1 # Serbian translation of webkit
\r
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
\r
4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
\r
6 # Review by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
25 msgstr "Пошаљи датотеку"
27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29 msgid "Input _Methods"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
34 msgstr "Ознака с _лева на десно"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
38 msgstr "Ознака с _десна на лево"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42 msgstr "_Уметање с лева на десно"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46 msgstr "У_метање с десна на лево"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49 msgid "LRO Left-to-right _override"
50 msgstr "_Препис с лева на десно"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54 msgstr "П_репис с десна на лево"
56 # Ух, ух, ух... ~Милош :(
57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
59 msgstr "Искачуће ПДФ _дирекционо форматирање"
61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62 msgid "ZWS _Zero width space"
63 msgstr "_Нула са тачком"
65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67 msgstr "П_рецртана нула"
69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71 msgstr "Н_епрецртана нула"
73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
76 msgstr "_Уметни уникод контролни знак"
78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79 msgid "Network Request"
80 msgstr "Захтев на мрежи"
82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84 msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87 msgid "Network Response"
88 msgstr "Мрежни одговор"
90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92 msgstr "Одговор на захтевану адресу датотеке коју желите да преузмете"
94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95 msgid "Destination URI"
98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99 msgid "The destination URI where to save the file"
100 msgstr "Циљна адреса где желите да сачувате датотеку"
102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103 msgid "Suggested Filename"
104 msgstr "Предложено име датотеке"
106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107 msgid "The filename suggested as default when saving"
108 msgstr "Подразумевано име датотеке приликом чувања"
110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115 msgid "Determines the current progress of the download"
116 msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123 msgid "Determines the current status of the download"
124 msgstr "Показује тренутно стање преузимања"
126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131 msgid "The length of the data already downloaded"
132 msgstr "Приказује величину преузете датотеке"
134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
136 msgstr "Укупна величина"
138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139 msgid "The total size of the file"
140 msgstr "Приказује укупну величину преузете датотеке"
142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143 msgid "User cancelled the download"
144 msgstr "Прекинута преузимања"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
148 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149 msgstr "Страница %s захтева корисничко име и лозинку"
151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152 msgid "Server message:"
153 msgstr "Порука са сервера:"
155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
157 msgstr "Корисничко име:"
159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164 msgid "_Remember password"
165 msgstr "_Упамти лозинку"
167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172 msgid "The name of the frame"
175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182 msgid "The document title of the frame"
183 msgstr "Наслов документа унутар оквира"
185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193 msgstr "Адреса садржаја који је приказан унутар оквира"
195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197 msgstr "Хоризонтални клизач"
199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
201 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202 msgstr "Одређује смер хоризонталног клизача унутар оквира."
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206 msgstr "Вертикални клизач"
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210 msgstr "Одређује смер вертикалног клизача унутар оквира."
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213 msgid "The title of the history item"
214 msgstr "Наслов за ставке у историјату"
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217 msgid "Alternate Title"
218 msgstr "Променљив наслов"
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221 msgid "The alternate title of the history item"
222 msgstr "Променљив наслов ставке у историјату"
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225 msgid "The URI of the history item"
226 msgstr "Адреса ставке у историјату"
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231 msgstr "Оригинална адреса"
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234 msgid "The original URI of the history item"
235 msgstr "Оригинална адреса ставке у историјату"
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238 msgid "Last visited Time"
239 msgstr "Последња посета"
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242 msgid "The time at which the history item was last visited"
243 msgstr "Време када је ставка из историјата последњи пут посећена"
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251 msgstr "Веб приказ кога исцртава „Веб инспектор“"
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254 msgid "Inspected URI"
255 msgstr "Инспекција адресе"
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258 msgid "The URI that is currently being inspected"
259 msgstr "Адреса коју тренутно обрађује инспектор"
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262 msgid "Enable JavaScript profiling"
263 msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266 msgid "Profile the executed JavaScript."
267 msgstr "Прави профил покренуте Јава скрипте."
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270 msgid "Enable Timeline profiling"
271 msgstr "Омогући временски профил"
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275 msgstr "Прави профил WebCore алаки."
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
283 msgstr "Разлог због кога је приказана навигација"
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287 msgstr "Циљна адреса коју захтева навигација"
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294 msgid "The button used to click"
295 msgstr "Дугме које се притиска"
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298 msgid "Modifier state"
299 msgstr "Стање измењивача"
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303 msgstr "Ознака која одређује да ли је укључен тастер за измену функције"
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310 msgid "The target frame for the navigation"
311 msgstr "Циљни оквир за навигацију"
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314 msgid "Default Encoding"
315 msgstr "Подразумевано кодирање"
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318 msgid "The default encoding used to display text."
319 msgstr "Подразумевано кодирање за приказ текста."
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322 msgid "Cursive Font Family"
323 msgstr "Скуп искошених фонтова"
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
327 msgstr "Подразумевани скуп искошених фонтова за приказ текста."
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330 msgid "Default Font Family"
331 msgstr "Подразумевани скуп фонтова"
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334 msgid "The default font family used to display text."
335 msgstr "Подразумевани скуп фонтова за приказ текста."
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338 msgid "Fantasy Font Family"
339 msgstr "Скуп фантази фонтова"
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343 msgstr "Подразумевани скуп фантази фонтова за приказ текста."
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346 msgid "Monospace Font Family"
347 msgstr "Скуп равномерних фонтова"
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350 msgid "The default font family used to display monospace text."
351 msgstr "Подразумевани скуп равномерно широких фонтова за приказ текста."
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354 msgid "Sans Serif Font Family"
355 msgstr "Скуп безсерифних фонтова"
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359 msgstr "Подразумевани скуп безсерифних фонтова за приказ текста."
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362 msgid "Serif Font Family"
363 msgstr "Скуп серифних фонтова"
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366 msgid "The default Serif font family used to display text."
367 msgstr "Подразумевани скуп серифних фонтова за приказ текста."
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370 msgid "Default Font Size"
371 msgstr "Подразумевана величина фонта"
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374 msgid "The default font size used to display text."
375 msgstr "Подразумевана величина фонтова за приказ текста."
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378 msgid "Default Monospace Font Size"
379 msgstr "Подразумевана величина разномерног фонта"
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382 msgid "The default font size used to display monospace text."
383 msgstr "Подразумевана величина равномерно широких фонтова за приказ текста."
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386 msgid "Minimum Font Size"
387 msgstr "Најмања величина фонта"
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390 msgid "The minimum font size used to display text."
391 msgstr "Најмања величина фонта за приказ текста."
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394 msgid "Minimum Logical Font Size"
395 msgstr "Најмања логичка величина фонта"
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398 msgid "The minimum logical font size used to display text."
399 msgstr "Најмања логичка величина фонтова за приказ текста."
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402 msgid "Enforce 96 DPI"
403 msgstr "Приморај 96 ТПИ"
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407 msgstr "Приморава резолуцију од 96 ТПИ"
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410 msgid "Auto Load Images"
411 msgstr "Сам учитај слике"
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414 msgid "Load images automatically."
415 msgstr "Аутоматски учитава слике."
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418 msgid "Auto Shrink Images"
419 msgstr "Сам смањи слике"
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423 msgstr "Аутоматску умањује слике тако да се уклопиле у страну."
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426 msgid "Print Backgrounds"
427 msgstr "Исцртај позадину"
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430 msgid "Whether background images should be printed."
431 msgstr "Одређује да ли да се приказују позадинске слике."
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434 msgid "Enable Scripts"
435 msgstr "Омогући скрипте"
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438 msgid "Enable embedded scripting languages."
439 msgstr "Укључује језике за скрипте уметнуте унутар страница."
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442 msgid "Enable Plugins"
443 msgstr "Омогући додатке"
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446 msgid "Enable embedded plugin objects."
447 msgstr "Укључује објекте уметнуте унутар страница."
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450 msgid "Resizable Text Areas"
451 msgstr "Текст променљиве величине"
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454 msgid "Whether text areas are resizable."
455 msgstr "Одређује да ли да област са текстом буде променљиве величине."
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458 msgid "User Stylesheet URI"
459 msgstr "Адреса датотеке са стилом"
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
464 "Путања до датотеке са сопственим стилом који се примењује на сваку страницу."
466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467 msgid "Zoom Stepping Value"
468 msgstr "Корак увећања"
470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472 msgstr "Вредност за коју се мења приказ приликом повећања или смањења."
474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475 msgid "Enable Developer Extras"
476 msgstr "Укључи додатке за развој"
478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479 msgid "Enables special extensions that help developers"
480 msgstr "Укључује додатке који помажу приликом развоја овог програма"
482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483 msgid "Enable Private Browsing"
484 msgstr "Приватни режим"
486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487 msgid "Enables private browsing mode"
488 msgstr "Укључује режим разгледања уз чување ваше приватности"
490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491 msgid "Enable Spell Checking"
492 msgstr "Омогући проверу писања"
494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495 msgid "Enables spell checking while typing"
496 msgstr "Укључује проверу писања док куцате"
498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499 msgid "Languages to use for spell checking"
500 msgstr "Језик за проверу писања"
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504 msgstr "Списак језика раздвојених тачком који се користе за проверу писања"
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507 msgid "Enable Caret Browsing"
508 msgstr "Преглед са показивачем"
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512 msgstr "Одређује да ли да се користи приступачнија тастатура за навигацију"
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515 msgid "Enable HTML5 Database"
516 msgstr "Укључи ХТМЛ5 базу података"
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520 msgstr "Одређује да ли је подржана ХТМЛ5 база података"
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524 msgstr "Укључи ХТМЛ5 складиште"
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528 msgstr "Одређује да ли је подржано локално ХТМЛ5 складиште"
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531 msgid "Enable XSS Auditor"
532 msgstr "Омогући ИксСС ревизију"
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536 msgstr "Одређује да ли је укључена ИксСС ревизија"
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
540 msgstr "Представљање прегледника"
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544 msgstr "Ниска за представљање WebKitGtk прегледника (кориснички агент)"
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547 msgid "JavaScript can open windows automatically"
548 msgstr "Дозволи Јава скриптама да отворе прозор"
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552 msgstr "Одређује да ли Јава скрипте могу да отворе нове прозоре"
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555 msgid "Enable offline web application cache"
556 msgstr "Омогући оставу за рад ван мређе"
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559 msgid "Whether to enable offline web application cache"
560 msgstr "Одређује да ли се користи остава за рад програма ван мреже"
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563 msgid "Editing behavior"
564 msgstr "Понашање уређивача"
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568 msgstr "Понашање када се користи режим за уређивање"
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571 msgid "Enable universal access from file URIs"
572 msgstr "Универзални приступ из адреса датотеке"
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576 msgstr "Одређује да ли је укључен универзални приступ из адреса датотеке"
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579 msgid "Enable DOM paste"
580 msgstr "Укључи ДОМ убацивање"
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583 msgid "Whether to enable DOM paste"
584 msgstr "Одређује да ли је омогућено ДОМ убацивање"
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587 msgid "Tab key cycles through elements"
588 msgstr "Tab тастер листа делове странице"
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592 msgstr "Одређује да ли да Tab тастер листа елементе странице."
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595 msgid "Enable Default Context Menu"
596 msgstr "Подразумевани приручни мени"
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
602 msgstr "Приказује подразумевани приручни мени при клику десног тастера миша"
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
606 msgstr "Прихвати распоред са странице"
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610 msgstr "Омогућава разне досетке сајтова за приказ странице"
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613 msgid "Enable page cache"
614 msgstr "Укључи оставу за странице"
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617 msgid "Whether the page cache should be used"
618 msgstr "Одређује да ли да се чувају странице у оставу"
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621 msgid "Auto Resize Window"
622 msgstr "Сам промени величину прозора"
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626 msgstr "Сам повећава величину основног прозора када странице то захтевају"
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Омогући Јава програмчиће"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr "Да ли да укључим подршку за Јава програмчиће кроз <applet>"
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637 msgid "Returns the @web_view's document title"
638 msgstr "Исписује наслов документа из @веб_прегледа"
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642 msgstr "Исписује тренутну адресу садржаја приказаног у @веб_прегледу"
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645 msgid "Copy target list"
646 msgstr "Умножи списак циљева"
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650 msgstr "Циљева за копирање међу списак исечака које подржава веб преглед"
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653 msgid "Paste target list"
654 msgstr "Убаци списак циљева"
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658 msgstr "Списак циљева за убацивање из оставе које подржава веб преглед"
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666 msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669 msgid "Web Inspector"
670 msgstr "Веб инспектор"
672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674 msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681 msgid "Whether content can be modified by the user"
682 msgstr "Омогућава кориснику да уређује приказани садржај"
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689 msgid "Whether content has a transparent background"
690 msgstr "Омогућава провидну позадину за садржај"
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697 msgid "The level of zoom of the content"
698 msgstr "Ниво увећања приказаног садржаја"
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701 msgid "Full content zoom"
702 msgstr "Увећавај све"
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706 msgstr "Одређује да ли да се увећава целокупан садржај"
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713 msgid "The default encoding of the web view"
714 msgstr "Подразумевано кодирање веб странице"
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717 msgid "Custom Encoding"
718 msgstr "Произвољно кодирање"
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721 msgid "The custom encoding of the web view"
722 msgstr "Произвољно кодирање веб странице"
724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
726 msgstr "Адреса иконице"
728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730 msgstr "Адреса иконице за #WebKitWebView."
732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743 msgstr "Можете претражити индекс. Унесите речи за претрагу:"
745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
747 msgstr "Изаберите датотеку"
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754 msgid "Open Link in New _Window"
755 msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758 msgid "_Download Linked File"
759 msgstr "_Преузми циљну датотеку"
761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762 msgid "Copy Link Loc_ation"
763 msgstr "Умножи _адресу везе"
765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766 msgid "Open _Image in New Window"
767 msgstr "_Отвори слику у новом прозору"
769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770 msgid "Sa_ve Image As"
771 msgstr "_Сачувај слику као"
773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
775 msgstr "_Умножи слику"
777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778 msgid "Open _Frame in New Window"
779 msgstr "О_твори оквир у новом прозору"
781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786 msgid "No Guesses Found"
787 msgstr "Нема поклапања"
789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790 msgid "_Ignore Spelling"
791 msgstr "_Занемари ову реч"
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794 msgid "_Learn Spelling"
795 msgstr "_Упамти ову реч"
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798 msgid "_Search the Web"
799 msgstr "_Потражи на мрежи"
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802 msgid "_Look Up in Dictionary"
803 msgstr "_Потражи у директоријуму"
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
807 msgstr "_Отвори везу"
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810 msgid "Ignore _Grammar"
811 msgstr "Занемари _правопис"
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814 msgid "Spelling and _Grammar"
815 msgstr "Провера пи_сања и правописа"
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818 msgid "_Show Spelling and Grammar"
819 msgstr "_Прикажи проверу писања и правописа"
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823 msgstr "С_акриј проверу писања и правописа"
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826 msgid "_Check Document Now"
827 msgstr "Про_вери документ"
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830 msgid "Check Spelling While _Typing"
831 msgstr "Провери писање _док куцам"
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834 msgid "Check _Grammar With Spelling"
835 msgstr "П_ровери правопис и писање"
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846 msgid "Inspect _Element"
847 msgstr "Инспекција _елемента"
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850 msgid "No recent searches"
851 msgstr "Нема скорашњих претрага"
853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854 msgid "Recent searches"
855 msgstr "Скорашње претраге"
857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858 msgid "_Clear recent searches"
859 msgstr "_Очисти скорашње претраге"
861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906 msgid "Live Broadcast"
907 msgstr "Пренос уживо"
909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910 msgid "audio element controller"
911 msgstr "контрола звучног елемента"
913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914 msgid "video element controller"
915 msgstr "контрола видео елемента"
917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
935 msgstr "трајање филма"
937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938 msgid "timeline slider thumb"
939 msgstr "линија са временом"
941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942 msgid "back 30 seconds"
943 msgstr "назад за 30 s"
945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946 msgid "return to realtime"
947 msgstr "врати у реално време"
949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954 msgid "remaining time"
957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
967 msgstr "премотај унапред"
969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
971 msgstr "премотај уназад"
973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974 msgid "show closed captions"
975 msgstr "прикажи затворене наslove"
977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978 msgid "hide closed captions"
979 msgstr "сакриј затворене наslove"
981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982 msgid "audio element playback controls and status display"
983 msgstr "стање и контрола пуштања звучних елемената"
985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986 msgid "video element playback controls and status display"
987 msgstr "стање и контрола пуштања видео елемената"
989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990 msgid "mute audio tracks"
993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994 msgid "unmute audio tracks"
995 msgstr "појачај звук"
997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998 msgid "begin playback"
1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002 msgid "pause playback"
1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006 msgid "movie time scrubber"
1007 msgstr "исписано време филма"
1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010 msgid "movie time scrubber thumb"
1011 msgstr "клик за исписано време филма"
1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014 msgid "seek movie back 30 seconds"
1015 msgstr "премотај филм уназад за 30 s"
1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018 msgid "return streaming movie to real time"
1019 msgstr "настави приказ филма у реалном времену"
1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022 msgid "current movie time in seconds"
1023 msgstr "протекло трајање филма у секундама"
1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026 msgid "number of seconds of movie remaining"
1027 msgstr "преостало трајање филма у секундама"
1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030 msgid "current movie status"
1031 msgstr "стање филма"
1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034 msgid "seek quickly back"
1035 msgstr "брзо премотај уназад"
1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038 msgid "seek quickly forward"
1039 msgstr "брзо премотај унапред"
1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043 msgstr "Пушта филм преко целог екрана"
1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046 msgid "start displaying closed captions"
1047 msgstr "приказуј затворене опције"
1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050 msgid "stop displaying closed captions"
1051 msgstr "не приказуј затворене опције"
1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054 msgid "indefinite time"
1055 msgstr "бесконачно трајање"
1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058 msgid "value missing"
1059 msgstr "недостаје вредност"
1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062 msgid "type mismatch"
1063 msgstr "не поклапа се врста"
1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066 msgid "pattern mismatch"
1067 msgstr "не поклапа се шаблон"
1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074 msgid "range underflow"
1075 msgstr "опсег подкорачен"
1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078 msgid "range overflow"
1079 msgstr "опсег прекорачен"
1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082 msgid "step mismatch"
1083 msgstr "не поклапа се корак"
1085 #~ msgid "_Searchable Index"
1086 #~ msgstr "_Претражив индекс"