дебъгването - функциите за  събиране на информация, необходима отстраняване на неизправности."
12263
12264 msgctxt "#36392"
12265 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12266 msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
12267
12268 msgctxt "#36393"
12269 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12270 msgstr "Папка ползвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
12271
12272 msgctxt "#36394"
12273 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12274 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг дневника (за събиране на информация, която е от полза при отстраняване на грешки)."
12275
12276 msgctxt "#36395"
12277 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12278 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
12279
12280 msgctxt "#36396"
12281 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12282 msgstr "Задайте пин код за заключване с код."
12283
12284 msgctxt "#36397"
12285 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12286 msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
12287
12288 msgctxt "#36398"
12289 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12290 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12291
12292 msgctxt "#36399"
12293 msgid "Category containing settings for the cache function."
12294 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за кеширане."
12295
12296 msgctxt "#36400"
12297 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12298 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
12299
12300 msgctxt "#36401"
12301 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12302 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
12303
12304 msgctxt "#36402"
12305 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12306 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
12307
12308 msgctxt "#36403"
12309 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12310 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
12311
12312 msgctxt "#36404"
12313 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12314 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
12315
12316 msgctxt "#36405"
12317 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12318 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
12319
12320 msgctxt "#36406"
12321 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12322 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
12323
12324 msgctxt "#36407"
12325 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12326 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
12327
12328 msgctxt "#36408"
12329 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12330 msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
12331
12332 msgctxt "#36409"
12333 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12334 msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
12335
12336 msgctxt "#36410"
12337 msgid "No info available yet."
12338 msgstr "Все още няма налична информация."
12339
12340 msgctxt "#36411"
12341 msgid "No info available yet."
12342 msgstr "Все още няма налична информация."
12343
12344 msgctxt "#36412"
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Все още няма налична информация."
12347
12348 msgctxt "#36413"
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Все още няма налична информация."
12351
12352 msgctxt "#36414"
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Все още няма налична информация."
12355
12356 msgctxt "#36415"
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Все още няма налична информация."
12359
12360 msgctxt "#36416"
12361 msgid "Specify the type of remote used."
12362 msgstr "Посочете вида на ползваното дистанционно."
12363
12364 msgctxt "#36417"
12365 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12366 msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
12367
12368 msgctxt "#36418"
12369 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12370 msgstr "Посочете забавянето между натискането на бутоните от универсално дистанционно."
12371
12372 msgctxt "#36419"
12373 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12374 msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
12375
12376 msgctxt "#36421"
12377 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12378 msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
12379
12380 msgctxt "#36422"
12381 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12382 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
12383
12384 msgctxt "#36423"
12385 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12386 msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
12387
12388 msgctxt "#36424"
12389 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12390 msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента ЕПС: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
12391
12392 msgctxt "#36425"
12393 msgid "Show context menu"
12394 msgstr "Покажи контекстното меню"
12395
12396 msgctxt "#36426"
12397 msgid "Switch to channel"
12398 msgstr "Превключи на канал"
12399
12400 msgctxt "#36427"
12401 msgid "Show information"
12402 msgstr "Покажи информация"
12403
12404 msgctxt "#36428"
12405 msgid "Record"
12406 msgstr "Запис"
12407
12408 msgctxt "#36429"
12409 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12410 msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете опцията изключена."
12411
12412 msgctxt "#36430"
12413 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12414 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
12415
12416 msgctxt "#36431"
12417 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12418 msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
12419
12420 msgctxt "#36500"
12421 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12422 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
12423
12424 msgctxt "#36501"
12425 msgid "Stereoscopic mode"
12426 msgstr "Стереоскопичен режим"
12427
12428 msgctxt "#36502"
12429 msgid "None"
12430 msgstr "Няма"
12431
12432 msgctxt "#36503"
12433 msgid "Over/Under"
12434 msgstr "Отгоре/Отдолу"
12435
12436 msgctxt "#36504"
12437 msgid "Side by side"
12438 msgstr "Отляво/Отдясно"
12439
12440 msgctxt "#36505"
12441 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12442 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
12443
12444 msgctxt "#36506"
12445 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12446 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
12447
12448 msgctxt "#36507"
12449 msgid "Interlaced"
12450 msgstr "Презредово"
12451
12452 msgctxt "#36508"
12453 msgid "Hardware Based"
12454 msgstr "Хардуерно"
12455
12456 msgctxt "#36509"
12457 msgid "Monoscopic - 2D"
12458 msgstr "Моноскопичен - 2D"
12459
12460 msgctxt "#36520"
12461 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12462 msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
12463
12464 msgctxt "#36521"
12465 msgid "Ask me"
12466 msgstr "Запитване"
12467
12468 msgctxt "#36522"
12469 msgid "Use preferred mode"
12470 msgstr "Предпочитания режим"
12471
12472 msgctxt "#36523"
12473 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12474 msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif изхода или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
12475
12476 msgctxt "#36524"
12477 msgid "Preferred mode"
12478 msgstr "Предпочитан режим"
12479
12480 msgctxt "#36525"
12481 msgid "Same as movie (autodetect)"
12482 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
12483
12484 msgctxt "#36526"
12485 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12486 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
12487
12488 msgctxt "#36527"
12489 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12490 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
12491
12492 msgctxt "#36528"
12493 msgid "Select stereoscopic mode"
12494 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
12495
12496 msgctxt "#36529"
12497 msgid "Mono (2D)"
12498 msgstr "Моно (2D)"
12499
12500 msgctxt "#36530"
12501 msgid "Preferred mode"
12502 msgstr "Предпочитан режим"
12503
12504 msgctxt "#36531"
12505 msgid "Select alternate mode..."
12506 msgstr "Избор на заместващ режим..."
12507
12508 msgctxt "#36532"
12509 msgid "Same as movie"
12510 msgstr "Според филма"
12511
12512 msgctxt "#36533"
12513 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12514 msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
12515
12516 msgctxt "#36535"
12517 msgid "Stereoscopic mode of video"
12518 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
12519
12520 msgctxt "#36536"
12521 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12522 msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
12523
12524 msgctxt "#36537"
12525 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12526 msgstr "Определя кой режим за възпроизвеждане да се ползва стереоскопични 3D видео файлове."
12527
12528 msgctxt "#36538"
12529 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12530 msgstr "Предотвратява излизането от стереоскопичния 3D режим при спиране на възпроизвеждането. Опцията е полезна когато телевизора не може да разбере за промяната без да превключите режима от дистанционното."
12531
12532 msgctxt "#36539"
12533 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12534 msgstr "Променете стереоскопичния 3D режим на потребителския интерфейс."
12535
12536 msgctxt "#36540"
12537 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12538 msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
12539
12540 msgctxt "#36541"
12541 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12542 msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
12543
12544 msgctxt "#36542"
12545 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12546 msgstr "Два изхода - аналогов (слушалки) и HDMI"
12547
12548 msgctxt "#36543"
12549 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12550 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
12551
12552 msgctxt "#36544"
12553 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12554 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
12555
12556 msgctxt "#36545"
12557 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12558 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
12559
12560 msgctxt "#36546"
12561 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12562 msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
12563
12564 msgctxt "#36547"
12565 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12566 msgstr "Ползвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
12567
12568 msgctxt "#36548"
12569 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12570 msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Ползвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
12571
12572 msgctxt "#36600"
12573 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12574 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
12575
12576 msgctxt "#36601"
12577 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12578 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
12579
12580 msgctxt "#36602"
12581 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12582 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
12583
12584 msgctxt "#36603"
12585 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12586 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео изхода."
12587
12588 msgctxt "#37000"
12589 msgid "(Visually Impaired)"
12590 msgstr "(Увредено зрение)"
12591
12592 msgctxt "#37001"
12593 msgid "(Directors Comments)"
12594 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12595
12596 msgctxt "#37002"
12597 msgid "(Directors Comments 2)"
12598 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
12599
12600 msgctxt "#37011"
12601 msgid "(CC)"
12602 msgstr "(CC)"
12603
12604 msgctxt "#37012"
12605 msgid "(Forced)"
12606 msgstr "(Налагане)"
12607
12608 msgctxt "#37013"
12609 msgid "(Directors Comments)"
12610 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12611
12612 msgctxt "#37014"
12613 msgid "Last used profile"
12614 msgstr "Последно ползван профил"
12615
12616 msgctxt "#37015"
12617 msgid "Browse Into"
12618 msgstr "Преглед на плейлиста"
12619
12620 msgctxt "#37016"
12621 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12622 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
12623
12624 msgctxt "#37017"
12625 msgid "Dual audio output"
12626 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
12627
12628 msgctxt "#37018"
12629 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12630 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
12631
12632 msgctxt "#37019"
12633 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12634 msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
12635
12636 msgctxt "#37020"
12637 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12638 msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
12639
12640 msgctxt "#37021"
12641 msgid "Set GUI resolution limit"
12642 msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
12643
12644 msgctxt "#37022"
12645 msgid "UPnP Player"
12646 msgstr "UPnP плеър"
12647
12648 msgctxt "#37023"
12649 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12650 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
12651
12652 msgctxt "#37024"
12653 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12654 msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."