1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: webkitgtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
28 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
29 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
30 msgid "Input _Methods"
31 msgstr "_Metody wprowadzania"
33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
34 msgid "LRM _Left-to-right mark"
35 msgstr "LRM znacznik od l_ewej do prawej"
37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
38 msgid "RLM _Right-to-left mark"
39 msgstr "RLM znacznik od p_rawej do lewej"
41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
42 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
43 msgstr "LRE _osadzanie od lewej do prawej"
45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
46 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
47 msgstr "RLE o_sadzanie od prawej do lewej"
49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
50 msgid "LRO Left-to-right _override"
51 msgstr "LRO _zastąpienie od lewej do prawej"
53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
54 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
55 msgstr "LRO z_astąpienie od prawej do lewej"
57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
59 msgstr "PDF formatowanie kierunkowe _Pop"
61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
62 msgid "ZWS _Zero width space"
63 msgstr "ZWS spacja o _zerowej szerokości"
65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67 msgstr "ZWJ łą_cznik o zerowej szerokości"
69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89
70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71 msgstr "ZWNJ _bezłącznik o zerowej szerokości"
73 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
74 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
76 msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu"
78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180
79 msgid "Load request cancelled"
80 msgstr "Anulowano żądanie wczytania"
82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186
83 msgid "Not allowed to use restricted network port"
84 msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone"
86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192
87 msgid "URL cannot be shown"
88 msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL"
90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198
91 msgid "Frame load was interrupted"
92 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki"
94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204
95 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
96 msgstr "Nie można wyświetlić treści o podanym typie MIME"
98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
99 msgid "File does not exist"
100 msgstr "Plik nie istnieje"
102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216
103 msgid "Plugin will handle load"
104 msgstr "Wtyczka obsłuży wczytanie"
106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
116 msgstr "Odtwórz/wstrzymaj"
118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
119 msgid "Play or pause the media"
120 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje multimedia"
122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
127 msgid "Exit Fullscreen"
128 msgstr "Opuść pełny ekran"
130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
131 msgid "Exit from fullscreen mode"
132 msgstr "Opuszcza tryb pełnego ekranu"
134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
135 msgid "Network Request"
136 msgstr "Żądanie sieciowe"
138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
139 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
140 msgstr "Żądanie sieciowe dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"
142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
143 msgid "Network Response"
144 msgstr "Odpowiedź sieciowa"
146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
147 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
148 msgstr "Odpowiedź sieciowa dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"
150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
151 msgid "Destination URI"
152 msgstr "Docelowy adres URI"
154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
155 msgid "The destination URI where to save the file"
156 msgstr "Docelowy adres URI, gdzie zapisać plik"
158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
159 msgid "Suggested Filename"
160 msgstr "Sugerowana nazwa pliku"
162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
163 msgid "The filename suggested as default when saving"
164 msgstr "Domyślnie sugerowana nazwa pliku podczas zapisywania"
166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
171 msgid "Determines the current progress of the download"
172 msgstr "Określa obecny postęp pobierania"
174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
179 msgid "Determines the current status of the download"
180 msgstr "Określa obecny stan pobierania"
182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
184 msgstr "Bieżący rozmiar"
186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
187 msgid "The length of the data already downloaded"
188 msgstr "Wielkość już pobranych danych"
190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
192 msgstr "Całkowity rozmiar"
194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
195 msgid "The total size of the file"
196 msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534
199 msgid "User cancelled the download"
200 msgstr "Użytkownik anulował pobieranie"
202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
207 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
208 msgstr "Flagi wskazujące rodzaj celu, który odebrał zdarzenie."
210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
212 msgstr "Adres URI odnośnika"
214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
215 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
217 "Adres URI, do którego wskazuje cel, który odebrał zdarzenie, jeśli istnieje."
219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
221 msgstr "Adres URI obrazu"
223 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
225 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
228 "Adres URI obrazu będącego częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
233 msgstr "Adres URI multimediów"
235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
237 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
240 "Adres URI multimediów będących częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
245 msgstr "Węzeł wewnętrzny"
247 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
248 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
249 msgstr "Wewnętrzny węzeł DOM powiązany z wynikiem testu trafienia."
251 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
252 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
253 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
254 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997
258 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
259 msgid "The URI to which the request will be made."
260 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłane żądanie."
262 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
267 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
268 msgid "The SoupMessage that backs the request."
269 msgstr "Komunikat Soup, który wspiera żądanie."
271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
272 msgid "The URI to which the response will be made."
273 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłana odpowiedź."
275 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
276 msgid "The SoupMessage that backs the response."
277 msgstr "Komunikat Soup, który wspiera odpowiedź."
279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
284 msgid "The protocol of the security origin"
285 msgstr "Protokół ośrodka bezpieczeństwa"
287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
292 msgid "The host of the security origin"
293 msgstr "Komputer ośrodka bezpieczeństwa"
295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
300 msgid "The port of the security origin"
301 msgstr "Port ośrodka bezpieczeństwa"
303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
304 msgid "Web Database Usage"
305 msgstr "Użycie bazy danych WWW"
307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
308 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
309 msgstr "Całkowity rozmiar wszystkich baz danych WWW w ośrodku bezpieczeństwa"
311 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
312 msgid "Web Database Quota"
313 msgstr "Przydział bazy danych WWW"
315 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
316 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
317 msgstr "Przydział bazy danych WWW ośrodka bezpieczeństwa w bajtach"
319 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
321 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
322 msgstr "Witryna %s żąda nazwy użytkownika i hasła"
324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
325 msgid "Server message:"
326 msgstr "Komunikat serwera:"
328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
330 msgstr "Nazwa użytkownika:"
332 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
336 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318
337 msgid "_Remember password"
338 msgstr "_Pamiętanie hasła"
340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
341 msgid "Security Origin"
342 msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa"
344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
345 msgid "The security origin of the database"
346 msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa bazy danych"
348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
353 msgid "The name of the Web Database database"
354 msgstr "Nazwa bazy danych WWW"
356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
358 msgstr "Wyświetlana nazwa"
360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
361 msgid "The display name of the Web Storage database"
362 msgstr "Wyświetlana nazwa bazy danych WWW"
364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
365 msgid "Expected Size"
366 msgstr "Oczekiwany rozmiar"
368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
369 msgid "The expected size of the Web Database database"
370 msgstr "Oczekiwany rozmiar bazy danych WWW"
372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
377 msgid "The current size of the Web Database database"
378 msgstr "Bieżący rozmiar bazy danych WWW"
380 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
384 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
385 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
386 msgstr "Bezwzględna nazwa pliku bazy danych WWW"
388 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
389 msgid "The name of the frame"
392 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
393 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
398 msgid "The document title of the frame"
399 msgstr "Tytuł dokumentu ramki"
401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
402 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
403 msgstr "Bieżący adres URI treści wyświetlanej w ramce"
405 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
406 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
407 msgstr "Polityka poziomego paska przewijania"
409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
411 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
412 msgstr "Określa bieżącą politykę poziomego paska przewijania ramki."
414 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
416 msgstr "Polityka pionowego paska przewijania"
418 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
419 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
420 msgstr "Określa bieżącą politykę pionowego paska przewijania ramki."
422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
423 msgid "The title of the history item"
424 msgstr "Tytuł elementu historii"
426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
427 msgid "Alternate Title"
428 msgstr "Tytuł alternatywny"
430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
431 msgid "The alternate title of the history item"
432 msgstr "Alternatywny tytuł elementu historii"
434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
435 msgid "The URI of the history item"
436 msgstr "Adres URI elementu historii"
438 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
439 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
441 msgstr "Pierwotny adres URI"
443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
444 msgid "The original URI of the history item"
445 msgstr "Pierwotny adres URI elementu historii"
447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
448 msgid "Last visited Time"
449 msgstr "Czas ostatniej wizyty"
451 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
452 msgid "The time at which the history item was last visited"
453 msgstr "Czas, kiedy element historii został ostatnio odwiedzony"
455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
460 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
461 msgstr "Widok WWW wyświetlający program Web Inspector"
463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
464 msgid "Inspected URI"
465 msgstr "Badany adres URI"
467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
468 msgid "The URI that is currently being inspected"
469 msgstr "Obecnie badany adres URI"
471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
472 msgid "Enable JavaScript profiling"
473 msgstr "Włączenie profilowania języka JavaScript"
475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
476 msgid "Profile the executed JavaScript."
477 msgstr "Profilowanie wykonanego skryptu JavaScript."
479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
480 msgid "Enable Timeline profiling"
481 msgstr "Włączenie profilowania osi czasu"
483 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
484 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
485 msgstr "Profilowanie instrumentacji mechanizmu WebCore."
487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
492 msgid "The reason why this navigation is occurring"
493 msgstr "Przyczyna tej nawigacji"
495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
496 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
497 msgstr "Adres URI żądany jako cel nawigacji"
499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
504 msgid "The button used to click"
505 msgstr "Przycisk używany do klikania"
507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
508 msgid "Modifier state"
509 msgstr "Stan modyfikatora"
511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
512 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
513 msgstr "Mapa bitów przedstawiająca stan klawiszy modyfikatorów"
515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
517 msgstr "Ramka docelowa"
519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
520 msgid "The target frame for the navigation"
521 msgstr "Ramka docelowa dla nawigacji"
523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
524 msgid "The uri of the resource"
525 msgstr "Adres URI zasobu"
527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
532 msgid "The MIME type of the resource"
533 msgstr "Typ MIME zasobu"
535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
540 msgid "The text encoding name of the resource"
541 msgstr "Nazwa kodowania tekstu zasobu"
543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
548 msgid "The frame name of the resource"
549 msgstr "Nazwa ramki zasobu"
551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
552 msgid "Default Encoding"
553 msgstr "Domyślne kodowanie"
555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
556 msgid "The default encoding used to display text."
557 msgstr "Domyślne kodowanie używane do wyświetlania tekstu."
559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
560 msgid "Cursive Font Family"
561 msgstr "Rodzina czcionek pochylonych"
563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
564 msgid "The default Cursive font family used to display text."
565 msgstr "Domyślna rodzina czcionek pochylonych używana do wyświetlania tekstu."
567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
568 msgid "Default Font Family"
569 msgstr "Domyślna rodzina czcionek"
571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
572 msgid "The default font family used to display text."
573 msgstr "Domyślna rodzina czcionek używana do wyświetlania tekstu."
575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
576 msgid "Fantasy Font Family"
577 msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych"
579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
580 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
582 "Domyślna rodzina czcionek fantastycznych używana do wyświetlania tekstu."
584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
585 msgid "Monospace Font Family"
586 msgstr "Rodzina czcionek o stałej szerokości"
588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
589 msgid "The default font family used to display monospace text."
591 "Domyślna rodzina czcionek o stałej szerokości używana do wyświetlania tekstu."
593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
594 msgid "Sans Serif Font Family"
595 msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych"
597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
598 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
600 "Domyślna rodzina czcionek bezszeryfowych używana do wyświetlania tekstu."
602 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
603 msgid "Serif Font Family"
604 msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych"
606 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
607 msgid "The default Serif font family used to display text."
608 msgstr "Domyślna rodzina czcionek szeryfowych używana do wyświetlania tekstu."
610 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
611 msgid "Default Font Size"
612 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
614 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
615 msgid "The default font size used to display text."
616 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."
618 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
619 msgid "Default Monospace Font Size"
620 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości"
622 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
623 msgid "The default font size used to display monospace text."
625 "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości używanej do wyświetlania "
628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
629 msgid "Minimum Font Size"
630 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
633 msgid "The minimum font size used to display text."
634 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."
636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
637 msgid "Minimum Logical Font Size"
638 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej"
640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
641 msgid "The minimum logical font size used to display text."
642 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej używanej do wyświetlania tekstu."
644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
645 msgid "Enforce 96 DPI"
646 msgstr "Wymuszanie 96 DPI"
648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
649 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
650 msgstr "Wymuszanie rozdzielczości 96 DPI"
652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
653 msgid "Auto Load Images"
654 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów"
656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
657 msgid "Load images automatically."
658 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów."
660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
661 msgid "Auto Shrink Images"
662 msgstr "Automatyczne zmniejszanie obrazów"
664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
665 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
666 msgstr "Automatyczne zmniejszanie pojedynczych obrazów, aby pasowały."
668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
669 msgid "Print Backgrounds"
670 msgstr "Drukowanie teł"
672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
673 msgid "Whether background images should be printed."
674 msgstr "Określa, czy obrazy tła powinny być drukowane."
676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
677 msgid "Enable Scripts"
678 msgstr "Włączenie skryptów"
680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
681 msgid "Enable embedded scripting languages."
682 msgstr "Włączenie osadzonych języków skryptowych."
684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
685 msgid "Enable Plugins"
686 msgstr "Włączenie wtyczek"
688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
689 msgid "Enable embedded plugin objects."
690 msgstr "Włączenie osadzonych obiektów wtyczek."
692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
693 msgid "Resizable Text Areas"
694 msgstr "Zmiana rozmiaru obszarów tekstowych"
696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
697 msgid "Whether text areas are resizable."
698 msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar obszarów tekstowych."
700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
701 msgid "User Stylesheet URI"
702 msgstr "Adres URI arkusza stylów użytkownika"
704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
705 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
706 msgstr "Adres URI arkusza stylów zastosowywanego na każdej stronie."
708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
709 msgid "Zoom Stepping Value"
710 msgstr "Wartość kroku powiększenia"
712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
713 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
715 "Wartość, o jaką zmieniany jest poziom powiększenia podczas przybliżania lub "
718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
719 msgid "Enable Developer Extras"
720 msgstr "Włączenie dodatków programistycznych"
722 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
723 msgid "Enables special extensions that help developers"
724 msgstr "Włączenie specjalnych rozszerzeń pomagającym programistom"
726 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
727 msgid "Enable Private Browsing"
728 msgstr "Włączenie przeglądania prywatnego"
730 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
731 msgid "Enables private browsing mode"
732 msgstr "Włączenie trybu przeglądania prywatnego"
734 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
735 msgid "Enable Spell Checking"
736 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
738 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
739 msgid "Enables spell checking while typing"
740 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni podczas pisania"
742 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
743 msgid "Languages to use for spell checking"
744 msgstr "Języki używane przy sprawdzaniu pisowni"
746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
747 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
749 "Lista języków oddzielonych przecinkami do używania przy sprawdzaniu pisowni"
751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
752 msgid "Enable Caret Browsing"
753 msgstr "Włączenie przeglądania w trybie karetki"
755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
756 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
758 "Określa, czy włączyć nawigację klawiaturą usprawnioną pod kątem dostępności"
760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
761 msgid "Enable HTML5 Database"
762 msgstr "Włączenie bazy danych HTML5"
764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
765 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
766 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę bazy danych HTML5"
768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
769 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
770 msgstr "Włączenie lokalnego przechowywania danych HTML5"
772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
773 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
774 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę lokalnego przechowywania danych HTML5"
776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
777 msgid "Enable XSS Auditor"
778 msgstr "Włączenie audytu XSS"
780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
781 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
782 msgstr "Określa, czy włączyć audyt XSS"
784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
785 msgid "Enable Spatial Navigation"
786 msgstr "Włączenie nawigacji przestrzennej"
788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
789 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
790 msgstr "Określa, czy włączyć nawigację przestrzenną"
792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
793 msgid "Enable Frame Flattening"
794 msgstr "Włączenie spłaszczania ramek"
796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
797 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
798 msgstr "Określa, czy włączać spłaszczanie ramek"
800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
802 msgstr "Agent użytkownika"
804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
805 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
806 msgstr "Ciąg agenta użytkownika używany przez mechanizm WebKitGTK+"
808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
809 msgid "JavaScript can open windows automatically"
810 msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript"
812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
813 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
814 msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą automatycznie otwierać okna"
816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
817 msgid "JavaScript can access Clipboard"
818 msgstr "Dostęp do schowka ze skryptów JavaScript"
820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
821 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
822 msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą mieć dostęp do schowka"
824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
825 msgid "Enable offline web application cache"
826 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej aplikacji WWW w trybie offline"
828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
829 msgid "Whether to enable offline web application cache"
830 msgstr "Określa, czy włączyć pamięć podręczną aplikacji WWW w trybie offline"
832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
833 msgid "Editing behavior"
834 msgstr "Zachowanie modyfikowania"
836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
837 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
838 msgstr "Tryb zachowania używany w trybie modyfikowania"
840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
841 msgid "Enable universal access from file URIs"
842 msgstr "Włączenie uniwersalnego dostępu z adresów URI do plików"
844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
845 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
846 msgstr "Określa, czy włączyć uniwersalny dostęp z adresów URI do plików"
848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
849 msgid "Enable DOM paste"
850 msgstr "Włączenie wklejania DOM"
852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
853 msgid "Whether to enable DOM paste"
854 msgstr "Określa, czy włączać wklejanie DOM"
856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
857 msgid "Tab key cycles through elements"
858 msgstr "Klawisza Tab przewija przez elementy"
860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
861 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
862 msgstr "Określa, czy klawisz Tab ma przewijać przez elementy na stronie."
864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
865 msgid "Enable Default Context Menu"
866 msgstr "Włączenie domyślnego menu kontekstowego"
868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
870 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
873 "Włączenie obsługi kliknięć prawym przyciskiem myszy do tworzenia domyślnego "
876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
877 msgid "Enable Site Specific Quirks"
878 msgstr "Włączenie obejść dla konkretnych wirtyn"
880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
881 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
882 msgstr "Włączenie obejść zgodności dla konkretnych witryn"
884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
885 msgid "Enable page cache"
886 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej stron"
888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
889 msgid "Whether the page cache should be used"
890 msgstr "Określa, czy używać pamięci podręcznej stron"
892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
893 msgid "Auto Resize Window"
894 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna"
896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
897 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
898 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna głównego, kiedy zażąda tego strona"
900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
901 msgid "Enable Java Applet"
902 msgstr "Włączenie apletów języka Java"
904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
905 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
907 "Określa, czy obsługa apletów języka Java przez znacznik <applet> powinna być "
910 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
911 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
912 msgstr "Włączenie audytu odnośników"
914 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
915 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
916 msgstr "Określa, czy znacznik <a ping> powinien móc wysyłać sygnały ping"
918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
919 msgid "Enable Fullscreen"
920 msgstr "Włączenie pełnego ekranu"
922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
923 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
924 msgstr "Określa, czy API w stylu Mozilli powinno być włączone."
926 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
927 msgid "Returns the @web_view's document title"
928 msgstr "Zwraca tytuł dokumentu @web_view"
930 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
931 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
932 msgstr "Zwraca bieżący adres URI treści wyświetlanej przez @web_view"
934 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
935 msgid "Copy target list"
936 msgstr "Lista celów kopiowania"
938 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
939 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
940 msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla kopiowania do schowka"
942 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
943 msgid "Paste target list"
944 msgstr "Lista celów wklejania"
946 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
947 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
948 msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla wklejania ze schowka"
950 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032
954 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
955 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
956 msgstr "Powiązana instancja WebKitWebSettings"
958 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
959 msgid "Web Inspector"
960 msgstr "Web Inspector"
962 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
963 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
964 msgstr "Powiązana instancja WebKitWebInspector"
966 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
967 msgid "Viewport Attributes"
968 msgstr "Atrybuty Viewport"
970 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
971 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
972 msgstr "Powiązana instancja WebKitViewportAttributes"
974 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
976 msgstr "Modyfikowalne"
978 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
979 msgid "Whether content can be modified by the user"
980 msgstr "Określa, czy treść może być modyfikowana przez użytkownika"
982 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
984 msgstr "Przezroczyste"
986 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
987 msgid "Whether content has a transparent background"
988 msgstr "Określa, czy treść posiada przezroczyste tło"
990 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
992 msgstr "Poziom powiększenia"
994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
995 msgid "The level of zoom of the content"
996 msgstr "Poziom powiększenia treści"
998 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
999 msgid "Full content zoom"
1000 msgstr "Powiększanie pełnej treści"
1002 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
1003 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
1004 msgstr "Określa, czy pełna treść jest skalowana podczas powiększania"
1006 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
1007 msgid "The default encoding of the web view"
1008 msgstr "Domyślne kodowanie widoku WWW"
1010 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
1011 msgid "Custom Encoding"
1012 msgstr "Własne kodowanie"
1014 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
1015 msgid "The custom encoding of the web view"
1016 msgstr "Własne kodowanie widoku WWW"
1018 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
1020 msgstr "Adres URI ikony"
1022 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
1023 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
1024 msgstr "Adres URI ikony favicon dla #WebKitWebView."
1026 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
1027 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
1031 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
1035 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
1036 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
1038 "To jest wyszukiwalny indeks. Proszę wprowadzić słowa kluczowe wyszukiwania: "
1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
1042 msgstr "Wybór pliku"
1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
1049 msgid "Open Link in New _Window"
1050 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym _oknie"
1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
1053 msgid "_Download Linked File"
1054 msgstr "_Pobierz plik"
1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
1057 msgid "Copy Link Loc_ation"
1058 msgstr "Skopiuj położenie o_dnośnika"
1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
1061 msgid "Open _Image in New Window"
1062 msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie"
1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
1065 msgid "Sa_ve Image As"
1066 msgstr "Zapis_z obraz jako"
1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
1070 msgstr "Skopi_uj obraz"
1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
1073 msgid "Open _Video in New Window"
1074 msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie"
1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
1077 msgid "Open _Audio in New Window"
1078 msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiękowe w nowym oknie"
1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
1081 msgid "Cop_y Video Link Location"
1082 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania wideo"
1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
1085 msgid "Cop_y Audio Link Location"
1086 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania dźwiękowego"
1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
1089 msgid "_Toggle Media Controls"
1090 msgstr "P_rzełącz kontrolę multimediów"
1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
1093 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
1094 msgstr "Przełącz p_owtarzanie odtwarzania multimediów"
1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
1097 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
1098 msgstr "Przełącz nagranie wideo na pełny _ekran"
1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
1113 msgid "Open _Frame in New Window"
1114 msgstr "Otwórz _ramkę w nowym oknie"
1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
1118 msgstr "_Wczytaj ponownie"
1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
1121 msgid "No Guesses Found"
1122 msgstr "Nie odnaleziono gości"
1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
1125 msgid "_Ignore Spelling"
1126 msgstr "_Ignorowanie pisowni"
1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
1129 msgid "_Learn Spelling"
1130 msgstr "_Nauczanie pisowni"
1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
1133 msgid "_Search the Web"
1134 msgstr "Wy_szukaj w sieci"
1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
1137 msgid "_Look Up in Dictionary"
1138 msgstr "_Znajdź w słowniku"
1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
1142 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
1145 msgid "Ignore _Grammar"
1146 msgstr "Ignorowanie _gramatyki"
1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
1149 msgid "Spelling and _Grammar"
1150 msgstr "Pisownia i _gramatyka"
1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
1153 msgid "_Show Spelling and Grammar"
1154 msgstr "_Wyświetlanie pisowni i gramatyki"
1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
1157 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
1158 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki"
1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
1161 msgid "_Check Document Now"
1162 msgstr "_Sprawdź dokument"
1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
1165 msgid "Check Spelling While _Typing"
1166 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania"
1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
1169 msgid "Check _Grammar With Spelling"
1170 msgstr "Sprawdzanie _gramatyki razem z pisownią"
1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
1181 msgid "Inspect _Element"
1182 msgstr "Zbadaj _element"
1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
1185 msgid "No recent searches"
1186 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań"
1188 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
1189 msgid "Recent searches"
1190 msgstr "Ostatnie wyszukiwania"
1192 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
1193 msgid "_Clear recent searches"
1194 msgstr "Wy_czyść ostatnie wyszukiwania"
1196 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
1200 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
1204 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
1206 msgstr "naciśnięcie"
1208 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
1212 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
1216 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
1218 msgstr "odznaczenie"
1220 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
1222 msgstr "zaznaczenie"
1224 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
1228 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1229 msgid "Missing Plug-in"
1230 msgstr "Brak wtyczki"
1232 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
1233 msgid "Plug-in Failure"
1234 msgstr "Niepowodzenie wtyczki"
1236 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
1237 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
1241 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1245 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
1247 msgctxt "Title string for images"
1248 msgid "%s (%dx%d pixels)"
1249 msgstr "%s (%dx%d pikseli)"
1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1253 msgstr "Wczytywanie..."
1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
1256 msgid "Live Broadcast"
1257 msgstr "Nadawanie na żywo"
1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
1260 msgid "audio element controller"
1261 msgstr "kontroler elementu dźwiękowego"
1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
1264 msgid "video element controller"
1265 msgstr "kontroler elementu wideo"
1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
1273 msgstr "wyłączenie wyciszenia"
1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
1277 msgstr "odtworzenie"
1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
1281 msgstr "wstrzymanie"
1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
1288 msgid "timeline slider thumb"
1289 msgstr "miniaturka paska osi czasu"
1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
1292 msgid "back 30 seconds"
1293 msgstr "wstecz 30 sekund"
1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
1296 msgid "return to realtime"
1297 msgstr "powrót do czasu rzeczywistego"
1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
1300 msgid "elapsed time"
1301 msgstr "czas, jaki upłynął"
1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
1304 msgid "remaining time"
1305 msgstr "pozostały czas"
1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
1313 msgstr "pełny ekran"
1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
1316 msgid "fast forward"
1317 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
1320 msgid "fast reverse"
1321 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"
1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
1324 msgid "show closed captions"
1325 msgstr "wyświetlenie zamkniętych napisów"
1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
1328 msgid "hide closed captions"
1329 msgstr "ukrycie zamkniętych napisów"
1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
1332 msgid "audio element playback controls and status display"
1333 msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu dźwiękowego"
1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
1336 msgid "video element playback controls and status display"
1337 msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu wideo"
1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
1340 msgid "mute audio tracks"
1341 msgstr "wyciszenie ścieżek dźwiękowych"
1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
1344 msgid "unmute audio tracks"
1345 msgstr "wyłączenie wyciszenia ścieżek dźwiękowych"
1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
1348 msgid "begin playback"
1349 msgstr "rozpoczęcie odtwarzania"
1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
1352 msgid "pause playback"
1353 msgstr "wstrzymanie odtwarzania"
1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
1356 msgid "movie time scrubber"
1357 msgstr "licznik czasu filmu"
1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
1360 msgid "movie time scrubber thumb"
1361 msgstr "miniaturka licznika czasu filmu"
1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
1364 msgid "seek movie back 30 seconds"
1365 msgstr "przewinięcie filmu do tyłu o 30 sekund"
1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
1368 msgid "return streaming movie to real time"
1369 msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego"
1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
1372 msgid "current movie time in seconds"
1373 msgstr "bieżący czas filmu w sekundach"
1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1376 msgid "number of seconds of movie remaining"
1377 msgstr "liczba pozostałych sekund filmu"
1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
1380 msgid "current movie status"
1381 msgstr "bieżący stan filmu"
1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
1384 msgid "seek quickly back"
1385 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"
1387 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
1388 msgid "seek quickly forward"
1389 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
1391 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
1392 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1393 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie pełnego ekranu"
1395 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1396 msgid "start displaying closed captions"
1397 msgstr "rozpoczęcie wyświetlania zamkniętych napisów"
1399 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
1400 msgid "stop displaying closed captions"
1401 msgstr "zatrzymanie wyświetlania zamkniętych napisów"
1403 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1404 msgid "indefinite time"
1405 msgstr "czas nieskończony"
1407 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
1408 msgid "value missing"
1409 msgstr "brak wartości"
1411 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
1412 msgid "type mismatch"
1413 msgstr "typ się nie zgadza"
1415 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
1416 msgid "pattern mismatch"
1417 msgstr "wzór się nie zgadza"
1419 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
1423 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
1424 msgid "range underflow"
1425 msgstr "zakres jest poniżej poziomu"
1427 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
1428 msgid "range overflow"
1429 msgstr "zakres jest ponad poziomem"
1431 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
1432 msgid "step mismatch"
1433 msgstr "krok się nie zgadza"