initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: webkitgtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
25 msgid "Upload File"
26 msgstr "Wyślij plik"
27
28 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
29 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
30 msgid "Input _Methods"
31 msgstr "_Metody wprowadzania"
32
33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
34 msgid "LRM _Left-to-right mark"
35 msgstr "LRM znacznik od l_ewej do prawej"
36
37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
38 msgid "RLM _Right-to-left mark"
39 msgstr "RLM znacznik od p_rawej do lewej"
40
41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
42 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
43 msgstr "LRE _osadzanie od lewej do prawej"
44
45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
46 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
47 msgstr "RLE o_sadzanie od prawej do lewej"
48
49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
50 msgid "LRO Left-to-right _override"
51 msgstr "LRO _zastąpienie od lewej do prawej"
52
53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
54 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
55 msgstr "LRO z_astąpienie od prawej do lewej"
56
57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
59 msgstr "PDF formatowanie kierunkowe _Pop"
60
61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
62 msgid "ZWS _Zero width space"
63 msgstr "ZWS spacja o _zerowej szerokości"
64
65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67 msgstr "ZWJ łą_cznik o zerowej szerokości"
68
69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89
70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71 msgstr "ZWNJ _bezłącznik o zerowej szerokości"
72
73 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
74 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
76 msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu"
77
78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180
79 msgid "Load request cancelled"
80 msgstr "Anulowano żądanie wczytania"
81
82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186
83 msgid "Not allowed to use restricted network port"
84 msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone"
85
86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192
87 msgid "URL cannot be shown"
88 msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL"
89
90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198
91 msgid "Frame load was interrupted"
92 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki"
93
94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204
95 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
96 msgstr "Nie można wyświetlić treści o podanym typie MIME"
97
98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
99 msgid "File does not exist"
100 msgstr "Plik nie istnieje"
101
102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216
103 msgid "Plugin will handle load"
104 msgstr "Wtyczka obsłuży wczytanie"
105
106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
107 msgid "Play"
108 msgstr "Odtwórz"
109
110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Wstrzymaj"
113
114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
115 msgid "Play / Pause"
116 msgstr "Odtwórz/wstrzymaj"
117
118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
119 msgid "Play or pause the media"
120 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje multimedia"
121
122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
123 msgid "Time:"
124 msgstr "Czas:"
125
126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
127 msgid "Exit Fullscreen"
128 msgstr "Opuść pełny ekran"
129
130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
131 msgid "Exit from fullscreen mode"
132 msgstr "Opuszcza tryb pełnego ekranu"
133
134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
135 msgid "Network Request"
136 msgstr "Żądanie sieciowe"
137
138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
139 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
140 msgstr "Żądanie sieciowe dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"
141
142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
143 msgid "Network Response"
144 msgstr "Odpowiedź sieciowa"
145
146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
147 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
148 msgstr "Odpowiedź sieciowa dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"
149
150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
151 msgid "Destination URI"
152 msgstr "Docelowy adres URI"
153
154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
155 msgid "The destination URI where to save the file"
156 msgstr "Docelowy adres URI, gdzie zapisać plik"
157
158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
159 msgid "Suggested Filename"
160 msgstr "Sugerowana nazwa pliku"
161
162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
163 msgid "The filename suggested as default when saving"
164 msgstr "Domyślnie sugerowana nazwa pliku podczas zapisywania"
165
166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
167 msgid "Progress"
168 msgstr "Postęp"
169
170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
171 msgid "Determines the current progress of the download"
172 msgstr "Określa obecny postęp pobierania"
173
174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
175 msgid "Status"
176 msgstr "Stan"
177
178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
179 msgid "Determines the current status of the download"
180 msgstr "Określa obecny stan pobierania"
181
182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
183 msgid "Current Size"
184 msgstr "Bieżący rozmiar"
185
186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
187 msgid "The length of the data already downloaded"
188 msgstr "Wielkość już pobranych danych"
189
190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
191 msgid "Total Size"
192 msgstr "Całkowity rozmiar"
193
194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
195 msgid "The total size of the file"
196 msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
197
198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534
199 msgid "User cancelled the download"
200 msgstr "Użytkownik anulował pobieranie"
201
202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
203 msgid "Context"
204 msgstr "Kontekst"
205
206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
207 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
208 msgstr "Flagi wskazujące rodzaj celu, który odebrał zdarzenie."
209
210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
211 msgid "Link URI"
212 msgstr "Adres URI odnośnika"
213
214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
215 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
216 msgstr ""
217 "Adres URI, do którego wskazuje cel, który odebrał zdarzenie, jeśli istnieje."
218
219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
220 msgid "Image URI"
221 msgstr "Adres URI obrazu"
222
223 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
224 msgid ""
225 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
226 "any."
227 msgstr ""
228 "Adres URI obrazu będącego częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
229 "istnieje."
230
231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
232 msgid "Media URI"
233 msgstr "Adres URI multimediów"
234
235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
236 msgid ""
237 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
238 "any."
239 msgstr ""
240 "Adres URI multimediów będących częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
241 "istnieje."
242
243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
244 msgid "Inner node"
245 msgstr "Węzeł wewnętrzny"
246
247 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
248 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
249 msgstr "Wewnętrzny węzeł DOM powiązany z wynikiem testu trafienia."
250
251 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
252 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
253 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
254 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997
255 msgid "URI"
256 msgstr "Adres URI"
257
258 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
259 msgid "The URI to which the request will be made."
260 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłane żądanie."
261
262 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
264 msgid "Message"
265 msgstr "Komunikat"
266
267 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
268 msgid "The SoupMessage that backs the request."
269 msgstr "Komunikat Soup, który wspiera żądanie."
270
271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
272 msgid "The URI to which the response will be made."
273 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłana odpowiedź."
274
275 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
276 msgid "The SoupMessage that backs the response."
277 msgstr "Komunikat Soup, który wspiera odpowiedź."
278
279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
280 msgid "Protocol"
281 msgstr "Protokół"
282
283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
284 msgid "The protocol of the security origin"
285 msgstr "Protokół ośrodka bezpieczeństwa"
286
287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
288 msgid "Host"
289 msgstr "Komputer"
290
291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
292 msgid "The host of the security origin"
293 msgstr "Komputer ośrodka bezpieczeństwa"
294
295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
296 msgid "Port"
297 msgstr "Port"
298
299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
300 msgid "The port of the security origin"
301 msgstr "Port ośrodka bezpieczeństwa"
302
303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
304 msgid "Web Database Usage"
305 msgstr "Użycie bazy danych WWW"
306
307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
308 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
309 msgstr "Całkowity rozmiar wszystkich baz danych WWW w ośrodku bezpieczeństwa"
310
311 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
312 msgid "Web Database Quota"
313 msgstr "Przydział bazy danych WWW"
314
315 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
316 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
317 msgstr "Przydział bazy danych WWW ośrodka bezpieczeństwa w bajtach"
318
319 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
320 #, c-format
321 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
322 msgstr "Witryna %s żąda nazwy użytkownika i hasła"
323
324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
325 msgid "Server message:"
326 msgstr "Komunikat serwera:"
327
328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
329 msgid "Username:"
330 msgstr "Nazwa użytkownika:"
331
332 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
333 msgid "Password:"
334 msgstr "Hasło:"
335
336 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318
337 msgid "_Remember password"
338 msgstr "_Pamiętanie hasła"
339
340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
341 msgid "Security Origin"
342 msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa"
343
344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
345 msgid "The security origin of the database"
346 msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa bazy danych"
347
348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
349 msgid "Name"
350 msgstr "Nazwa"
351
352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
353 msgid "The name of the Web Database database"
354 msgstr "Nazwa bazy danych WWW"
355
356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
357 msgid "Display Name"
358 msgstr "Wyświetlana nazwa"
359
360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
361 msgid "The display name of the Web Storage database"
362 msgstr "Wyświetlana nazwa bazy danych WWW"
363
364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
365 msgid "Expected Size"
366 msgstr "Oczekiwany rozmiar"
367
368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
369 msgid "The expected size of the Web Database database"
370 msgstr "Oczekiwany rozmiar bazy danych WWW"
371
372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
373 msgid "Size"
374 msgstr "Rozmiar"
375
376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
377 msgid "The current size of the Web Database database"
378 msgstr "Bieżący rozmiar bazy danych WWW"
379
380 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
381 msgid "Filename"
382 msgstr "Nazwa pliku"
383
384 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
385 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
386 msgstr "Bezwzględna nazwa pliku bazy danych WWW"
387
388 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
389 msgid "The name of the frame"
390 msgstr "Nazwa ramki"
391
392 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
393 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
394 msgid "Title"
395 msgstr "Tytuł"
396
397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
398 msgid "The document title of the frame"
399 msgstr "Tytuł dokumentu ramki"
400
401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
402 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
403 msgstr "Bieżący adres URI treści wyświetlanej w ramce"
404
405 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
406 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
407 msgstr "Polityka poziomego paska przewijania"
408
409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
410 msgid ""
411 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
412 msgstr "Określa bieżącą politykę poziomego paska przewijania ramki."
413
414 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
416 msgstr "Polityka pionowego paska przewijania"
417
418 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
419 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
420 msgstr "Określa bieżącą politykę pionowego paska przewijania ramki."
421
422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
423 msgid "The title of the history item"
424 msgstr "Tytuł elementu historii"
425
426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
427 msgid "Alternate Title"
428 msgstr "Tytuł alternatywny"
429
430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
431 msgid "The alternate title of the history item"
432 msgstr "Alternatywny tytuł elementu historii"
433
434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
435 msgid "The URI of the history item"
436 msgstr "Adres URI elementu historii"
437
438 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
439 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
440 msgid "Original URI"
441 msgstr "Pierwotny adres URI"
442
443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
444 msgid "The original URI of the history item"
445 msgstr "Pierwotny adres URI elementu historii"
446
447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
448 msgid "Last visited Time"
449 msgstr "Czas ostatniej wizyty"
450
451 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
452 msgid "The time at which the history item was last visited"
453 msgstr "Czas, kiedy element historii został ostatnio odwiedzony"
454
455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
456 msgid "Web View"
457 msgstr "Widok WWW"
458
459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
460 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
461 msgstr "Widok WWW wyświetlający program Web Inspector"
462
463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
464 msgid "Inspected URI"
465 msgstr "Badany adres URI"
466
467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
468 msgid "The URI that is currently being inspected"
469 msgstr "Obecnie badany adres URI"
470
471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
472 msgid "Enable JavaScript profiling"
473 msgstr "Włączenie profilowania języka JavaScript"
474
475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
476 msgid "Profile the executed JavaScript."
477 msgstr "Profilowanie wykonanego skryptu JavaScript."
478
479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
480 msgid "Enable Timeline profiling"
481 msgstr "Włączenie profilowania osi czasu"
482
483 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
484 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
485 msgstr "Profilowanie instrumentacji mechanizmu WebCore."
486
487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
488 msgid "Reason"
489 msgstr "Przyczyna"
490
491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
492 msgid "The reason why this navigation is occurring"
493 msgstr "Przyczyna tej nawigacji"
494
495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
496 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
497 msgstr "Adres URI żądany jako cel nawigacji"
498
499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
500 msgid "Button"
501 msgstr "Przycisk"
502
503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
504 msgid "The button used to click"
505 msgstr "Przycisk używany do klikania"
506
507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
508 msgid "Modifier state"
509 msgstr "Stan modyfikatora"
510
511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
512 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
513 msgstr "Mapa bitów przedstawiająca stan klawiszy modyfikatorów"
514
515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
516 msgid "Target frame"
517 msgstr "Ramka docelowa"
518
519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
520 msgid "The target frame for the navigation"
521 msgstr "Ramka docelowa dla nawigacji"
522
523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
524 msgid "The uri of the resource"
525 msgstr "Adres URI zasobu"
526
527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
528 msgid "MIME Type"
529 msgstr "Typ MIME"
530
531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
532 msgid "The MIME type of the resource"
533 msgstr "Typ MIME zasobu"
534
535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
536 msgid "Encoding"
537 msgstr "Kodowanie"
538
539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
540 msgid "The text encoding name of the resource"
541 msgstr "Nazwa kodowania tekstu zasobu"
542
543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
544 msgid "Frame Name"
545 msgstr "Nazwa ramki"
546
547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
548 msgid "The frame name of the resource"
549 msgstr "Nazwa ramki zasobu"
550
551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
552 msgid "Default Encoding"
553 msgstr "Domyślne kodowanie"
554
555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
556 msgid "The default encoding used to display text."
557 msgstr "Domyślne kodowanie używane do wyświetlania tekstu."
558
559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
560 msgid "Cursive Font Family"
561 msgstr "Rodzina czcionek pochylonych"
562
563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
564 msgid "The default Cursive font family used to display text."
565 msgstr "Domyślna rodzina czcionek pochylonych używana do wyświetlania tekstu."
566
567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
568 msgid "Default Font Family"
569 msgstr "Domyślna rodzina czcionek"
570
571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
572 msgid "The default font family used to display text."
573 msgstr "Domyślna rodzina czcionek używana do wyświetlania tekstu."
574
575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
576 msgid "Fantasy Font Family"
577 msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych"
578
579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
580 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
581 msgstr ""
582 "Domyślna rodzina czcionek fantastycznych używana do wyświetlania tekstu."
583
584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
585 msgid "Monospace Font Family"
586 msgstr "Rodzina czcionek o stałej szerokości"
587
588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
589 msgid "The default font family used to display monospace text."
590 msgstr ""
591 "Domyślna rodzina czcionek o stałej szerokości używana do wyświetlania tekstu."
592
593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
594 msgid "Sans Serif Font Family"
595 msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych"
596
597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
598 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
599 msgstr ""
600 "Domyślna rodzina czcionek bezszeryfowych używana do wyświetlania tekstu."
601
602 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
603 msgid "Serif Font Family"
604 msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych"
605
606 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
607 msgid "The default Serif font family used to display text."
608 msgstr "Domyślna rodzina czcionek szeryfowych używana do wyświetlania tekstu."
609
610 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
611 msgid "Default Font Size"
612 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
613
614 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
615 msgid "The default font size used to display text."
616 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."
617
618 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
619 msgid "Default Monospace Font Size"
620 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości"
621
622 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
623 msgid "The default font size used to display monospace text."
624 msgstr ""
625 "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości używanej do wyświetlania "
626 "tekstu."
627
628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
629 msgid "Minimum Font Size"
630 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
631
632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
633 msgid "The minimum font size used to display text."
634 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."
635
636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
637 msgid "Minimum Logical Font Size"
638 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej"
639
640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
641 msgid "The minimum logical font size used to display text."
642 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej używanej do wyświetlania tekstu."
643
644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
645 msgid "Enforce 96 DPI"
646 msgstr "Wymuszanie 96 DPI"
647
648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
649 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
650 msgstr "Wymuszanie rozdzielczości 96 DPI"
651
652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
653 msgid "Auto Load Images"
654 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów"
655
656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
657 msgid "Load images automatically."
658 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów."
659
660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
661 msgid "Auto Shrink Images"
662 msgstr "Automatyczne zmniejszanie obrazów"
663
664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
665 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
666 msgstr "Automatyczne zmniejszanie pojedynczych obrazów, aby pasowały."
667
668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
669 msgid "Print Backgrounds"
670 msgstr "Drukowanie teł"
671
672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
673 msgid "Whether background images should be printed."
674 msgstr "Określa, czy obrazy tła powinny być drukowane."
675
676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
677 msgid "Enable Scripts"
678 msgstr "Włączenie skryptów"
679
680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
681 msgid "Enable embedded scripting languages."
682 msgstr "Włączenie osadzonych języków skryptowych."
683
684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
685 msgid "Enable Plugins"
686 msgstr "Włączenie wtyczek"
687
688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
689 msgid "Enable embedded plugin objects."
690 msgstr "Włączenie osadzonych obiektów wtyczek."
691
692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
693 msgid "Resizable Text Areas"
694 msgstr "Zmiana rozmiaru obszarów tekstowych"
695
696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
697 msgid "Whether text areas are resizable."
698 msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar obszarów tekstowych."
699
700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
701 msgid "User Stylesheet URI"
702 msgstr "Adres URI arkusza stylów użytkownika"
703
704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
705 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
706 msgstr "Adres URI arkusza stylów zastosowywanego na każdej stronie."
707
708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
709 msgid "Zoom Stepping Value"
710 msgstr "Wartość kroku powiększenia"
711
712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
713 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
714 msgstr ""
715 "Wartość, o jaką zmieniany jest poziom powiększenia podczas przybliżania lub "
716 "oddalania."
717
718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
719 msgid "Enable Developer Extras"
720 msgstr "Włączenie dodatków programistycznych"
721
722 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
723 msgid "Enables special extensions that help developers"
724 msgstr "Włączenie specjalnych rozszerzeń pomagającym programistom"
725
726 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
727 msgid "Enable Private Browsing"
728 msgstr "Włączenie przeglądania prywatnego"
729
730 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
731 msgid "Enables private browsing mode"
732 msgstr "Włączenie trybu przeglądania prywatnego"
733
734 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
735 msgid "Enable Spell Checking"
736 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
737
738 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
739 msgid "Enables spell checking while typing"
740 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni podczas pisania"
741
742 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
743 msgid "Languages to use for spell checking"
744 msgstr "Języki używane przy sprawdzaniu pisowni"
745
746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
747 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
748 msgstr ""
749 "Lista języków oddzielonych przecinkami do używania przy sprawdzaniu pisowni"
750
751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
752 msgid "Enable Caret Browsing"
753 msgstr "Włączenie przeglądania w trybie karetki"
754
755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
756 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
757 msgstr ""
758 "Określa, czy włączyć nawigację klawiaturą usprawnioną pod kątem dostępności"
759
760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
761 msgid "Enable HTML5 Database"
762 msgstr "Włączenie bazy danych HTML5"
763
764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
765 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
766 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę bazy danych HTML5"
767
768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
769 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
770 msgstr "Włączenie lokalnego przechowywania danych HTML5"
771
772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
773 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
774 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę lokalnego przechowywania danych HTML5"
775
776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
777 msgid "Enable XSS Auditor"
778 msgstr "Włączenie audytu XSS"
779
780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
781 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
782 msgstr "Określa, czy włączyć audyt XSS"
783
784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
785 msgid "Enable Spatial Navigation"
786 msgstr "Włączenie nawigacji przestrzennej"
787
788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
789 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
790 msgstr "Określa, czy włączyć nawigację przestrzenną"
791
792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
793 msgid "Enable Frame Flattening"
794 msgstr "Włączenie spłaszczania ramek"
795
796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
797 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
798 msgstr "Określa, czy włączać spłaszczanie ramek"
799
800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
801 msgid "User Agent"
802 msgstr "Agent użytkownika"
803
804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
805 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
806 msgstr "Ciąg agenta użytkownika używany przez mechanizm WebKitGTK+"
807
808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
809 msgid "JavaScript can open windows automatically"
810 msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript"
811
812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
813 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
814 msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą automatycznie otwierać okna"
815
816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
817 msgid "JavaScript can access Clipboard"
818 msgstr "Dostęp do schowka ze skryptów JavaScript"
819
820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
821 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
822 msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą mieć dostęp do schowka"
823
824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
825 msgid "Enable offline web application cache"
826 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej aplikacji WWW w trybie offline"
827
828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
829 msgid "Whether to enable offline web application cache"
830 msgstr "Określa, czy włączyć pamięć podręczną aplikacji WWW w trybie offline"
831
832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
833 msgid "Editing behavior"
834 msgstr "Zachowanie modyfikowania"
835
836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
837 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
838 msgstr "Tryb zachowania używany w trybie modyfikowania"
839
840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
841 msgid "Enable universal access from file URIs"
842 msgstr "Włączenie uniwersalnego dostępu z adresów URI do plików"
843
844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
845 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
846 msgstr "Określa, czy włączyć uniwersalny dostęp z adresów URI do plików"
847
848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
849 msgid "Enable DOM paste"
850 msgstr "Włączenie wklejania DOM"
851
852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
853 msgid "Whether to enable DOM paste"
854 msgstr "Określa, czy włączać wklejanie DOM"
855
856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
857 msgid "Tab key cycles through elements"
858 msgstr "Klawisza Tab przewija przez elementy"
859
860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
861 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
862 msgstr "Określa, czy klawisz Tab ma przewijać przez elementy na stronie."
863
864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
865 msgid "Enable Default Context Menu"
866 msgstr "Włączenie domyślnego menu kontekstowego"
867
868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
869 msgid ""
870 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
871 "menu"
872 msgstr ""
873 "Włączenie obsługi kliknięć prawym przyciskiem myszy do tworzenia domyślnego "
874 "menu kontekstowego"
875
876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
877 msgid "Enable Site Specific Quirks"
878 msgstr "Włączenie obejść dla konkretnych wirtyn"
879
880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
881 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
882 msgstr "Włączenie obejść zgodności dla konkretnych witryn"
883
884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
885 msgid "Enable page cache"
886 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej stron"
887
888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
889 msgid "Whether the page cache should be used"
890 msgstr "Określa, czy używać pamięci podręcznej stron"
891
892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
893 msgid "Auto Resize Window"
894 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna"
895
896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
897 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
898 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna głównego, kiedy zażąda tego strona"
899
900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
901 msgid "Enable Java Applet"
902 msgstr "Włączenie apletów języka Java"
903
904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
905 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
906 msgstr ""
907 "Określa, czy obsługa apletów języka Java przez znacznik <applet> powinna być "
908 "włączona"
909
910 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
911 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
912 msgstr "Włączenie audytu odnośników"
913
914 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
915 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
916 msgstr "Określa, czy znacznik <a ping> powinien móc wysyłać sygnały ping"
917
918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
919 msgid "Enable Fullscreen"
920 msgstr "Włączenie pełnego ekranu"
921
922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
923 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
924 msgstr "Określa, czy API w stylu Mozilli powinno być włączone."
925
926 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
927 msgid "Returns the @web_view's document title"
928 msgstr "Zwraca tytuł dokumentu @web_view"
929
930 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
931 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
932 msgstr "Zwraca bieżący adres URI treści wyświetlanej przez @web_view"
933
934 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
935 msgid "Copy target list"
936 msgstr "Lista celów kopiowania"
937
938 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
939 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
940 msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla kopiowania do schowka"
941
942 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
943 msgid "Paste target list"
944 msgstr "Lista celów wklejania"
945
946 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
947 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
948 msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla wklejania ze schowka"
949
950 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032
951 msgid "Settings"
952 msgstr "Ustawienia"
953
954 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
955 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
956 msgstr "Powiązana instancja WebKitWebSettings"
957
958 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
959 msgid "Web Inspector"
960 msgstr "Web Inspector"
961
962 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
963 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
964 msgstr "Powiązana instancja WebKitWebInspector"
965
966 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
967 msgid "Viewport Attributes"
968 msgstr "Atrybuty Viewport"
969
970 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
971 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
972 msgstr "Powiązana instancja WebKitViewportAttributes"
973
974 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
975 msgid "Editable"
976 msgstr "Modyfikowalne"
977
978 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
979 msgid "Whether content can be modified by the user"
980 msgstr "Określa, czy treść może być modyfikowana przez użytkownika"
981
982 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
983 msgid "Transparent"
984 msgstr "Przezroczyste"
985
986 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
987 msgid "Whether content has a transparent background"
988 msgstr "Określa, czy treść posiada przezroczyste tło"
989
990 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
991 msgid "Zoom level"
992 msgstr "Poziom powiększenia"
993
994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
995 msgid "The level of zoom of the content"
996 msgstr "Poziom powiększenia treści"
997
998 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
999 msgid "Full content zoom"
1000 msgstr "Powiększanie pełnej treści"
1001
1002 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
1003 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
1004 msgstr "Określa, czy pełna treść jest skalowana podczas powiększania"
1005
1006 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
1007 msgid "The default encoding of the web view"
1008 msgstr "Domyślne kodowanie widoku WWW"
1009
1010 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
1011 msgid "Custom Encoding"
1012 msgstr "Własne kodowanie"
1013
1014 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
1015 msgid "The custom encoding of the web view"
1016 msgstr "Własne kodowanie widoku WWW"
1017
1018 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
1019 msgid "Icon URI"
1020 msgstr "Adres URI ikony"
1021
1022 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
1023 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
1024 msgstr "Adres URI ikony favicon dla #WebKitWebView."
1025
1026 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
1027 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
1028 msgid "Submit"
1029 msgstr "Wyślij"
1030
1031 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
1032 msgid "Reset"
1033 msgstr "Przywróć"
1034
1035 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
1036 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
1037 msgstr ""
1038 "To jest wyszukiwalny indeks. Proszę wprowadzić słowa kluczowe wyszukiwania: "
1039
1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
1041 msgid "Choose File"
1042 msgstr "Wybór pliku"
1043
1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
1045 msgid "(None)"
1046 msgstr "(Brak)"
1047
1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
1049 msgid "Open Link in New _Window"
1050 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym _oknie"
1051
1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
1053 msgid "_Download Linked File"
1054 msgstr "_Pobierz plik"
1055
1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
1057 msgid "Copy Link Loc_ation"
1058 msgstr "Skopiuj położenie o_dnośnika"
1059
1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
1061 msgid "Open _Image in New Window"
1062 msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie"
1063
1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
1065 msgid "Sa_ve Image As"
1066 msgstr "Zapis_z obraz jako"
1067
1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
1069 msgid "Cop_y Image"
1070 msgstr "Skopi_uj obraz"
1071
1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
1073 msgid "Open _Video in New Window"
1074 msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie"
1075
1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
1077 msgid "Open _Audio in New Window"
1078 msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiękowe w nowym oknie"
1079
1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
1081 msgid "Cop_y Video Link Location"
1082 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania wideo"
1083
1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
1085 msgid "Cop_y Audio Link Location"
1086 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania dźwiękowego"
1087
1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
1089 msgid "_Toggle Media Controls"
1090 msgstr "P_rzełącz kontrolę multimediów"
1091
1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
1093 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
1094 msgstr "Przełącz p_owtarzanie odtwarzania multimediów"
1095
1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
1097 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
1098 msgstr "Przełącz nagranie wideo na pełny _ekran"
1099
1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
1101 msgid "_Play"
1102 msgstr "_Odtwórz"
1103
1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
1105 msgid "_Pause"
1106 msgstr "_Wstrzymaj"
1107
1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
1109 msgid "_Mute"
1110 msgstr "Wy_cisz"
1111
1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
1113 msgid "Open _Frame in New Window"
1114 msgstr "Otwórz _ramkę w nowym oknie"
1115
1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
1117 msgid "_Reload"
1118 msgstr "_Wczytaj ponownie"
1119
1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
1121 msgid "No Guesses Found"
1122 msgstr "Nie odnaleziono gości"
1123
1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
1125 msgid "_Ignore Spelling"
1126 msgstr "_Ignorowanie pisowni"
1127
1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
1129 msgid "_Learn Spelling"
1130 msgstr "_Nauczanie pisowni"
1131
1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
1133 msgid "_Search the Web"
1134 msgstr "Wy_szukaj w sieci"
1135
1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
1137 msgid "_Look Up in Dictionary"
1138 msgstr "_Znajdź w słowniku"
1139
1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
1141 msgid "_Open Link"
1142 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1143
1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
1145 msgid "Ignore _Grammar"
1146 msgstr "Ignorowanie _gramatyki"
1147
1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
1149 msgid "Spelling and _Grammar"
1150 msgstr "Pisownia i _gramatyka"
1151
1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
1153 msgid "_Show Spelling and Grammar"
1154 msgstr "_Wyświetlanie pisowni i gramatyki"
1155
1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
1157 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
1158 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki"
1159
1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
1161 msgid "_Check Document Now"
1162 msgstr "_Sprawdź dokument"
1163
1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
1165 msgid "Check Spelling While _Typing"
1166 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania"
1167
1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
1169 msgid "Check _Grammar With Spelling"
1170 msgstr "Sprawdzanie _gramatyki razem z pisownią"
1171
1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
1173 msgid "_Font"
1174 msgstr "_Czcionka"
1175
1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
1177 msgid "_Outline"
1178 msgstr "_Obrys"
1179
1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
1181 msgid "Inspect _Element"
1182 msgstr "Zbadaj _element"
1183
1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
1185 msgid "No recent searches"
1186 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań"
1187
1188 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
1189 msgid "Recent searches"
1190 msgstr "Ostatnie wyszukiwania"
1191
1192 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
1193 msgid "_Clear recent searches"
1194 msgstr "Wy_czyść ostatnie wyszukiwania"
1195
1196 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
1197 msgid "term"
1198 msgstr "termin"
1199
1200 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
1201 msgid "definition"
1202 msgstr "definicja"
1203
1204 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
1205 msgid "press"
1206 msgstr "naciśnięcie"
1207
1208 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
1209 msgid "select"
1210 msgstr "wybór"
1211
1212 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
1213 msgid "activate"
1214 msgstr "aktywacja"
1215
1216 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
1217 msgid "uncheck"
1218 msgstr "odznaczenie"
1219
1220 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
1221 msgid "check"
1222 msgstr "zaznaczenie"
1223
1224 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
1225 msgid "jump"
1226 msgstr "skok"
1227
1228 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1229 msgid "Missing Plug-in"
1230 msgstr "Brak wtyczki"
1231
1232 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
1233 msgid "Plug-in Failure"
1234 msgstr "Niepowodzenie wtyczki"
1235
1236 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
1237 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
1238 msgid " files"
1239 msgstr " plików"
1240
1241 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1242 msgid "Unknown"
1243 msgstr "Nieznane"
1244
1245 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
1246 #, c-format
1247 msgctxt "Title string for images"
1248 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
1249 msgstr "%s  (%dx%d pikseli)"
1250
1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1252 msgid "Loading..."
1253 msgstr "Wczytywanie..."
1254
1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
1256 msgid "Live Broadcast"
1257 msgstr "Nadawanie na żywo"
1258
1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
1260 msgid "audio element controller"
1261 msgstr "kontroler elementu dźwiękowego"
1262
1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
1264 msgid "video element controller"
1265 msgstr "kontroler elementu wideo"
1266
1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1268 msgid "mute"
1269 msgstr "wyciszenie"
1270
1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
1272 msgid "unmute"
1273 msgstr "wyłączenie wyciszenia"
1274
1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
1276 msgid "play"
1277 msgstr "odtworzenie"
1278
1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
1280 msgid "pause"
1281 msgstr "wstrzymanie"
1282
1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
1284 msgid "movie time"
1285 msgstr "czas filmu"
1286
1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
1288 msgid "timeline slider thumb"
1289 msgstr "miniaturka paska osi czasu"
1290
1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
1292 msgid "back 30 seconds"
1293 msgstr "wstecz 30 sekund"
1294
1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
1296 msgid "return to realtime"
1297 msgstr "powrót do czasu rzeczywistego"
1298
1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
1300 msgid "elapsed time"
1301 msgstr "czas, jaki upłynął"
1302
1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
1304 msgid "remaining time"
1305 msgstr "pozostały czas"
1306
1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1308 msgid "status"
1309 msgstr "stan"
1310
1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
1312 msgid "fullscreen"
1313 msgstr "pełny ekran"
1314
1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
1316 msgid "fast forward"
1317 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
1318
1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
1320 msgid "fast reverse"
1321 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"
1322
1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
1324 msgid "show closed captions"
1325 msgstr "wyświetlenie zamkniętych napisów"
1326
1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
1328 msgid "hide closed captions"
1329 msgstr "ukrycie zamkniętych napisów"
1330
1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
1332 msgid "audio element playback controls and status display"
1333 msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu dźwiękowego"
1334
1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
1336 msgid "video element playback controls and status display"
1337 msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu wideo"
1338
1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
1340 msgid "mute audio tracks"
1341 msgstr "wyciszenie ścieżek dźwiękowych"
1342
1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
1344 msgid "unmute audio tracks"
1345 msgstr "wyłączenie wyciszenia ścieżek dźwiękowych"
1346
1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
1348 msgid "begin playback"
1349 msgstr "rozpoczęcie odtwarzania"
1350
1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
1352 msgid "pause playback"
1353 msgstr "wstrzymanie odtwarzania"
1354
1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
1356 msgid "movie time scrubber"
1357 msgstr "licznik czasu filmu"
1358
1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
1360 msgid "movie time scrubber thumb"
1361 msgstr "miniaturka licznika czasu filmu"
1362
1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
1364 msgid "seek movie back 30 seconds"
1365 msgstr "przewinięcie filmu do tyłu o 30 sekund"
1366
1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
1368 msgid "return streaming movie to real time"
1369 msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego"
1370
1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
1372 msgid "current movie time in seconds"
1373 msgstr "bieżący czas filmu w sekundach"
1374
1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1376 msgid "number of seconds of movie remaining"
1377 msgstr "liczba pozostałych sekund filmu"
1378
1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
1380 msgid "current movie status"
1381 msgstr "bieżący stan filmu"
1382
1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
1384 msgid "seek quickly back"
1385 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"
1386
1387 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
1388 msgid "seek quickly forward"
1389 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
1390
1391 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
1392 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1393 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie pełnego ekranu"
1394
1395 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1396 msgid "start displaying closed captions"
1397 msgstr "rozpoczęcie wyświetlania zamkniętych napisów"
1398
1399 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
1400 msgid "stop displaying closed captions"
1401 msgstr "zatrzymanie wyświetlania zamkniętych napisów"
1402
1403 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1404 msgid "indefinite time"
1405 msgstr "czas nieskończony"
1406
1407 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
1408 msgid "value missing"
1409 msgstr "brak wartości"
1410
1411 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
1412 msgid "type mismatch"
1413 msgstr "typ się nie zgadza"
1414
1415 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
1416 msgid "pattern mismatch"
1417 msgstr "wzór się nie zgadza"
1418
1419 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
1420 msgid "too long"
1421 msgstr "za długo"
1422
1423 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
1424 msgid "range underflow"
1425 msgstr "zakres jest poniżej poziomu"
1426
1427 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
1428 msgid "range overflow"
1429 msgstr "zakres jest ponad poziomem"
1430
1431 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
1432 msgid "step mismatch"
1433 msgstr "krok się nie zgadza"